IMIT Blue radio 578091 Bedienungsanleitung

IMIT Thermostat Blue radio 578091

Lesen Sie kostenlos die šŸ“– deutsche Bedienungsanleitung für IMIT Blue radio 578091 (2 Seiten) in der Kategorie Thermostat. Dieser Bedienungsanleitung war für 20 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
INTRODUƇƃO
Obrigado por escolher um de nossos produtos! Este cronotermostato electrónico permite programar o funcionamento do seu
sistema de aquecimento e/ou condicionamento durante todo o transcurso da semana, para proporcionar a temperatura desejada
no momento pretendido. O que segue são as instruções que lhe permitirão utilizÔ-lo de modo simples e imediato. Leia-o com
atenção e bom aproveitamento!
CONFORMIDADE COM AS NORMAS
EN 60730-1 e actualizaƧƵes sucessivas
EN 60730-2-7
EN 60730-2-9
CARACTERƍSTICAS TƉCNICAS
ALIMENTAƇƃO n° 2 baterias alcalinas 1,5V tipo LR6
CAMPO DE REGULAƇƃO DE TEMPERATURA 6Ć·35°C
VISUALIZAƇƃO DE TEMPERATURA AMBIENTE 0Ć·40°C (resolução 0,1°C)
ACTUALIZAƇƃO DE TEMPERATURA 1 vez por minuto
DIFERENCIAL 0,2K Ć· 0,4 K(@dT/dt= 1°C/15’)
SONDA NTC 3%
GRAU DE PROTECƇƃO IP20
CLASSE DE ISOLAMENTO II
GRADIENTE TƉRMICO 1k/15min.
FREQUÊNCIA DE EMISSÃO 868 MHz
CAPACIDADE (transmissor - receptor) 150m em campo aberto, 20m dentro de um edifĆ­cio
TIPO DE ANTENA antena interna
SITUAƇƃO DE INSTALAƇƃO ambiente normal
TEMPERATURA MƁXIMA DE SERVIƇO 50ĀŗC
TEMPERATURA DE ARMAZENAMENTO 0÷60°C
ANTICONGELANTE 6ĀŗC (fixo)
PROGRAMAƇƃO diĆ”rio/fins de semana/semanal
PROGRAMA PRƉ-CONFIGURADO modalidade AUTOMƁTICO
Seg-Qui conforto das 05:30 Ć s 22:00
Sex conforto das 05:30 Ć s 23:00
SƔb conforto das 06:30 Ơs 23:30
Dom conforto das 07:00 Ć s 22:00
SOFTWARE CLASSE A
DISPLAY DE LCD
INTERVALO MƍNIMO DE PROGRAMAƇƃO 30’
MONTAGEM na parede
DISPOSIƇƕES DE SEGURANƇA
Antes de conectar o cronotermostato, certifique-se que a CARGA DO APARELHO a comandar (caldeira, bomba, etc.) NƃO
ESTEJA CONECTADA e que A TENSƃO DE ALIMENTAƇƃO CORRESPONDA ƀQUELA INDICADA no interior da base do aparelho
(250V~ mƔx.) (Fig.3)
CONEXƕES ELƉCTRICAS
O cronotermostato pode ser comandado à distância graças à conexão com um permutador telefónico GSM.
Os terminais 6 e 7 são destinados à conexão do Permutador telefónico GSM.
Para as instruções de montagem e uso, tome como referência a documentação que encontra-se com o acessório
Permutador telefónico GSM.
LEGENDA DE VISUALIZAƇƃO DO DISPLAY (Fig. 1)
A = Visualização do programa configurado
B = Dia da semana
C = Posição do cursor para a configuração do programa
D = Fase de programação activa
E = Relógio
F = Temperatura observada
G = Baterias descarregadas
H = Programa de fƩrias activo
I = Função Party activa
L = Função Pausa Conforto activa
M = Temperatura de conforto
N = Temperatura reduzida
O = Anticongelante activo
P = AutomƔtico
Q = Modalidade manual
R = Sistema em funcionamento (Chama acesa na caldeira ou condicionador activo)
S = Funcionamento de verão (condicionamento)/Funcionamento de inverno (aquecimento)
T = Fase de sincronização activa
LEGENDA DE COMANDOS DO CRONOTERMOSTATO (Fig. 2)
1 = Configuração do programa ( prog )
2 = Opção da modalidade de funcionamento ( )
3 = Opção da modalidade ā€œespeciaisā€ ( F)
4 = Configuração da temperatura de conforto ( )
5 = Configuração da temperatura reduzida ( )
6 = SaĆ­da ( ESC )
7 = Configuração VERÃO ( ) / INVERNO ( )
8 = Botão reset ( RESET )
9 = Manípulo esférico de configuração e confirmação
POSICIONAMENTO INSTALAƇƃOE
Instale o cronotermostato distante de fontes de calor (aquecedores, raios solares, fogão de cozinha) e de portas/janelas, cerca de
1,5m. do pavimento (Fig.4)
CORRECƇƃO DA TEMPERATURA OBSERVADA
No caso em que o cronotermostato tivesse sido instalado em um ponto do apartamento em que a temperatura ambiente não fosse
a correcta por algum dos motivos acima mencionados, é possível introduzir um factor de correcção da medição:
• Configurar a estação INVERNO.
• Activar a função ANTICONGELANTE.
• Pressionar e manter pressionado o botĆ£o ESC: após 20 segundos, o display se apagarĆ” totalmente deixando acesa apenas a
indicação da temperatura. Gire o manípulo esférico até a exibição da temperatura correcta, e logo após, confirme pressionando
o manƭpulo esfƩrico.
• Libere o botĆ£o ESC.
Para a fixação na parede veja as ilustrações (Fig. 6, 7)
AATENƇƃO: Recomenda-se realizar a instalação do cronotermostato respeitando escrupulosamente as normas de
seguranƧa e as disposiƧƵes de leis vigentes.
CONFIGURAƇƃO DO TIPO DE PROGRAMAƇƃO (diĆ”rio/fins de semana/semanal)
O cronotermostato pode ser configurado para funcionar em trĆŖs modalidades diferentes:
- funcionamento semanal: esta modalidade permite criar um programa especĆ­fico para cada dia da semana.
- funcionamento diĆ”rio: esta modalidade permite programar um dia ā€œtipoā€ serĆ” repetida no transcurso da semana.
- funcionamento fim de semana: esta modalidade permite programar um primeiro dia ā€œtipoā€ para os dias de Segunda a Sexta e
um segundo dia ā€œtipoā€ para o fim de semana (SĆ”bado-Domingo)
Para a selecção deve-se agir no jumper específico. Desenganche o dente com a ajuda de uma chave de fenda. (fig. 6) Mova o
jumper na posição desejada (fig.5):
- posição 1 funcionamento semanal
- posição 2 funcionamento diÔrio
- posição 3 funcionamento finais de semana
Com a operação finalizada, feche o aparelho encaixando primeiro a parte esquerda (fig. 9). Depois empurre a tampa em direcção
à base, prestando atenção que o dente na parte direita entre na tampa (Fig. 10).
Pressione o botão reset ( RESET ). para tornar a operação vÔlida.
INSTALAƇƃO DAS BATERIAS
Para a instalação das baterias, desengate o dente com a ajuda de uma chave de fenda (fig. 5). Substitua as baterias seguindo a
posição indicada no produto. Com a substituição das baterias realizada, feche o aparelho encaixando primeiro a parte esquerda (fig.
9). Depois empurre a tampa em direcção à base, prestando atenção que o dente da parte esquerda entre na tampa (Fig. 10).
Volte a configurar o horĆ”rio como descrito no capĆ­tulo ā€œCONFIGURAƇƃO DE HORA E DIAā€. A duração das baterias Ć© de
aproximadamente 1 ano.
SUBSTITUIƇƃO DAS BATERIAS
Quando o símbolo ( ) aparece intermitente no display, indica que as baterias estão se descarregando. A partir do momento
do acendimento do sĆ­mbolo no display, o cronotermostato funcionarĆ” correctamente por cerca de 1 mĆŖs, depois disso se bloquea-
rĆ” e serĆ” visualizado somente o sĆ­mbolo ( ) fixo.
Para a modalidade de substituição das baterias, veja o capĆ­tulo INSTALAƇƃO DAS BATERIAS.
MEMORIZAƇƃO DO CƓDIGO
Para que o cronotermostato via rĆ”dio possa funcionar correctamente, deve ā€œensinarā€ o próprio código ao receptor. O receptor ligado
Ć  unidade a ser controlada (caldeira, bomba, vĆ”lvula) ā€œaprendeā€ o código que lhe ĆØ transmitido e transforma em sinal de ON/OFF
proveniente do transmissor via rÔdio em comandos para a unidade controlada. Para o processo de memorização do código, é
necessƔrio consultar o manual de instruƧƵes do receptor.
Nota: este cronotermostato via rƔdio funciona exclusivamente em conjunto com
o receptor ilustrado na fig. 8.
CONFIGURAƇƃO DE HORA E DIA
O display exibe os dias da semana e o horƔrio com os dois primeiros dƭgitos intermitentes (horas) (Fig. 11). Gire o manƭpulo esfƩrico
de configuração para ajustar a hora. Pressione o manípulo esférico para confirmar.
• O display exibe os Ćŗltimos dĆ­gitos do relógio intermitente.
Gire o manípulo esférico de configuração para ajustar os minutos.
Pressione o manƭpulo esfƩrico para confirmar.
• O cursor do dia comeƧa a lampejar.
• Gire o manĆ­pulo esfĆ©rico de configuração/confirmação para ajustar o dia.
• Pressione o manĆ­pulo esfĆ©rico para confirmar.
Nota: Em qualquer momento, pressionando o botão ESC, se abandona a programação.
MODIFICAƇƃO DE HORA E DIA
Pressione o botĆ£o ā€œresetā€ e realize as instruƧƵes referidas em ā€œCONFIGURAƇƃO DE HORA E DIAā€ (Fig. 11).
CONFIGURAƇƃO DA ESTAƇƃO
A selecção da estação estÔ activa apenas quando encontra-se na modalidade AUTOMÁTICA.
Utilizando o botão VERÃO/INVERNO é possível escolher a modalidade de funcionamento do cronotermostato.
INVERNO = funcionamento em combinação com caldeira
VERÃO = funcionamento em combinação com condicionador
A escolha da estação determina a escolha dos níveis de temperatura activÔveis.
INVERNO = 3 nĆ­veis de temperatura (Tanticongelante reduzida conforto< T < T )
VERƃO = 2 nƭveis de temperatura (Tconforto economia< T )
Cada valor é activado e faz referência apenas à estação em que foi programado.
Para a facilidade na sequência das instruções, se farÔ referência específica à estação INVERNO.
CONFIGURAƇƃO DA TEMPERATURA
O cronotermostato na estação INVERNO gerenciona os três níveis de temperatura:
• Tconforto = A temperatura ideal durante os perĆ­odos em que se permanece na habitação
• Treduzida = A temperatura para a noite ou para os perĆ­odos em que a casa estĆ” vazia (por exemplo quando se estĆ” no trabalho por
vƔrias horas...).
• Tanticongelante = Temperatura mĆ­nima na habitação para proteger a instalação.
(Veja parƔgrafo especƭfico)
Para configurar a temperatura a ser atribuĆ­da ao programa semanal:
• Abra a portinhola (Fig. 12).
• Pressione o botĆ£o de temperatura de conforto ( ) para modificar a temperatura de conforto. A indicação da temperatura
precedentemente configurada lampeja. Gire o manĆ­pulo para configurar a temperatura desejada.
Pressione o manĆ­pulo para confirmar ou ā€œescā€ para cancelar a operação.
• Pressione o botĆ£o de temperatura reduzida ( ) para modificar a temperatura reduzida. A indicação da temperatura
precedentemente configurada lampeja. Gire o manĆ­pulo para configurar a temperatura desejada.
• Pressione o manĆ­pulo para confirmar ou ā€œescā€ para cancelar a operação.
Nota: No caso de nĆ£o haver configuração do valor da temperatura em atĆ© 10ā€, o cronotermostato abandonarĆ” a função e retornarĆ”
Ć  modalidade anterior.
VARIAƇƃO TEMPORƁRIA DA TEMPERATURA.
(pode-se activar desde AUTO, MAN., e FUNƇƕES ESPECIAIS)
AlƩm disso, nos dois nƭveis de temperatura standard Ʃ possƭvel gestionar um valor temporƔrio da temperatura desejada.
INTRODUCCIƓN
”Le agradecemos haber elegido nuestro producto! Este cronotermostato electrónico le permite configurar el funcionamiento semanal
de su sistema de calefacción y/o aire acondicionado para que Ud. disfrute de la temperatura deseada en el momento deseado. Las
instrucciones siguientes le permitirÔn utilizarlo de manera sencilla e inmediata. ”Léalas atentamente y buen confort!
CONFORMIDAD CON LAS NORMATIVAS
EN 60730-1 y actualizaciones siguientes
EN 60730-2-7
EN 60730-2-9
CARACTERƍSTICAS TƉCNICAS
ALIMENTACIƓN NĀŗ 2 baterĆ­as alcalinas 1,5V tipo LR6
CAMPO DE REGULACIƓN DE LA TEMPERATURA 6Ć·35°C
VISUALIZACIƓN DE LA TEMPERATURA AMBIENTE 0Ć·40°C (resolución 0,1°C)
ACTUALIZACIƓN DE LA TEMPERATURA cada minuto
DIFERENCIAL 0,2K Ć· 0,4 K(@dT/dt= 1°C/15’)
SONDA NTC 3%
GRADO DE PROTECCIƓN IP20
CLASE DE AISLAMIENTO II
GRADIENTE TƉRMICO 1k/15min.
FRECUENCIA DE EMISIƓN 868 MHz
ALCANCE (transmisor - receptor) 150 m en campo abierto, 20 m en el interior de un edificio
TIPO DE ANTENA antena interna
SITUACIƓN DE INSTALACIƓN ambiente normal
TEMPERATURA MÁXIMA DE FUNCIONAMIENTO 50°C
TEMPERATURA DE ALMACENAMIENTO 0÷60°C
ANTIHIELO 6°C (fijo)
CONFIGURACIƓN diaria/de fin de semana/semanal
PROGRAMA PREDEFINIDO modalidad AUTOMƁTICA
Lun-Jue confort desde las 05:30 hasta las 22:00
Vier confort desde las 05:30 hasta las 23:00
SƔb confort desde las 06:30 hasta las 23:30
Dom confort desde las 07:00 hasta las 22:00
SOFTWARE CLASE A
PANTALLA LCD
INTERVALO MƍNIMO DE PROGRAMACIƓN 30’
INSTALACIƓN de pared
DISPOSICIONES DE SEGURIDAD
Antes de conectar el cronotermostato asegurarse de que la CARGA DEL EQUIPO que se debe dirigir (caldera, bomba, etc.)
NO ESTƉ CONECTADA y que LA TENSIƓN DE ALIMENTACIƓN CORRESPONDA A LA INDICADA en la base del aparato (250V~
mƔx.) (Fig.3)
CONEXIONES ELƉCTRICAS
El cronotermostato puede dirigirse a distancia gracias a su conexión con un combinador telefónico GSM.
Los terminales 6 y 7 estÔn destinados a la conexión del Combinador telefónico GSM
Consultar la documentación en el accesorio Combinador telefónico GSM, para las instrucciones de montaje y uso.
LEYENDA VISUALIZACIONES DE LA PANTALLA (Fig. 1)
A = Visualización del programa seleccionado
B = DĆ­a de la semana
C = Posición del cursor para configurar programa
D = Fase de programación activa
E = Reloj
F = Temperatura medida
G = BaterĆ­as descargadas
H = Programa de vacaciones activo
I = Función Party activada
L = Función Pausa Comfort activada
M = Temperatura confort
N = Temperatura económica
O = Antihielo activo
P = AutomƔtico
Q = Modalidad manual
R = Instalación funcionando (Llama encendida en la caldera o acondicionador activo)
S = Funcionamiento estival (aire acondicionado)/Funcionamiento invernal (calefacción)
T = Fase de sincronización activa
LEYENDA MANDOS DEL CRONOTERMOSTATO (fig. 2)
1 = Configuración programa ( prog )
2 = Selección modalidad de funcionamiento ( )
3 = Selección modalidades ā€œespecialesā€ ( F)
4 = Programación temperatura confort ( )
5 = Programación temperatura económica ( )
6 = Salida ( ESC )
7 = Selección VERANO ( ) / INVIERNO ( )
8 = Botón reset ( RESET )
9 = Pomo configuraciones y confirmación
POSICIONAMIENTO
Instalar el cronotermostato lejos de fuentes de calor (calorĆ­feros, rayos solares, cocinas) y de puertas/ventanas, aproximadamente
a 1,5 cm. del suelo (Fig. 4)
CORRECCIƓN DE LA TEMPERATURA DETECTADA
Si el cronotermostato se instala en un punto del departamento en el cual la temperatura ambiente se distorsiona por causa de uno
de los motivos citados anteriormente, se puede ingresar un factor de corrección de la medición:
• Configurar la estación INVIERNO.
• Activar la función ANTIHIELO.
• Presionar la tecla ESC: despuĆ©s de 20 segundos la pantalla se apagarĆ” totalmente dejando encendida sólo la indicación de la
temperatura. Girar el pomo hasta visualizar la temperatura correcta y luego confirmar presionando el pomo.
• Soltar la tecla ESC.
2. INSTALACIƓN
Ver ilustraciones (Fig. 6, 7)
ATENCIƓN: Se recomienda instalar el cronotermostato respetando estrictamente las normas de seguridad
y las disposiciones legales vigentes.
CONFIGURACIƓN DEL TIPO DE PROGRAMACIƓN (diario/de fin de semana/semanal)
El cronotermostato puede configurarse para funcionar en tres modalidades diferentes:
- funcionamiento semanal: esta modalidad permite crear un programa especĆ­fico para cada dĆ­a de la semana.
- funcionamiento diario: esta modalidad permite programar un dĆ­a ā€œtipoā€ que se repetirĆ” durante toda la semana.
- funcionamiento de fin de semana: esta modalidad permite programar un primer dĆ­a ā€œtipoā€ para los dĆ­as de Lunes a Vienes y un
segundo dĆ­a ā€œtipoā€ para el fin de semana (SĆ”bado-Domingo)
Para seleccionar, se debe intervenir en el puente correspondiente. Desenganchar el diente de enganche con la ayuda de un de-
stornillador (fig. 6). Desplazar el puente hacia la posición deseada (fig. 5):
- posición 1 funcionamiento semanal
- posición 2 funcionamiento diario
- posición 3 funcionamiento de fin de semana
Al finalizar la operación cerrar el aparato reenganchando en primer lugar la parte izquierda (fig. 9). Luego empujar la tapa hacia
la base cuidando de que el diente de enganche de la parte derecha resulte dentro de la tapa (Fig. 10).
Presionar el botón reset ( RESET ) para que la modificación sea operativa.
INSTALACIƓN DE LAS BATERƍAS
Para la instalación de las baterías, desenganchar el diente con la ayuda de un destornillador (fig. 6). Colocar las baterías siguiendo la
polaridad indicada en el producto. Cerrar el aparato enganchando en primer lugar la parte izquierda (fig. 9 a).
Luego empujar la tapa hacia la base cuidando de que el diente de enganche de la parte derecha resulte dentro de la tapa (Fig. 9 b).
