IKEA PELLEPLUTT 903.991.56 Bedienungsanleitung
IKEA
Nicht kategorisiert
PELLEPLUTT 903.991.56
Lies die bedienungsanleitung für IKEA PELLEPLUTT 903.991.56 (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Nicht kategorisiert. Dieses Handbuch wurde von 2 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.6 Sterne aus 1.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu IKEA PELLEPLUTT 903.991.56 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage
Seite 1/2

PELLEPLUTT
Design Synnöve Mork
Dansk
Vigtigt - Læs
omhyggeligt -
Gem til senere
brug
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Overholder kravene i EN 16890:2017+A1:2021.
ADVARSEL!
• Vær opmærksom på risiko forbundet med
åben ild og andre stærke varmekilder, f.eks. el-
og gasvarmere i nærheden af tremmesengen.
• Brug ikke mere end 1 madras i
tremmesengen.
Velegnet til tremmesenge med et indvendigt mål
på 60x120 cm.
Produktet må ikke bruges, hvis dele af det er
gået i stykker, ødelagte eller mangler. Brug kun
reservedele, der er godkendt af producenten.
Et komprimeret produkt får sin rigtige form
og størrelse efter 3-4 døgn. Materialet har sin
egen lugt p.g.a. at det har ligget i emballagen.
Udluftning fjerner lugten.
Vedligeholdelse
Betrækket kan maskinvaskes. Det er nemmere at
sætte betrækket på igen, hvis madrassen foldes
på midten.
Råd ved tørring
Tørres uden brug af varmekilde (f.eks. hårtørrer
eller radiator).
Børnesikker lynlås
Lynlåsen er uden tap for at barnet ikke skal kunne
åbne betrækket og stoppe indholdet i munden.
Du åbner og lukker betrækket ved at stikke f.
eks. en papirclips i bøjlen på låsen. Husk at fjerne
clipsen bagefter.
Italiano
Importante!
Leggi e
conserva queste
istruzioni.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme alla norma EN 16890:2017+A1:2021.
AVVERTENZA
• Tieni sempre presente che amme libere e
altre fonti di calore (es. stufe elettriche, a gas,
ecc.) vicino al lettino (alla culla e alla culla
sospesa) sono pericolose.
• Non usare più di un materasso nel lettino
(nella culla e nella culla sospesa).
Adatto a lettini con misure interne di 60x120 cm.
Non usare il prodotto in caso di parti
danneggiate, rotte o mancanti. Usa solo pezzi di
ricambio approvati dal produttore.
I prodotti compressi riacquistano la loro forma
e le loro dimensioni dopo 3-4 giorni. Il materiale
ha un odore caratteristico: per eliminarlo più
rapidamente, metti all'aria il prodotto.
Manutenzione
La fodera è lavabile in lavatrice. È più facile
rimetterla piegando il materasso al centro.
Consigli per l’asciugatura
Fai asciugare senza usare fonti di calore (come
asciugacapelli, termosifone, ecc.).
Cerniera di sicurezza
La cerniera non è provvista di linguetta per
impedire ai bambini di aprire la fodera e mettere
in bocca il contenuto. Apri e chiudi la cerniera
inserendo, per esempio, un fermaglio per la carta
nell'occhiello. Importante! Quando hai nito,
ricordati sempre di togliere il fermaglio.
Íslenska
Mikilvægt - lesið
vel - geymið til
að lesa síðar
IKEA of Sweden, Pósthólf 702, S-343 81 Svíþjóð
Uppfyllir EN 16890:2017+A1:2021.
VARÚÐ
• Verið meðvituð um hættuna sem fylgir því
að hafa rúmið nærri opnum eldi eða öðrum
öugum hitagjöfum eins og gaseldi o.þ.h.
• Það er ekki öruggt a nota eiri en eina dýnu í
rúminu.
Hentar í ungbarnarúm með innra mál 60x120 cm.
Notið þessa vöru ekki ef einhver hluti hennar
er brotinn, rinn eða hluti vantar í hana, og
notið aðeins varahluti sem samþykktir eru af
framleiðanda.
Vara sem hefur verið í loftþéttum umbúðum nær
fullri stærð á 3-4 dögum. Sérstök lykt kemur af
vörunni sem gæti loðað við hana eftir að hún
hefur verið tekin úr umbúðunum. Lyktin eyðist
fyrr ef varan er viðruð og ryksuguð.
Umhirða
Áklæðið má fara í þvottavél. Það er auðveldara að
setja áklæðið aftur á ef þú brýtur dýnuna saman
fyrir miðju.
Ráð fyrir þurrkun
Þurrkið án þess að nota hitagjafa (til dæmis
hárþurrku eða ofn).
Rennilás með barnaöryggi
Engin ipi er á rennilásnum. Það er til að
koma í veg fyrir að börn opni áklæðið og stingi
innihaldinu upp í sig. Opnið og lokið með því
að ýta til dæmis bréfaklemmu í gegnum gatið
á rennilásalokunni. Mikilvægt! Gætið þess að
fjarlægja alltaf bréfaklemmuna.
Magyar
Fontos -
Figyelmesen
olvasd el - Őrízd
meg
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Megfelel az EN 16890:2017+A1:2021-es előírásnak.
FIGYELMEZTETÉS
• Soha ne felejtsd el, hogy a nyílt tűz vagy más,
erős hőforrás, mint például az elektromos- és
gáz hősugárzó, stb. a rácsoságy ( gyermekágy
vagy felfüggesztett ágy) közelében kockázatot
jelent.
• Ne használj több, mint egy matracot a
rácsoságyban ( gyermekágyban vagy
felfüggesztett ágyban).
Olyan rácsos ágyba illik, melynek a belső méretei
60x120 cm.
Ne használd a terméket, p1-ha bármely része törött,
elszakadt vagy hiányzik és csak a gyártó által
jóváhagyott alkatrészeket használj hozzá.
Az összepréselt csomagolásban lévő termékek
3- 4 napon belül felveszik a normál alakjukat
és méretüket. Az anyagnak jellegzetes illata
van, mely a kicsomagolást követően egy ideig
még megmaradhat. A szellőztetés segít, hogy a
jellegzetes illat hamarabb elillanjon.
Kezelési utasítás
A huzat mosógépben mosható. Könnyen újra
fel lehet húzni a huzatot, p1-ha a matracot a
félbehajtod.
Jótanács szárításhoz:
Hőforrás (pl. hajszárító vagy radiátor) használata
nélkül szárítsd.
Gyerekbiztos cipzár
A gyerek egyedül nem tudja széthúzni a cipzárat,
mivel a cipzáron nincs húzófül. Így nem veheti
még véletlenül sem a huzatban lévő töltetet a
szájába. A cipzárba tegyél pl. egy gémkapcsot, és
úgy húzd szét. Fontos! Használat után ne felejtsd
el kivenni a gémkapcsot!
Norsk
Viktig - Les nøye
- Spar for senere
bruk
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Overholder EN 16890:2017+A1:2021.
