IMIT Blue radio 578091 Bedienungsanleitung
IMIT
Thermostat
Blue radio 578091
Lesen Sie kostenlos die š deutsche Bedienungsanleitung für IMIT Blue radio 578091 (2 Seiten) in der Kategorie Thermostat. Dieser Bedienungsanleitung war für 20 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet
Seite 1/2

INTRODUĆĆO
Obrigado por escolher um de nossos produtos! Este cronotermostato electrónico permite programar o funcionamento do seu
sistema de aquecimento e/ou condicionamento durante todo o transcurso da semana, para proporcionar a temperatura desejada
no momento pretendido. O que segue são as instruções que lhe permitirão utilizÔ-lo de modo simples e imediato. Leia-o com
atenção e bom aproveitamento!
CONFORMIDADE COM AS NORMAS
EN 60730-1 e actualizaƧƵes sucessivas
EN 60730-2-7
EN 60730-2-9
CARACTERĆSTICAS TĆCNICAS
ALIMENTAĆĆO n° 2 baterias alcalinas 1,5V tipo LR6
CAMPO DE REGULAĆĆO DE TEMPERATURA 6Ć·35°C
VISUALIZAĆĆO DE TEMPERATURA AMBIENTE 0Ć·40°C (resolução 0,1°C)
ACTUALIZAĆĆO DE TEMPERATURA 1 vez por minuto
DIFERENCIAL 0,2K Ć· 0,4 K(@dT/dt= 1°C/15ā)
SONDA NTC 3%
GRAU DE PROTECĆĆO IP20
CLASSE DE ISOLAMENTO II
GRADIENTE TĆRMICO 1k/15min.
FREQUĆNCIA DE EMISSĆO 868 MHz
CAPACIDADE (transmissor - receptor) 150m em campo aberto, 20m dentro de um edifĆcio
TIPO DE ANTENA antena interna
SITUAĆĆO DE INSTALAĆĆO ambiente normal
TEMPERATURA MĆXIMA DE SERVIĆO 50ĀŗC
TEMPERATURA DE ARMAZENAMENTO 0÷60°C
ANTICONGELANTE 6ĀŗC (fixo)
PROGRAMAĆĆO diĆ”rio/fins de semana/semanal
PROGRAMA PRĆ-CONFIGURADO modalidade AUTOMĆTICO
Seg-Qui conforto das 05:30 Ć s 22:00
Sex conforto das 05:30 Ć s 23:00
SÔb conforto das 06:30 às 23:30
Dom conforto das 07:00 Ć s 22:00
SOFTWARE CLASSE A
DISPLAY DE LCD
INTERVALO MĆNIMO DE PROGRAMAĆĆO 30ā
MONTAGEM na parede
DISPOSIĆĆES DE SEGURANĆA
Antes de conectar o cronotermostato, certifique-se que a CARGA DO APARELHO a comandar (caldeira, bomba, etc.) NĆO
ESTEJA CONECTADA e que A TENSĆO DE ALIMENTAĆĆO CORRESPONDA ĆQUELA INDICADA no interior da base do aparelho
(250V~ mƔx.) (Fig.3)
CONEXĆES ELĆCTRICAS
O cronotermostato pode ser comandado à distância graças à conexão com um permutador telefónico GSM.
Os terminais 6 e 7 são destinados à conexão do Permutador telefónico GSM.
Para as instruções de montagem e uso, tome como referência a documentação que encontra-se com o acessório
Permutador telefónico GSM.
LEGENDA DE VISUALIZAĆĆO DO DISPLAY (Fig. 1)
A = Visualização do programa configurado
B = Dia da semana
C = Posição do cursor para a configuração do programa
D = Fase de programação activa
E = Relógio
F = Temperatura observada
G = Baterias descarregadas
H = Programa de fƩrias activo
I = Função Party activa
L = Função Pausa Conforto activa
M = Temperatura de conforto
N = Temperatura reduzida
O = Anticongelante activo
P = AutomƔtico
Q = Modalidade manual
R = Sistema em funcionamento (Chama acesa na caldeira ou condicionador activo)
S = Funcionamento de verão (condicionamento)/Funcionamento de inverno (aquecimento)
T = Fase de sincronização activa
LEGENDA DE COMANDOS DO CRONOTERMOSTATO (Fig. 2)
1 = Configuração do programa ( prog )
2 = Opção da modalidade de funcionamento ( )
3 = Opção da modalidade āespeciaisā ( F)
4 = Configuração da temperatura de conforto ( )
5 = Configuração da temperatura reduzida ( )
6 = SaĆda ( ESC )
7 = Configuração VERĆO ( ) / INVERNO ( )
8 = Botão reset ( RESET )
9 = ManĆpulo esfĆ©rico de configuração e confirmação
POSICIONAMENTO INSTALAĆĆOE
Instale o cronotermostato distante de fontes de calor (aquecedores, raios solares, fogão de cozinha) e de portas/janelas, cerca de
1,5m. do pavimento (Fig.4)
CORRECĆĆO DA TEMPERATURA OBSERVADA
No caso em que o cronotermostato tivesse sido instalado em um ponto do apartamento em que a temperatura ambiente não fosse
a correcta por algum dos motivos acima mencionados, Ć© possĆvel introduzir um factor de correcção da medição:
⢠Configurar a estação INVERNO.
⢠Activar a função ANTICONGELANTE.
⢠Pressionar e manter pressionado o botão ESC: após 20 segundos, o display se apagarÔ totalmente deixando acesa apenas a
indicação da temperatura. Gire o manĆpulo esfĆ©rico atĆ© a exibição da temperatura correcta, e logo após, confirme pressionando
o manĆpulo esfĆ©rico.
⢠Libere o botão ESC.
Para a fixação na parede veja as ilustrações (Fig. 6, 7)
AATENĆĆO: Recomenda-se realizar a instalação do cronotermostato respeitando escrupulosamente as normas de
seguranƧa e as disposiƧƵes de leis vigentes.
CONFIGURAĆĆO DO TIPO DE PROGRAMAĆĆO (diĆ”rio/fins de semana/semanal)
O cronotermostato pode ser configurado para funcionar em trĆŖs modalidades diferentes:
- funcionamento semanal: esta modalidade permite criar um programa especĆfico para cada dia da semana.
- funcionamento diĆ”rio: esta modalidade permite programar um dia ātipoā serĆ” repetida no transcurso da semana.