Configurar el horario siguiendo las instrucciones suministradas en el capĆ­tulo ā€œCONFIGURACIƓN DƍA Y HORAā€. Las baterĆ­as duran 1
aƱo aproximadamente.
SUSTITUCIƓN DE LAS BATERƍAS
Cuando en la pantalla se visualiza el sƭmbolo ( ) parpadeante, significa que las baterƭas se estƔn agotando. El cronotermostato
puede funcionar correctamente durante aproximadamente un mes, despuƩs se bloquearƔ y el sƭmbolo ( ) permanecerƔ fijo.
Para la modalidad de sustitución de las baterĆ­as, ver el capĆ­tulo INSTALACIƓN DE LAS BATERƍAS.
MEMORIZACIƓN DEL CƓDIGO
A fin de poder funcionar correctamente, el cronotermostato vĆ­a radio debe ā€œenseƱarā€ su código al receptor. El receptor conectado
a la unidad que se debe controlar (caldera, bomba, vĆ”lvula), ā€œaprendeā€ el código transmitido y transforma la seƱal de ON/OFF
proveniente del transmisor vía radio en mandos para la unidad controlada. Para conocer el procedimiento de memorización del
código, remitirse al manual de instrucciones del receptor.
N.B.: este cronotermostato vĆ­a radio funciona exclusivamente con el receptor ilustrado en la Fig. 8.
CONFIGURACIƓN DE HORA Y DƍA
La pantalla muestra los dĆ­as de la semana y el horario con las dos primeras cifras parpadeantes (horas) (Fig. 11).
Girar el pomo configuraciones para configurar la hora.
Presionar el pomo para confirmar.
• La pantalla muestra las Ćŗltimas cifras del reloj parpadeando.
Girar el pomo configuraciones para configurar los minutos.
Presionar el pomo para confirmar.
• El cursor del dĆ­a comienza a parpadear.
• Girar el pomo configuración/confirmación para el dĆ­a.
• Presionar el pomo para confirmar.
NOTA: Presionando el botón ESC se puede abandonar la configuración en cualquier momento.
MODIFICACIƓN DE HORA Y DƍA
Presionar el botón ā€œresetā€ y ejecutar las instrucciones indicadas en ā€œCONFIGURACIƓN DE HORA Y DƍAā€ (Fig. 11).
CONFIGURACIƓN ESTACIONES
La selección de la estación estÔ activada sólo si se encuentra en modalidad AUTO.
Utilizando el botón VERANO/INVIERNO se puede seleccionar la modalidad de funcionamiento del cronotermostato.
INVIERNO = funcionamiento conjuntamente con la caldera
VERANO = funcionamiento conjuntamente con el acondicionador
La elección de la estación determina la selección de los niveles de temperatura que se pueden activar.
INVIERNO = 3 niveles de temperatura (Tantihielo económica comfort< T < T )
VERANO = 2 niveles de temperatura (Tcomfort ahorro< T )
Cada uno de los valores estÔ activado y hace referencia sólo a la estación en la que se programó.
Para facilitar las instrucciones que se detallan a continuación, se harÔ referencia explícita a la estación INVIERNO.
CONFIGURACIƓN TEMPERATURAS
El cronotermostato en la estación INVIERNO gestiona tres niveles de temperatura:
• Tcomfort = La temperatura ideal durante los periodos en los que se permanece en la vivienda
• Teconómica = La temperatura durante la noche o durante los periodos en los que la casa estĆ” vacĆ­a (por ejemplo cuando se va
a trabajar por varias horas…).
• Tantihielo = Temperatura mĆ­nima en la vivienda para proteger la instalación.
(Ver apartado especĆ­fico)
Para configurar las temperaturas correspondientes al programa semanal:
• Abrir la portezuela (Fig. 12).
• Presionar el botón temperatura confort ( ) para modificar la temperatura confort. La indicación de la temperatura configura-
da anteriormente parpadea. Girar el pomo para seleccionar la temperatura deseada.
Presionar el pomo confirmar ā€œ ā€œ para confirmar o ā€œescā€ para anular la operación.
• Presionar el botón temperatura económica ( ) para modificar la temperatura económica. La indicación de la temperatura con-
figurada anteriormente parpadea.Girar el pomo para seleccionar la temperatura deseada.
Presionar el pomo para confirmar o ā€œescā€ para anular la operación.
NOTA: Si el valor de la temperatura no p1-ha sido seleccionado dentro de los 10ā€ el cronotermostato abandona la función y vuelve a
la modalidad anterior.
VARIACIƓN TEMPORAL DE LA TEMPERATURA.
(se puede activar desde AUTO, MAN, y FUNCIONES ESPECIALES)
AdemƔs de los dos niveles de temperatura estƔndar se puede gestionar un valor temporal de la temperatura deseada. La modifi-
cación del valor deseado tendrÔ efecto sólo durante el período activo y se elimina al final del período mismo (es decir con el pri-
mer paso de Tcomfort=>Teconómica o viceversa).
Para activar la función basta con girar el pomo: con el primer disparo se indicarÔ la temperatura configurada y con los siguientes
INSTALAƇƃO E CONEXƕES
se puede regular la configuración con un nuevo valor.
Durante todo el período con T modificada, el estado provisorio de la elección, se señalarÔ con el símbolo °C que parpadea.
Si se desea eliminar esta configuración temporal presionar ESC.
CONFIGURACIƓN PROGRAMA
Programar el cronotermostato significa subdividir el día en los periodos Tcomfort económicao T . En base a la elección realizada
durante la configuración y con la ubicación del puente, podrÔn darse tres situaciones diferentes en ese momento
• Abrir la portezuela y presionar el botón ā€progā€.
La pantalla visualiza el mensaje PROG, el dĆ­a y el programa del dĆ­a (Fig. 13).
Si se eligió:
1 Modalidad semanal:
Girando el pomo se puede elegir cada uno de los dĆ­as para programar.
2 Modalidad de fin de semana:
Girando el pomo se puede elegir el grupo de dĆ­as para programar.
Primer grupo de Lun a Vier y segundo grupo SƔb y Dom.
3 Modalidad diaria:
se propondrÔn todos los días de la semana con una configuración única.
En los tres casos se debe presionar el pomo para acceder a la programación.
La pantalla propone el día o el grupo de días en los que se realizarÔ la programación; al mismo tiempo también se visualiza el cursor
configuración ( ) y en la parte de arriba de la pantalla se visualiza el programa existente anteriormente (segmentos
encendidos = Tcomfort, segmentos apagados = Teconómica).
CREACIƓN/MODIFICACIƓN de los perĆ­odos con Tconfort y de los perĆ­odos con Teconómica
DespuƩs de seleccionar el dƭa/grupo dƭas se visualizarƔ el cursor de posicionamiento (Fig. 12) que parpadea y en el reloj se
visualizarĆ” la hora 00:00.
Para configurar todo el dĆ­a:
Presionando el botón (temperatura confort) o el botón (temperatura económica) se puede configurar la temperatura deseada
durante las 24 horas del dĆ­a con intervalos de media hora.
A cada presión de uno de los dos botones, el reloj avanza 30’ activando en el programa (ver la barra horizontal arriba en la pantalla)
la modalidad indicada en el botón que se estÔ presionando. Manteniendo presionado el botón se tendrÔ un avance rÔpido.
Para configurar sólo una parte del día:
Partiendo de las 00:00, girar el pomo hasta que se visualice en el reloj la hora de inicio del perĆ­odo que se quiere programar/modificar.
Luego, utilizar los botones y con las mismas modalidades indicadas en la programación de todo el día.
Ejemplo: Creación de un período de confort desde las 18:00 a las 22:00:
• Girar el pomo hasta alcanzar las 18:00.
• Presionar, o mantener presionado, el botón temperatura confort ā€œ ā€ hasta alcanzar las 22:00.
• Presionar el pomo para confirmar o para posicionar el pomo en el nuevo horario para configurar un nuevo perĆ­odo.
Después de configurar/modificar los períodos confort y económico presionar el pomo para confirmar la nueva programación o el
botón ā€œescā€ para anular las modificaciones.
Repetir la operación para los días o grupo días que se desea.
Si se desea programar mƔs dƭas con el mismo programa se puede copiar el dƭa tipo en otros dƭas. Con el pomo se posiciona en el dƭa
para copiar, presionar PROG y mantenerlo presionado. PROG comienza a parpadear.
Manteniendo presionado PROG se gira el pomo hasta elegir el dĆ­a (desplazando el recuadro) en el que se desea copiar el programa
y se confirma presionando el pomo.
En ese momento se puede soltar el botón PROG o elegir otro día y continuar con el copiado.
La función de copiado sólo estÔ activada en las modalidades de Fin de semana o semanal.
Al terminar la programación presionar ā€œescā€ para salir.
FUNCIONAMIENTO AUTOMƁTICO (Fig.13)
Seleccionando el funcionamiento AUTOMƁTICO el cronotermostato gestionarƔ la temperatura ambiente respetando el programa
configurado.
Presionar el botón ( ) hasta que aparezca el símbolo AUTO.
Si se desea variar momentƔneamente la temperatura configurada, girar el pomo, el cronotermostato mantendrƔ la nueva
temperatura seleccionada hasta el cambio de período próximo (de período Tcomfort económicaa período T o viceversa).
FUNCIONAMIENTO MANUAL (Fig.14)
Seleccionando el funcionamiento MANUAL el cronotermostato gestionarƔ la temperatura ambiente manteniƩndola durante todo el
dĆ­a en el valor configurado.
Presionar el botón hasta que aparezca el símbolo MAN. La temperatura configurada en el cronotermostato es de 20°C (en
funcionamiento verano es de 25ĀŗC). Girar el pomo si se desea variar la temperatura.
Nota: cada vez que se abandona el funcionamiento manual se pierde la temperatura configurada. Al reactivar el funcionamiento
manual la temperatura configurada asume el valor de 20°C.
FUNCIONAMIENTO ANTIHIELO (Fig.15)
Seleccionando el funcionamiento ANTIHIELO el cronotermostato gestionarĆ” la temperatura ambiente de manera que no descienda
por debajo de los 6°C, protegiendo las tuberías del congelamiento durante los períodos de ausencia prolongados de la vivienda.
El valor de 6°C no se puede modificar.
Presionar el botón hasta que aparezca el símbolo .
De esta manera la temperatura ambiente no bajarÔ por debajo de los 6°C, para evitar el congelamiento de las tuberías.
PROGRAMA DE VACACIONES
El programa ā€œvacacionesā€ estĆ” ideado para perĆ­odos de ausencia de la vivienda prolongados: no permite que la temperatura
ambiente descienda por debajo de los 6°C y a diferencia del funcionamiento ANTIHIELO, permite programar el arranque del estado
de confort con suficiente anticipo respecto al dĆ­a de regreso para encontrar la vivienda con la Tcomfort al momento de regresar.
Presionar el botón ā€œFā€ hasta que aparezca el sĆ­mbolo . Girar el pomo para seleccionar la fecha de regreso de las vacaciones
(duración mÔxima 90 días); de esta manera el cronotermostato retomarÔ el funcionamiento en la modalidad AUTOMÁTICO a las
00:01 de la fecha seleccionada.
Las vacaciones duran como mƔximo 99 dƭas; al pasar la medianoche el contador resta 1 unidad a los dƭas que restan. Con el
contador igual a cero el programa que se estĆ” usando se activa.
Presionar el pomo para confirmar o ā€œescā€ para anular.
La temperatura económica del programa vacaciones se puede programar girando el pomo dentro del rango de 6-15°C. El nuevo
valor permanecerĆ” activo hasta el vencimiento del periodo de vacaciones. Ver tambiĆ©n el apartado ā€œVariación temporal de la
temperaturaā€.
Para interrumpir la modalidad ā€œvacacionesā€ presionar el botón ā€œescā€.
PROGRAMACIƓN PAUSA CONFORT
El programa ā€œpausa confortā€ estĆ” ideado para apagar la calefacción durante perĆ­odos breves en el dĆ­a, hasta un mĆ”ximo de 24
horas; por ejemplo durante ausencias breves de la vivienda o en los momentos en los que se realiza el cambio de aire del ambiente
durante la limpieza domƩstica.
En esta fase el cronotermostato utilizarÔ el valor de la temperatura económica configurada en el programa
Presionar el botón ā€œFā€ hasta que aparezca el sĆ­mbolo . Girar el pomo para seleccionar la hora de finalización del perĆ­odo. El
perĆ­odo seleccionado se identifica por el parpadeo de los segmentos. Presionar el pomo para confirmar o ā€œescā€ para anular. Si el
período modificado se encuentra próximo a la medianoche, la pantalla también visualizarÔ los segmentos después de las 00:00
horas que parpadean correspondientes al dĆ­a siguiente. Con el pasar de cada hora el segmento correspondiente se visualizarĆ”
nuevamente fijo.
El valor seleccionado se puede variar dentro del rango de temperatura 6÷35°C girando el pomo. El nuevo valor permanecerÔ activo
hasta que finalice el periodo seleccionado. Ver tambiĆ©n el apartado ā€œVariación temporal de la temperaturaā€.
Para interrumpir anticipadamente la modalidad ā€œperĆ­odo pausa confortā€ presionar el botón ā€œescā€.
PROGRAMACIƓN PERIODO ā€œPARTYā€
El programa ā€œpartyā€ estĆ” ideado para prolongar, respecto a la programación normal, el perĆ­odo de Tcomfort.
Se utiliza igualmente si se desea calentar momentÔneamente la casa, durante un período de Teconómica
Presionar el botón ā€œFā€ hasta que aparezca el sĆ­mbolo . Girar el pomo para seleccionar la hora de finalización del perĆ­odo. El perĆ­o-
do seleccionado se identifica por el parpadeo de los segmentos. Presionar el pomo para confirmar o ā€œescā€ para anular.
Si el período modificado se encuentra próximo a la medianoche, la pantalla también visualizarÔ los segmentos después de las
00:00 horas que parpadean correspondientes al dĆ­a siguiente. Con el pasar de cada hora el segmento correspondiente se visuali-
zarĆ” nuevamente fijo.
En esta fase el cronotermostato utilizarĆ” la temperatura confort fijada en el programa ( ).
El valor seleccionado puede variar dentro del rango de temperatura 6÷35°C girando el pomo. El nuevo valor permanecerÔ activo
hasta el vencimiento del periodo seleccionado. Ver tambiĆ©n el apartado ā€œVariación temporal de la temperaturaā€
Para interrumpir la modalidad ā€œperĆ­odo confort temporizado (party)ā€ presionar el botón ā€œescā€.
BOTƓN RESET
El botón RESET sirve para reprogramar el reloj y el día de la semana.
Debe presionarse después de desplazar el puente de selección del tipo de programa.
AdemƔs, debe presionarse en caso de anomalƭas de funcionamiento del cronotermostato.
Al presionar el botón RESET (con la punta de un lĆ”piz) el instrumento efectĆŗa una fase de ā€œautotestā€ y durante algunos segundos
se iluminarƔn todos los segmentos de la pantalla.
La presión del botón reset (res):
• No modifica las configuraciones del programa ingresado.
• No modifica las temperaturas configuradas (confort y económica).
• Pone a cero el reloj y el dĆ­a de la semana.
• Pone a cero todas las demĆ”s funciones en uso (programación perĆ­odo temporizado, programa de vacaciones).
SOLUCIƓN DE PROBLEMAS
NOTA: En caso de anomalĆ­as persistentes, bajo ningĆŗn motivo se debe manipular ningĆŗn componente del producto.
Contactarse inmediatamente con el personal de Asistencia TƩcnica.
PROBLEMA SOLUCIƓNCAUSA POSIBLE
El aparato no se enciende 1. BaterĆ­as descargadas
2. BaterĆ­as colocadas en forma incorrecta
3. Falso contacto
1. Sustituir las baterĆ­as
2. Controlar la polaridad
3. Presionar el botón reset (res)
La instalación no se enciende/no se
enciende en los
horarios establecidos
4. Conexiones incorrectas
5. Configuración errónea
del programa
6. Modalidad ANTIHIELO o Programa de
vacaciones activado
7. Errónea configuración del
horario actual
8. Problemas de comunicación con el re-
ceptor
9. Estación errónea
4. Controlar las conexiones de
los cables de carga con los
terminales del receptor
5. Controlar la exacta correspondencia
del horario configurado en el programa
6. Desactivar la función
en cuestión
7. Controlar la exactitud del
horario y del dĆ­a y reprogramarlos si
fuera necesario
8. Controlar que la seƱal llegue al receptor;
en caso contrario, aproximar el
cronotermostato al receptor. Si el
problema subsiste, proceder a la
recodificación del transmisor / receptor
9. Asegurarse de que en la pantalla se
visualice el sĆ­mbolo ā€œiglĆŗā€ (si se
trata de una conexión a la caldera) o
el sĆ­mbolo ā€œsombrillaā€
(si se trata de una conexión al aire
acondicionado)
La temperatura ambiente
visualizada no corresponde
a la temperatura real
10. Posicionamiento erróneo del
cronotermostato en el ambiente
11.
Corriente de aire proveniente
del conducto del tubo que lleva los ca-
bles de la instalación al cronotermo-
stato
10. Seguir las indicaciones del apartado
ā€œPOSICIONAMIENTOā€
11.
Sellar el conducto del tubo para evitar
la corriente de aire
caliente o frĆ­a
En la pantalla aparece
12.
BaterĆ­as descargadas
12.
Sustituir las baterĆ­as
El aparato funciona
irregularmente
13.
BaterĆ­as no alcalinas
13.
Utilizar baterĆ­as alcalinas
tipo LR6
INSTALACIƓN Y CONEXIONES
A modificação do valor desejado terÔ efeito apenas para o período activo e é cancelado no final deste mesmo período (ou seja, na
primeira passagem de Tconforto reduzida=>T ou vice-versa).
Para activar a função deve-se girar o manípulo esférico: no primeiro disparo serÔ indicada a temperatura configurada e com os
sucessivos pode-se regular ao novo valor configurado.
Durante todo o período com a T modificada, o estado provisório da escolha serÔ sinalizado pelo símbolo °C intermitente.
Se se deseja cancelar esta configuração temporÔria pressione ESC.
CONFIGURAƇƃO DE PROGRAMA
Programar o cronotermostato significa subdividir o dia nos perĆ­odos Tconforto ou Treduzida. Com base na escolha feita na fase de
configuração, com o posicionamento do jumper, neste ponto se poderÔ apresentar três situações diferentes.
• Abra a portinhola e pressione o botĆ£o ā€œprogā€.
O display exibe a palavra PROG, o dia e o programa de dias e o programa respectivo (Fig. 13).
Se foi escolhido:
1 Modalidade semanal:
Girando o manípulo esférico é possível escolher o único dia a programar.
2 Modalidade fim de semana:
Girando o manƭpulo esfƩrico Ʃ possƭvel escolher o grupo de dias a programar.
Primeiro grupo de Seg. a Sex. e segundo grupo o SƔb. e o Dom.
3 Modalidade diƔria:
Serão propostos todos os dias da semana em um único ajuste.
Em todos os três casos deve-se pressionar o manípulo esférico para aceder à programação.
O display propõe o dia ou o grupo de dias em que a programação terÔ efeito; ao mesmo tempo o cursor de configuração ( )
serĆ” visualizado e na parte superior do display se visualizarĆ” o programa anteriormente existente (segmentos acesos = Tconforto,
segmentos apagados = Treduzida).