ADVARSEL
• Det er farlig å p1-ha åpen ild og andre sterke
varmekilder, som elektriske varmeelementer,
gassovner osv. i nærheten av sprinkelsenga.
• Det skal ikke brukes mer enn én madrass i
sprinkelsenga.
Passer til sprinkelsenger med innvendig mål på
60x120 cm.
Må ikke brukes hvis deler av produktet er skadet,
revnet eller mangler, og det må bare brukes
reservedeler som er godkjente av produsenten.
Komprimerte produkter får sin riktige form og
størrelse etter 3-4 døgn. Materialet har en viss
egenlukt som holdes igjen pga. emballasjen.
Lufting fjerner gjenværende lukt.
Råd om vedlikehold
Trekket kan vaskes i vaskemaskin. Det går lettere
å tre på trekket igjen dersom du bøyer madrassen
på midten.
Råd om tørking
Må tørkes uten bruk av varmekilde (f.eks. føner
eller radiator).
Barnesikker glidelås
Glidelåsen har ingen skyver med hempe for at
barnet ikke skal kunne åpne trekket og stappe
innholdet i munnen. Åpne og lukk trekket ved å
stikke f.eks. en binders i løkken på toppstoppen.
Husk å fjerne bindersen etterpå.
Polski
Ważne-
Przeczytaj
uważnie-
Zachowaj na
przyszłość
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Spełnia wymagania EN 16890:2017+A1:2021.
OSTRZEŻENIE
• Pamietaj o zagrożeniu ze strony otwartego
ognia i innych źródeł emitujących ciepło,
takich jak piecyki elektryczne, piecyki gazowe
itp. w pobliżu łóżeczka.
• Nie stosuj w łóżeczku więcej niż jeden
materac.
Pasuje do łóżeczek o wymiarach wewnętrznych
60x120 cm.
Nie używaj produktu, jeżeli jakakolwiek część
jest zepsuta, zniszczona lub jej brakuje. Korzystaj
wyłącznie z części zamiennych zatwierdzonych
przez producenta.
Skompresowany produkt uzyskuje swój właściwy
kształt i wielkość w ciągu 3-4 dni. Materiał
posiada charakterystyczny zapach, który może
utrzymywać się po rozpakowaniu. Przewietrzenie
produktu pomoże pozbyć się dokuczliwego
zapachu.
Czyszczenie
Pokrycie można prać w pralce. Ponowne
nałożenie pokrycia będzie łatwiejsze, jeżeli złożysz
materac na pół.
Wskazówki dotyczące suszenia
Suszyć bez użycia źródła ciepła (np. suszarki do
włosów lub grzejnika).
Bezpieczny dla dziecka zamek błyskawiczny
Zamek błyskawiczny nie posiada uchwytu. W ten
sposób chcemy uniknąć ryzyka, że dzieci dostaną
się do wnętrza produktu i połkną wypełnienie.
Otwieraj i zamykaj zamek błyskawiczny wkładając
w otwór na przykład spinacz do papieru i ciągnąc
za niego. Ważne! Pamiętaj, aby zawsze wyjąć
spinacz.
English
Important -
Read carefully
- Save for future
use
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Complies with EN 16890:2017+A1:2021.
WARNING
• Be aware of the risk of open re and other
sources of strong heat, such as electric bar
res, gas res, etc. in the near vicinity of the
cot (crib and suspended bed).
• Do not use more than one mattress in the cot
(crib and suspended bed).
Suitable for cots with inner dimension 60x120 cm.
Do not use the product if any part is broken; torn
or missing and use only spare parts approved by
manufacturer.
A compressed product assumes its proper shape
and volume within 3-4 days. The material has a
distinctive smell that may linger after unpacking.
Airing the product will help to eliminate the smell.
Care instruction
The cover is machine washable. It is easier to
re-t the cover again if you fold the mattress in
the middle.
Advice when drying
Dry without use of a heat source (e.g. hairdryer
or radiator).
Child-safe zip
The zip fastener has no tab. This is to prevent
children from opening the cover and putting
the contents in their mouth. Open and close the
zip fastener by pushing, for example, a paper
clip through the loop on the slide. Important!
Make sure you always remove the paper clip
afterwards.
Suomi
Tärkeää - lue
huolellisesti -
säästä
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Standardin EN 16890:2017+A1:2021 mukainen.
VAROITUS
• Älä sijoita pinnasänkyä avotulen tai
muiden lämmönlähteiden, kuten sähkö- tai
kaasulämmittimen, läheisyyteen.
• Käytä pinnasängyssä ainoastaan yhtä patjaa.
Sopii sisämitoiltaan 60x120 cm:n kokoisiin
pinnasänkyihin.
Älä käytä tuotetta, mikäli jokin sen osista on
rikkoutunut, repeytynyt tai puuttuu. Käytä
ainoastaan valmistajan hyväksymiä varaosia.
Tyhjiöpakattu tuote palautuu oikeaan muotoonsa
ja kokoonsa 3-4 vuorokauden kuluessa
pakkauksen avaamisesta. Tuotteen materiaalissa
on tietty ominaishaju, joka saattaa tuntua
voimakkaalta, kun pakkaus avataan. Hajun saa
pois tuulettamalla.
Hoito-ohje
Päällinen on konepestävä. Päällinen on helpompi
pujottaa uudestaan patjan päälle, mikäli taitat
patjan ensin keskeltä kahtia.
Ohjeita kuivaamiseen
Anna kuivua ilman erillisen lämmönlähteen (esim.
hiustenkuivaajan tai lämpöpatterin) käyttöä.
Lapsiturvallinen vetoketju
Vetoketjussa ei ole vedintä, jotta lapsi ei voisi
avata päällistä ja laittaa sisältöä suuhunsa. Saat
avattua ja suljettua vetoketjun pujottamalla
esimerkiksi paperiliittimen vetimen kannassa
olevaan reikään ja vetämällä sitten liittimestä.
Huomio! Muista poistaa paperiliitin käytön
jälkeen.
Eesti
Oluline- Lugege
hoolikalt-
Hoidke alles
IKEA Rootsi, Box 702, S-343 81 Älmhult
Vastab standardile EN 16890:2017+A1:2021.
HOIATUS
• Olge teadlik võrevoodi (häll ja rippvoodi)
läheduses asuva lahtise tule ja teiste tugevate
kuumaallikate, nagu elektrikamina, gaasitule
jms, ohtudest.
• Ärge kasutage võrevoodil rohkem kui ühte
madratsit (häll ja rippvoodi).
Sobib võrevooditele, mille sisemised mõõdud on
60x120 cm.
Ärge kasutage toodet, kui mõni osa on katki,
purunenud või kadunud ja kasutage vaid tootja
poolt heaks kiidetud osi.
Kokkupressitud madrats saavutab oma esialgse
kuju pärast 3-4 päeva kasutamist. Materjalil võib
pärast pakendi avamist juures olla iseloomulik
lõhn. Lõhna eemaldamiseks tuulutage või
puhastage tolmuimejaga.
Hooldusjuhised
Kate on pesumasinaga pestav. Katet on lihtsam
peale panna, kui voldite madratsi selle keskel
kokku.