- funcionamento fim de semana: esta modalidade permite programar um primeiro dia ātipoā para os dias de Segunda a Sexta e
um segundo dia ātipoā para o fim de semana (SĆ”bado-Domingo)
Para a selecção deve-se agir no jumper especĆfico. Desenganche o dente com a ajuda de uma chave de fenda. (fig. 6) Mova o
jumper na posição desejada (fig.5):
- posição 1 funcionamento semanal
- posição 2 funcionamento diÔrio
- posição 3 funcionamento finais de semana
Com a operação finalizada, feche o aparelho encaixando primeiro a parte esquerda (fig. 9). Depois empurre a tampa em direcção
à base, prestando atenção que o dente na parte direita entre na tampa (Fig. 10).
Pressione o botão reset ( RESET ). para tornar a operação vÔlida.
INSTALAĆĆO DAS BATERIAS
Para a instalação das baterias, desengate o dente com a ajuda de uma chave de fenda (fig. 5). Substitua as baterias seguindo a
posição indicada no produto. Com a substituição das baterias realizada, feche o aparelho encaixando primeiro a parte esquerda (fig.
9). Depois empurre a tampa em direcção à base, prestando atenção que o dente da parte esquerda entre na tampa (Fig. 10).
Volte a configurar o horĆ”rio como descrito no capĆtulo āCONFIGURAĆĆO DE HORA E DIAā. A duração das baterias Ć© de
aproximadamente 1 ano.
SUBSTITUIĆĆO DAS BATERIAS
Quando o sĆmbolo ( ) aparece intermitente no display, indica que as baterias estĆ£o se descarregando. A partir do momento
do acendimento do sĆmbolo no display, o cronotermostato funcionarĆ” correctamente por cerca de 1 mĆŖs, depois disso se bloquea-
rĆ” e serĆ” visualizado somente o sĆmbolo ( ) fixo.
Para a modalidade de substituição das baterias, veja o capĆtulo INSTALAĆĆO DAS BATERIAS.
MEMORIZAĆĆO DO CĆDIGO
Para que o cronotermostato via rĆ”dio possa funcionar correctamente, deve āensinarā o próprio código ao receptor. O receptor ligado
Ć unidade a ser controlada (caldeira, bomba, vĆ”lvula) āaprendeā o código que lhe ĆØ transmitido e transforma em sinal de ON/OFF
proveniente do transmissor via rÔdio em comandos para a unidade controlada. Para o processo de memorização do código, é
necessƔrio consultar o manual de instruƧƵes do receptor.
Nota: este cronotermostato via rƔdio funciona exclusivamente em conjunto com
o receptor ilustrado na fig. 8.
CONFIGURAĆĆO DE HORA E DIA
O display exibe os dias da semana e o horĆ”rio com os dois primeiros dĆgitos intermitentes (horas) (Fig. 11). Gire o manĆpulo esfĆ©rico
de configuração para ajustar a hora. Pressione o manĆpulo esfĆ©rico para confirmar.
⢠O display exibe os Ćŗltimos dĆgitos do relógio intermitente.
Gire o manĆpulo esfĆ©rico de configuração para ajustar os minutos.
Pressione o manĆpulo esfĆ©rico para confirmar.
⢠O cursor do dia começa a lampejar.
⢠Gire o manĆpulo esfĆ©rico de configuração/confirmação para ajustar o dia.
⢠Pressione o manĆpulo esfĆ©rico para confirmar.
Nota: Em qualquer momento, pressionando o botão ESC, se abandona a programação.
MODIFICAĆĆO DE HORA E DIA
Pressione o botĆ£o āresetā e realize as instruƧƵes referidas em āCONFIGURAĆĆO DE HORA E DIAā (Fig. 11).
CONFIGURAĆĆO DA ESTAĆĆO
A selecção da estação estĆ” activa apenas quando encontra-se na modalidade AUTOMĆTICA.
Utilizando o botĆ£o VERĆO/INVERNO Ć© possĆvel escolher a modalidade de funcionamento do cronotermostato.
INVERNO = funcionamento em combinação com caldeira
VERĆO = funcionamento em combinação com condicionador
A escolha da estação determina a escolha dos nĆveis de temperatura activĆ”veis.
INVERNO = 3 nĆveis de temperatura (Tanticongelante reduzida conforto< T < T )
VERĆO = 2 nĆveis de temperatura (Tconforto economia< T )
Cada valor é activado e faz referência apenas à estação em que foi programado.
Para a facilidade na sequĆŖncia das instruƧƵes, se farĆ” referĆŖncia especĆfica Ć estação INVERNO.
CONFIGURAĆĆO DA TEMPERATURA
O cronotermostato na estação INVERNO gerenciona os trĆŖs nĆveis de temperatura:
⢠Tconforto = A temperatura ideal durante os perĆodos em que se permanece na habitação
⢠Treduzida = A temperatura para a noite ou para os perĆodos em que a casa estĆ” vazia (por exemplo quando se estĆ” no trabalho por
vƔrias horas...).
⢠Tanticongelante = Temperatura mĆnima na habitação para proteger a instalação.
(Veja parĆ”grafo especĆfico)
Para configurar a temperatura a ser atribuĆda ao programa semanal:
⢠Abra a portinhola (Fig. 12).
⢠Pressione o botão de temperatura de conforto ( ) para modificar a temperatura de conforto. A indicação da temperatura
precedentemente configurada lampeja. Gire o manĆpulo para configurar a temperatura desejada.
Pressione o manĆpulo para confirmar ou āescā para cancelar a operação.
⢠Pressione o botão de temperatura reduzida ( ) para modificar a temperatura reduzida. A indicação da temperatura
precedentemente configurada lampeja. Gire o manĆpulo para configurar a temperatura desejada.
⢠Pressione o manĆpulo para confirmar ou āescā para cancelar a operação.
Nota: No caso de nĆ£o haver configuração do valor da temperatura em atĆ© 10ā, o cronotermostato abandonarĆ” a função e retornarĆ”
Ć modalidade anterior.
VARIAĆĆO TEMPORĆRIA DA TEMPERATURA.
(pode-se activar desde AUTO, MAN., e FUNĆĆES ESPECIAIS)
AlĆ©m disso, nos dois nĆveis de temperatura standard Ć© possĆvel gestionar um valor temporĆ”rio da temperatura desejada.
INTRODUCCIĆN
”Le agradecemos haber elegido nuestro producto! Este cronotermostato electrónico le permite configurar el funcionamiento semanal
de su sistema de calefacción y/o aire acondicionado para que Ud. disfrute de la temperatura deseada en el momento deseado. Las
instrucciones siguientes le permitirÔn utilizarlo de manera sencilla e inmediata. ”Léalas atentamente y buen confort!