CRIAƇƃO/MODIFICAƇƃO dos perƭodos com Tconforto e dos perƭodos com Treduzida
Para configurar todo o dia:
Utilizando os botões (temperatura conforto) ou o botão (temperatura reduzida) a partir deste momento é possível configurar
a temperatura desejada em todas as 24 horas do dia com intervalos de 30 minutos.
A cada pressĆ£o de um dos dois botƵes, o relógio avanƧa 30’ activando no programa (ver a barra horizontal na parte superior do
ecrã) a modalidade marcada no botão pressionado. Mantendo o botão pressionado se terÔ um avanço rÔpido.
Para configurar apenas uma parte do dia:
Partindo das 00:00, gire o manípulo esférico até que apareça no relógio a hora de início do período que se deseja
programar/modificar.
Utilize, logo após, os botões e com as mesmas modalidades indicadas na programação de todo o dia.
Exemplo: Criação do período de conforto das 18:00 às 22:00:
• Gire o manĆ­pulo de configuração/confirmação atĆ© alcanƧar as 18:00.
• Pressione, ou mantenha pressionado, o botĆ£o temperatura de conforto ā€œ ā€ atĆ© alcanƧar as 22:00.
• Pressione o manĆ­pulo esfĆ©rico de para confirmar ou posicione o manĆ­pulo sobre um novo horĆ”rio, para configurar um novo
perĆ­odo.
Uma vez configurados/modificados os perĆ­odos de temperatura de conforto e reduzida, pressione o manĆ­pulo de para confirmar a
nova programação ou o botĆ£o ā€œescā€ para cancelar as modificaƧƵes.
Repita a operação para os dias ou grupos de dias desejados.
Se se deseja programar mais dias com o mesmo programa Ʃ possƭvel copiar o dia tipo em outros dias. Com o manƭpulo esfƩrico
se se posiciona no dia a copiar, pressione PROG e mantenha pressionado. PROG comeƧa a lampejar.
Mantendo PROG pressionado gira-se o manƭpulo esfƩrico atƩ escolher o dia (deslocando o requadro) em que se deseja copiar o
programa e se confirma pressionando o manƭpulo esfƩrico para confirmar.
Neste ponto pode-se liberar o botão PROG ou escolher um outro dia e continuar copiando.
A função de copiar estÔ activa apenas nas modalidades Fim de semana ou semanal.
Uma vez terminada a programação, pressione ā€œescā€ para sair.
FUNCIONAMENTO AUTOMƁTICO (Fig.13)
Seleccionando o funcionamento AUTOMƁTICO o cronotermostato gerenciarƔ a temperatura ambiente respeitando o programa
configurado.
Pressione o botão ( ) até que o símbolo AUTO apareça.
Se se deseja variar momentaneamente a temperatura configurada, gire o manƭpulo esfƩrico, o cronotermostato manterƔ a nova
temperatura escolhida até a próxima troca de período (de período Tconforto a período Treduzida ou vice-versa)
FUNCIONAMENTO MANUAL (Fig. 14)
Seleccionando o funcionamento MANUAL o cronotermostato gerenciarĆ” a temperatura ambiente mantendo-a em cada hora do dia
no valor configurado.
Pressione o botão até que o símbolo MAN apareça.
A temperatura pré-configurada no cronotermostato é de 20ºC. (no funcionamento verão é de 25ºC). Gire o manípulo se desejar
variar a temperatura.
NOTA: cada vez que se deixa o funcionamento manual, a temperatura configurada Ć© perdida. Quando se reactiva o funcionamento
manual, a temperatura configurada assume o valor de 20ĀŗC.
FUNCIONAMENTO ANTICONGELANTE (Fig. 15)
Seleccionando o funcionamento ANTICONGELANTE o cronotermostato gerenciarÔ a temperatura ambiente para que não descenda
abaixo de 6°C, protegendo assim as tubagens contra o congelamento nos longos períodos de ausência no ambiente. O valor de
6°C não é modificÔvel.
Pressione o botão até que o símbolo apareça.
PROGRAMA DE FƉRIAS
O programa ā€œfĆ©riasā€ estĆ” pensado para longos perĆ­odos de ausĆŖncia da habitação: nĆ£o permite Ć  temperatura ambiente descender
abaixo dos 6°C e à diferença do funcionamento ANTICONGELANTE permite programar o novo início do estado de conforto com
bastante antecipação respectivamente ao dia de retorno, de modo a encontrar a habitação na Tconforto no momento da chegada.
Pressione o botĆ£o ā€œFā€ atĆ© que o sĆ­mbolo apareƧa. Gire o manĆ­pulo para configurar a data de retorno das fĆ©rias (para uma
duração mÔxima de 90 dias); isso para permitir ao cronotermostato retomar o funcionamento na modalidade AUTOMÁTICO à hora
00:01 da data configurada acima.
A duração mÔxima das férias é de 99 dias, a cada transcorrer da meia-noite; o contador diminui em 1 unidade os dias restantes.
Com contador igual a zero o programa em uso serĆ” activado.
Pressione o manĆ­pulo para confirmar ou ā€œescā€ para cancelar.
A temperatura reduzida do programa de férias é configurÔvel, girando o manípulo esférico, dentro de um intervalo de 6-15°C. O
novo valor permanecerĆ” activo atĆ© o tĆ©rmino do prazo do perĆ­odo de fĆ©rias. Veja no parĆ”grafo ā€œVariação temporĆ”ria da temperaturaā€.
Para interromper a modalidade ā€œfĆ©riasā€, pressione o botĆ£o ā€œesc.ā€
PROGRAMAƇƃO PAUSA DO PERƍODO DE CONFORTO
O programa ā€œpausa do perĆ­odo de confortoā€ estĆ” pensado para desligar o aquecimento por breves perĆ­odos de tempo durante o dia,
até um mÔximo de 24 horas; por exemplo para breves ausências da habitação ou nos momentos em que se faz a troca de ar do
ambiente durante as limpezas domƩsticas.
Nesta fase o cronotermostato utilizarĆ” o valor da temperatura reduzida configurada no programa .
Pressione o botĆ£o ā€œFā€ atĆ© que o sĆ­mbolo apareƧa. Gire o manĆ­pulo para seleccionar a hora de tĆ©rmino do perĆ­odo. O perĆ­odo
seleccionado serĆ” identificado com o lampejo dos segmentos. Pressione o manĆ­pulo ou ā€œescā€ para cancelar. No caso em que o
período modificado encontre-se próximo da meia-noite, o display exibirÔ com intermitência os segmentos depois da hora 00:00
respectivos ao dia sucessivo. Com o transcorrer de cada hora o relativo segmento voltarÔ à visualização fixa.
Ɖ possĆ­vel, de qualquer forma, variar o valor configurado dentro de um intervalo de temperatura de 6Ć·35ĀŗC girando o manĆ­pulo. O
novo valor permanecerĆ” activo atĆ© o tĆ©rmino do perĆ­odo configurado. Veja tambĆ©m o parĆ”grafo ā€œVariação temporĆ”ria da
temperaturaā€.
Para interromper antecipadamente a modalidade ā€œperĆ­odo de pausa do confortoā€, pressione o botĆ£o ā€œesc.ā€
PROGRAMAƇƃO DO PERƍODO DE ā€œPARTYā€
O programa ā€œpartyā€ estĆ” pensado para prolongar, respectivamente Ć  normal programação, o perĆ­odo com Tconforto.
Ɖ utilizada ademais quando se deseja aquecer momentaneamente a casa, durante um perƭodo com Treduzida.
Pressione o botĆ£o ā€œFā€ atĆ© que o sĆ­mbolo apareƧa. Gire o manĆ­pulo para seleccionar a hora de tĆ©rmino do perĆ­odo. O perĆ­odo
seleccionado serĆ” identificado com o lampejo dos segmentos. Pressione o manĆ­pulo para confirmar ou ā€œescā€ para cancelar.
No caso em que o período modificado encontre-se próximo da meia-noite, o display exibirÔ com intermitência também os
segmentos depois da hora 00:00 respectivos ao dia sucessivo. Com o transcorrer de cada hora o relativo segmento voltarĆ” a
visualização fixa.
Nesta fase o cronotermostato utilizarĆ” a temperatura de conforto configurada no programa ( ).
Ɖ possĆ­vel, de qualquer forma, variar o valor configurado dentro de um intervalo de temperatura de 6Ć·35ĀŗC girando o manĆ­pulo.
O novo valor permanecerĆ” activo atĆ© o tĆ©rmino do perĆ­odo configurado. Veja tambĆ©m o parĆ”grafo ā€œVariação temporĆ”ria da
temperaturaā€.
Para interromper com antecipação a modalidade ā€œperĆ­odo de partyā€, pressione o botĆ£o ā€œesc.ā€
REINICIAR O APARELHO (RESET)
O botão RESET serve para programar o relógio e o dia da semana.
Deve ser pressionado depois de ter deslocado o jumper de selecção do tipo de programa.
Ademais serĆ” pressionado em caso de anomalias de funcionamento do cronotermostato.
Com a pressĆ£o do botĆ£o RESET (com a ponta de um lĆ”pis) o instrumento realiza uma fase de ā€œauto testeā€ apresentando por
alguns segundos todos os segmentos do display iluminados.
No entanto, a pressão do botão RESET:
• NĆ£o modifica as configuraƧƵes do programa inserido.
• NĆ£o modifica as temperaturas configuradas (conforto e reduzida).
• Ajusta ao ponto zero o relógio e o dia da semana.
• Ajusta ao ponto zero todas as outras funƧƵes em uso (programação do perĆ­odo temporizado, programa de fĆ©rias).
SOLUƇƃO DE PROBLEMAS
NOTA: Em caso de anomalias persistentes, não toque por nenhum motivo, em qualquer parte do produto; mas, entre em contacto
com a Assistência Técnica.
PROBLEMA SOLUƇƃOPOSSƍVEL CAUSA
O aparelho não liga 1. Baterias descarregadas
2. Bateria introduzida incorrectamente
3. Mal contacto
1. Substitua as baterias
2. Verifique a polaridade correcta
3. Pressione o botão reset (res)
O sistema não se activa/não se
activa nos horƔrios estabelecidos
4. ConexƵes erradas
5. Configuração errada de programa
6. Modalidade ANTICONGELANTE ou
Programa de fƩrias activado.
7. Configuração errada do horÔrio actual
8. Problemas de comunicação com o
receptor
9. Estacão incorrecta
4. Verifique as conexƵes dos fios
da carga nos terminais do receptor
5. Verifique a correspondĆŖncia exacta do
horƔrio configurado no programa
6. Desactive a função em questão
7. Verifique a exactidão do horÔrio
e do dia; se preciso,
reprogramĆ”-los
8. Caso contrƔrio aproxime o
cronotermostato ao receptor. Se o
programa persistir efectue a
recodificação do transmissor/receptor
9. Assegure-se que no display apareƧa o
sĆ­mbolo ā€œigluā€ (no caso de conexĆ£o
com a caldeira) ou o sĆ­mbolo
ā€œguarda-solā€ (no caso de conexĆ£o
com o condicionador)
A temperatura ambiente exibida não
corresponde com a real
10
. Posicionamento errado do
cronotermostato no ambiente
11.
Corrente de ar proveniente do conduto
do tubo que leva os fios do sistema ao
cronotermostato
10
. Siga as instruƧƵes do
parĆ”grafo ā€œPOSICIONAMENTOā€
11.
Feche o conduto do tubo para evitar
correntes de ar quente ou frio
No o display aparece ā€œ ā€
12.
Baterias descarregadas
12.
Substitua as baterias
O aparelho porta-se de modo ā€œirre-
gularā€
13.
Baterias não alcalinas
13.
Utilize baterias alcalinas
tipo LR6
E
P
Impaginato_079468:NL_E_P_GR 20-02-2009 9:26 Pagina 1
INLEIDING
Bedankt voor het kiezen van een van onze producten! Deze elektronische chronothermostaat staat toe de werking van uw
verwarmingsinstallatie en/of airconditioning gedurende de hele week te programmeren, om de gewenste temperatuur op het juiste
moment te hebben. Hier volgen de instructies die u toe staan de chronothermostaat op een eenvoudige en snelle manier in werking
te stellen. Leest u ze aandachtig door en geniet van uw comfort!
CONFORMITEITVERKLARING
EN 60730-1 en opvolgende aanpassingen
EN 60730-2-7
EN 60730-2-9
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
VOEDING nr. 2 alkaline batterijen 1,5V type LR6
TEMPERATUURBEREIK 6÷35°C
VISUALISATIE OMGEVINGSTEMPERATUUR 0÷40°C (resolutie 0,1°C)
TEMPERATUURBIJWERKING 1 keer per minuut
DIFFERENTIEEL 0,2K Ć· 0,4 K(@dT/dt= 1°C/15’)
SONDE NTC 3%
BESCHERMINGSGRAAD IP20
ISOLATIEKLASSE II
TEMPERATUURGRADIƋNT 1k/15min.
EMISSIEFREQUENTIE 868 MHz
VERMOGEN (zender - ontvanger) 150m in open veld, 20m binnen in een gebouw
ANTENNETYPE binnenantenne
INSTALLATIEOMSTANDIGHEDEN normale omgeving
MAXIMALE BEDRIJFSTEMPERATUUR 50°C
OPSLAGTEMPERATUUR 0÷60°C
ANTIVRIES 6°C (vast)
PROGRAMMERING dagelijks/weekeinde/ wekelijks.
VOORAF INGESTELD PROGRAMMA modaliteit AUTO
Ma-Do comfort tussen 05:30 en 22:00
Vr comfort tussen 05:30 en 23:00
Za comfort tussen 06:30 en 23:30
Zo comfort tussen 07:00 en 22:00
SOFTWARE KLASSE A
LCD BEELDSCHERM
MINIMALE PROGRAMMERINGTUSSENPOOS 30’
MONTAGE wandmontage
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Alvorens de chronothermostaat aan te sluiten dient men zich ervan te vergewissen dat het te bedienen VERBRUIKSCIRCUIT
(ketel, pomp, enz.) NIET OP HET VOEDINGSNET AANGESLOTEN IS en dat de VOEDINGSSPANNING met die aangegeven bin-
nen de bodem van het apparaat OVEREENKOMT (250V~ max., ) (Fig.3)
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
De chronothermostaat kan op afstand bediend worden, dankzij de aansluiting op een GSM telefoon combinatiesysteem.
De klemmen 6 en 7 zijn voor de aansluiting van het GSM telefoon combinatiesysteem bestemd. Verwijs naar de
documentatie binnen het accessoir GSM telefoon combinatiesysteem voor de instructies voor montage en werking.
LEGENDA BEELDSCHERM VISUALISATIE (Fig. 1);
A = Visualisatie ingesteld programma
B = Dag van de week
C = Cursor positie voor programmainstelling
D = Programmeringfase actief
E = Horloge
F = Gemeten temperatuur
G = Lege batterijen
H = Vakantieprogramma actief
I = Party functie actief
L = Pauze Comfort functie actief
M = Comfort temperatuur
N = Temperatuurbeperking
O = Antivries actief
P = Automatisch
Q = Handmatige modaliteit
R = Inrichting in werking (Vlam in de ketel aan of airconditioner in werking)
S = Zomerwerking (airconditioning)/T= Winterwerking (verwarming)
T = Actief synchronisatie stadium
LEGENDA BEDIENINGEN VAN DE CHRONOTHERMOSTAAT (Fig. 2);
1 = programmainstelling ( prog )
2 = Keuze bedrijfsmodaliteit ( )
3 = Keuze ā€œspecialeā€ modaliteiten ( F )
4 = Instelling comfort temperatuur ( )
5 = Instelling temperatuurbeperking ( )
6 = Verlaten ( ESC )
7 = ZOMER ( ) / WINTER ( ) instelling
8 = Resetknop ( RESET )
9 = Knop voor instelling en bevestiging
POSITIONERING EN INSTALLATIE
De chronothermostaat ver van warmtebronnen (verwarmingen, zonnestralen, kookplaten) en van deuren/ramen installeren, op circa
1,5 m van de grond (Fig. 4).
CORRECTIE GEMETEN TEMPERATUUR
Als de chronothermostaat in een punt van het appartement geĆÆnstalleerd is waar de omgevingstemperatuur vervalst wordt door een
van bovengenoemde oorzaken, kan een correctiefactor ingevoerd worden.
• Het WINTER seizoen instellen.
• De functie ANTIVRIES activeren.
• De knop ESC indrukken en ingedrukt houden: na 20 seconden gaat het display volledig uit en blijft alleen de temperatuurindicatie
aan; de knop draaien totdat de juiste temperatuur gevisualiseerd wordt en bevestigen door op de knop te draaidrukken.
• De ESC knop loslaten.
Voor bevestiging aan de wand zie afbeeldingen (Fig. 6, 7)
LET OP: De installatie van de chronothermostaat dient in overeenstemming met de geldige veiligheidsvoorschriften en
wetsbepalingen te worden uitgevoerd.
INSTELLING TYPE PROGRAMMERING (dagelijks/weekeinde/ wekelijks)
De chronothermostaat kan ingesteld worden om in drie verschillende modaliteiten te functioneren:
- fwekelijkse werking: deze modaliteit staat toe een specifiek programma voor elke dag van de week te creƫren.
- fdagelijkse werking: deze modaliteit staat toe een ā€œtypeā€ dag te programmeren, welke gedurende de hele week herhaald zal
worden.
- fweekeinde werking: deze modaliteit staat toe een eerste ā€œtypeā€ dag te programmeren, voor de dagen van maandag tot Vrijdag,
en tweede ā€œtypeā€ dag voor het weekeinde (Zaterdag-Zondag).
Voor de selectie dient men op het betreffende bruggetje te werken . Het lipje met behulp van een schroevendraaier losmaken.
(fig. 6). Het bruggetje in de gewenste positie zetten (fig.5):
- positie 1 wekelijkse werking
- positie 2 dagelijkse werking
- positie 3 weekeinde werking
Na deze handeling het apparaat weer sluiten door eerst de linker kant vast te maken (Fig. 9). Daarna de deksel naar beneden
drukken zodat het lipje aan de rechterkant binnen de deksel valt (Fig. 10).
De resetknop ( RESET ) indrukken om de wijziging operatief te maken.
INSTALLATIE VAN DE BATTERIJEN
Voor het installeren van de batterijen, het lipje met behulp van een schroevendraaier losmaken (fig. 6). De batterijen in de op het
product aangegeven positie aanbrengen (Fig. 9 a).
Daarna de deksel naar beneden drukken zodat het lipje aan de rechterkant binnen de deksel valt (Fig. 9 b).
De tijd opnieuw instellen overeenkomstig de aanwijzingen in hoofdstuk ā€œINSTELLEN VAN TIJD EN DATUMā€. Duur van de batterijen
circa 1 jaar.
VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN
De verschijning van het knipperend symbool ( ) op het beeldscherm geeft aan dat de batterijen bijna leeg zijn. Nadat het symbool
aangaat zal de chronothermostaat nog circa 1 maand correct functioneren, waarna hij zal blokkeren en het signaal ( ) vast zal
blijven branden.
Voor het vervangen van de batterijen wordt naar het hoofdstuk INSTALLATIE VAN DE BATTERIJEN verwezen.