Nõuanded kuivatamiseks
Kuivata ilma soojusallikat (nt fööni või radiaatorit)
kasutamata.
Turvaline tõmblukk
Tõmblukul pole lukustit. Tänu sellele ei saa laps
katet avada ja selle sisu suhu toppida. Luku
avamiseks ja sulgemiseks pange nt kirjaklamber
läbi aasa ja liigutage selle abil. Oluline! Veenduge,
et pärast kasutamist oleks kirjaklamber alati
eemaldatud.
Deutsch
Wichtig -
sorgfältig
lesen - bitte
aufbewahren
IKEA of Sweden, Box 702, S 34381 Älmhult
Erfüllt die Anforderungen gem. EN
16890:2017+A1:2021.
ACHTUNG
• Sei dir bewusst, dass oenes Feuer und
andere Hitzequellen wie Elektroheizgeräte,
Gasherde usw. in der Nähe des Babybetts eine
Gefahr darstellen.
• Nicht mehr als eine Matratze ins Bett legen.
Passend für Babybetten mit Innenmaß 60x120
cm.
Das Produkt nicht benutzen, wenn ein Teil
beschädigt ist oder fehlt. Nur Originalersatzteile
und Zubehör des Herstellers verwenden.
Komprimierte Produkte erlangen 3-4 Tage nach
dem Auspacken die Originalform und -größe.
Der Eigengeruch des Materials wurde durch
die Verpackung konzentriert. Durch Lüften
verschwinden Geruchsreste.
Pegehinweis
Der Überzug kann in der Maschine gewaschen
werden. Er lässt sich danach leichter wieder
überziehen, wenn man die Matratze in der Mitte
knickt.
Tipp zum Trocknen
Ohne Hitzequellen (wie Haarfön oder Heizkörper)
trocknen lassen.
Kindersicherer Reißverschluss
Der Reißverschluss hat keinen Hakenzug, damit
das Kind den Bezug nicht önen und den Inhalt in
den Mund stecken kann. Zum Önen des Bezugs
z.B. eine Büroklammer in der Öse befestigen.
Nicht vergessen, die Klammer anschließend
wieder zu entfernen.
Svenska
Viktigt - Läs
noga - Spara för
framtida bruk
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Uppfyller EN 16890:2017+A1:2021.
VARNING
• Var uppmärksam på faran av att placera
öppen eld och andra heta värmekällor såsom
elelement, gaskaminer etc. i närheten av
spjälsängen.
• Använd inte mer än en madrass i spjälsängen.
Passar spjälsängar med innermått 60x120 cm.
Använd inte produkten om någon del är
sönder, skadad eller saknad, och använd endast
reservdelar godkända av tillverkaren.
Komprimerad produkt får sin rätta form och
storlek efter 3-4 dygn. Materialet har en viss
egenlukt som hålls kvar p.g.a förpackning.
Vädring tar bort kvardröjande lukt.
Skötselråd
Överdraget kan maskintvättas. Det går lättare
att trä på överdraget igen om madrassen viks på
mitten.
Råd vid torkning
Torka utan att använda värmekälla (exempelvis
hårtork eller element).
Barnsäkert blixtlås
Blixtlåset saknar dragbricka för att barnet inte ska
kunna öppna överdraget och stoppa innehållet i
munnen. Öppna och stäng överdraget genom att
sticka in t.ex. ett gem i öglan. Kom ihåg att ta bort
gemet efteråt.
Latviešu
Svarīgi - Rūpīgi
izlasiet -
Saglabājiet
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Atbilst EN 16890:2017+A1:2021 standarta
prasībām.
BRĪDINĀJUMS
• Ievērojiet, ka gultiņu nedrīkst novietot tuvu
atklāta uguns avotiem vai citiem siltuma
avotiem, piemēram, elektriskajiem sildītajiem,
gāzes kamīniem, utt.
• Gultiņu drīkst lietot tikai ar vienu matraci.
Piemērots bērnu gultiņām ar iekšējo izmēru
60x120 cm.
Nelietojiet preci, ja kāda no tās detaļām ir bojāta,
saplīsusi vai trūkst. Izmantojiet vienīgi ražotāja
izgatavotas un apstiprinātas rezerves daļas.
Saspiesta prece savu īsto lielumu un formu ieņem
3 – 4 dienu laikā. Materiālam piemīt speciska
smarža, kas ar laiku pazūd. Lai mazinātu
specisko smaržu, izvēdiniet preci.
Kopšanas instrukcija
Pārvalku var mazgāt veļas mazgājamā mašīnā. Lai
pārvalku ērtāk uzvilktu, matraci ieteicams salocīt
uz pusēm.
Padoms žāvēšanai
Žāvējiet, neizmantojot siltuma avotus (piemēram,
matu fēnus vai radiatorus).
Drošs rāvējslēdzējs
Tā kā pārvalka rāvējslēdzējam nav mēlītes, bērni
to nevar atvērt un iebāzt mutē pildījumu. Lai
atvērtu un aizvērtu rāvējslēdzēju, aiz tā malas
aizāķējiet, piemēram, piespraudi. Svarīgi! Pēc tam
neaizmirstiet piespraudi izņemt.
Français
Important
! A lire
attentivement
et à conserver.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Conforme à EN 16890 : 017+A1:2021.
ATTENTION
• N’oubliez pas que les ammes et autres
sources de chaleur (radiateurs électriques ou
à gaz) à proximité du lit constituent un danger
(lit bébé et lit suspendu).
• Ne pas utiliser plus d'un matelas dans le lit
bébé (lit bébé et lit suspendu).
Adapté aux lits bébé avec dimension intérieure de
60x120 cm.
Ne pas utiliser le produit si une pièce est cassée,
tordue ou manquante. Utiliser uniquement les
pièces de rechange agrées par le fabricant.
Un produit comprimé reprend sa forme d'origine
au bout de 3 à 4 jours. Le matériau possède une
certaine odeur qui peut subsister une fois le
produit sorti de son emballage. Aérer le produit
pour éliminer cette odeur.
Instructions d'entretien
La housse est lavable en machine. Pour la
remettre en place, il sut de plier le matelas au
milieu.
Conseil pour le séchage
Sécher sans utiliser de source de chaleur (comme
par exemple un sèche-cheveux, un radiateur etc..)
Fermeture à glissière spécial enfant
La fermeture à glissière n'a pas de tirette. Ceci
pour éviter que l'enfant ne puisse ouvrir la housse
et mettre à la bouche son contenu. Pour ouvrir
et fermer la housse, mettre par exemple un
trombone dans l'oeillet. Attention ! N'oubliez pas
de le retirer ensuite.
Česky
Důležíté
- pozorně
přečtěte -
Uschovejte
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult,
Švédsko
V souladu s normou EN 16890:2017+A1:2021.
UPOZORNĚNÍ
• V blízkosti dětské postýlky se vyvarujte
otevřeného ohně a dalších zdrojů silného tepla
jako jsou přímotopy, plynové hořáky atd.