CONFORMIDAD CON LAS NORMATIVAS
EN 60730-1 y actualizaciones siguientes
EN 60730-2-7
EN 60730-2-9
CARACTERĆSTICAS TĆCNICAS
ALIMENTACIĆN NĀŗ 2 baterĆas alcalinas 1,5V tipo LR6
CAMPO DE REGULACIĆN DE LA TEMPERATURA 6Ć·35°C
VISUALIZACIĆN DE LA TEMPERATURA AMBIENTE 0Ć·40°C (resolución 0,1°C)
ACTUALIZACIĆN DE LA TEMPERATURA cada minuto
DIFERENCIAL 0,2K Ć· 0,4 K(@dT/dt= 1°C/15ā)
SONDA NTC 3%
GRADO DE PROTECCIĆN IP20
CLASE DE AISLAMIENTO II
GRADIENTE TĆRMICO 1k/15min.
FRECUENCIA DE EMISIĆN 868 MHz
ALCANCE (transmisor - receptor) 150 m en campo abierto, 20 m en el interior de un edificio
TIPO DE ANTENA antena interna
SITUACIĆN DE INSTALACIĆN ambiente normal
TEMPERATURA MĆXIMA DE FUNCIONAMIENTO 50°C
TEMPERATURA DE ALMACENAMIENTO 0÷60°C
ANTIHIELO 6°C (fijo)
CONFIGURACIĆN diaria/de fin de semana/semanal
PROGRAMA PREDEFINIDO modalidad AUTOMĆTICA
Lun-Jue confort desde las 05:30 hasta las 22:00
Vier confort desde las 05:30 hasta las 23:00
SƔb confort desde las 06:30 hasta las 23:30
Dom confort desde las 07:00 hasta las 22:00
SOFTWARE CLASE A
PANTALLA LCD
INTERVALO MĆNIMO DE PROGRAMACIĆN 30ā
INSTALACIĆN de pared
DISPOSICIONES DE SEGURIDAD
Antes de conectar el cronotermostato asegurarse de que la CARGA DEL EQUIPO que se debe dirigir (caldera, bomba, etc.)
NO ESTĆ CONECTADA y que LA TENSIĆN DE ALIMENTACIĆN CORRESPONDA A LA INDICADA en la base del aparato (250V~
mƔx.) (Fig.3)
CONEXIONES ELĆCTRICAS
El cronotermostato puede dirigirse a distancia gracias a su conexión con un combinador telefónico GSM.
Los terminales 6 y 7 estÔn destinados a la conexión del Combinador telefónico GSM
Consultar la documentación en el accesorio Combinador telefónico GSM, para las instrucciones de montaje y uso.
LEYENDA VISUALIZACIONES DE LA PANTALLA (Fig. 1)
A = Visualización del programa seleccionado
B = DĆa de la semana
C = Posición del cursor para configurar programa
D = Fase de programación activa
E = Reloj
F = Temperatura medida
G = BaterĆas descargadas
H = Programa de vacaciones activo
I = Función Party activada
L = Función Pausa Comfort activada
M = Temperatura confort
N = Temperatura económica
O = Antihielo activo
P = AutomƔtico
Q = Modalidad manual
R = Instalación funcionando (Llama encendida en la caldera o acondicionador activo)
S = Funcionamiento estival (aire acondicionado)/Funcionamiento invernal (calefacción)
T = Fase de sincronización activa
LEYENDA MANDOS DEL CRONOTERMOSTATO (fig. 2)
1 = Configuración programa ( prog )
2 = Selección modalidad de funcionamiento ( )
3 = Selección modalidades āespecialesā ( F)
4 = Programación temperatura confort ( )
5 = Programación temperatura económica ( )
6 = Salida ( ESC )
7 = Selección VERANO ( ) / INVIERNO ( )
8 = Botón reset ( RESET )
9 = Pomo configuraciones y confirmación
POSICIONAMIENTO
Instalar el cronotermostato lejos de fuentes de calor (calorĆferos, rayos solares, cocinas) y de puertas/ventanas, aproximadamente
a 1,5 cm. del suelo (Fig. 4)
CORRECCIĆN DE LA TEMPERATURA DETECTADA
Si el cronotermostato se instala en un punto del departamento en el cual la temperatura ambiente se distorsiona por causa de uno
de los motivos citados anteriormente, se puede ingresar un factor de corrección de la medición:
⢠Configurar la estación INVIERNO.
⢠Activar la función ANTIHIELO.
⢠Presionar la tecla ESC: después de 20 segundos la pantalla se apagarÔ totalmente dejando encendida sólo la indicación de la
temperatura. Girar el pomo hasta visualizar la temperatura correcta y luego confirmar presionando el pomo.
⢠Soltar la tecla ESC.
2. INSTALACIĆN
Ver ilustraciones (Fig. 6, 7)
ATENCIĆN: Se recomienda instalar el cronotermostato respetando estrictamente las normas de seguridad
y las disposiciones legales vigentes.
CONFIGURACIĆN DEL TIPO DE PROGRAMACIĆN (diario/de fin de semana/semanal)
El cronotermostato puede configurarse para funcionar en tres modalidades diferentes:
- funcionamiento semanal: esta modalidad permite crear un programa especĆfico para cada dĆa de la semana.
- funcionamiento diario: esta modalidad permite programar un dĆa ātipoā que se repetirĆ” durante toda la semana.
- funcionamiento de fin de semana: esta modalidad permite programar un primer dĆa ātipoā para los dĆas de Lunes a Vienes y un
segundo dĆa ātipoā para el fin de semana (SĆ”bado-Domingo)
Para seleccionar, se debe intervenir en el puente correspondiente. Desenganchar el diente de enganche con la ayuda de un de-
stornillador (fig. 6). Desplazar el puente hacia la posición deseada (fig. 5):
- posición 1 funcionamiento semanal
- posición 2 funcionamiento diario
- posición 3 funcionamiento de fin de semana
Al finalizar la operación cerrar el aparato reenganchando en primer lugar la parte izquierda (fig. 9). Luego empujar la tapa hacia
la base cuidando de que el diente de enganche de la parte derecha resulte dentro de la tapa (Fig. 10).
Presionar el botón reset ( RESET ) para que la modificación sea operativa.
INSTALACIĆN DE LAS BATERĆAS
Para la instalación de las baterĆas, desenganchar el diente con la ayuda de un destornillador (fig. 6). Colocar las baterĆas siguiendo la
polaridad indicada en el producto. Cerrar el aparato enganchando en primer lugar la parte izquierda (fig. 9 a).