DE CODE IN HET GEHEUGEN OPSLAAN
Om correct te functioneren moet de radiochronothermostaat zijn eigen code ā€œaanlerenā€ aan de ontvanger. De ontvanger die in
verbinding staat met de eenheid die moet gecontroleerd worden (boiler, pomp, klep) ā€œleertā€ de code die hij ontvangt en zet het
ON/OFF signaal dat van de radio-zender komt om in commando’s voor de gecontroleerde eenheid. Voor de procedure om de code
in het geheugen op te slaan, verwijzen we naar de instructiehandleiding van de ontvanger.
N.B. deze radiochronothermostaat werkt enkel in combinatie met de ontvanger
die weergegeven wordt op fig. 8.
INSTELLEN VAN TIJD EN DATUM
Het beeldscherm visualiseert de dagen van de week en de tijd met de eerste twee cijfers die knipperen (uren) (Fig. 10).
De knop voor het instellen draaien om het uur in te stellen.
De knop indrukken om te bevestigen.
• Het beeldscherm visualiseert de laatste twee cijfers van de klok die knipperen.
De knop voor het instellen draaien om de minuten in te stellen.
De knop indrukken om te bevestigen.
• De cursor van de dag begint te knipperen.
• De knop voor het instellen/bevestigen draaien om de dag in te stellen.
• De knop indrukken om te bevestigen.
N.B.: Door de knop ESC in elk willekeurig moment in te drukken wordt de programmering verlaten.
WIJZIGEN VAN TIJD EN DAG
Op de ā€œresetā€ knop drukken en de instructies in hoofdstuk ā€œINSTELLEN VAN TIJD EN DATUMā€ volgen (Fig. 10).
SEIZOENINSTELLING
Het seizoen kan alleen in modaliteit AUTO ingesteld worden.
Met de knop ZOMER/WINTER is het mogelijk de werkingmodaliteit van de chronothermostaat te kiezen.
WINTER = werking met ketel
ZOMER = werking met airconditioner
De keuze van het seizoen bepaalt de keuze van de temperatuurniveaus.
WINTER = 3 temperatuurniveaus (Tantivries beperkt comfort< T < T )
ZOMER = 2 temperatuurniveaus (Tcomfort economisch< T )
Elke waarde is actief en verwijst uitsluitend naar het seizoen waarvoor zij geprogrammeerd is.
Voor een kwestie van eenvoud wordt in het vervolg van de handleiding naar het seizoen WINTER verwezen.
INSTELLEN VAN DE TEMPERATUREN
De chronothermostaat beheert in het seizoen WINTER drie temperatuurniveaus:
• Tcomfort = De ideale temperatuur voor wanneer men in het appartement verblijft
• Tbeperkt = De temperatuur voor de nacht of voor de periodes dat het appartement leeg is (bij voorbeeld wanneer men voor
meerdere uren buitenshuis werkt…).
• Tantivries = Minimale temperatuur binnen het appartement om de inrichting te beschermen. (Zie specifieke paragraaf)
Om de temperaturen voor het wekelijks programma in te stellen:
• De deur openen (Fig. 12).
• Op de knop comforttemperatuur ( ) drukken om de comforttemperatuur te wijzigen. De aanduiding van de eerder ingestelde
temperatuur knippert. De knop draaien om de gewenste temperatuur in te stellen.
De knop voor bevestiging indrukken of op’ ā€œescā€ drukken om de instelling te wissen.
• Op de knop temperatuurbeperking ( ) drukken om de beperkte temperatuur te wijzigen. De aanduiding van de eerder inge-
stelde temperatuur knippert. De knop draaien om de gewenste temperatuur in te stellen.
De knop voor bevestiging indrukken of op’ ā€œescā€ drukken om de instelling te wissen.
N.B.: Als de temperatuur niet binnen 10ā€ ingesteld wordt, verlaat de chronothermostaat de functie en keert terug in de voorgaande
modaliteit.
TIJDELIJKE WIJZIGING VAN DE TEMPERATUUR.
(activeerbaar tussen AUTO, MAN, en SPECIALE FUNCTIES)
Naast de twee standaardniveaus is het mogelijk een tijdelijke waarde van de gewenste temperatuur te beheren. De wijziging van de
gewenste waarde heeft dan alleen effect voor de ingestelde periode en wordt daarna gewist (dus na de eerste overgang
T =>Tcomfort beperkt of omgekeerd).
Om de functie te actieren is het voldoende de knop om te draaien: bij de eerste stand wordt de ingestelde temperatuur aangeduid en
bij de volgende kan de nieuwe waarde ingesteld worden.
Gedurende de hele periode met gewijzigde T, wordt de tijdelijke instelling aangeduid door het knipperen van het °C symbool.
Om deze tijdelijke instelling te wissen op ESC drukken.
INSTELLEN VAN HET PROGRAMMA
De chronothermostaat programmeren betekend de dag in de periodes Tcomfort of Tbeperkt.verdelen. Op grond van de gemaakte
keuze tijdens de instelling, met het verzetten van het bruggetje, kunnen er drie situaties ontstaan.
• De deur openen en op de knop ā€œprogā€ drukken.
Het beeldscherm visualiseert de opschrift PROG, de dag en et programa van die dag (Fig. 11).
Bij de keuze:
1 Wekelijkse werking:
Kan de enkele te programmeren dag gekozen worden door de knop te draaien.
1 Weekeinde werking:
Kan de te programmeren groep dagen gekozen worden door de knop te draaien.
Eerste groep van Maa tot Vri en tweede groep Zat en Zon
1 Dagelijkse werking:
alle dagen van de week worden met een enkele oplossing voorgesteld
In alle drie de gevallen wordt toegang tot de programmering verleend door de knop in te drukken.
Het display stelt de dag of de gezamenlijke dagen voor waarop de programmering effect zal hebben; gelijktijdig knippert ook de
cursor voor het instellen ( ) en bovenaan het display wordt het eerder ingestelde programma gevisualiseerd (brandende
segmenten = Tcomfort, niet brandende segmenten = Tbeperkt).
Het beeldscherm visualiseert de cursor voor het instellen ( ) terwijl de cursor van de dag van de week knippert.
INSTELLING/VARIATIE van de periodes op Tcomfort en de periodes op Tbeperkt
Eens de dag/gezamenlijke dagen geselecteerd gaat de positioneringcursor knipperen (Fig. 12) en verschijnt 00:00 op de klok.
Om de hele dag in te stellen
Door op de knop (comforttemperatuur) of op de knop (temperatuurbeperking) te drukken is het mogelijk de gewenste
temperatuur voor alle 24 uur van de dag in te stellen, bij halve uren.
Iedere keer dat de knop ingedrukt wordt springt de klok 30’ naar voren door in het programma de modaliteit van de ingedrukte
knop te activeren (zie balk bovenaan het beeldscherm). Door de knop ingedrukt te houden gaat de klok snel vooruit.
Om slecht een deel van de dag in te stellen:
Door bij 00:00 te starten, de knop draaien totdat de gewenste begintijd van de te programmeren/wijzigen periode verschijnt.
Daarna de knoppen en zoals voor de programmering van de hele dag gebruiken.
Voorbeeld: Instellen van comfort periode tussen 18:00 en 22:00
• De knop voor het instellen/bevestigen op 18:00 draaien.
• De knop voor comforttemperatuur indrukken, of ingedrukt houden, tot dat 22:00 verschijnt.
• De knop voor het instellen/bevestigen indrukken om te bevestigen of deknop op een nieuwe tijd zetten om een andere pe-
riode in te stellen.
Eens de periodes voor comforttemperatuur en temperatuurbeperking te hebben ingesteld/gewijzigd, de knop indrukken om de
nieuwe programmering te bevestigen of de knop ā€œescā€ om de wijzigingen te wissen.
De handeling voor de andere gewenste dagen of gezamenlijke dagen herhalen.
Om hetzelfde programma voor meerdere dagen te programmeren kan men de ā€œtypeā€ dag op andere dagen kopiĆ«ren. Men gaat
met de knop op de te kopieren dag, drukt op PROG en houdt deze ingedrukt. PROG gaat knipperen.
Door PROG ingedrukt te houden draait men de knop totdat de dag geselecteerd wordt (door het kader te verplaatsen) waarop het
programma gekopieerd moet worden, en bevestigd door de knop in te drukken.
Nu kan de knop PROG losgelaten worden of kan een andere dag gekozen worden om de procedure te herhalen.
De kopieerfunctie is alleen in de modaliteiten Weekeinde of Wekelijkse werking actief.
Na het programmeren op ā€œescā€ drukken om de programmering te verlaten.
AUTOMATISCHE WERKING (Fig.13)
Door de AUTOMATISCHE werking te kiezen beheert de chronothermostaat de omgevingstemperatuur overeenkomstig het ingestelde
programma.
Op de knop ( ) drukken totdat het symbool AUTO verschijnt.
Om de ingestelde temperatuur tijdelijk te wijzigen, de knop draaien; de chronothermostaat behoudt de nieuwe temperatuur tot de
overgang naar de volgende periode (van Tcomfort beperktperiode naar T periode of andersom).
HANDMATIGE WERKING (Fig.14)
Door de HANDMATIGE werking te kiezen beheert de chronothermostaat de omgevingstemperatuur door deze ieder uur van de dag
op de ingestelde waarde te houden.
Op de knop ( ) drukken totdat het symbool MAN verschijnt. De bij fabricage op de chronothermostaat ingestelde temperatuur
is 20°C (25°C bij zomerwerking).De knop draaien om de temperatuur te wijzigen.
N.B.: iedere keer dat de handmatige werking verlaten wordt, wordt de temperatuurinstelling verloren. Bij de opvolgende activering
van de handmatige werking keert de temperatuurinstelling op 20°C terug.
ANTIVRIESFUNCTIE (Fig. 15)
Door de ANTIVRIES werking te kiezen beheert de chronothermostaat de omgevingstemperatuur zodat deze nooit onder de 6°C
daalt, waardoor de leidingen tegen vorst beschermd worden bij langdurige afwezigheid van de inwoner. Il valore di 6°C non è
modificabile.
Op de knop drukken totdat het symbool verschijnt.
VAKANTIEPROGRAMMA
Het ā€œvakantieā€ programma is voor langdurige afwezigheid van de inwoner bedacht: staat de omgevingstemperatuur niet toe onder
de 6°C te dalen maar, anders dan het ANTIVRIES programma, staat het wel toe de herstart van het comfort programma voldoende
tijd voor de thuiskomst te programmeren, zodat men bij aankomst een Tcomfort treft.
Op de knop ā€œFā€ drukken totdat het symbool verschijnt. De knop voor het instellen van de datum van thuiskomst draaien (tot
max. 90 dagen); dit staat de chronothermostaat toe de AUTOMATISCHE werking om 00:01 van de ingestelde datum te starten.
De maximale duur van de vakantie is 99 dagen; bij iedere middernacht telt de teller 1 dag af. Wanneer de teller op nul staat wordt
het programma dat eerder in gebruik was geactiveerd.
De knop voor bevestiging indrukken of op’ ā€œescā€ drukken om de instelling te wissen.
De beperkte temperatuur van het vkantieprogramma kan binnen een bereik van 6 tot 15°C ingesteld worden. De nieuwe waarde
blijft actief tot het vervallen van de ingestelde periode. Zie ook de paragraaf ā€œTijdelijke wijziging van de temperatuurā€.
Om de vakantiemodaliteit te deactiveren, op ā€œescā€ drukken.
PROGRAMMERING COMFORT PAUZE
het programma ā€œcomfort pauzeā€ is bedoelt om de verwarming voor korte tijd gedurende de dag uit te schakelen, tot een maximum
van 24 uur; bij voorbeeld voor en tijdelijke afwezigheid of wanneer men het huis laat luchten bij de huishoudelijke schoonmaakbeurt.
Tijdens deze fase past de chronothermostaat de in het programma ingestelde beperkte temperatuurwaarde toe.
Op de knop ā€œFā€ drukken totdat het symbool verschijnt. De knop voor het instellen draaien om het uur voor beĆ«indiging van
de periode in te stellen. De gekozen periode wordt door et knipperen van de segmenten aangegeven. De knop voor bevestiging
indrukken of op’ ā€œescā€ drukken om de instelling te wissen. Als de gewijzigde periode de middernacht insluit, gaan de segmenten na
00:00, betrekking hebben op de volgende dag, op het display knipperen. Naarmate de tijd voorbij gaat gaan de segmenten vast
branden.
Door de knop te draaien kan de temperatuurwaarde ook binnen een bereik van 6 tot 35°C gevarieerd worden. De nieuwe waarde
blijft actief tot het vervallen van de ingestelde periode. Zie ook de paragraaf ā€œTijdelijke wijziging van de temperatuurā€.
Om de modaliteit ā€œcomfort pauzeā€ voortijdig te deactiveren, op ā€œescā€ drukken.
PROGRAMMERING ā€œPARTYā€ PERIODE
Het ā€œpartyā€ programma is gedacht om de Tcomfort periode, ten opzichten van de normale programmering, te verlengen.
Deze kan ook gebruikt worden om tijdelijk het huis te verwarmen gedurende een Tridotta periode.
Op de knop ā€œFā€ drukken totdat het symbool verschijnt. De knop voor het instellen draaien om het uur voor beĆ«indiging van de
periode in te stellen. De gekozen periode wordt door et knipperen van de segmenten aangegeven. De knop voor bevestiging
indrukken of op’ ā€œescā€ drukken om de instelling te wissen.
Als de gewijzigde periode de middernacht insluit, gaan de segmenten na 00:00, betrekking hebben op de volgende dag, op het
display knipperen. Naarmate de tijd voorbij gaat gaan de segmenten vast branden.
In deze fase past de chronothermostaat de in het programma ( ) ingestelde temperatuurbeperking toe
Door de knop te draaien kan de temperatuurwaarde ook binnen een bereik van 6 tot 35°C gevarieerd worden. De nieuwe waarde
blijft actief tot het vervallen van de ingestelde periode. Zie ook de paragraaf ā€œTijdelijke wijziging van de temperatuurā€.
Om de modaliteit ā€œparty periodeā€ te deactiveren, op ā€œescā€ drukken.
RESETKNOP
de RESET knop staat toe de klok en de kalender opnieuw te programmeren.
Deze moet ingedrukt worden na het bruggetje voor selectie van het type programma te hebben verzet.
De knop moet ook bij afwijkingen in de werking van de chronothermostaat ingedrukt worden.
Door op de knop RESET te drukken (met de punt van een potlood) voert het instrument een ā€œzelftestā€ uit, waarbij alle segmenten
enkele seconden van het display aangaan.
het indrukken van de RESET knop:
• Wijzigt niet de instellingen van het ingestelde programma.
• Wijzigt niet de ingestelde temperaturen (comfort en beperkt).
• Stelt de klok en de kalender op nul.
• Stelt alle functies in gebruik op nul (programmering getemporiseerde periode, vakantieprogramma).
• Bij het drukken op de resetknop (res) voert het instrument een ā€œzelftestā€ uit, waardoor alle segmenten van het beeldscherm
even aan gaan.
VERHELPEN VAN STORINGEN
AANTEKENING: Bij blijvende storingen het product niet trachten te repareren maar de Technische Servicedienst raadplegen.
PROBLEEM OPLOSSINGMOGELIJKE OORZAAK
Het apparaat gaat niet aan 1. Batterijen leeg
2. Batterijen niet correct aangebracht
3. Vals contact
1. De batterijen vervangen
2. De correcte polariteit nagaan
3. De resetknop (res) indrukken
De inrichting gaat niet aan/gaat niet
op de ingestelde tijden aan
4. Fout in de aansluitingen
5. Verkeerde programmainstelling
6. ANTIVRIES modaliteit of
vakantieprogramma geactiveerd
7. Verkeerde instelling van de klok
8. Communicatieproblemen met de
ontvanger
9. Verkeerd seizoen
4. De aansluitingen van de
verbruikinrichting en de klemmen van
de ontvanger
5. De correcte klokinstelling op de
huidige tijd controleren
6. De betreffende functie deactiveren
7. De juiste tijd en dag controleren en
indien nodig opnieuw instellen
8. Controleer dat het signaal de
ontvanger bereikt, en als dit niet het
geval is, moet de chronothermostaat
dichter bij de ontvanger geplaatst
worden. Als het probleem zich blijft
voordoen, moet men de
zender/ontvanger opnieuw
codificeren.
9. Controleren dat het ā€œigloā€
symbool op het beeldscherm
verschijnt (bij aansluiting van een
verwarmingsketel) of het ā€œparasolā€
symboolā€
(bij aansluiting van een airconditioner)
De gevisualiseerde
omgevingstemperatuur komt niet
met de werkelijke temperatuur
overeen
10
. Verkeerde positionering van de
chronothermostaat in de omgeving
11.
Luchtstroom door de buis die
de kabels van de inrichting naar de
chronothermostaat leidt.
10
. de instructies in hoofdstuk
ā€œPOSITIONERINGā€ volgen
11
. De buis afsluiten om warme of koude
luchtstromen te voorkomen
Op het beeldscherm verschijnt het
symbool ā€œ ā€
12. Batterijen leeg 12. De batterijen vervangen
Het apparaat werkt ā€œonregelmatigā€
13.
Niet alkalische batterijen
13.
Alkalische batterijen type LR6
toepassen
INSTALLATIE EN AANSLUITINGEN
Ī Ī”ĪŸĪ£Ī©Ī”Ī™ĪĪ— ΑΛΛΑΓΗ ΤΗΣ Ī˜Ī•Ī”ĪœĪŸĪšĪ”Ī‘Ī£Ī™Ī‘Ī£
(ĻƒĻ„Ī¹Ļ‚ Ī‘UΤΟ, ΧΕΙΔ. και Ī•Ī™Ī”Ī™ĪšĪ•Ī£ λειτουργίες)
Ī•ĪŗĻ„ĻŒĻ‚ Ī±Ļ€ĻŒ τα Ī“ĻĪæ ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĻĪ¬ επίπεΓα ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪ¹ĻŽĪ½, μια Ļ€ĻĪæĻƒĻ‰ĻĪ¹Ī½Ī® τιμή μπορεί ĪµĻ€ĪÆĻƒĪ·Ļ‚ να ĪæĻĪ¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ για τη επιθυμητή
θερμοκρασία. Ī— αλλαγή της επιθυμητής τιμής θα Ī¹ĻƒĻ‡ĻĪµĪ¹ μόνο κατά τη Γιάρκεια της Ļ„ĻĪ­Ļ‡ĪæĻ…ĻƒĪ±Ļ‚ ενεργής Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ… και
Ī±ĪŗĻ…ĻĻŽĪ½ĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ τέλος της ίΓιας Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ… (ΓηλαΓή με την Ļ€ĻĻŽĻ„Ī· αλλαγή Ī±Ļ€ĻŒ Τάνεση => Τμειωμένη Ī® αντίθετα).
Για να ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ την λειτουργία αρκεί να Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­ĻˆĪµĻ„Īµ το κουμπί: ĻƒĻ„Īæ Ļ€ĻĻŽĻ„Īæ κλικ θα φανεί Ī· καθορισμένη
θερμοκρασία και με τα ĪµĻ€ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī± μπορείτε να ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪÆĻƒĪµĻ„Īµ την ĪŗĪ±Ī¹Ī½ĪæĻĻĪ³Ī¹Ī± τιμή.