• V dětské postýlce nepoužívejte více než jednu
matraci.
Vhodné pro dětské postýlky s vnitřními rozměry
60×120 cm.
Výrobek nepoužívejte, pokud je jakákoliv jeho část
poškozená, roztržená či zcela chybí. Používejte
výhradně náhradní díly schválené výrobcem.
Stlačený výrobek získá svůj správný tvar a objem
během 3-4 dnů. Materiál má svůj charakteristický
zápach, který může přetrvávat po vybalení.
Větrání výrobku pomůžet tento zápach odstranit.
Návod na údržbu
Potah je možné prát v pračce. Potah snáze
nasadíte zpět na matraci, pokud ji přehnete v
půlce.
Pokyny pro sušení
Nechte uschnout bez použití tepelného zdroje
(např. vysoušeče vlasů nebo radiátoru).
Bezpečnostní zip
Tento bezpečnostní zip nemá žádné poutko. Je
to proto, aby děti nemohly obal otevřít s strčit si
jeho obsah do pusy. Zip můžete otevřít a zavřít
například pomocí kancelářské sponky, kterou
provléknete ouškem. Důležité upozornění!
Nezapomeňte sponku zase vytáhnout ven!
Lietuvių
Svarbu - Atidžiai
perskaitykite -
Išsaugokite
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult,
Švedija
Atitinka standartą EN 16890:2017+A1:2021.
PERSPĖJIMAS
• Lovelė turi būti toliau nuo atviros ugnies ir
kitokių padidinto karščio šaltinių, pavyzdžiui,
elektrinių šildytuvų, dujinių židinių ir pan.
• Lovelėje patieskite ne daugiau nei vieną
čiužinį.
Tinka lovelėms, kurių vidiniai matmenys yra
60×120 cm.
Nenaudokite gaminio, jei nors viena jo dalis
sulūžusi ar apgadinta ir tuo atveju, jei trūksta
dalių. Naudokite tik gamintojo patvirtintas
atsargines dalis.
Suspaustas gaminys atgauna savo pirminę formą
po 3-4 dienų. Medžiaga gali turėti specinį kvapą,
kuris gali būti juntamas išpakavus. Kvapas dings
greičiau, jei vėdinsite čiužinį.
Priežiūros nurodymai
Užvalkalą galima skalbti skalbyklėje. Jį lengviau
užvilksite, jei sulenksite čiužinį per vidurį.
Džiovinimas
Džiovinti nenaudojant šilumos šaltinių (pvz.,
plaukų džiovintuvo arba radiatoriaus).
Saugus užtrauktukas
Užtrauktukas neturi kilpelės, kad vaikai negalėtų
atsegti užvalkalo, sugadinti čiužinio ir prisivalgyti
kamšalo ar kitų medžiagų. Užtrauktuką atsegti
ir užsegti galite sąvaržėle, perverta per kilpelę.
Dėmesio! Nepalikite sąvaržėlės kilpelėje.
Nederlands
Belangrijk -
Goed lezen -
Bewaren
IKEA of Sweden, Postbus 702, SE-343 81 Älmhult,
Zweden
Voldoet aan de veiligheidsnorm EN
16890:2017+A1:2021.
WAARSCHUWING
• Wees je bewust van de gevaren wanneer je
het babybed in de buurt zet van open vuur
en andere warmtebronnen, zoals radiatoren,
gashaarden, enz.
• Gebruik niet meer dan één matras in het
babybed.
Voor babybedden met een binnenmaat van
60x120 cm.
Gebruik dit product niet wanneer er een
onderdeel kapot of beschadigd is of mist, en
gebruik alleen reserveonderdelen die zijn
goedgekeurd door de fabrikant.
Een gecomprimeerd product krijgt zijn juiste
vorm en grootte na 3-4 etmalen. Het materiaal
heeft een bepaalde geur die door de verpakking
blijft hangen. Luchten helpt de resterende geur te
doen verwijderen.
Onderhoud
De tijk is machinewasbaar. De tijk kan
eenvoudiger weer worden aangebracht als de
matras wordt dubbelgevouwen.
Advies bij drogen
Laten drogen zonder gebruik van een
warmtebron (bv. een föhn of radiator).
Kinderveilige rits
Er zit geen treklipje aan de rits, zodat het kind
de overtrek niet zelf open kan maken en de
inhoud in zijn mond kan stoppen. Open en sluit
de overtrek door b.v. een paperclip in het oogje
te steken. Vergeet niet de paperclip na aoop te
verwijderen.
Español
Importante.
Leer
detenidamente.
Guardar
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Cumple la normativa EN 16890:2017 + A1:2021.
ADVERTENCIA
• No te olvides de que las llamas y otras fuentes
de calor, como radiadores eléctricos o de gas,
cerca de la cuna (o cuna colgante) constituyen
un peligro.
• No utilices más de un colchón en la cuna (o
cuna colgante).
Adaptado a cunas con medidas interiores de
60x120 cm.
No utilices el producto si estuviera rota, torcida
o faltara alguna de las partes. Usa únicamente
piezas de recambio aprobadas por el fabricante.
Un producto comprimido recupera su forma y
tamaño después de 3-4 días. El material tiene
cierto olor peculiar que se mantiene debido al
embalaje. Airear el producto ayuda a eliminar el
olor.
Instrucciones de mantenimiento
La funda se puede lavar a máquina. Te resultará
más fácil colocar la funda si doblas el colchón por
la mitad.
Consejo para el secado
Secar sin utilizar una fuente de calor (como un
secador, un radiador, etc.).
Cremallera a prueba de niños
La cremallera no tiene lengüeta, para evitar
que los niños abran la funda y se traguen el
relleno. Abre y cierra la cremallera, por ejemplo,
haciendo pasar un clip por el agujero en el lateral.
¡Importante! Posteriormente, asegúrate de retirar
el clip.
Portugues
Importante -
Leia e guarde
para uso futuro
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Cumpre a norma EN 16890:2017+A1:2021.
AVISO
• Tenha sempre em atenção que as chamas
e outras fontes de calor intenso, como
radiadores elétricos ou a gás, representam
um perigo junto ao berço (estrutura e cama
suspensa).
• Não use mais do que um colchão no berço
(estrutura e cama suspensa).
Adequado a berços com dimensões interiores de
60x120cm.
Se faltar alguma peça ou se alguma peça estiver
partida ou com sinais de desgaste, não use o
produto. Use somente peças de substituição
aprovadas pelo fabricante.
Um produto comprimido assume a sua forma
original e volume ao m de 3-4 dias. O material
tem um cheiro especial que pode manter-se
mesmo depois de o retirar da embalagem. Arejar
o produto irá ajudar a eliminar o cheiro.
Instruções de manutenção
A capa pode lavar-se na máquina da roupa. É
fácil voltar a colocar a capa dobrando o colchão
ao meio.
Instruções para secar
Seque sem recorrer a fontes de calor (por ex.:
secador de cabelo ou radiador).