Luego empujar la tapa hacia la base cuidando de que el diente de enganche de la parte derecha resulte dentro de la tapa (Fig. 9 b).
Configurar el horario siguiendo las instrucciones suministradas en el capĆtulo āCONFIGURACIĆN DĆA Y HORAā. Las baterĆas duran 1
aƱo aproximadamente.
SUSTITUCIĆN DE LAS BATERĆAS
Cuando en la pantalla se visualiza el sĆmbolo ( ) parpadeante, significa que las baterĆas se estĆ”n agotando. El cronotermostato
puede funcionar correctamente durante aproximadamente un mes, despuĆ©s se bloquearĆ” y el sĆmbolo ( ) permanecerĆ” fijo.
Para la modalidad de sustitución de las baterĆas, ver el capĆtulo INSTALACIĆN DE LAS BATERĆAS.
MEMORIZACIĆN DEL CĆDIGO
A fin de poder funcionar correctamente, el cronotermostato vĆa radio debe āenseƱarā su código al receptor. El receptor conectado
a la unidad que se debe controlar (caldera, bomba, vĆ”lvula), āaprendeā el código transmitido y transforma la seƱal de ON/OFF
proveniente del transmisor vĆa radio en mandos para la unidad controlada. Para conocer el procedimiento de memorización del
código, remitirse al manual de instrucciones del receptor.
N.B.: este cronotermostato vĆa radio funciona exclusivamente con el receptor ilustrado en la Fig. 8.
CONFIGURACIĆN DE HORA Y DĆA
La pantalla muestra los dĆas de la semana y el horario con las dos primeras cifras parpadeantes (horas) (Fig. 11).
Girar el pomo configuraciones para configurar la hora.
Presionar el pomo para confirmar.
⢠La pantalla muestra las últimas cifras del reloj parpadeando.
Girar el pomo configuraciones para configurar los minutos.
Presionar el pomo para confirmar.
⢠El cursor del dĆa comienza a parpadear.
⢠Girar el pomo configuración/confirmación para el dĆa.
⢠Presionar el pomo para confirmar.
NOTA: Presionando el botón ESC se puede abandonar la configuración en cualquier momento.
MODIFICACIĆN DE HORA Y DĆA
Presionar el botón āresetā y ejecutar las instrucciones indicadas en āCONFIGURACIĆN DE HORA Y DĆAā (Fig. 11).
CONFIGURACIĆN ESTACIONES
La selección de la estación estÔ activada sólo si se encuentra en modalidad AUTO.
Utilizando el botón VERANO/INVIERNO se puede seleccionar la modalidad de funcionamiento del cronotermostato.
INVIERNO = funcionamiento conjuntamente con la caldera
VERANO = funcionamiento conjuntamente con el acondicionador
La elección de la estación determina la selección de los niveles de temperatura que se pueden activar.
INVIERNO = 3 niveles de temperatura (Tantihielo económica comfort< T < T )
VERANO = 2 niveles de temperatura (Tcomfort ahorro< T )
Cada uno de los valores estÔ activado y hace referencia sólo a la estación en la que se programó.
Para facilitar las instrucciones que se detallan a continuación, se harĆ” referencia explĆcita a la estación INVIERNO.
CONFIGURACIĆN TEMPERATURAS
El cronotermostato en la estación INVIERNO gestiona tres niveles de temperatura:
⢠Tcomfort = La temperatura ideal durante los periodos en los que se permanece en la vivienda
⢠Teconómica = La temperatura durante la noche o durante los periodos en los que la casa estĆ” vacĆa (por ejemplo cuando se va
a trabajar por varias horasā¦).
⢠Tantihielo = Temperatura mĆnima en la vivienda para proteger la instalación.
(Ver apartado especĆfico)
Para configurar las temperaturas correspondientes al programa semanal:
⢠Abrir la portezuela (Fig. 12).
⢠Presionar el botón temperatura confort ( ) para modificar la temperatura confort. La indicación de la temperatura configura-
da anteriormente parpadea. Girar el pomo para seleccionar la temperatura deseada.
Presionar el pomo confirmar ā ā para confirmar o āescā para anular la operación.
⢠Presionar el botón temperatura económica ( ) para modificar la temperatura económica. La indicación de la temperatura con-
figurada anteriormente parpadea.Girar el pomo para seleccionar la temperatura deseada.
Presionar el pomo para confirmar o āescā para anular la operación.
NOTA: Si el valor de la temperatura no p1-ha sido seleccionado dentro de los 10ā el cronotermostato abandona la función y vuelve a
la modalidad anterior.
VARIACIĆN TEMPORAL DE LA TEMPERATURA.
(se puede activar desde AUTO, MAN, y FUNCIONES ESPECIALES)
AdemƔs de los dos niveles de temperatura estƔndar se puede gestionar un valor temporal de la temperatura deseada. La modifi-
cación del valor deseado tendrĆ” efecto sólo durante el perĆodo activo y se elimina al final del perĆodo mismo (es decir con el pri-
mer paso de Tcomfort=>Teconómica o viceversa).
Para activar la función basta con girar el pomo: con el primer disparo se indicarÔ la temperatura configurada y con los siguientes
INSTALAĆĆO E CONEXĆES
se puede regular la configuración con un nuevo valor.
Durante todo el perĆodo con T modificada, el estado provisorio de la elección, se seƱalarĆ” con el sĆmbolo °C que parpadea.
Si se desea eliminar esta configuración temporal presionar ESC.
CONFIGURACIĆN PROGRAMA
Programar el cronotermostato significa subdividir el dĆa en los periodos Tcomfort económicao T . En base a la elección realizada
durante la configuración y con la ubicación del puente, podrÔn darse tres situaciones diferentes en ese momento
⢠Abrir la portezuela y presionar el botón āprogā.
La pantalla visualiza el mensaje PROG, el dĆa y el programa del dĆa (Fig. 13).
Si se eligió:
1 Modalidad semanal:
Girando el pomo se puede elegir cada uno de los dĆas para programar.
2 Modalidad de fin de semana:
Girando el pomo se puede elegir el grupo de dĆas para programar.
Primer grupo de Lun a Vier y segundo grupo SƔb y Dom.
3 Modalidad diaria:
se propondrĆ”n todos los dĆas de la semana con una configuración Ćŗnica.
En los tres casos se debe presionar el pomo para acceder a la programación.