Σε όλη αυτή την Γιάρκεια με την Τ τροποποιημένη, το Ļ€ĻĪæĻƒĻ‰ĻĪ¹Ī½ĻŒ ĻƒĻ„Ī¬Ī“Ī¹Īæ της επιλογής θα ĻƒĪ·Ī¼Ī±Ļ„ĪæĪ“ĪæĻ„ĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ Ī±Ļ€ĻŒ το ˚C που
αναβοσβήνει.
Αν θέλετε να Ī±ĪŗĻ…ĻĻŽĻƒĪµĻ„Īµ αυτή την Ļ€ĻĪæĻƒĻ‰ĻĪ¹Ī½Ī® επιλογή Ļ€Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ ESC.
ĪšĪ‘Ī˜ĪŸĪ”Ī™Ī£ĪœĪŸĪ£ Ī Ī”ĪŸĪ“Ī”Ī‘ĪœĪœĪ‘Ī¤ĪŸĪ£
Ο Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒĻ‚ του ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī· σημαίνει τη Γιαίρεση της ημέρας σε Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ…Ļ‚ Ī¤Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚ Ī® Τμειωμένη. Ανάλογα με την
επιλογή κατά τη Γιάρκεια του Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĪæĻ, με την Ļ„ĪæĻ€ĪæĪøĪ­Ļ„Ī·ĻƒĪ· της γέφυρας, σε Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ το σημείο μπορείτε να έχετε
τρεις Γιαφορετικές ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī¬ĻƒĪµĪ¹Ļ‚
• Ανοίγετε το πορτάκι και πιέζετε το πλήκτρο ā€œprogā€.
Ī— οθόνη Γείχνει τη λέξη PROG, την ημέρα Ī® το ĻƒĻĪ½ĪæĪ»Īæ Ī·Ī¼ĪµĻĻŽĪ½ και το ĻƒĻ‡ĪµĻ„Ī¹ĪŗĻŒ Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī± (Εικ. 11).
Εάν επιλέξατε:
1. ΕβΓομαΓιαία λειτουργία
Ī ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ το κουμπί, ĻƒĪ±Ļ‚ επιτρέπει να επιλέξετε την ημέρα που θα Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ.
2. Λειτουργία Σαβ/ĪŗĪæ
Ī ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ το κουμπί, ĻƒĪ±Ļ‚ επιτρέπει να επιλέξετε το ĻƒĻĪ½ĪæĪ»Īæ των Ī·Ī¼ĪµĻĻŽĪ½ που θα Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ Ī ĻĻŽĻ„Ī· ομάΓα Ī±Ļ€ĻŒ
Δευτέρα μέχρι Ī Ī±ĻĪ±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® και Ī“ĪµĻĻ„ĪµĻĪ· ομάΓα Σάββατο και ĪšĻ…ĻĪ¹Ī±ĪŗĪ®
3. Ī—Ī¼ĪµĻĪ®ĻƒĪ¹Ī± λειτουργία
Θα προγραμματίζονται ĻŒĪ»ĪµĻ‚ οι μέρες της εβΓομάΓας.
Και ĻƒĻ„Ī¹Ļ‚ τρεις Ļ€ĪµĻĪ¹Ļ€Ļ„ĻŽĻƒĪµĪ¹Ļ‚ θα πρέπει να πιέζεται το κουμπί για να υπάρχει Ļ€ĻĻŒĻƒĪ²Ī±ĻƒĪ· ĻƒĻ„Īæ Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒ.
Ī— οθόνη προτείνει την ημέρα Ī® το ĻƒĻĪ½ĪæĪ»Īæ Ī·Ī¼ĪµĻĻŽĪ½ για τις οποίες θα ενεργήσει Īæ Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒĻ‚, Ļ„Ī±Ļ…Ļ„ĻŒĻ‡ĻĪæĪ½Ī± εμφανίζεται
Īæ Γείκτης ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĪæĻ ( ) και ψηλά ĻƒĻ„Īæ display εμφανίζεται το Ļ€ĻĪæĪ·Ī³ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Īæ Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī± (τμήματα αναμμένα = Ī¤Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚,
τμήματα σβησμένα = Τμειωμένη).
Ī”Ī—ĪœĪ™ĪŸĪ„Ī”Ī“Ī™Ī‘/ΑΛΛΑΓΗ των Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“Ļ‰Ī½ Ī¤Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚ και Τμειωμένη
Ī‘Ļ†ĪæĻ επιλέξατε την ημέρα /ĻƒĻĪ½ĪæĪ»Īæ Ī·Ī¼ĪµĻĻŽĪ½, θα ĪµĪ¼Ļ†Ī±Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ Īæ Γείκτης ĪøĪ­ĻƒĪ·Ļ‚ να αναβοσβήνει (Εικ. 12) και το ρολόι θα
ĪµĪ¼Ļ†Ī±Ī½ĪÆĻƒĪµĪ¹ την ĻŽĻĪ± 00:00.
Για να Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„ĪÆĻƒĪµĻ„Īµ όλη την ημέρα:
Ī§ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ το πλήκτρο («θερμοκρασία Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚Ā») Ī® το πλήκτρο (μειωμένη θερμοκρασία), είναι Ī“Ļ…Ī½Ī±Ļ„ĻŒĪ½ να
ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪÆĻƒĪµĻ„Īµ την επιθυμητή θερμοκρασία για όλο το 24ωρο σε Ī“Ī¹Ī±ĻƒĻ„Ī®Ī¼Ī±Ļ„Ī± Ī¼Ī¹ĻƒĪ®Ļ‚ ĻŽĻĪ±Ļ‚.
Κάθε φορά που πιέζετε ένα Ī±Ļ€ĻŒ τα Ī“ĻĪæ πλήκτρα, το ρολόι προχωρεί 30ʼ ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪæĻ€ĪæĪ¹ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ ĻƒĻ„Īæ Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī± (βλ. την ĪæĻĪ¹Ī¶ĻŒĪ½Ļ„Ī¹Ī±
γραμμή ψηλά ĻƒĻ„Ī·Ī½ οθόνη) τη λειτουργία του πλήκτρου που έχει Ļ€Ī¹ĪµĻƒĻ„ĪµĪÆ. ĪšĻĪ±Ļ„ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ το πλήκτρο Ļ€Ī¹ĪµĻƒĪ¼Ī­Ī½Īæ θα προχωράτε
γρήγορα.
Για τον Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒ μέρος της ημέρας
ĪžĪµĪŗĪ¹Ī½ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ 00:00, Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪµĻ„Īµ το κουμπί μέχρι να ĪµĪ¼Ļ†Ī±Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ ĻƒĻ„Īæ ρολόι Ī· ĻŽĻĪ± έναρξης της Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ… που θα
Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ / αλλαχθεί.
ĪœĪµĻ„Ī¬ Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻƒĻ„Īµ τα πλήκτρα και ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ περιγράφεται παραπάνω.
ΠαράΓειγμα: Δημιουργία Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ… Ā«Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚Ā» Ī±Ļ€ĻŒ τις 18:00 μέχρι τις 22:00:
• Ī ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪµĻ„Īµ το κουμπί μέχρι να Ļ†Ļ„Ī¬ĻƒĪµĻ„Īµ τις 18:00.
• Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ Ī® κρατάτε Ļ€Ī¹ĪµĻƒĪ¼Ī­Ī½Īæ το πλήκτρο Ā«ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚Ā» μέχρι να Ļ†Ļ„Ī¬ĻƒĪµĻ„Īµ 22:00.
• Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το κουμπί για ĪµĻ€Ī¹Ī²ĪµĪ²Ī±ĪÆĻ‰ĻƒĪ· Ī® Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻƒĻ„Īµ το κουμπί για νέα ĻŽĻĪ± σε μια νέα περίοΓο ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ·Ļ‚.
Ī‘Ļ†ĪæĻ έχετε καθορίσει / αλλάξει τις Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ…Ļ‚ Ā«Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚Ā» και «μειωμένης», Ļ€Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το κουμπί για να ĪµĻ€Ī¹Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹ĻŽĻƒĪµĻ„Īµ το νέο
Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒ Ī® το πλήκτρο ā€œescā€ για να Ī±ĪŗĻ…ĻĻŽĻƒĪµĻ„Īµ τις αλλαγές.
Επαναλάβετε τη λειτουργία για τις επιθυμητές ημέρες Ī® ĻƒĻĪ½ĪæĪ»Īæ Ī·Ī¼ĪµĻĻŽĪ½.
Αν θέλετε να Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„ĪÆĻƒĪµĻ„Īµ πολλές ημέρες με το ίΓιο Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī± μπορείτε να Ī±Ī½Ļ„Ī¹Ī³ĻĪ¬ĻˆĪµĻ„Īµ το Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī± μιας «τυπικής»
ημέρας σε άλλες. Με το κουμπί επιλέγετε την ημέρα που θέλετε να Ī±Ī½Ļ„Ī¹Ī³ĻĪ¬ĻˆĪµĻ„Īµ, πιέζετε PROG και ĻƒĻ…Ī½ĪµĻ‡ĪÆĪ¶ĪµĻ„Īµ να πιέζετε.
Το PROG αρχίζει να αναβοσβήνει.
ĪšĻĪ±Ļ„ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ļ€Ī¹ĪµĻƒĪ¼Ī­Ī½Īæ το PROG, Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪµĻ„Īµ το κουμπί για να επιλέξετε την ημέρα (ĪŗĪ¹Ī½ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ το Ļ€Ī»Ī±ĪÆĻƒĪ¹Īæ) ĻƒĻ„Ī·Ī½ οποία θέλετε
να Ī±Ī½Ļ„Ī¹Ī³ĻĪ¬ĻˆĪµĻ„Īµ το Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī± και ĪµĻ€Ī¹Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹ĻŽĪ½ĪµĻ„Īµ πιέζοντας το κουμπί.
Σε Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ το σημείο αφήνετε το πλήκτρο PROG Ī® επιλέγετε μια άλλη μέρα και ĻƒĻ…Ī½ĪµĻ‡ĪÆĪ¶ĪµĻ„Īµ την αντιγραφή.
Ī— λειτουργία αντιγραφής είναι ενεργή μόνο ĻƒĻ„Ī· λειτουργία σαβ/ĪŗĪæ Ī® εβΓομαΓιαίο.
Ī‘Ļ†ĪæĻ Ļ„ĪµĪ»ĪµĪ¹ĻŽĻƒĪµĪ¹ Īæ Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒĻ‚ Ļ€Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ ā€œescā€ για έξοΓο.
Ī‘Ī„Ī¤ĪŸĪœĪ‘Ī¤Ī— Ī›Ī•Ī™Ī¤ĪŸĪ„Ī”Ī“Ī™Ī‘ (Εικ.13)
Επιλέγοντας την Ī‘Ī„Ī¤ĪŸĪœĪ‘Ī¤Ī— λειτουργία, Īæ Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚ θα Ī“Ī¹Ī±Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ την θερμοκρασία του Ļ‡ĻŽĻĪæĻ…
Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ το Ļ€ĻĪæĪŗĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Īæ Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±.
Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το πλήκτρο ( ) μέχρι να ĪµĪ¼Ļ†Ī±Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ το ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ AUTO.
Αν επιθυμείτε να αλλάξετε Ļ€ĻĪæĻƒĻ‰ĻĪ¹Ī½Ī¬ τη θερμοκρασία, Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪµĻ„Īµ το κουμπί και Īæ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚ θα ĪŗĻĪ±Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹ την νέα
καθορισμένη θερμοκρασία μέχρι την ĪµĻ€ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī· αλλαγή Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ… (Ī±Ļ€ĻŒ περίοΓο Θάνεση σε περίοΓο Ī˜Ī¼ĪµĪ¹Ļ‰Ī¼Ī­Ī½Ī· Ī® Ī±Ī½Ļ„ĪÆĻƒĻ„ĻĪæĻ†Ī±).
XEIĪ”ĪŸĪšĪ™ĪĪ—Ī¤Ī— Ī›Ī•Ī™Ī¤ĪŸĪ„Ī”Ī“Ī™Ī‘ (Εικ. 14)
Επιλέγοντας τη χειροκινητη λειτουργία, Īæ Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚ θα Ī“Ī¹Ī±Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ την θερμοκρασία του
περιβάλλοντος Ī“Ī¹Ī±Ļ„Ī·ĻĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ την σε κάθε ĻŽĻĪ± της ημέρας ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€ĻĪæĪŗĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī· αξία.
Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το πλήκτρο μέχρι να ĪµĪ¼Ļ†Ī±Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ το ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ MAN.
Ī— Ļ€ĻĪæĪŗĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī· θερμοκρασία ĻƒĻ„Īæ Ļ‡ĻĪæĪ½ĪæĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī· είναι 20°C (ĻƒĻ„Ī·Ī½ λειτουργία καλοκαίρι είναι 25°C). Ī ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪµĻ„Īµ το
κουμπί αν επιθυμείτε να αλλάξετε την θερμοκρασία.
Ī£Ī·Ī¼ĪµĪÆĻ‰ĻƒĪ·: Κάθε φορά που εγκαταλείπετε τη χειροκίνητη λειτουργία, Ī· Ļ€ĻĪæĪŗĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī· θερμοκρασία χάνετε. Στην ĪµĻ€ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī·
ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪæĻ€ĪæĪÆĪ·ĻƒĪ·, Ī· Ļ€ĻĪæĪŗĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī· θερμοκρασία ĪµĻ€Ī¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪµĪ¹ ĻƒĻ„ĪæĻ…Ļ‚ 20°C.
Ī‘ĪĪ¤Ī™Ī Ī‘Ī“Ī•Ī¤Ī™ĪšĪ— Ī›Ī•Ī™Ī¤ĪŸĪ„Ī”Ī“Ī™Ī‘ (Εικ.15)
ĪŒĻ„Ī±Ī½ επιλέγεται Ī· αντιπαγετική λειτουργία, Īæ Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚ θα Ī“Ī¹Ī±Ļ‡ĪµĪ¹ĻĪ¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ την θερμοκρασία Ļ‡ĻŽĻĪæĻ…
ĻŽĻƒĻ„Īµ να μην Ļ€Ī­ĻƒĪµĪ¹ κάτω Ī±Ļ€ĻŒ 6°C, Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±Ļ„ĪµĻĪæĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ī­Ļ„ĻƒĪ¹ τις ĻƒĻ‰Ī»Ī·Ī½ĻŽĻƒĪµĪ¹Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ το πάγωμα σε μεγάλες Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ…Ļ‚ Ī±Ļ€ĪæĻ…ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ
την κατοικία. Ī— τιμή των 6°C Γεν μπορεί να αλλαχθεί. Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το πλήκτρο μέχρι να ĪµĪ¼Ļ†Ī±Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ το ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ .
Ī Ī”ĪŸĪ“Ī”Ī‘ĪœĪœĪ‘ Ī”Ī™Ī‘ĪšĪŸĪ Ī©Ī
Το Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī± Ā«Ī“Ī¹Ī±ĪŗĪæĻ€ĻŽĪ½Ā» ĻƒĻ‡ĪµĪ“Ī¹Ī¬ĻƒĻ„Ī·ĪŗĪµ για μεγάλες Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ…Ļ‚ Ī±Ļ€ĪæĻ…ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ την κατοικία: Γεν επιτρέπει τη θερμοκρασία
Ļ‡ĻŽĻĪæĻ… να Ļ€Ī­ĻƒĪµĪ¹ κάτω των 6°C, σε Ī±Ī½Ļ„ĪÆĪøĪµĻƒĪ· με τον Ī‘ĪĪ¤Ī™Ī Ī‘Ī“Ī•Ī¤Ī™ĪšĪŸ Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±, επιτρέπει τον Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒ της
ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ·Ļ‚ Ā«Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚Ā» νωρίτερα Ī±Ļ€ĻŒ την ημέρα ĪµĻ€Ī¹ĻƒĻ„ĻĪæĻ†Ī®Ļ‚ ĻŽĻƒĻ„Īµ να είναι Ī· οικία ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ī¤Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚ ĻƒĻ„ĪæĪ½ Ī³Ļ…ĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒ.
Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το πλήκτρο ā€œFā€ μέχρι να ĪµĪ¼Ļ†Ī±Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ το ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ . Ī ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪµĻ„Īµ το κουμπί για να ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪÆĻƒĪµĻ„Īµ την ημέρα
ĪµĻ€Ī¹ĻƒĻ„ĻĪæĻ†Ī®Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ τις Γιακοπές, Ī±Ļ…Ļ„ĻŒ επιτρέπει τον Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½Īæ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī· να ενεργοποιηθεί με την λειτουργία
Ī‘Ī„Ī¤ĪŸĪœĪ‘Ī¤ĪŸ ĻƒĻ„Ī¹Ļ‚ 00:01 της ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī·Ļ‚ ημερομηνίας ĪµĻ€Ī¹ĻƒĻ„ĻĪæĻ†Ī®Ļ‚
Ī— Ī¼Ī­Ī³Ī¹ĻƒĻ„Ī· περίοΓος Ī“Ī¹Ī±ĪŗĪæĻ€ĻŽĪ½ είναι 99 ημέρες, τα Ī¼ĪµĻƒĪ¬Ī½Ļ…Ļ‡Ļ„Ī± της κάθε ημέρας που περνάει, Īæ μετρητής Ī¼ĪµĪ¹ĻŽĪ½ĪµĪ¹ το αριθμό
των εναπομεινάντων Ī·Ī¼ĪµĻĻŽĪ½ κατά 1. ĪŒĻ„Ī±Ī½ Īæ μετρητής γίνει μηΓέν, ενεργοποιείται το Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±.
Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το κουμπί για ĪµĻ€Ī¹Ī²ĪµĪ²Ī±ĪÆĻ‰ĻƒĪ·, Ī® το πλήκτρο ā€œescā€ για να Ī±ĪŗĻ…ĻĻŽĻƒĪµĻ„Īµ τη λειτουργία.
Ī— μειωμένη θερμοκρασία του προγράμματος Ī“Ī¹Ī±ĪŗĪæĻ€ĻŽĪ½ μπορεί να ĻĻ…ĪøĪ¼Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ Ī¼ĪµĻ„Ī±Ī¾Ļ 6 - 15˚C Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ το κουμπί. Ī— νέα
τιμή θα είναι ενεργή μέχρι το τέλος της Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ… Ī“Ī¹Ī±ĪŗĪæĻ€ĻŽĪ½. Ī’Ī». ĪµĻ€ĪÆĻƒĪ·Ļ‚ την παράγραφο Ā«Ī ĻĪæĻƒĻ‰ĻĪ¹Ī½Ī® αλλαγή Ī˜ĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚Ā».
Για να Ī“Ī¹Ī±ĪŗĻŒĻˆĪµĻ„Īµ την λειτουργία ā€œĪ“Ī¹Ī±ĪŗĪæĻ€Ī­Ļ‚ā€, Ļ€Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το πλήκτρο ā€œESCā€.
Ī Ī”ĪŸĪ“Ī”Ī‘ĪœĪœĪ‘Ī¤Ī™Ī£ĪœĪŸĪ£ ΤΗΣ «ΠΑ΄ΣΗ Ī‘ĪĪ•Ī£Ī—Ī£Ā»
Το Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī± Ā«Ļ€Ī±ĻĻƒĪ· Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚Ā» ĻƒĻ‡ĪµĪ“Ī¹Ī¬ĻƒĻ„Ī·ĪŗĪµ για να κλείνει τη θέρμανση για μικρά Ī“Ī¹Ī±ĻƒĻ„Ī®Ī¼Ī±Ļ„Ī± κατά την Γιάρκεια της
ημέρας, μέχρι ένα Ī±Ī½ĻŽĻ„Ī±Ļ„Īæ όριο 24 Ļ‰ĻĻŽĪ½, για παράΓειγμα για μικρές Ī±Ļ€ĪæĻ…ĻƒĪÆĪµĻ‚ Ī±Ļ€ĻŒ την οικία Ī® ĻŒĻ„Ī±Ī½ αερίζεται το ĻƒĻ€ĪÆĻ„Ī¹.