Fecho para a segurança das crianças
O fecho não tem lingueta para evitar que as
crianças abram a capa e coloquem o conteúdo
na boca. Abra e feche o fecho com a ajuda de um
clip, por exemplo. Importante! Retire sempre o
clip depois de usar.

AA-2351535-2© Inter IKEA Systems B.V. 2022
Русский
Внимание -
Внимательно
прочитайте -
Сохраните
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Соответствует стандарту EN 16890:2017+A1:2021.
ВНИМАНИЕ
• Источники открытого пламени
или сильного нагревания
(электрообогреватели, газовые камины
и т. п.) в непосредственной близости от
детской кроватки представляют серьезную
опасность.
• Не кладите в детскую кроватку более
одного матраса.
Подходит для детских кроваток с внутренним
размером 60x120 см.
Не используйте этот товар, если какая-либо его
деталь повреждена или утрачена. Используйте
только запасные части, одобренные
производителем.
Спрессованное изделие восстановит свою
форму и объем через 3-4 дня. Материал
обладает характерным запахом, который
может сохраниться после вскрытия упаковки.
Проветривайте и пылесосьте изделие, чтобы
запах исчез полностью.
Инструкции по уходу
Чехол можно стирать в машине. Надеть чехол
на матрас будет проще, если сложить матрас
пополам.
Как сушить
Сушить без использования источников
нагревания (например, фена или радиатора).
Молния, безопасная для детей
На молнии нет "язычка". Это сделано, чтобы
обеспечить безопасность ребёнка, так как,
расстегнув чехол, он может взять в рот
наполнитель. Молнию можно открыть и
закрыть, например, продев канцелярскую
скрепку в ушко на зажиме. Внимание! Не
забудьте потом вынуть канцелярскую скрепку
из молнии.
한국어
중요 - 꼼꼼히 읽어
주세요 - 추후 참고
를 위해 보관해 주세
요
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
EN 16890:2017+A1:2021 표준을 따릅니다.
경고
•침대 주변에 강한 열이나 화재의 위험이 있는 기구를
두지 마세요.
•매트리스는 한 개만 사용하세요.
내부 지름이 60x120 cm 인 유아용 침대에 적합합니다.
부품 중 손상된 부분이 있으면 제품 사용을 중단하세요.
제조업체가 인증한 부품만 사용하세요.
압축된 제품은 사용 후 3-4일이 지나면 본래의 형태로
돌아옵니다. 제품의 특성상 포장을 제거한 후에도 고유의
냄새가 날 수 있습니다. 통풍을 시켜주거나 진공 청소기를
이용하면 냄새를 제거하는데 도움이 됩니다.
관리 방법
커버는 세탁기 사용이 가능합니다. 매트리스의 중간을
접으면 커버를 다시 끼우기 쉽습니다.
건조시 유의사항
헤어드라이기, 온풍기, 온열기 등으로 건조하지마세요.
안전 지퍼
지퍼에는 지퍼탭이 달려 있지 않습니다. 아이가 커버를
열어서 매트리스를 파손하고 내용물을 입에 넣는 것을
방지하려는 목적입니다. 슬라이드(몸체)의 구멍에
클립같은 물체를 넣어서 지퍼를 열거나 닫을 수 있습니다.
중요! 클립을 사용한 후에는 반드시 분리해 두세요.
Yкраїнська
Важливо
— уважно
прочитайте —
збережіть
IKEA of Sweden, а/с 702, S-343 81 Ельмхульт,
Швеція
Відповідає стандарту EN 16890:2017+A1:2021.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ!
• Пам’ятайте про небезпеку відкритого
вогню та інших потужних джерел тепла,
таких як електрокамін, газова плита тощо,
які можуть знаходитися поблизу дитячого
ліжка (ліжка зі стінками та підвісного ліжка).
• Не використовуйте в дитячому ліжку (ліжку
зі стінками та підвісному ліжку) більше
одного матраца.
Підходить за розмірами для дитячих ліжок із
внутрішніми розмірами 60х120 см.
Не використовуйте виріб, якщо якась його
частина зламана, зношена або відсутня.
Використовуйте лише запчастини, схвалені
виробником.
Спресований виріб відновлює нормальну
форму через 3-4 дні використання. Матеріал
має характерний запах, який може зберегтися
після розкриття упаковки. Щоб позбавитися
запаху, провітріть виріб.
Інструкції з догляду
Чохол матраца можна прати в пральній
машині. Натягнути чохол буде легше, якщо
зігнути матрац посередині.
Поради щодо сушіння
Не використовуйте для сушіння джерело тепла
(наприклад, фен для волосся або батарею
опалення).
Безпечна для дітей застібка-блискавка
Застібка блискавки не має вушка. Це зроблено
для того, щоб діти не могли відкрити чохол або
проковтнути наповнення матрацу. Відкривайте
та закривайте блискавку, зачепивши,
наприклад, скріпку за петлю на застібці.
Важливо! Обов’язково виймайте скріпку після
використання.
日本語
重要! 必ずお読
みください。必要
な時にご覧いただ
けるよう大切に保
管してください。
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult,
Sweden
この製品は欧州規格 EN 16890:2017+A1:2021に適合
しています。
警告
•ベビーベッドは、暖炉の炎や、電気ストーブ、
およびガスヒーター、その他の熱源から十分に
離してご使用ください。
•ベビーベッドの中に敷くマットレスは1つだけに
してください。
内側の寸法が60×120cmのベビーベッドに適してい
ます。
パーツが破損、不足している場合には、使用を中止
してください。交換部品は、メーカーが販売する純
正品のみを使用してください。
圧縮包装された製品は開封後3、4日で本来の形・大
きさに戻ります。開封後しばらくは、素材独特のに
おいが残る場合があります。製品に風をあてること
で、このにおいを早く消すことができます。
お手入れ方法
カバーは洗濯機で洗えます。マットレスを中央で折
り曲げると、カバーを掛けやすくなります。
乾かす際の注意
ドライヤーや暖房器具などの熱源で乾かさないでく
ださい。
お子さまに安全なファスナー
このファスナーには開閉用のタブ(つまみ金具)が
ないので、お子さまが自分でカバーを開けて中身を
口に入れるのを防げます。ファスナーを開け閉めす
るときはペーパークリップなどをループに通してス
ライドさせてください。重要! 使用後には必ずペー
パークリップをかたづけてください。
Româna
Important
- Citeşte cu
atenţie
IKEA of Sweden, cutia poştală 702, S-343 81
Älmhult.
Conform cu EN 16890:2017+A1:2021.
AVERTISMENT
• Ai grijă la riscul de foc deschis şi de alte surse
de căldură, de ex. electrice, cu gaz, etc. în
apropierea pătuţului (pătuţ şi pat suspendat).
• Nu folosi mai mult de o saltea în pătuţ (pătuţ
şi pat suspendat).
Potrivit pentru pătuţuri cu dimensiunea interioară
de 60x120 cm.
Nu folosi acest produs dacă o componentă este
deteriorată sau lipseşte şi foloseşte doar piese de
schimb aprobate de producător.