La pantalla propone el dĆa o el grupo de dĆas en los que se realizarĆ” la programación; al mismo tiempo tambiĆ©n se visualiza el cursor
configuración ( ) y en la parte de arriba de la pantalla se visualiza el programa existente anteriormente (segmentos
encendidos = Tcomfort, segmentos apagados = Teconómica).
CREACIĆN/MODIFICACIĆN de los perĆodos con Tconfort y de los perĆodos con Teconómica
DespuĆ©s de seleccionar el dĆa/grupo dĆas se visualizarĆ” el cursor de posicionamiento (Fig. 12) que parpadea y en el reloj se
visualizarĆ” la hora 00:00.
Para configurar todo el dĆa:
Presionando el botón (temperatura confort) o el botón (temperatura económica) se puede configurar la temperatura deseada
durante las 24 horas del dĆa con intervalos de media hora.
A cada presión de uno de los dos botones, el reloj avanza 30ā activando en el programa (ver la barra horizontal arriba en la pantalla)
la modalidad indicada en el botón que se estÔ presionando. Manteniendo presionado el botón se tendrÔ un avance rÔpido.
Para configurar sólo una parte del dĆa:
Partiendo de las 00:00, girar el pomo hasta que se visualice en el reloj la hora de inicio del perĆodo que se quiere programar/modificar.
Luego, utilizar los botones y con las mismas modalidades indicadas en la programación de todo el dĆa.
Ejemplo: Creación de un perĆodo de confort desde las 18:00 a las 22:00:
⢠Girar el pomo hasta alcanzar las 18:00.
⢠Presionar, o mantener presionado, el botón temperatura confort ā ā hasta alcanzar las 22:00.
⢠Presionar el pomo para confirmar o para posicionar el pomo en el nuevo horario para configurar un nuevo perĆodo.
DespuĆ©s de configurar/modificar los perĆodos confort y económico presionar el pomo para confirmar la nueva programación o el
botón āescā para anular las modificaciones.
Repetir la operación para los dĆas o grupo dĆas que se desea.
Si se desea programar mĆ”s dĆas con el mismo programa se puede copiar el dĆa tipo en otros dĆas. Con el pomo se posiciona en el dĆa
para copiar, presionar PROG y mantenerlo presionado. PROG comienza a parpadear.
Manteniendo presionado PROG se gira el pomo hasta elegir el dĆa (desplazando el recuadro) en el que se desea copiar el programa
y se confirma presionando el pomo.
En ese momento se puede soltar el botón PROG o elegir otro dĆa y continuar con el copiado.
La función de copiado sólo estÔ activada en las modalidades de Fin de semana o semanal.
Al terminar la programación presionar āescā para salir.
FUNCIONAMIENTO AUTOMĆTICO (Fig.13)
Seleccionando el funcionamiento AUTOMĆTICO el cronotermostato gestionarĆ” la temperatura ambiente respetando el programa
configurado.
Presionar el botón ( ) hasta que aparezca el sĆmbolo AUTO.
Si se desea variar momentƔneamente la temperatura configurada, girar el pomo, el cronotermostato mantendrƔ la nueva
temperatura seleccionada hasta el cambio de perĆodo próximo (de perĆodo Tcomfort económicaa perĆodo T o viceversa).
FUNCIONAMIENTO MANUAL (Fig.14)
Seleccionando el funcionamiento MANUAL el cronotermostato gestionarƔ la temperatura ambiente manteniƩndola durante todo el
dĆa en el valor configurado.
Presionar el botón hasta que aparezca el sĆmbolo MAN. La temperatura configurada en el cronotermostato es de 20°C (en
funcionamiento verano es de 25ĀŗC). Girar el pomo si se desea variar la temperatura.
Nota: cada vez que se abandona el funcionamiento manual se pierde la temperatura configurada. Al reactivar el funcionamiento
manual la temperatura configurada asume el valor de 20°C.
FUNCIONAMIENTO ANTIHIELO (Fig.15)
Seleccionando el funcionamiento ANTIHIELO el cronotermostato gestionarĆ” la temperatura ambiente de manera que no descienda
por debajo de los 6°C, protegiendo las tuberĆas del congelamiento durante los perĆodos de ausencia prolongados de la vivienda.
El valor de 6°C no se puede modificar.
Presionar el botón hasta que aparezca el sĆmbolo .
De esta manera la temperatura ambiente no bajarĆ” por debajo de los 6°C, para evitar el congelamiento de las tuberĆas.
PROGRAMA DE VACACIONES
El programa āvacacionesā estĆ” ideado para perĆodos de ausencia de la vivienda prolongados: no permite que la temperatura
ambiente descienda por debajo de los 6°C y a diferencia del funcionamiento ANTIHIELO, permite programar el arranque del estado
de confort con suficiente anticipo respecto al dĆa de regreso para encontrar la vivienda con la Tcomfort al momento de regresar.
Presionar el botón āFā hasta que aparezca el sĆmbolo . Girar el pomo para seleccionar la fecha de regreso de las vacaciones
(duración mĆ”xima 90 dĆas); de esta manera el cronotermostato retomarĆ” el funcionamiento en la modalidad AUTOMĆTICO a las
00:01 de la fecha seleccionada.
Las vacaciones duran como mĆ”ximo 99 dĆas; al pasar la medianoche el contador resta 1 unidad a los dĆas que restan. Con el
contador igual a cero el programa que se estĆ” usando se activa.
Presionar el pomo para confirmar o āescā para anular.
La temperatura económica del programa vacaciones se puede programar girando el pomo dentro del rango de 6-15°C. El nuevo
valor permanecerĆ” activo hasta el vencimiento del periodo de vacaciones. Ver tambiĆ©n el apartado āVariación temporal de la
temperaturaā.
Para interrumpir la modalidad āvacacionesā presionar el botón āescā.
PROGRAMACIĆN PAUSA CONFORT
El programa āpausa confortā estĆ” ideado para apagar la calefacción durante perĆodos breves en el dĆa, hasta un mĆ”ximo de 24
horas; por ejemplo durante ausencias breves de la vivienda o en los momentos en los que se realiza el cambio de aire del ambiente
durante la limpieza domƩstica.
En esta fase el cronotermostato utilizarÔ el valor de la temperatura económica configurada en el programa
Presionar el botón āFā hasta que aparezca el sĆmbolo . Girar el pomo para seleccionar la hora de finalización del perĆodo. El
perĆodo seleccionado se identifica por el parpadeo de los segmentos. Presionar el pomo para confirmar o āescā para anular. Si el
perĆodo modificado se encuentra próximo a la medianoche, la pantalla tambiĆ©n visualizarĆ” los segmentos despuĆ©s de las 00:00
horas que parpadean correspondientes al dĆa siguiente. Con el pasar de cada hora el segmento correspondiente se visualizarĆ”
nuevamente fijo.