ĪšĪ±Ļ„Ī¬ της Γιάρκειας της Ļ†Ī¬ĻƒĪ·Ļ‚ αυτής Īæ Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚ θα Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪµĪ¹ την τιμή της μειωμένης
ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ που ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪÆĻƒĻ„Ī·ĪŗĪµ ĻƒĻ„Īæ Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī± .
Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το πλήκτρο ā€œFā€ μέχρι να ĪµĪ¼Ļ†Ī±Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ το ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ . Ī ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪµĻ„Īµ το κουμπί ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ·Ļ‚ για να ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪÆĻƒĪµĻ„Īµ την ĻŽĻĪ±
τέλος-Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ…. Ī— επιλεγμένη περίοΓος φαίνεται Ī±Ļ€ĻŒ τα τμήματα που Ī±Ī½Ī±Ī²ĪæĻƒĪ²Ī®Ī½ĪæĻ…Ī½.
Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το κουμπί για ĪµĻ€Ī¹Ī²ĪµĪ²Ī±ĪÆĻ‰ĻƒĪ· Ī® το πλήκτρο ā€œescā€ για Ī±ĪŗĻĻĻ‰ĻƒĪ·.
Αν Ī· τροποποιημένη περίοΓος Ļ€ĪµĻĪ¬ĻƒĪµĪ¹ τα Ī¼ĪµĻƒĪ¬Ī½Ļ…Ļ‡Ļ„Ī±, τα τμήματα μετά τις 00:00, που Ī±Ļ†ĪæĻĪæĻĪ½ την ĪµĻ€ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī· ημέρα, θα
Ī±Ī½Ī±Ī²ĪæĻƒĪ²Ī®Ī½ĪæĻ…Ī½ ĻƒĻ„Ī·Ī½ οθόνη. Κάθε ĻŽĻĪ± που περνάει, το Ī±Ī½Ļ„ĪÆĻƒĻ„ĪæĪ¹Ļ‡Īæ τμήμα θα ĻƒĻ„Ī±Ī¼Ī±Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹ να αναβοσβήνει.
Είναι Ī“Ļ…Ī½Ī±Ļ„ĻŒĪ½, Ļ‰ĻƒĻ„ĻŒĻƒĪæ, να αλλάξετε την καθορισμένη τιμή ĪµĪ½Ļ„ĻŒĻ‚ της κλίμακας ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ 6-35°C Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ το
κουμπί. Ī— νέα τιμή θα μείνει ενεργοποιημένη μέχρι την λήξη της Ļ€ĻĪæĪŗĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī·Ļ‚ Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ…. Ī’Ī». ĪµĻ€ĪÆĻƒĪ·Ļ‚ την παράγραφο
Ā«Ī ĻĪæĻƒĻ‰ĻĪ¹Ī½Ī® αλλαγή Ī˜ĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚Ā».
Για να Ī“Ī¹Ī±ĪŗĻŒĻˆĪµĻ„Īµ τη λειτουργία ā€œĻ€ĪµĻĪÆĪæĪ“ĪæĻ‚ Ļ€Ī±ĻĻƒĪ·Ļ‚ Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚Ź¼Ź¼, Ļ€Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το πλήκτρο ā€œESCā€.
Ī Ī”ĪŸĪ“Ī”Ī‘ĪœĪœĪ‘Ī¤Ī™Ī£ĪœĪŸĪ£ Ī Ī•Ī”Ī™ĪŸĪ”ĪŸĪ„ ā€œPARTYā€
Το Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī± ā€œpartyā€ ĻƒĻ‡ĪµĪ“Ī¹Ī¬ĻƒĻ„Ī·ĪŗĪµ για να επεκτείνει, σε ĻƒĻĪ³ĪŗĻĪ¹ĻƒĪ· με τον κανονικό Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒ, την περίοΓο Τάνεση.
Ī§ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ ĪµĻ€ĪÆĻƒĪ·Ļ‚ για να Ī¶ĪµĻƒĻ„Ī¬Ī½ĪµĪ¹ Ļ€ĻĪæĻƒĻ‰ĻĪ¹Ī½Ī¬ το ĻƒĻ€ĪÆĻ„Ī¹ κατά τη Γιάρκεια μίας Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ… με Ī˜Ī¼ĪµĪ¹Ļ‰Ī¼Ī­Ī½Ī·.
Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το πλήκτρο ā€œFā€ μέχρι να ĪµĪ¼Ļ†Ī±Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ το ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ . Ī ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪµĻ„Īµ το κουμπί για να ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪÆĻƒĪµĻ„Īµ την ĻŽĻĪ± τέλος-
Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ…. Ī— επιλεγμένη περίοΓος φαίνεται Ī±Ļ€ĻŒ τα τμήματα που Ī±Ī½Ī±Ī²ĪæĻƒĪ²Ī®Ī½ĪæĻ…Ī½. Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το κουμπί για ĪµĻ€Ī¹Ī²ĪµĪ²Ī±ĪÆĻ‰ĻƒĪ· Ī® το
πλήκτρο ā€œESCā€ για Ī±ĪŗĻĻĻ‰ĻƒĪ· της λειτουργίας.
Αν Ī· τροποποιημένη περίοΓος Ļ€ĪµĻĪ¬ĻƒĪµĪ¹ τα Ī¼ĪµĻƒĪ¬Ī½Ļ…Ļ‡Ļ„Ī±, τα τμήματα μετά την ĻŽĻĪ± 00:00, που Ī±Ļ†ĪæĻĪæĻĪ½ την ĪµĻ€ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī· ημέρα, θα
Ī±Ī½Ī±Ī²ĪæĻƒĪ²Ī®Ī½ĪæĻ…Ī½ ĪµĻ€ĪÆĻƒĪ·Ļ‚. Κάθε ĻŽĻĪ± που περνάει, το Ī±Ī½Ļ„ĪÆĻƒĻ„ĪæĪ¹Ļ‡Īæ τμήμα θα ĻƒĻ„Ī±Ī¼Ī±Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹ να αναβοσβήνει.
ĪšĪ±Ļ„Ī¬ τη Γιάρκεια αυτής της Ļ†Ī¬ĻƒĪ·Ļ‚, Īæ Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚ θα Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪµĪ¹ την τιμή Ā«Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚Ā» που
ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪÆĻƒĻ„Ī·ĪŗĪµ ĻƒĻ„Īæ Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī± .
Είναι Ī“Ļ…Ī½Ī±Ļ„ĻŒĪ½ Ļ‰ĻƒĻ„ĻŒĻƒĪæ να αλλάξετε την Ļ€ĻĪæĪŗĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī· τιμή ĪµĪ½Ļ„ĻŒĻ‚ της κλίμακας ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ 6-35°C Ļ€ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪæĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ το
κουμπί. Ī— νέα τιμή θα μείνει ενεργοποιημένη μέχρι τη λήξη της Ļ€ĻĪæĪŗĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī·Ļ‚ Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ…. Ī’Ī». ĪµĻ€ĪÆĻƒĪ·Ļ‚ την παράγραφο
Ā«Ī ĻĪæĻƒĻ‰ĻĪ¹Ī½Ī® αλλαγή Ī˜ĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚Ā».
Για να Ī“Ī¹Ī±ĪŗĻŒĻˆĪµĻ„Īµ τη λειτουργία ā€œĻ€ĪµĻĪÆĪæĪ“ĪæĻ‚ partyā€, Ļ€Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το πλήκτρο ā€œESCā€.
Ī Ī›Ī—ĪšĪ¤Ī”ĪŸ RESET
Το πλήκτρο RESET Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻ„Ī±Ī¹ για να Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„ĪÆĻƒĪµĻ„Īµ ξανά το ρολόι και την ημέρα της εβΓομάΓας.
Θα πρέπει να Ļ€Ī¹ĪµĻƒĻ„ĪµĪÆ Ī±Ļ†ĪæĻ έχετε Ī¼ĪµĻ„Ī±ĪŗĪ¹Ī½Ī®ĻƒĪµĪ¹ την γέφυρα για την επιλογή του Ļ„ĻĻ€ĪæĻ… του προγράμματος.
Θα πρέπει ĪµĻ€ĪÆĻƒĪ·Ļ‚ να Ļ€Ī¹ĪµĻƒĻ„ĪµĪÆ ĻŒĻ„Ī±Ī½ Īæ Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚ ĪµĪ¼Ļ†Ī±Ī½ĪÆĻƒĪµĪ¹ ανωμαλίες ĻƒĻ„Ī· λειτουργία.
ĪŒĻ„Ī±Ī½ το πλήκτρο RESET πιέζεται (με Ī¼ĻĻ„Ī· Ī¼ĪæĪ»Ļ…Ī²Ī¹ĪæĻ), Ī· ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® εκτελεί ένα ā€œĪ±Ļ…Ļ„ĪæĻ„Ī­ĻƒĻ„ā€ Ļ€Ī±ĻĪæĻ…ĻƒĪ¹Ī¬Ī¶ĪæĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ για μερικά
Ī“ĪµĻ…Ļ„ĪµĻĻŒĪ»ĪµĻ€Ļ„Ī± όλα τα τμήματα της ĪæĪøĻŒĪ½Ī·Ļ‚ Ļ†Ļ‰Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī±.
Πιέζοντας το πλήκτρο RESET:
• Δεν αλλάζουν ĻĻ…ĪøĪ¼ĪÆĻƒĪµĪ¹Ļ‚ του τρέχοντος προγράμματος.
• Δεν αλλάζουν οι ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½ĪµĻ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪµĻ‚ (Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚ και μειωμένη).
• ΜηΓενίζει το ρολόι και την ημέρα της εβΓομάΓας.
• ΜηΓενίζει ĻŒĪ»ĪµĻ‚ τις άλλες λειτουργίες που Ī²ĻĪÆĻƒĪŗĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ σε Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· (Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒĻ‚ Ļ‡ĻĪæĪ½Ī¹ĪŗĻŽĪ½ Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“Ļ‰Ī½, Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±
Ī“Ī¹Ī±ĪŗĪæĻ€ĻŽĪ½).
ΕΠΙΛ΄ΣΗ Ī Ī”ĪŸĪ’Ī›Ī—ĪœĪ‘Ī¤Ī©Ī
Ī£Ī—ĪœĪ•Ī™Ī©Ī£Ī—: Αν τα προβλήματα ĻƒĻ…Ī½ĪµĻ‡Ī¹ĻƒĻ„ĪæĻĪ½, μην πειράξετε, για κανένα λόγο, κανένα μέρος του Ļ€ĻĪæĻŠĻŒĪ½Ļ„ĪæĻ‚, αλλά επικοινω-
Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ με το Ī¤ĪµĻ‡Ī½Ī¹ĪŗĻŒ Τμήμα.
Ī Ī”ĪŸĪ’Ī›Ī—ĪœĪ‘ Ī›Ī„Ī£Ī—Ī Ī™Ī˜Ī‘ĪĪ— ΑΙΤΙΑ
Ī— ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® Γεν
θέτεται σε
λειτουργία
1. Χαμηλή Ī¹ĻƒĻ‡ĻĻ‚ Ī¼Ļ€Ī±Ļ„Ī±ĻĪ¹ĻŽĪ½
2. Ī›Ī±Ī½ĪøĪ±ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī· Ļ„ĪæĻ€ĪæĪøĪ­Ļ„Ī·ĻƒĪ· Ī¼Ļ€Ī±Ļ„Ī±ĻĪ¹ĻŽĪ½
3. Κακή επαφή
1. Ī‘Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ τις μπαταρίες
2. Ελέγξτε τη ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī® Ļ€ĪæĪ»Ī¹ĪŗĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī±
3. Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το πλήκτρο reset
Ī— ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® Γεν
λειτουργεί ĻƒĻ„Ī¹Ļ‚
ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½ĪµĻ‚
χρονικές Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ…Ļ‚
4. Ī›Ī±Ī½ĪøĪ±ĻƒĪ¼Ī­Ī½ĪµĻ‚ ĻƒĻ…Ī½Ī“Ī­ĻƒĪµĪ¹Ļ‚
5. Ī›Ī±Ī½ĪøĪ±ĻƒĪ¼Ī­Ī½ĪæĻ‚ ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒĻ‚
προγράμματος
6. Ī‘ĪĪ¤Ī™Ī Ī‘Ī“Ī•Ī¤Ī™ĪšĪ— λειτουργία Ī®
Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī± Ī“Ī¹Ī±ĪŗĪæĻ€ĻŽĪ½
ενεργοποιημένα
7. Ī›Ī±Ī½ĪøĪ±ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī· ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ· της ĻŽĻĪ±Ļ‚
8. Προβλήματα επικοινωνίας με το
Γέκτη
9. Ī›Ī±Ī½ĪøĪ±ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī· Ļ„ĪæĻ€ĪæĪøĪ­Ļ„Ī·ĻƒĪ· του
Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ… ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·
ĻƒĻ„Īæ Ļ‡ĻŽĻĪæ
4. Ελέγξτε τις ĻƒĻ…Ī½Ī“Ī­ĻƒĪµĪ¹Ļ‚ των καλωΓίων του
φορτίου με τους ακροΓέκτες του Γέκτη
5. Ελέγξτε την ακριβή Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĻƒĻ„ĪæĪ¹Ļ‡ĪÆĪ± της ĻŽĻĪ±Ļ‚ ĻƒĻ„Īæ
Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±
6. Ī‘Ļ€ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻƒĻ„Īµ την εν Ī»ĻŒĪ³Ļ‰ λειτουργία
7. Ελέγξτε ĻŒĻ„Ī¹ Ī· ĻŽĻĪ± και Ī· ημέρα είναι ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī­Ļ‚
και Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„ĪÆĻƒĻ„Īµ ξανά αν είναι απαραίτητο
8. Ελέγξτε ĻŒĻ„Ī¹ τα ĻƒĪ®Ī¼Ī±Ļ„Ī± φτάνουν ĻƒĻ„ĪæĪ½ Γέκτη.
Αν ĻŒĻ‡Ī¹, Ī¼ĪµĻ„Ī±ĪŗĪ¹Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ το ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī· πιο κοντά
ĻƒĻ„Īæ Γέκτη. Αν το Ļ€ĻĻŒĪ²Ī»Ī·Ī¼Ī± ĪµĪ¾Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪ®ĻƒĪµĪ¹
Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī®ĻƒĻ„Īµ ξανά Ļ€ĪæĪ¼Ļ€ĻŒ / Γέκτη
9. Βεβαιωθείτε ĻŒĻ„Ī¹ ĻƒĻ„Ī·Ī½ οθόνη εμφανίζεται το
ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ ā€œĪ¹Ī³ĪŗĪ»ĪæĻā€ (σε Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· ĻƒĻĪ½Ī“ĪµĻƒĪ·Ļ‚
σε λέβητα) Ī® το ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ ā€œĪæĪ¼Ļ€ĻĪ­Ī»Ī±ā€ (σε
Ļ€ĪµĻĪÆĻ€Ļ„Ļ‰ĻƒĪ· ĻƒĻĪ½Ī“ĪµĻƒĪ·Ļ‚ σε ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® ĪŗĪ»Ī¹Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĪæĻ)
Ī— ĪµĪ¼Ļ†Ī±Ī½Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī·
θερμοκρασία Ļ‡ĻŽĻĪæĻ…
Γεν Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĻƒĻ„ĪæĪ¹Ļ‡ĪµĪÆ ĻƒĻ„Ī·Ī½
πραγματική
10. Ī”ĪµĻĪ¼Ī± αέρα το οποίο προέρχεται
Ī±Ļ€ĻŒ τον Ī±Ī³Ļ‰Ī³ĻŒ των καλωΓίων και
μεταφέρει τα ĪŗĪ±Ī»ĻŽĪ“Ī¹Ī± της
ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ·Ļ‚ ĻƒĻ„ĪæĪ½
Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½Īæ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·
10. Ī‘ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪµĪÆĻƒĻ„Īµ τις οΓηγίες ĻƒĻ„Ī·Ī½ παράγραφο
ā€œĪ¤ĪŸĪ ĪŸĪ˜Ī•Ī¤Ī—Ī£Ī—ā€
11. Ī£Ļ†ĻĪ±Ī³ĪÆĻƒĻ„Īµ τον Ī±Ī³Ļ‰Ī³ĻŒ για να Ī±Ļ€ĪæĻ†ĻĪ³ĪµĻ„Īµ
ĻĪµĻĪ¼Ī±Ļ„Ī± Ī¶ĪµĻƒĻ„ĪæĻ Ī® ĪŗĻĻĪæĻ… αέρα
Στην οθόνη
εμφανίζεται το
ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ ā€œ ā€
12. Χαμηλή Ī¹ĻƒĻ‡ĻĻ‚ Ī¼Ļ€Ī±Ļ„Ī±ĻĪ¹ĻŽĪ½ 12. Ī‘Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±Ļ„Ī±ĻƒĻ„Ī®ĻƒĻ„Īµ τις μπαταρίες
Ī— ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®
ĻƒĻ…Ī¼Ļ€ĪµĻĪ¹Ļ†Ī­ĻĪµĻ„Ī±Ī¹ με
ā€œĪ±Ī½ĻŽĪ¼Ī±Ī»Īæā€ Ļ„ĻĻŒĻ€Īæ
13. Μη αλκαλικές μπαταρίες 13. Ī§ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹ĪµĪÆĻƒĻ„Īµ αλκαλικές μπαταρίες Ļ„ĻĻ€ĪæĻ…
LR6
NL
ΕΙΣΑΓΩΓΗ
Ī•Ļ…Ļ‡Ī±ĻĪ¹ĻƒĻ„ĪæĻĪ¼Īµ που επιλέξατε ένα Γικό μας Ļ€ĻĪæĻŠĻŒĪ½! Ο Ī·Ī»ĪµĪŗĻ„ĻĪæĪ½Ī¹ĪŗĻŒĻ‚ Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĪ±Ļ‚ Γίνει την Γυνα-
Ļ„ĻŒĻ„Ī·Ļ„Ī± να Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„ĪÆĻƒĪµĻ„Īµ τη λειτουργία του ĻƒĻ…ĻƒĻ„Ī®Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ ĪøĪ­ĻĪ¼Ī±Ī½ĻƒĪ·Ļ‚ και / Ī® ĪŗĪ»Ī¹Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĪæĻ ĻƒĪ±Ļ‚ για όλη την εβΓομάΓα, Ī­Ļ„ĻƒĪ¹
ĻŽĻƒĻ„Īµ να έχετε την επιθυμητή θερμοκρασία ĻƒĻ„Ī·Ī½ επιθυμητή ĻƒĻ„Ī¹Ī³Ī¼Ī®. Οι οΓηγίες που Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪæĻĪ½ θα ĻƒĪ±Ļ‚ ĪµĻ€Ī¹Ļ„ĻĪ­ĻˆĪæĻ…Ī½ να τον
Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī®ĻƒĪµĻ„Īµ με ĪµĻĪŗĪæĪ»Īæ και άμεσο Ļ„ĻĻŒĻ€Īæ. Ī”Ī¹Ī±Ī²Ī¬ĻƒĻ„Īµ Ļ€ĻĪæĻƒĪµĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ τις οΓηγίες και Ī±Ļ€ĪæĪ»Ī±ĻĻƒĻ„Īµ την άνεση που Ļ€ĻĪæĻƒĻ†Ī­ĻĪµĪ¹!