Un produs presat îşi recapătă forma iniţială la 3-4
zile după folosire. Materialul are un miros distinct
care poate persista după cumpărare. Aeriseşte şi
aspiră produsul pentru a elimina mirosul.
Instrucţiuni de îngrijire
Husa poate spălată la maşină. Este uşor să pui
husa din nou dacă îndoi husa la mijloc.
Pentru uscare
Usucă fără a folosi o sursă de căldură (uscător de
păr sau calorifer).
Fermoar de siguranţă pentru copii
Fermoarul nu are agăţătoare, pentru ca un copil
să nu poată deschide husa şi înghiţi conţinutul.
Deschide şi închide fermoarul împingând, de
exemplu, o agrafă de birou prin bucla de pe
margine. Important! Nu uita să scoţi agrafa de
birou la sfârşit.
Srpski
Važno —
Pročitaj pažljivo
— Sačuvaj
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
U skladu s EN 16890:2017+A1:2021.
UPOZORENJE
• Motri na opasnost od otvorenog plamena
i drugih izvora velike toplote, kao što su
električne grejne šipke, plinski plamen itd. u
blizini kreveca (kolevke i visećeg ležaja).
• Ne upotrebljavaj više od jednog dušeka u
krevecu (kolevci i visećem ležaju).
Odgovara krevecima unutrašnjih dimenzija
60x120 cm.
Ne upotrebljavaj proizvod ako mu je bilo koji deo
oštećen, pokidan ili nedostaje; upotrebljavaj samo
rezervne delove odobrene od proizvođača.
Kompresovani proizvod će povratiti prvobitni
oblik nakon 3-4 dana upotrebe. Materijal je
specičnog mirisa koji može ostati i nakon
otvaranja. Provetravanje i usisavanje proizvoda će
pomoći da miris nestane.
Održavanje
Navlaka se može prati u mašini. Lakše ju je navući
ako saviješ dušek po sredini.
Savet za sušenje
Suši bez upotrebe grejnih tela (npr. fena za kosu
ili radijatora).
Sigurnosni rajsferšlus
Rajsferšlus nema vršak. To je da dete ne bi moglo
samo otvoriti presvlaku, ošteti dušeke ili stavi
njihov sadržaj u usta. Otvori i zatvori rajsferšlus
tako što ćeš, na primer, gurnuti spajalicu u otvor
sa strane i povući. Važno! Ne zaboravi da posle
skineš spajalicu.
Bahasa Indonesia
Penting-Baca
dengan teliti-
Simpan untuk
rujukan
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Sesuai dengan EN 16890:2017+A1:2021.
PERINGATAN
• Waspada dengan risiko kebakaran dan
sumber panas kuat lainnya seperti kebakaran
akibat listrik, gas, dll. di sekitar ranjang bayi
(boks bayi dan tempat tidur gantung).
• Jangan menggunkan lebih dari satu kasur
di ranjang bayi (boks bayi dan tempat tidur
gantung).
Cocok untuk ranjang bayi dengan dimensi bagian
dalam 60x120 cm.
Jangan menggunakan produk jika ada bagian
yang rusak; robek atau hilang dan gunakan hanya
suku cadang yang disetujui oleh produsen.
Produk yang telah dimampatkan akan kembali
bentuk isi dalam jangka 3-4 hari. Bau bahan
yang khas yang akan menetap lama setelah
pembongkaran. Jemur akan membantu
menghilangkan bau.
Petunjuk perawatan
Sarung dapat dicuci dengan mesin. Mudah untuk
memasangnya kembali jika Anda melipat kasur di
bagian tengah.
Saran saat pengeringan
Keringkan tanpa menggunakan alat penghasil
panas (misalnya pengering rambut atau radiator).
Risleting keselamatan untuk anak-anak
Risleting tidak mempunyai penarik/pegangan .
Untuk melindungi anak-anak membuka rilseting
dan memasukan isinya ke dalam mulut. Buka dan
tutup risleting dengan mendorong, contohnya
klip kertas digulung melalui slide. Penting!
Pastikan menanggalkan klip kertas sesudahnya.
Slovensky
Dôležité
informácie -
Uschovajte
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult,
Sweden
Spĺňa normu EN 16890:2017+A1:2021.
UPOZORNENIE
• Neumiestňujte postieľku (ohrádku a prídavnú
posteľ) v blízkosti otvoreného ohňa a iných
zdrojov tepla, ako sú elektrické a plynové
ohrievače.
• V postieľke (ohrádke a prídavnej posteli)
nepoužívajte viac ako jeden matrac.
Hodí sa do detských postieľok s vnútornými
rozmermi 60×120 cm.
Výrobok nepoužívajte v prípade, že je ktorákoľvek
jeho časť pokazená, odtrhnutá alebo chýba.
Používajte iba náhradné diely schválené
výrobcom.
Stlačený výrobok získa svoj správny tvar a
objem v priebehu 3-4 dní. Materiál má svoju
charakteristickú vôňu, ktorá môže trvať aj po
vybalení. Vetranie pomáha túto vôňu eliminovať.
Návod na čistenie
Poťah môžete prať v práčke. Ak matrac prehnete
na polovicu, poťah ľahko navlečiete naspäť.
Rada pri sušení
Nechajte vyschnúť bez použitia tepelného zdroja
(napr. sušič vlasov, radiátor).
Bezpečnostný zips
Zips na tomto výrobku nemá pútko. Je to preto,
aby ho deti neotvorili a nevyberali z neho obsah
a nevkladali si ho do úst. Zips otvoríte a zatvoríte
napríklad pomocou kancelárskej spinku, ktorú
prevlečiete cez uško. Dôležité je, aby ste ju potom
nezabudli sňať.
Slovenščina
Pomembno
- Natančno
preberite
- Shranite
navodila
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Skladno s standardom EN 16890:2017+A1:2021.
OPOZORILO
• V bližini otroške postelje (zibelke in viseče
postelje) ne uporabljaj odprtega ognja ali
drugih virov zelo močne toplote, kot so
električni ali plinski grelniki, zaradi nevarnosti
požara.
• Hkrati ne uporabljaj več kot enega posteljnega
vložka v otroški postelji (zibelki in viseči
postelji).
Primerno za zibelke z notranjimi merami 60x120
cm.
Izdelka ne uporabljaj, če je katerikoli del
poškodovan, strgan ali manjka. Uporabljaj
izključno nadomestne dele, ki jih je odobril
proizvajalec.
Stisnjen izdelek zavzame prvotno obliko in
prostornino po 3–4 dneh. Material ima lahko po
odstranitvi embalaže poseben vonj, ki ga lahko
hitreje odpraviš z zračenjem.
Navodila za vzdrževanje
Prevleka je primerna za strojno pranje. Če
posteljni vložek upogneš na sredini, prevleko lažje
ponovno namestiš.
Nasvet za sušenje
Posuši brez uporabe grelnega telesa (npr.
sušilnika za lase ali radiatorja).
Varnostna zadrga
Ta zadrga nima jezička. To otroku preprečuje, da
bi sam odprl prevleko in si vnesel vsebino v usta.