El valor seleccionado se puede variar dentro del rango de temperatura 6÷35°C girando el pomo. El nuevo valor permanecerÔ activo
hasta que finalice el periodo seleccionado. Ver tambiĆ©n el apartado āVariación temporal de la temperaturaā.
Para interrumpir anticipadamente la modalidad āperĆodo pausa confortā presionar el botón āescā.
PROGRAMACIĆN PERIODO āPARTYā
El programa āpartyā estĆ” ideado para prolongar, respecto a la programación normal, el perĆodo de Tcomfort.
Se utiliza igualmente si se desea calentar momentĆ”neamente la casa, durante un perĆodo de Teconómica
Presionar el botón āFā hasta que aparezca el sĆmbolo . Girar el pomo para seleccionar la hora de finalización del perĆodo. El perĆo-
do seleccionado se identifica por el parpadeo de los segmentos. Presionar el pomo para confirmar o āescā para anular.
Si el perĆodo modificado se encuentra próximo a la medianoche, la pantalla tambiĆ©n visualizarĆ” los segmentos despuĆ©s de las
00:00 horas que parpadean correspondientes al dĆa siguiente. Con el pasar de cada hora el segmento correspondiente se visuali-
zarĆ” nuevamente fijo.
En esta fase el cronotermostato utilizarĆ” la temperatura confort fijada en el programa ( ).
El valor seleccionado puede variar dentro del rango de temperatura 6÷35°C girando el pomo. El nuevo valor permanecerÔ activo
hasta el vencimiento del periodo seleccionado. Ver tambiĆ©n el apartado āVariación temporal de la temperaturaā
Para interrumpir la modalidad āperĆodo confort temporizado (party)ā presionar el botón āescā.
BOTĆN RESET
El botón RESET sirve para reprogramar el reloj y el dĆa de la semana.
Debe presionarse después de desplazar el puente de selección del tipo de programa.
AdemĆ”s, debe presionarse en caso de anomalĆas de funcionamiento del cronotermostato.
Al presionar el botón RESET (con la punta de un lĆ”piz) el instrumento efectĆŗa una fase de āautotestā y durante algunos segundos
se iluminarƔn todos los segmentos de la pantalla.
La presión del botón reset (res):
⢠No modifica las configuraciones del programa ingresado.
⢠No modifica las temperaturas configuradas (confort y económica).
⢠Pone a cero el reloj y el dĆa de la semana.
⢠Pone a cero todas las demĆ”s funciones en uso (programación perĆodo temporizado, programa de vacaciones).
SOLUCIĆN DE PROBLEMAS
NOTA: En caso de anomalĆas persistentes, bajo ningĆŗn motivo se debe manipular ningĆŗn componente del producto.
Contactarse inmediatamente con el personal de Asistencia TƩcnica.
PROBLEMA SOLUCIĆNCAUSA POSIBLE
El aparato no se enciende 1. BaterĆas descargadas
2. BaterĆas colocadas en forma incorrecta
3. Falso contacto
1. Sustituir las baterĆas
2. Controlar la polaridad
3. Presionar el botón reset (res)
La instalación no se enciende/no se
enciende en los
horarios establecidos
4. Conexiones incorrectas
5. Configuración errónea
del programa
6. Modalidad ANTIHIELO o Programa de
vacaciones activado
7. Errónea configuración del
horario actual
8. Problemas de comunicación con el re-
ceptor
9. Estación errónea
4. Controlar las conexiones de
los cables de carga con los
terminales del receptor
5. Controlar la exacta correspondencia
del horario configurado en el programa
6. Desactivar la función
en cuestión
7. Controlar la exactitud del
horario y del dĆa y reprogramarlos si
fuera necesario
8. Controlar que la seƱal llegue al receptor;
en caso contrario, aproximar el
cronotermostato al receptor. Si el
problema subsiste, proceder a la
recodificación del transmisor / receptor
9. Asegurarse de que en la pantalla se
visualice el sĆmbolo āiglĆŗā (si se
trata de una conexión a la caldera) o
el sĆmbolo āsombrillaā
(si se trata de una conexión al aire
acondicionado)
La temperatura ambiente
visualizada no corresponde
a la temperatura real
10. Posicionamiento erróneo del
cronotermostato en el ambiente
11.
Corriente de aire proveniente
del conducto del tubo que lleva los ca-
bles de la instalación al cronotermo-
stato
10. Seguir las indicaciones del apartado
āPOSICIONAMIENTOā
11.
Sellar el conducto del tubo para evitar
la corriente de aire
caliente o frĆa
En la pantalla aparece
12.
BaterĆas descargadas
12.
Sustituir las baterĆas
El aparato funciona
irregularmente
13.
BaterĆas no alcalinas
13.
Utilizar baterĆas alcalinas
tipo LR6
INSTALACIĆN Y CONEXIONES
A modificação do valor desejado terĆ” efeito apenas para o perĆodo activo e Ć© cancelado no final deste mesmo perĆodo (ou seja, na
primeira passagem de Tconforto reduzida=>T ou vice-versa).
Para activar a função deve-se girar o manĆpulo esfĆ©rico: no primeiro disparo serĆ” indicada a temperatura configurada e com os
sucessivos pode-se regular ao novo valor configurado.
Durante todo o perĆodo com a T modificada, o estado provisório da escolha serĆ” sinalizado pelo sĆmbolo °C intermitente.
Se se deseja cancelar esta configuração temporÔria pressione ESC.
CONFIGURAĆĆO DE PROGRAMA
Programar o cronotermostato significa subdividir o dia nos perĆodos Tconforto ou Treduzida. Com base na escolha feita na fase de
configuração, com o posicionamento do jumper, neste ponto se poderÔ apresentar três situações diferentes.
⢠Abra a portinhola e pressione o botĆ£o āprogā.
O display exibe a palavra PROG, o dia e o programa de dias e o programa respectivo (Fig. 13).
Se foi escolhido:
1 Modalidade semanal:
Girando o manĆpulo esfĆ©rico Ć© possĆvel escolher o Ćŗnico dia a programar.
2 Modalidade fim de semana:
Girando o manĆpulo esfĆ©rico Ć© possĆvel escolher o grupo de dias a programar.