Ī£Ī„ĪœĪ¦Ī©ĪĪ™Ī‘ ĪœĪ• ΤΙΣ ĪŸĪ”Ī—Ī“Ī™Ī•Ī£
EN 60730-1 και Ī±ĪŗĻŒĪ»ĪæĻ…ĪøĪµĻ‚ Ī±Ī½Ī±ĪøĪµĻ‰ĻĪ®ĻƒĪµĪ¹Ļ‚
EN 60730-2-7
EN 60730-2-9
Ī¤Ī•Ī§ĪĪ™ĪšĪ‘ Ī§Ī‘Ī”Ī‘ĪšĪ¤Ī—Ī”Ī™Ī£Ī¤Ī™ĪšĪ‘
Ī¤Ī”ĪŸĪ¦ĪŸĪ”ĪŸĪ£Ī™Ī‘ n° 2 αλκαλικές μπαταρίες 1,5V Ļ„ĻĻ€ĪæĻ… LR6
ĪšĪ›Ī™ĪœĪ‘ĪšĪ‘ Ī”Ī„Ī˜ĪœĪ™Ī£Ī—Ī£ Ī˜Ī•Ī”ĪœĪŸĪšĪ”Ī‘Ī£Ī™Ī‘Ī£
6÷35°C
Ī‘Ī Ī•Ī™ĪšĪŸĪĪ™Ī£Ī— Ī˜Ī•Ī”ĪœĪŸĪšĪ”Ī‘Ī£Ī™Ī‘Ī£ Ī Ī•Ī”Ī™Ī’Ī‘Ī›Ī›ĪŸĪĪ¤ĪŸĪ£ 0Ć·40°C (Ī±Ī½Ī¬Ī»Ļ…ĻƒĪ· 0,1°C)
Ī Ī”ĪŸĪ£Ī‘Ī”ĪœĪŸĪ“Ī— Ī˜Ī•Ī”ĪœĪŸĪšĪ”Ī‘Ī£Ī™Ī‘Ī£ 1 φορά ανά Ī»ĪµĻ€Ļ„ĻŒ
Ī”Ī™Ī‘Ī¦ĪŸĪ”Ī™ĪšĪŸ 0,2K Ć· 0,4 K(@dT/dt= 1°C/15ʼ)
Ī‘Ī™Ī£Ī˜Ī—Ī¤Ī—Ī”Ī™ĪŸ NTC 3%
Ī’Ī‘Ī˜ĪœĪŸĪ£ Ī Ī”ĪŸĪ£Ī¤Ī‘Ī£Ī™Ī‘Ī£ IP20
Ī¤Ī‘ĪžĪ— ĪœĪŸĪĪ©Ī£Ī—Ī£ II
Δ΄ΘΜΟΣ ĪœĪ•Ī¤Ī‘Ī’ĪŸĪ›Ī—Ī£ Ī˜Ī•Ī”ĪœĪŸĪšĪ”Ī‘Ī£Ī™Ī‘Ī£ 1k/15min
Ī£Ī„Ī§ĪĪŸĪ¤Ī—Ī¤Ī‘ Ī•ĪšĪ ĪŸĪœĪ Ī—Ī£ 868 MHz
Ī‘Ī ĪŸĪ£Ī¤Ī‘Ī£Ī— (Ļ€ĪæĪ¼Ļ€ĪæĻ-Γέκτη) 150m σε Ī±Ī½ĪæĪ¹ĪŗĻ„ĻŒ Ļ‡ĻŽĻĪæ, 20m ĪµĪ½Ļ„ĻŒĻ‚ κτιρίου
Τ΄ΠΟΣ ĪšĪ•Ī”Ī‘Ī™Ī‘Ī£ Ī•ĻƒĻ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĪ®
Ī•ĪžĪŸĪ”ĪŸĪ£ Δελέ
ΙΣΧ΄Σ Ī•Ī Ī‘Ī¦Ī©Ī 8(2,5)A/250V~
Ī•Ī™Ī”ĪŸĪ£ ΔΔΑΣΗΣ 1BU
Ī£Ī„ĪĪ˜Ī—ĪšĪ•Ī£ Ī•Ī“ĪšĪ‘Ī¤Ī‘Ī£Ī¤Ī‘Ī£Ī—Ī£ Κανονικό περιβάλλον
ĪœĪ•Ī“Ī™Ī£Ī¤Ī— Ī˜Ī•Ī”ĪœĪŸĪšĪ”Ī‘Ī£Ī™Ī‘ Ī›Ī•Ī™Ī¤ĪŸĪ„Ī”Ī“Ī™Ī‘Ī£ 50°C
Ī˜Ī•Ī”ĪœĪŸĪšĪ”Ī‘Ī£Ī™Ī‘ Ī‘Ī ĪŸĪ˜Ī—ĪšĪ•Ī„Ī£Ī—Ī£ 0Ć·60°C
Ī‘ĪĪ¤Ī™Ī Ī‘Ī“Ī•Ī¤Ī™ĪšĪŸ 6°C (ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĻĻŒ)
Ī Ī”ĪŸĪ“Ī”Ī‘ĪœĪœĪ‘Ī¤Ī™Ī£ĪœĪŸĪ£ Ī—Ī¼ĪµĻĪ®ĻƒĪ¹ĪæĻ‚ / σαβ/ĪŗĪæ / εβΓομαΓιαίος
Ī Ī”ĪŸĪšĪ‘Ī˜ĪŸĪ”Ī™Ī£ĪœĪ•ĪĪŸ Ī Ī”ĪŸĪ“Ī”Ī‘ĪœĪœĪ‘ Λειτουργία Ī‘UΤΟ
Δευτ.-Πεμτ «άνεση» Ī±Ļ€ĻŒ 05:30 μέχρι 22:00
Παρ. «άνεση» Ī±Ļ€ĻŒ 05:30 μέχρι 23:00
Σαβ. «άνεση» Ī±Ļ€ĻŒ 06:30 μέχρι 23:30
ĪšĻ…Ļ. «άνεση» Ī±Ļ€ĻŒ 07:00 μέχρι 22:00
SOFTWARE Ī¤Ī‘ĪžĪ— A
ĪŸĪ˜ĪŸĪĪ— LCD
Ī•Ī›Ī‘Ī§Ī™Ī£Ī¤ĪŸ Ī”Ī™Ī‘Ī£Ī¤Ī—ĪœĪ‘ Ī Ī”ĪŸĪ“Ī”Ī‘ĪœĪœĪ‘Ī¤Ī™Ī£ĪœĪŸĪ„ 30ʼ
Ī¤ĪŸĪ ĪŸĪ˜Ī•Ī¤Ī—Ī£Ī— Επίτοιχη
Ī•Ī“ĪšĪ‘Ī¤Ī‘Ī£Ī¤Ī‘Ī£Ī— ĪšĪ‘Ī™ Ī£Ī„ĪĪ”Ī•Ī£Ī•Ī™Ī£
ĪšĪ‘ĪĪŸĪĪ•Ī£ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Πριν ĻƒĻ…Ī½Ī“Ī­ĻƒĪµĻ„Īµ τον Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½Īæ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī· βεβαιωθείτε ĻŒĻ„Ī¹ ΤΟ Ī¦ĪŸĪ”Ī¤Ī™ĪŸ ΠΔΟΣ Ī•Ī›Ī•Ī“Ī§ĪŸ (λέβητας, αντλία,
κλπ.) Γεν είναι ĻƒĻ…Ī½Ī“ĪµĪ“ĪµĪ¼Ī­Ī½Īæ και ĻŒĻ„Ī¹ Ī· ΤΑΣΗ Ī¤Ī”ĪŸĪ¦ĪŸĪ”ĪŸĪ£Ī™Ī‘Ī£ Ī‘ĪĪ¤Ī™Ī£Ī¤ĪŸĪ™Ī§Ī•Ī™ Ī£Ī¤Ī—Ī Ī‘ĪĪ‘Ī“Ī”Ī‘Ī¦ĪŸĪœĪ•ĪĪ— ĪµĪ½Ļ„ĻŒĻ‚ της ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®Ļ‚
(250V~ max.) (Εικ.3)
Ī—Ī›Ī•ĪšĪ¤Ī”Ī™ĪšĪ•Ī£ Ī£Ī„ĪĪ”Ī•Ī£Ī•Ī™Ī£
Ο Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚ ελέγχεται και εξ Ī±Ļ€ĪæĻƒĻ„Ī¬ĻƒĪµĻ‰Ļ‚ Ī¼Ī­ĻƒĻ‰ GSM Ļ„Ī·Ī»ĪµĻ†ĻŽĪ½ĪæĻ…. Οι ακροΓέκτες 6 και 7
προορίζονται για τη ĻƒĻĪ½Ī“ĪµĻƒĪ· GSM. Ī’Ī». οΓηγίες που Ī²ĻĪÆĻƒĪŗĪæĪ½Ļ„Ī±Ī¹ μέσα ĻƒĻ„Īæ GSM για τη ĻƒĻ…Ī½Ī±ĻĪ¼ĪæĪ»ĻŒĪ³Ī·ĻƒĪ· και Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ· του.
Ī•ĪĪ”Ī•Ī™ĪžĪ•Ī™Ī£ Ī£Ī¤Ī—Ī ĪŸĪ˜ĪŸĪĪ— (Εικ. 1)
A = Ī•Ī¼Ļ†Ī¬Ī½Ī¹ĻƒĪ· του ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½ĪæĻ… προγράμματος
B = Ημέρα εβΓομάΓας
C = Θέση Γείκτη για ĻĻ…ĪøĪ¼ĪÆĻƒĪµĪ¹Ļ‚ προγράμματος
D = Φάση ενεργοποιημένου προγράμματος
E = Δολόι
F = Θερμοκρασία
G = Χαμηλή μπαταρία
H = Ī•Ī½ĪµĻĪ³ĻŒ Ļ€ĻĻŒĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī± Ī“Ī¹Ī±ĪŗĪæĻ€ĻŽĪ½
I = Λειτουργία Ā«PartyĀ» ενεργή
L = Ενεργή λειτουργία Ā«Ī Ī±ĻĻƒĪ·Ļ‚ Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚Ā»
M = Θερμοκρασία Ā«Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚Ā»
N = Ā«ĪœĪµĪ¹Ļ‰Ī¼Ī­Ī½Ī·Ā» θερμοκρασία
O = Ī‘Ī½Ļ„Ī¹Ļ€Ī±Ī³ĪµĻ„Ī¹ĪŗĻŒ ενεργό
P = Ī‘Ļ…Ļ„ĻŒĪ¼Ī±Ļ„Īæ
Q = Χειροκίνητος-Manual Ļ„ĻĻŒĻ€ĪæĻ‚ λειτουργίας
R = Ī£ĻĻƒĻ„Ī·Ī¼Ī± σε λειτουργία (Ļ†Ī»ĻŒĪ³Ī± Ī¼Ļ€ĻŒĪ¹Ī»ĪµĻ αναμμένη Ī® ενεργό το ĻƒĻĻƒĻ„Ī·Ī¼Ī± air condition)
S = Λειτουργία καλοκαίρι (air condition) / Λειτουργία Ļ‡ĪµĪ¹Ī¼ĻŽĪ½Ī±Ļ‚ (θέρμανση)
T = Ενεργή Ļ†Ī¬ĻƒĪ· ĻƒĻ…Ī³Ļ‡ĻĪæĪ½Ī¹ĻƒĪ¼ĪæĻ
ΛΙΣΤΑ Ī•ĪĪ¤ĪŸĪ›Ī©Ī ΤΟ΄ Ī Ī”ĪŸĪ“Ī”Ī‘ĪœĪœĪ‘Ī¤Ī™Ī–ĪŸĪœĪ•ĪĪŸĪ„ Ī˜Ī•Ī”ĪœĪŸĪ£Ī¤Ī‘Ī¤Ī— (Εικ. 2)
1 = ĪšĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒĻ‚ προγράμματος (prog)
2 = Επιλογή Ļ„ĻĻŒĻ€ĪæĻ… λειτουργίας ( )
3 = Επιλογή Ā«ĪµĪ¹Ī“Ī¹ĪŗĻŽĪ½ (special)Ā» Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³Ī¹ĻŽĪ½ (
F
)
4 = ĪšĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒĻ‚ Ā«ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚Ā» ( )
5 = ĪšĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒĻ‚ «μειωμένης ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚Ā» ( )
6 = ĪˆĪ¾ĪæĪ“ĪæĻ‚ (ESC)
7 = ĪšĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼ĻŒĻ‚ ĪšĪ‘Ī›ĪŸĪšĪ‘Ī™Ī”Ī™ ( ) / Ī§Ī•Ī™ĪœĪ©ĪĪ‘Ī£ ( )
8 = Πλήκτρο reset (
RESET
)
9 = ĪšĪæĻ…Ī¼Ļ€ĪÆ ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ·Ļ‚ και ĪµĻ€Ī¹Ī²ĪµĪ²Ī±ĪÆĻ‰ĻƒĪ·Ļ‚
Ī¤ĪŸĪ ĪŸĪ˜Ī•Ī¤Ī—Ī£Ī— ĪšĪ‘Ī™ Ī•Ī“ĪšĪ‘Ī¤Ī‘Ī£Ī¤Ī‘Ī£Ī—
Ī¤ĪæĻ€ĪæĪøĪµĻ„ĪµĪÆĻƒĻ„Īµ τον Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½Īæ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī· μακριά Ī±Ļ€ĻŒ πηγές Ī¶Ī­ĻƒĻ„Ī·Ļ‚ (καλοριφέρ, ακτίνες ηλίου, κουζίνες) και Ī±Ļ€ĻŒ
Ļ€ĻŒĻĻ„ĪµĻ‚ / παράθυρα, περίπου 1,5 m Ī±Ļ€ĻŒ το πάτωμα (εικ. 4)
Ī”Ī™ĪŸĪ”Ī˜Ī©Ī£Ī— Ī˜Ī•Ī”ĪœĪŸĪšĪ”Ī‘Ī£Ī™Ī‘Ī£
Αν Īæ Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚ Ī²ĻĪÆĻƒĪŗĪµĻ„Ī±Ī¹ σε ένα σημείο του Ī“Ī¹Ī±Ī¼ĪµĻĪÆĻƒĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ ĻŒĻ€ĪæĻ… Ī· θερμοκρασία Ļ‡ĻŽĻĪæĻ…
επηρεάζεται Ī±Ļ€ĻŒ έναν Ī±Ļ€ĻŒ τους παραπάνω Ī»ĻŒĪ³ĪæĻ…Ļ‚, είναι Γυνατή Ī· ĪµĪ¹ĻƒĪ±Ī³Ļ‰Ī³Ī® ĪµĪ½ĻŒĻ‚ Ī“Ī¹ĪæĻĪøĻ‰Ļ„Ī¹ĪŗĪæĻ ĻƒĻ…Ī½Ļ„ĪµĪ»ĪµĻƒĻ„Ī® Ī¼Ī­Ļ„ĻĪ·ĻƒĪ·Ļ‚:
• ĪšĪ±ĪøĪæĻĪÆĪ¶ĪµĻ„Īµ την εποχή Ī§Ī•Ī™ĪœĪ©ĪĪ‘Ī£.
• Ενεργοποιείτε τη λειτουργία Ī‘ĪĪ¤Ī™Ī Ī‘Ī“Ī•Ī¤Ī™ĪšĪŸ.
• Πιέζετε και κρατάτε Ļ€Ī¹ĪµĻƒĪ¼Ī­Ī½Īæ το πλήκτρο ESC:ĻĻƒĻ„ĪµĻĪ± Ī±Ļ€ĻŒ 20 Ī“ĪµĻ…Ļ„ĪµĻĻŒĪ»ĪµĻ€Ļ„Ī±, Ī· οθόνη θα σβήσει ĪµĪ½Ļ„ĪµĪ»ĻŽĻ‚ αφήνοντας
αναμμένη μόνο την ένΓειξη της ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚. Ī ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­ĻˆĻ„Īµ το κουμπί μέχρι Ī· ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī® θερμοκρασία να ĪµĪ¼Ļ†Ī±Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ
και μετά ĪµĻ€Ī¹Ī²ĪµĪ²Ī±Ī¹ĻŽĪ½ĪµĻ„Īµ πιέζοντας το κουμπί.
• Αφήνετε το πλήκτρο ESC
Για την ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ· σε τοίχο, βλ. τις ĪµĪ¹ĪŗĻŒĪ½ĪµĻ‚ (Εικ. 6,7)
Ī Ī”ĪŸĪ£ĪŸĪ§Ī—:
Ī£Ļ…Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĪæĻĪ¼Īµ να ĪµĪŗĻ„ĪµĪ»Ī­ĻƒĪµĻ„Īµ την ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ· του Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ… ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī· Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ļ€ĻĪæĻƒĪµĪŗĻ„Ī¹ĪŗĪ¬ τις
Γιατάξεις για την Ī±ĻƒĻ†Ī¬Ī»ĪµĪ¹Ī± και τις Γιατάξεις των Ī¹ĻƒĻ‡Ļ…ĻŒĪ½Ļ„Ļ‰Ī½ Ī½ĻŒĪ¼Ļ‰Ī½.
ĪšĪ‘Ī˜ĪŸĪ”Ī™Ī£ĪœĪŸĪ£ Τ΄ΠΟ΄ Ī Ī”ĪŸĪ“Ī”Ī‘ĪœĪœĪ‘Ī¤ĪŸĪ£ (καθημερινό/week-end/εβΓομαΓιαίο)
Ο ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚ μπορεί να Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ για να λειτουργεί με τρεις Ī“Ī¹Ī±Ļ†ĪæĻĪµĻ„Ī¹ĪŗĪæĻĻ‚ Ļ„ĻĻŒĻ€ĪæĻ…Ļ‚:
- εβΓομαΓιαία λειτουργία: Ī±Ļ…Ļ„ĻŒĻ‚ Īæ Ļ„ĻĻŒĻ€ĪæĻ‚ επιτρέπει τη Γημιουργία ĪµĪ½ĻŒĻ‚ ĻƒĻ…Ī³ĪŗĪµĪŗĻĪ¹Ī¼Ī­Ī½ĪæĻ… προγράμματος για κάθε ημέρα της
εβΓομάΓας.
- ημερήσια λειτουργία: Ī±Ļ…Ļ„ĻŒĻ‚ Īæ Ļ„ĻĻŒĻ€ĪæĻ‚ επιτρέπει τον Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒ μιας «τυπικής» ημέρας που θα επαναλαμβάνεται ĻƒĻ„Ī·
Γιάρκεια της εβΓομάΓας.
- λειτουργία σαβ/ĪŗĪæ: Ī±Ļ…Ļ„ĻŒĻ‚ Īæ Ļ„ĻĻŒĻ€ĪæĻ‚ επιτρέπει τον Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒ μιας «τυπικής» ημέρας Ī±Ļ€ĻŒ Δευτέρα μέχρι Ī Ī±ĻĪ±ĻƒĪŗĪµĻ…Ī®
και μίας Ī“ĪµĻĻ„ĪµĻĪ·Ļ‚ «τυπικής» ημέρας για το σαβ/ĪŗĪæ (Σαββάτο-ĪšĻ…ĻĪ¹Ī±ĪŗĪ®).