Zadrgo lahko odpreš ali zapreš tako, da skozi
zanko na drsniku potisneš npr. kovinsko sponko
za papir. Pomembno! Sponko vedno odstrani.
Bahasa Malaysia
Penting-Baca
dengan teliti-
Simpan untuk
rujukan
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Mematuhi EN 16890:2017+A1:2021.
AMARAN
• Berhati-hati terhadap risiko pembakaran
terbuka dan lain-lain sumber haba yang
kuat, seperti api bar elektrik, api gas, dll
berhampiran katil bayi (tempat tidur bayi dan
katil gantung).
• Jangan guna lebih daripada satu tilam di
dalam katil bayi (tempat tidur bayi dan katil
gantung).
Sesuai untuk katil bayi dengan dimensi sebelah
dalam 60x120 sm
Jangan guna produk jika terdapat mana-mana
bahagian yang patah; koyak atau hilang dan
guna hanya alat gantian yang diluluskan oleh
pengeluar.
Produk yang dimampat akan kembali ke
bentuk asal dalam jangkamasa 3-4 hari.
Bahannya mempunyai bau yang kekal selepas
pembungkusan dibuka. Menjemur produk akan
membantu menghilangkan baunya.
Arahan penjagaan
Sarung boleh dibasuh mesin. Jika tilam dilipat
di tengah-tengah, anda boleh menyarungnya
semula dengan lebih mudah.
Nasihat semasa mengering
Keringkan tanpa mengguna sumber haba (cth
pengering rambut atau radiator).
Zip keselamatan untuk kanak-kanak
Kancing zip tidak mempunyai penarik/pemegang.
Ini adalah untuk mengelakkan kanak-kanak
daripada membuka sarung dan meletak isinya
kedalam mulut mereka. Buka dan tutup kancing
zip dengan menolak, contohnya menggunakan
klip kertas melalui gelung pada gelongsor.
Penting! Pastikan anda menanggalkan klip kertas
tersebut selepas itu.
Български
Важно -
Прочетете
внимателно
- Запазете за
справка
IKEA of Sweden, п.к. 702, S-343 81 Алмхулт
Съответства на EN 16890:2017+A1:2021.
ВНИМАНИЕ
• Внимавайте при наличие на открит
огън или други отоплителни уреди като
електрическа печка, газова печка и др. в
близост до бебешкото креватче (кошара и
висящо легло).
• Не използвайте повече от един матрак в
бебешкото креватче (кошара и висящо
легло).
Подходящо за бебешко креватче с размери
60х120 см.
Не използвайте продукта, ако има счупена,
скъсана или липсваща част и използвайте
единствено резервни части, одобрени от
производителя.
Сгънатият продукт възвръща формата и
обема си в рамките на 3-4 дни. Материята
има специфична миризма, която може да
продължи да се усеща и след разопаковане.
Проветряването ще премахне миризмата.
Инструкции за поддръжка
Калъфът може да се пере в перална машина.
За да поставите по-лесно калъфа отново,
прегънете матрака по средата.
Съвети за сушене
Не използвайте източници на топлина (като
сешоар или радиатор) при сушене.
Безопасен за деца цип
Ципът няма езиче. Това не позволява
на децата да отварят калъфа и да слагат
съдържанието в устата си. Отворете и
затворете ципа, като пъхнете например
кламер през дупката на плъзгача. Важно! Не
забравяйте да махнете кламера след употреба.
Türkçe
Önemli- İlerde
kullanım için
saklama
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
EN 16890:2017+A1:2021 ile uyumludur.
UYARI
• Çocuk karyolasının (beşik ve asılan beşik)
yakınında açık ateş ve diğer kuvvetli ısı
kaynaklarının sebep olabileceği elektrikli ısıtıcı
yangınları, gaz yangınlar, vb. gibi tehlikelere
karşı dikkatli olunuz.
• Karyola (beşik ve asılan beşik) içinde birden
fazla yatak kullanmayınız.
İç ölçüleri 60x120 cm olan çocuk karyolaları için
uygundur.
Ürünün herhangi bir parçası kırık, yıpranmış
veya eksik ise kullanmayınız ve sadece üreticinin
onayladığı yedek parçaları kullanınız.
Preslenmiş ürünler şekil ve hacimlerine 3-4 gün
içinde kavuşur. Materyalin, paketi açtıktan sonra
bile kokabilen farklı bir kokusu vardır. Ürünü
havalandırmak kokunun giderilmesine yardımcı
olur.
Bakım talimatları
Kılıf makinede yıkanabilir. Yatağı ortadan ikiye
katladığınızda kılıfı tekrar takmak daha kolay
olacaktır.
Kurutma önerileri
Bir ısı kaynağı (örneğin saç kurutma makinesi
veya radyatör) kullanmadan kurutunuz.
Çocuk emniyetli fermuar
Fermuarda elcik bulunmamaktadır. Çocuğun
kılıfı açmasını ve içindekileri ağzına götürmesini
önlemek amacıyla yapılmıştır. Fermuarı açıp
kapatmak için örneğin bir kağıt ataşını, fermuar
kursörü içinden geçirip kullanabilirsiniz. Önemli!
Ataşı işiniz bittiğinde daima çıkardığınızdan emin
olunuz.
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
.EN 16890: 2017 + A1: 2021
•
•
60x120
3-4
Hrvatski
Važno-pažljivo
pročitajte-
sačuvajte upute
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
U skladu s EN 16890:2017+A1:2021.
UPOZORENJE
• Budite svjesni rizika od otvorenih vatri i ostalih
izvora jake topline poput električnih i plinskih
grijača, itd. koji se nalaze u blizini krevetića
(koljevke i visećeg ležaja).
• Ne koristiti više od jednog madraca u dječjem
krevetiću (koljevci i visećem ležaju).
Odgovara krevetićima unutrašnjih dimenzija
60x120 cm.
Ne koristiti proizvod ako mu je bilo koji dio
oštećen, slomljen ili nedostaje; koristiti samo
rezervne dijelove odobrene od proizvođača.
Proizvodi u vakuumskom pakiranju će se u
prvotni oblik nakon 3 – 4 dana upotrebe. Materijal
ima osebujan miris koji se može zadržati i kad
proizvod izvadite iz pakiranja. Prozračivanje
pomaže ukloniti miris.
Upute za njegu
Navlaka se može prati u perilici rublja. Navlaku je
lako ponovno navući ukoliko se madrac preklopi
u sredini.
Savjet za sušenje
Ne sušiti s pomoću izvora topline (npr. sušilo za
kosu, radijator).
Sigurnosni patent-zatvarač
Patent-zatvarač nema vršak. On služi kako djeca
ne bi mogla otvarati presvlaku, oštetiti madrac te
stavljati sadržaj u usta. Otvoriti i zatvoriti patent-
zatvarač povlačenjem, primjerice, spajalice kroz
otvor na vodilici. Važno! Nakon toga uvijek skinuti
spajalicu.