Primeiro grupo de Seg. a Sex. e segundo grupo o SƔb. e o Dom.
3 Modalidade diƔria:
Serão propostos todos os dias da semana em um único ajuste.
Em todos os trĆŖs casos deve-se pressionar o manĆpulo esfĆ©rico para aceder Ć programação.
O display propõe o dia ou o grupo de dias em que a programação terÔ efeito; ao mesmo tempo o cursor de configuração ( )
serĆ” visualizado e na parte superior do display se visualizarĆ” o programa anteriormente existente (segmentos acesos = Tconforto,
segmentos apagados = Treduzida).
CRIAĆĆO/MODIFICAĆĆO dos perĆodos com Tconforto e dos perĆodos com Treduzida
Para configurar todo o dia:
Utilizando os botƵes (temperatura conforto) ou o botĆ£o (temperatura reduzida) a partir deste momento Ć© possĆvel configurar
a temperatura desejada em todas as 24 horas do dia com intervalos de 30 minutos.
A cada pressĆ£o de um dos dois botƵes, o relógio avanƧa 30ā activando no programa (ver a barra horizontal na parte superior do
ecrã) a modalidade marcada no botão pressionado. Mantendo o botão pressionado se terÔ um avanço rÔpido.
Para configurar apenas uma parte do dia:
Partindo das 00:00, gire o manĆpulo esfĆ©rico atĆ© que apareƧa no relógio a hora de inĆcio do perĆodo que se deseja
programar/modificar.
Utilize, logo após, os botões e com as mesmas modalidades indicadas na programação de todo o dia.
Exemplo: Criação do perĆodo de conforto das 18:00 Ć s 22:00:
⢠Gire o manĆpulo de configuração/confirmação atĆ© alcanƧar as 18:00.
⢠Pressione, ou mantenha pressionado, o botĆ£o temperatura de conforto ā ā atĆ© alcanƧar as 22:00.
⢠Pressione o manĆpulo esfĆ©rico de para confirmar ou posicione o manĆpulo sobre um novo horĆ”rio, para configurar um novo
perĆodo.
Uma vez configurados/modificados os perĆodos de temperatura de conforto e reduzida, pressione o manĆpulo de para confirmar a
nova programação ou o botĆ£o āescā para cancelar as modificaƧƵes.
Repita a operação para os dias ou grupos de dias desejados.
Se se deseja programar mais dias com o mesmo programa Ć© possĆvel copiar o dia tipo em outros dias. Com o manĆpulo esfĆ©rico
se se posiciona no dia a copiar, pressione PROG e mantenha pressionado. PROG comeƧa a lampejar.
Mantendo PROG pressionado gira-se o manĆpulo esfĆ©rico atĆ© escolher o dia (deslocando o requadro) em que se deseja copiar o
programa e se confirma pressionando o manĆpulo esfĆ©rico para confirmar.
Neste ponto pode-se liberar o botão PROG ou escolher um outro dia e continuar copiando.
A função de copiar estÔ activa apenas nas modalidades Fim de semana ou semanal.
Uma vez terminada a programação, pressione āescā para sair.
FUNCIONAMENTO AUTOMĆTICO (Fig.13)
Seleccionando o funcionamento AUTOMĆTICO o cronotermostato gerenciarĆ” a temperatura ambiente respeitando o programa
configurado.
Pressione o botĆ£o ( ) atĆ© que o sĆmbolo AUTO apareƧa.
Se se deseja variar momentaneamente a temperatura configurada, gire o manĆpulo esfĆ©rico, o cronotermostato manterĆ” a nova
temperatura escolhida atĆ© a próxima troca de perĆodo (de perĆodo Tconforto a perĆodo Treduzida ou vice-versa)
FUNCIONAMENTO MANUAL (Fig. 14)
Seleccionando o funcionamento MANUAL o cronotermostato gerenciarĆ” a temperatura ambiente mantendo-a em cada hora do dia
no valor configurado.
Pressione o botĆ£o atĆ© que o sĆmbolo MAN apareƧa.
A temperatura prĆ©-configurada no cronotermostato Ć© de 20ĀŗC. (no funcionamento verĆ£o Ć© de 25ĀŗC). Gire o manĆpulo se desejar
variar a temperatura.
NOTA: cada vez que se deixa o funcionamento manual, a temperatura configurada Ć© perdida. Quando se reactiva o funcionamento
manual, a temperatura configurada assume o valor de 20ĀŗC.
FUNCIONAMENTO ANTICONGELANTE (Fig. 15)
Seleccionando o funcionamento ANTICONGELANTE o cronotermostato gerenciarÔ a temperatura ambiente para que não descenda
abaixo de 6°C, protegendo assim as tubagens contra o congelamento nos longos perĆodos de ausĆŖncia no ambiente. O valor de
6°C não é modificÔvel.
Pressione o botĆ£o atĆ© que o sĆmbolo apareƧa.
PROGRAMA DE FĆRIAS
O programa āfĆ©riasā estĆ” pensado para longos perĆodos de ausĆŖncia da habitação: nĆ£o permite Ć temperatura ambiente descender
abaixo dos 6°C e Ć diferenƧa do funcionamento ANTICONGELANTE permite programar o novo inĆcio do estado de conforto com
bastante antecipação respectivamente ao dia de retorno, de modo a encontrar a habitação na Tconforto no momento da chegada.
Pressione o botĆ£o āFā atĆ© que o sĆmbolo apareƧa. Gire o manĆpulo para configurar a data de retorno das fĆ©rias (para uma
duração mĆ”xima de 90 dias); isso para permitir ao cronotermostato retomar o funcionamento na modalidade AUTOMĆTICO Ć hora
00:01 da data configurada acima.
A duração mÔxima das férias é de 99 dias, a cada transcorrer da meia-noite; o contador diminui em 1 unidade os dias restantes.
Com contador igual a zero o programa em uso serĆ” activado.
Pressione o manĆpulo para confirmar ou āescā para cancelar.
A temperatura reduzida do programa de fĆ©rias Ć© configurĆ”vel, girando o manĆpulo esfĆ©rico, dentro de um intervalo de 6-15°C. O
novo valor permanecerĆ” activo atĆ© o tĆ©rmino do prazo do perĆodo de fĆ©rias. Veja no parĆ”grafo āVariação temporĆ”ria da temperaturaā.