Για την επιλογή του Ļ„ĻĻ€ĪæĻ… προγράμματος, είναι αναγκαία Ī· Ļ„ĪæĻ€ĪæĪøĪ­Ļ„Ī·ĻƒĪ· της κατάλληλης «γέφυρας» (jumper) (εικ. 6).
Ī‘Ļ€ĪµĪ»ĪµĻ…ĪøĪµĻĻŽĻƒĻ„Īµ το μικρό Ī¬Ī³ĪŗĪ¹ĻƒĻ„ĻĪæ με ένα ĪŗĪ±Ļ„ĻƒĪ±Ī²ĪÆĪ“Ī¹. ĪœĪµĻ„Ī±ĪŗĪ¹Ī½ĪµĪÆĻƒĻ„Īµ τη γέφυρα (jumper) ĻƒĻ„Ī·Ī½ επιθυμητή θέση (εικ.5):
- θέση 1 εβΓομαΓιαία λειτουργία
- θέση 2 λειτουργία σαβ/ĪŗĪæ
- θέση 3 ημερήσια λειτουργία
Ī‘Ļ†ĪæĻ Ļ„ĪµĪ»ĪµĪ¹ĻŽĻƒĪµĻ„Īµ, κλείνετε την ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® Ī¾ĪµĪŗĪ¹Ī½ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ το Ī±ĻĪ¹ĻƒĻ„ĪµĻĻŒ μέρος (εικ. 9α). ĪˆĻ€ĪµĪ¹Ļ„Ī± ĻƒĻ€ĻĻŽĻ‡Ī½ĪµĻ„Īµ το κάλυμμα προς
τη βάση, Ļ€ĻĪæĻƒĪ­Ļ‡ĪæĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ το Ī¬Ī³ĪŗĪ¹ĻƒĻ„ĻĪæ ĻƒĻ„Īæ Γεξιό μέρος να Ī²ĻĪÆĻƒĪŗĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĻƒĻ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĻŒ του ĪŗĪ±Ī»ĻĪ¼Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ (Εικ. 9 b).
Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το κουμπί reset (
RESET
) για να είναι έγκυρη Ī· αλλαγή.
Ī¤ĪŸĪ ĪŸĪ˜Ī•Ī¤Ī—Ī£Ī— ĪœĪ Ī‘Ī¤Ī‘Ī”Ī™Ī©Ī
Για την Ļ„ĪæĻ€ĪæĪøĪ­Ļ„Ī·ĻƒĪ· των Ī¼Ļ€Ī±Ļ„Ī±ĻĪ¹ĻŽĪ½ Ī¼ĪµĻ„Ī±ĪŗĪ¹Ī½Ī®ĻƒĻ„Īµ το Ī¬Ī³ĪŗĪ¹ĻƒĻ„ĻĪæ με ένα ĪŗĪ±Ļ„ĻƒĪ±Ī²ĪÆĪ“Ī¹ (εικ.5). Ī•Ī¹ĻƒĪ¬Ī³ĪµĻ„Īµ τις μπαταρίες ĻƒĻĪ¼Ļ†Ļ‰Ī½Ī± με
την ĪµĪ½Ī“ĪµĪ¹ĪŗĪ½Ļ…ĻŒĪ¼ĪµĪ½Ī· ĪŗĪ±Ļ„ĪµĻĪøĻ…Ī½ĻƒĪ·. ĪšĪ»ĪµĪÆĪ½ĪµĻ„Īµ τη ĻƒĻ…ĻƒĪŗĪµĻ…Ī® Ī¾ĪµĪŗĪ¹Ī½ĻŽĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ Ī±Ļ€ĻŒ το Ī±ĻĪ¹ĻƒĻ„ĪµĻĻŒ μέρος (εικ. 9α). ĪˆĻ€ĪµĪ¹Ļ„Ī± ĻƒĻ€ĻĻŽĻ‡Ī½ĪµĻ„Īµ το
κάλυμμα προς τη βάση Ļ€ĻĪæĻƒĪ­Ļ‡ĪæĪ½Ļ„Ī±Ļ‚ το Ī¬Ī³ĪŗĪ¹ĻƒĻ„ĻĪæ ĻƒĻ„Īæ Γεξιό μέρος να Ī²ĻĪÆĻƒĪŗĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Īæ ĪµĻƒĻ‰Ļ„ĪµĻĪ¹ĪŗĻŒ του ĪŗĪ±Ī»ĻĪ¼Ī¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ (Εικ. 9 b).
ĪšĪ±ĪøĪæĻĪÆĪ¶ĪµĻ„Īµ την ĻŽĻĪ± ĻŒĻ€Ļ‰Ļ‚ περιγράφεται ĻƒĻ„Īæ κεφάλαιο ā€œĪšĪ‘Ī˜ĪŸĪ”Ī™Ī£ĪœĪŸĪ£ ΩΔΑΣ ĪšĪ‘Ī™ Ī—ĪœĪ•Ī”Ī‘Ī£ā€. Οι μπαταρίες Ī“Ī¹Ī±ĻĪŗĪæĻĪ½ περίπου 1
Ļ‡ĻĻŒĪ½Īæ.
Ī‘ĪĪ¤Ī™ĪšĪ‘Ī¤Ī‘Ī£Ī¤Ī‘Ī£Ī— ĪœĪ Ī‘Ī¤Ī‘Ī”Ī™Ī©Ī
ĪŒĻ„Ī±Ī½ ĻƒĻ„Ī·Ī½ οθόνη ĪµĪ¼Ļ†Ī±Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ το ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ ( ) να αναβοσβήνει, σημαίνει ĻŒĻ„Ī¹ οι μπαταρίες ĪµĪ¾Ī±Ī½Ļ„Ī»ĪæĻĪ½Ļ„Ī±Ī¹. Ī‘Ļ€ĻŒ την ĻƒĻ„Ī¹Ī³Ī¼Ī®
που θα ĪµĪ¼Ļ†Ī±Ī½Ī¹ĻƒĻ„ĪµĪÆ το ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ, Īæ Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚ θα ĻƒĻ…Ī½ĪµĻ‡ĪÆĻƒĪµĪ¹ να λειτουργεί ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī¬ για περίπου ένα
μήνα, μετά τον οποίο θα ĻƒĻ„Ī±Ī¼Ī±Ļ„Ī®ĻƒĪµĪ¹ και θα απεικονίζεται ĻƒĻ„Ī±ĪøĪµĻĪ¬ μόνο το ĻƒĻĪ¼Ī²ĪæĪ»Īæ ( ).
Για την Ī±Ī½Ļ„Ī¹ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ· των Ī¼Ļ€Ī±Ļ„Ī±ĻĪ¹ĻŽĪ½, βλέπετε το κεφάλαιο Ī¤ĪŸĪ ĪŸĪ˜Ī•Ī¤Ī—Ī£Ī— ĪœĪ Ī‘Ī¤Ī‘Ī”Ī™Ī©Ī
Ī‘Ī ĪŸĪ˜Ī—ĪšĪ•Ī„Ī£Ī— ĪšĪ©Ī”Ī™ĪšĪŸĪ„
Για να Ī»ĪµĪ¹Ļ„ĪæĻ…ĻĪ³Ī®ĻƒĪµĪ¹ ĻƒĻ‰ĻƒĻ„Ī¬ Īæ Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚, θα πρέπει να «ΓιΓάξει» ĻƒĻ„ĪæĪ½ Γέκτη τον ĪŗĻ‰Ī“Ī¹ĪŗĻŒ του. Ο
Γέκτης, που ĻƒĻ…Ī½Ī“Ī­ĪµĻ„Ī±Ī¹ ĻƒĻ„Ī· μονάΓα προς έλεγχο (αντλία, βαλβίΓα, κλπ.), «μαθαίνει» τον ĪŗĻ‰Ī“Ī¹ĪŗĻŒ που του μεταφέρεται και
μετατρέπει το ON/OFF σήμα, που του ĻƒĻ„Ī­Ī»Ī½ĪµĻ„Ī±Ī¹ Ī±ĻƒĻĻĪ¼Ī±Ļ„Ī± Ī±Ļ€ĻŒ τον Ļ€ĪæĪ¼Ļ€ĻŒ, σε εντολές για την μονάΓα προς έλεγχο. Ī’Ī». τις
οΓηγίες Ļ‡ĻĪ®ĻƒĪ·Ļ‚ του Γέκτη για την Ī±Ļ€ĪæĪøĪ®ĪŗĪµĻ…ĻƒĪ· του ĪŗĻ‰Ī“Ī¹ĪŗĪæĻ.
Ī£Ī·Ī¼ĪµĪÆĻ‰ĻƒĪ·: Ο Ī±ĻƒĻĻĪ¼Ī±Ļ„ĪæĻ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚ λειτουργεί μόνο με το Γέκτη που εικονίζεται ĻƒĻ„Ī·Ī½ εικ.8.
ĪšĪ‘Ī˜ĪŸĪ”Ī™Ī£ĪœĪŸĪ£ ΩΔΑΣ ĪšĪ‘Ī™ Ī—ĪœĪ•Ī”Ī‘Ī£
Ī— οθόνη Γείχνει τις ημέρες της εβΓομάΓας και την ĻŽĻĪ± με τα Ī“ĻĪæ Ļ€ĻĻŽĻ„Ī± ĻˆĪ·Ļ†ĪÆĪ± να Ī±Ī½Ī±Ī²ĪæĻƒĪ²Ī®Ī½ĪæĻ…Ī½ (ĻŽĻĪµĻ‚) (Εικ. 10).
Ī ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪµĻ„Īµ το κουμπί ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ·Ļ‚ για να ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪÆĻƒĪµĻ„Īµ την ĻŽĻĪ±.
Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το κουμπί για ĪµĻ€Ī¹Ī²ĪµĪ²Ī±ĪÆĻ‰ĻƒĪ·.
Ī— οθόνη Γείχνει τα τελευταία ĻˆĪ·Ļ†ĪÆĪ± της ĻŽĻĪ±Ļ‚ να Ī±Ī½Ī±Ī²ĪæĻƒĪ²Ī®Ī½ĪæĻ…Ī½. Ī ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪµĻ„Īµ το κουμπί ĻĻĪøĪ¼Ī¹ĻƒĪ·Ļ‚ για να ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪÆĻƒĪµĻ„Īµ τα
λεπτά.
Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το κουμπί για ĪµĻ€Ī¹Ī²ĪµĪ²Ī±ĪÆĻ‰ĻƒĪ·.
• Ο Γείκτης της ημέρας αρχίζει να αναβοσβήνει.
• Ī ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­ĻˆĻ„Īµ το κουμπί για να ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪÆĻƒĪµĻ„Īµ την ημέρα.
• Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το κουμπί για ĪµĻ€Ī¹Ī²ĪµĪ²Ī±ĪÆĻ‰ĻƒĪ·.
Ī£Ī·Ī¼ĪµĪÆĻ‰ĻƒĪ·: Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το κουμπί ESC οποιαΓήποτε ĻƒĻ„Ī¹Ī³Ī¼Ī® για να Ī±ĪŗĻ…ĻĻŽĻƒĪµĻ„Īµ τον Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĻŒ.
ΑΛΛΑΓΗ ΩΔΑΣ ĪšĪ‘Ī™ Ī—ĪœĪ•Ī”Ī‘Ī£
Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το κουμπί ā€œresetā€ και Ī±ĪŗĪæĪ»ĪæĻ…ĪøĪµĪÆĻƒĻ„Īµ τις οΓηγίες που αναφέρονται ĻƒĻ„Ī·Ī½ παράγραφο ā€œĪšĪ‘Ī˜ĪŸĪ”Ī™Ī£ĪœĪŸĪ£ ΩΔΑΣ ĪšĪ‘Ī™ Ī—ĪœĪ•Ī”Ī‘Ī£ā€
(Εικ. 10).
ĪšĪ‘Ī˜ĪŸĪ”Ī™Ī£ĪœĪŸĪ£ Ī•Ī ĪŸĪ§Ī—Ī£
Ī— επιλογή της εποχής ενεργοποιείται μόνο με την λειτουργία Ī‘UΤΟ
Το πλήκτρο ĪšĪ‘Ī›ĪŸĪšĪ‘Ī™Ī”Ī™ / Ī§Ī•Ī™ĪœĪ©ĪĪ‘ μπορεί να Ļ‡ĻĪ·ĻƒĪ¹Ī¼ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī·ĪøĪµĪÆ για να επιλεχθεί Īæ Ļ„ĻĻŒĻ€ĪæĻ‚ λειτουργίας του Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼Īµ-
νου ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·
Ī§Ī•Ī™ĪœĪ©ĪĪ‘Ī£ = λειτουργία σε ĻƒĻ…Ī½Ī“Ļ…Ī±ĻƒĪ¼ĻŒ με λέβητα
ĪšĪ‘Ī›ĪŸĪšĪ‘Ī™Ī”Ī™ = λειτουργία σε ĻƒĻ…Ī½Ī“Ļ…Ī±ĻƒĪ¼ĻŒ με ĻƒĻĻƒĻ„Ī·Ī¼Ī± ĪŗĪ»Ī¹Ī¼Ī±Ļ„Ī¹ĻƒĪ¼ĪæĻ
Ī— επιλογή της εποχής καθορίζει την επιλογή των επιπέΓων ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ που Ī¼Ļ€ĪæĻĪæĻĪ½ να ĪµĪ½ĪµĻĪ³ĪæĻ€ĪæĪ¹Ī·ĪøĪæĻĪ½.
Ī§Ī•Ī™ĪœĪ©ĪĪ‘Ī£ = 3 επίπεΓα ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ (Ī¤Ī±Ī½Ļ„Ī¹Ļ€Ī±Ī³ĪµĻ„Ī¹ĪŗĻŒ < Τμειωμένη < Τάνεση)
ĪšĪ‘Ī›ĪŸĪšĪ‘Ī™Ī”Ī™ = 2 επίπεΓα ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ (Ταντιπαγετικο < Τοικονομία)
Κάθε τιμή είναι ενεργή και αναφέρεται μόνο ĻƒĻ„Ī·Ī½ εποχή ĻƒĻ„Ī·Ī½ οποία Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„ĪÆĻƒĻ„Ī·ĪŗĪµ.
Για Ī»ĻŒĪ³ĪæĻ…Ļ‚ Ī“Ī¹ĪµĻ…ĪŗĻŒĪ»Ļ…Ī½ĻƒĪ·Ļ‚, οι οΓηγίες που παρέχονται αναφέρονται ρητά ĻƒĻ„Ī·Ī½ εποχή Ī§Ī•Ī™ĪœĪ©ĪĪ‘.
ĪšĪ‘Ī˜ĪŸĪ”Ī™Ī£ĪœĪŸĪ£ Ī˜Ī•Ī”ĪœĪŸĪšĪ”Ī‘Ī£Ī™Ī©Ī
Ο Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚ ĻƒĻ„Ī·Ī½ εποχή Ī§Ī•Ī™ĪœĪ©ĪĪ‘ Γιαχειρίζεται τρία επίπεΓα ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚:
• Τάνεση = Ī— ιΓανική θερμοκρασία για τις Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ…Ļ‚ ĻƒĻ„Ī¹Ļ‚ οποίες Ī²ĻĪÆĻƒĪŗĪµĻƒĻ„Īµ ĻƒĻ„Ī·Ī½ οικία
• Τμειωμένη = Ī— θερμοκρασία για Ī½ĻĻ‡Ļ„Ī± Ī® για Ļ€ĪµĻĪ¹ĻŒĪ“ĪæĻ…Ļ‚ κατά τις οποίες το ĻƒĻ€ĪÆĻ„Ī¹ είναι άΓειο (για παράΓειγμα ĻŒĻ„Ī±Ī½
Ī“ĪæĻ…Ī»ĪµĻĪæĻ…Ī¼Īµ για πολλές ĻŽĻĪµĻ‚ā€¦.)
• Ī¤Ī±Ī½Ļ„Ī¹Ļ€Ī±Ī³ĪµĻ„Ī¹ĪŗĻŒ= Ī•Ī»Ī¬Ļ‡Ī¹ĻƒĻ„Ī· θερμοκρασία ĻƒĻ„Ī·Ī½ οικία για την Ļ€ĻĪæĻƒĻ„Ī±ĻƒĪÆĪ± της ĪµĪ³ĪŗĪ±Ļ„Ī¬ĻƒĻ„Ī±ĻƒĪ·Ļ‚
(βλ. τη ĻƒĻ…Ī³ĪŗĪµĪŗĻĪ¹Ī¼Ī­Ī½Ī· παράγραφο)
Για τον καθορισμό ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪ¹ĻŽĪ½ του εβΓομαΓιαίου προγράμματος:
• Ανοίγετε το πορτάκι (Εικ 2)
• Πιέζετε το πλήκτρο Ā«ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚Ā» ( ) για να αλλάξετε την «θερμοκρασία Ī¬Ī½ĪµĻƒĪ·Ļ‚Ā». Ī— ένΓειξη της
Ļ€ĻĪæĪ·Ī³ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī·Ļ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ αναβοσβήνει. Ī ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪµĻ„Īµ το κουμπί για να ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪÆĻƒĪµĻ„Īµ την επιθυμητή θερμοκρασία.
Ī Ī¹Ī­ĻƒĻ„Īµ το κουμπί για ĪµĻ€Ī¹Ī²ĪµĪ²Ī±ĪÆĻ‰ĻƒĪ· Ī® ā€œESCā€ για Ī±ĪŗĻĻĻ‰ĻƒĪ· της λειτουργίας.
• Πιέζετε το πλήκτρο μειωμένης ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ ( ) για να αλλάξετε τη μειωμένη θερμοκρασία. Ī— ένΓειξη της
Ļ€ĻĪæĪ·Ī³ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī·Ļ‚ ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪ¹ĻƒĪ¼Ī­Ī½Ī·Ļ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ αναβοσβήνει. Ī ĪµĻĪ¹ĻƒĻ„ĻĪ­Ļ†ĪµĻ„Īµ το κουμπί για να ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪÆĻƒĪµĻ„Īµ την επιθυμητή
θερμοκρασία
Πιέζετε το κουμπί για ĪµĻ€Ī¹Ī²ĪµĪ²Ī±ĪÆĻ‰ĻƒĪ· Ī® ā€œESCā€ για Ī±ĪŗĻĻĻ‰ĻƒĪ· της λειτουργίας.
Ī£Ī·Ī¼ĪµĪÆĻ‰ĻƒĪ·.: Αν Γεν ĪŗĪ±ĪøĪæĻĪÆĻƒĪµĻ„Īµ την τιμή της ĪøĪµĻĪ¼ĪæĪŗĻĪ±ĻƒĪÆĪ±Ļ‚ ĪµĪ½Ļ„ĻŒĻ‚ 10ā€, Īæ Ļ€ĻĪæĪ³ĻĪ±Ī¼Ī¼Ī±Ļ„Ī¹Ī¶ĻŒĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ‚ ĪøĪµĻĪ¼ĪæĻƒĻ„Ī¬Ļ„Ī·Ļ‚ εγκαταλείπει τη
λειτουργία και γυρίζει ĻƒĻ„Ī·Ī½ Ļ€ĻĪæĪ·Ī³ĪæĻĪ¼ĪµĪ½Ī·.
GR
Impaginato_079468:NL_E_P_GR 20-02-2009 9:26 Pagina 2


Produktspezifikationen

Marke: IMIT
Kategorie: Thermostat
Modell: Blue radio 578091

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit IMIT Blue radio 578091 benƶtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Thermostat IMIT

Bedienungsanleitung Thermostat

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-