中文
重要事项——请认
真阅读——保存
好,以备将来使用
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
符合EN 16890:2017标准与EN A1:2021标准
警告
•在婴儿床(围栏式婴儿床以及悬空式婴儿床)附
近,要警惕明火及电热棒、煤气取暖炉等高温物
品引发火灾。
•婴儿床(围栏式婴儿床以及悬空式婴儿床)应只
使用一张床垫。
适合内部尺寸为60x120cm的婴儿床。
如果零件损坏、磨损或缺失,请停止使用本产品。仅
可使用制造商许可的备用件。
压缩包装的货品在打开包装后,须待3至4天恢复原
形。刚打开包装时可能会有一种特殊的材质味道,通
风后味道就会消失。
保养说明
垫套可机洗。把床垫从中间折叠一些,垫套更容易
套上。
烘干须知
请勿使用电吹风、加热器等热源进行烘干。
儿童安全拉锁
这种拉锁没有拉鼻儿。儿童无法打开套子,将里面的
东西放入口中。可将例如回形针穿入滑道的环推行,
打开和关闭拉锁。重要事项!之后,必须确保将回形
针去掉。
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
•
•
Ελληνικά
Σημαντικό
- Διαβάστε
προσεκτικά -
Φυλάξτε το
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Älmhult
Συμμορφώνεται με το πρότυπο EN
16890:2017+A1:2021.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
• Να έχετε επίγνωση του κινδύνου μιας
ανοιχτής εστίας φωτιάς και άλλων πηγών
έντονης θερμότητας, όπως ηλεκτρικές
θερμάστρες, τζάκια αερίου, κτλ. στην περιοχή
γύρω από την κούνια.
• Μη χρησιμοποιείτε περισσότερα από ένα
στρώματα στην κούνια.
Κατάλληλο για κούνιες με εσωτερικές διαστάσεις
60x120 cm.
Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν οποιοδήποτε
μέρος είναι σπασμένο, σχισμένο ή λείπει και
χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικά εγκεκριμένα
από τον κατασκευαστή.
Ένα προϊόν σε συσκευασία κενού αέρος,
θα αποκτήσει τον πραγματικό του όγκο και
σχήμα μέσα σε 3-4 ήμέρες. Το υλικό έχει μια
ξεχωριστή μυρωδιά που εμφανίζεται μετά την
αποσυσκευασία. Αερίζοντας το προϊόν , θα
βοηθήσει στο να εξαλείψετε την μυρωδιά.
Οδηγίες φροντίδας
Το κάλυμμα μπορεί να πλυθεί στο πλυντήριο
ρούχων. Είναι πιο εύκολο να επανατοποθετήσετε
το κάλυμμα, εάν διπλώσετε το στρώμα στη μέση.
Συμβουλή για το στέγνωμα
Στεγνώστε χωρίς τη χρήση μιας πηγής
θερμότητας (π.χ. πιστολάκι μαλλιών ή
καλοριφέρ).
Child-safe zip
Το φερμουάρ δεν έχει θηλιά. Αυτό γίνεται, ώστε
να προλαμβάνεται τα παιδιά να μην μπορούν
να ανοίξουν το κάλυμμα και να βάλουν το
περιεχόμενο στο στόμα τους. Ανοίγετε και
κλείνετε το φερμουάρ περνώντας π.χ. ένα
συνδετήρα χαρτιών στην οπή της γλύστρας του
φερμουάρ. Σημαντικό! Βεβαιωθείτε ότι έχετε
αφαιρέσει τον συνδετήρα μετά.
繁中
重要訊息-請細閱
並保留作日後參考
IKEA of Sweden, Box 702, S-343 81 Almhult
符合國際標準16890:2017+A1:2021。
警告!
•須注意嬰兒床附近可能起火及電爐、瓦斯等其他
熱源的危險。
•嬰兒床只能使用一張床墊。
適用於內側尺寸60x120公分嬰兒床。
如果發現零件毀損、裂開或遺失,不可使用嬰兒床。
僅能使用原廠的備用零件。
拆開包裝後,壓縮產品會在3-4天內回復原狀; 而材
質的特殊氣味會持續出現, 只需放在通風地方,氣味
將慢慢消散
保養說明
布套可用洗衣機洗滌。只要將床墊往中間摺疊,就能
輕鬆裝回布套。
烘乾說明
切勿使用熱源烘乾產品(例如:吹風機或暖氣裝置)
安全拉鍊
拉鍊不設拉環, 避免兒童拉開外套將填充物放入口
中。 將迴紋針扣在拉鍊滑軌環內推即可開關拉鍊。
注意! 使用後務必將迴紋針移走
Tiếng Việt
Quan trọng -
Đọc kĩ - Lưu lại
để tham khảo
khi cần
IKEA of Sweden, Hộp thư số 702, S-343 81 Älmhult
Đạt tiêu chuẩn EN 16890:2017+A1:2021.
CẢNH BÁO
• Chú ý các rủi ro có thể xảy ra do lửa hoặc các
nguồn nhiệt mạnh khác như lò sưởi điện, lò
sưởi gas, v.v. trong phạm vi gần cũi (cũi, nôi và
giường treo).
• Không dùng nhiều hơn một tấm nệm trong
cũi (nôi và giường treo).
Phù hợp với giường cũi có kích thước bên trong
60x120 cm
Không sử dụng sản phẩm nếu có bất kì bộ phận
nào bị hư hỏng, rác hoặc thiết và chỉ sử dụng bộ
phận thay thế được nhà sản xuất chấp thuận.
Sản phẩm bị nén sẽ lấy lại hình dạng ban đầu sau
3-4 ngày sử dụng. Chất liệu có mùi đặc trưng có
thể sẽ kéo dài ngay cả sau khi mở bao bì. Phơi gió
sản phẩm để giúp giảm mùi này.
Hướng dẫn chăm sóc
Có thể giặt vỏ bọc nệm trong máy giặt. Dễ dàng
để bọc vỏ vào nệm hơn nếu bạn gập nệm ở giữa.
Lời khuyên khi làm khô sản phẩm
Làm khô mà không sử dụng các nguồn nhiệt (như
máy sấy tóc hoặc bộ tản nhiệt).
Khóa an toàn cho trẻ em
Khoá kéo không có tay kéo. Thiết kế này nhằm
tránh việc trẻ mở khóa và cho vật thể ở bên trong
vào miệng. Mở và đóng khóa kéo bằng cách đẩy
con trượt; ví dụ, có thể luồn kẹp giấy vào khóa
kéo. Quan trọng! Đảm bảo rằng bạn luôn bỏ kẹp
giấy sau khi sử dụng.
Produktspezifikationen
Marke: | IKEA |
Kategorie: | Nicht kategorisiert |
Modell: | PELLEPLUTT 903.991.56 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit IKEA PELLEPLUTT 903.991.56 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert IKEA
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert
- Morley
- Edision
- SereneLife
- Colt
- 4moms
- Saro
- Omnilux
- Clean Paper
- Game Factor
- Bricasti Design
- Eligent
- SLV
- AKW
- Flame
- Weihrauch Sport
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025