Para interromper a modalidade āfĆ©riasā, pressione o botĆ£o āesc.ā
PROGRAMAĆĆO PAUSA DO PERĆODO DE CONFORTO
O programa āpausa do perĆodo de confortoā estĆ” pensado para desligar o aquecimento por breves perĆodos de tempo durante o dia,
até um mÔximo de 24 horas; por exemplo para breves ausências da habitação ou nos momentos em que se faz a troca de ar do
ambiente durante as limpezas domƩsticas.
Nesta fase o cronotermostato utilizarĆ” o valor da temperatura reduzida configurada no programa .
Pressione o botĆ£o āFā atĆ© que o sĆmbolo apareƧa. Gire o manĆpulo para seleccionar a hora de tĆ©rmino do perĆodo. O perĆodo
seleccionado serĆ” identificado com o lampejo dos segmentos. Pressione o manĆpulo ou āescā para cancelar. No caso em que o
perĆodo modificado encontre-se próximo da meia-noite, o display exibirĆ” com intermitĆŖncia os segmentos depois da hora 00:00
respectivos ao dia sucessivo. Com o transcorrer de cada hora o relativo segmento voltarÔ à visualização fixa.
Ć possĆvel, de qualquer forma, variar o valor configurado dentro de um intervalo de temperatura de 6Ć·35ĀŗC girando o manĆpulo. O
novo valor permanecerĆ” activo atĆ© o tĆ©rmino do perĆodo configurado. Veja tambĆ©m o parĆ”grafo āVariação temporĆ”ria da
temperaturaā.
Para interromper antecipadamente a modalidade āperĆodo de pausa do confortoā, pressione o botĆ£o āesc.ā
PROGRAMAĆĆO DO PERĆODO DE āPARTYā
O programa āpartyā estĆ” pensado para prolongar, respectivamente Ć normal programação, o perĆodo com Tconforto.
Ć utilizada ademais quando se deseja aquecer momentaneamente a casa, durante um perĆodo com Treduzida.
Pressione o botĆ£o āFā atĆ© que o sĆmbolo apareƧa. Gire o manĆpulo para seleccionar a hora de tĆ©rmino do perĆodo. O perĆodo
seleccionado serĆ” identificado com o lampejo dos segmentos. Pressione o manĆpulo para confirmar ou āescā para cancelar.
No caso em que o perĆodo modificado encontre-se próximo da meia-noite, o display exibirĆ” com intermitĆŖncia tambĆ©m os
segmentos depois da hora 00:00 respectivos ao dia sucessivo. Com o transcorrer de cada hora o relativo segmento voltarĆ” a
visualização fixa.
Nesta fase o cronotermostato utilizarĆ” a temperatura de conforto configurada no programa ( ).
Ć possĆvel, de qualquer forma, variar o valor configurado dentro de um intervalo de temperatura de 6Ć·35ĀŗC girando o manĆpulo.
O novo valor permanecerĆ” activo atĆ© o tĆ©rmino do perĆodo configurado. Veja tambĆ©m o parĆ”grafo āVariação temporĆ”ria da
temperaturaā.
Para interromper com antecipação a modalidade āperĆodo de partyā, pressione o botĆ£o āesc.ā
REINICIAR O APARELHO (RESET)
O botão RESET serve para programar o relógio e o dia da semana.
Deve ser pressionado depois de ter deslocado o jumper de selecção do tipo de programa.
Ademais serĆ” pressionado em caso de anomalias de funcionamento do cronotermostato.
Com a pressĆ£o do botĆ£o RESET (com a ponta de um lĆ”pis) o instrumento realiza uma fase de āauto testeā apresentando por
alguns segundos todos os segmentos do display iluminados.
No entanto, a pressão do botão RESET:
⢠Não modifica as configurações do programa inserido.
⢠Não modifica as temperaturas configuradas (conforto e reduzida).
⢠Ajusta ao ponto zero o relógio e o dia da semana.
⢠Ajusta ao ponto zero todas as outras funƧƵes em uso (programação do perĆodo temporizado, programa de fĆ©rias).
SOLUĆĆO DE PROBLEMAS
NOTA: Em caso de anomalias persistentes, não toque por nenhum motivo, em qualquer parte do produto; mas, entre em contacto
com a Assistência Técnica.
PROBLEMA SOLUĆĆOPOSSĆVEL CAUSA
O aparelho não liga 1. Baterias descarregadas
2. Bateria introduzida incorrectamente
3. Mal contacto
1. Substitua as baterias
2. Verifique a polaridade correcta
3. Pressione o botão reset (res)
O sistema não se activa/não se
activa nos horƔrios estabelecidos
4. ConexƵes erradas
5. Configuração errada de programa
6. Modalidade ANTICONGELANTE ou
Programa de fƩrias activado.
7. Configuração errada do horÔrio actual
8. Problemas de comunicação com o
receptor
9. Estacão incorrecta
4. Verifique as conexƵes dos fios
da carga nos terminais do receptor
5. Verifique a correspondĆŖncia exacta do
horƔrio configurado no programa
6. Desactive a função em questão
7. Verifique a exactidão do horÔrio
e do dia; se preciso,
reprogramĆ”-los
8. Caso contrƔrio aproxime o
cronotermostato ao receptor. Se o
programa persistir efectue a
recodificação do transmissor/receptor
9. Assegure-se que no display apareƧa o
sĆmbolo āigluā (no caso de conexĆ£o
com a caldeira) ou o sĆmbolo
āguarda-solā (no caso de conexĆ£o
com o condicionador)
A temperatura ambiente exibida não
corresponde com a real
10
. Posicionamento errado do
cronotermostato no ambiente
11.
Corrente de ar proveniente do conduto
do tubo que leva os fios do sistema ao
cronotermostato
10
. Siga as instruƧƵes do
parĆ”grafo āPOSICIONAMENTOā
11.
Feche o conduto do tubo para evitar
correntes de ar quente ou frio
No o display aparece ā ā
12.
Baterias descarregadas
12.
Substitua as baterias
O aparelho porta-se de modo āirre-
gularā
13.
Baterias não alcalinas
13.
Utilize baterias alcalinas
tipo LR6
E
P
Impaginato_079468:NL_E_P_GR 20-02-2009 9:26 Pagina 1

INLEIDING
Bedankt voor het kiezen van een van onze producten! Deze elektronische chronothermostaat staat toe de werking van uw
verwarmingsinstallatie en/of airconditioning gedurende de hele week te programmeren, om de gewenste temperatuur op het juiste
moment te hebben. Hier volgen de instructies die u toe staan de chronothermostaat op een eenvoudige en snelle manier in werking
te stellen. Leest u ze aandachtig door en geniet van uw comfort!
CONFORMITEITVERKLARING
EN 60730-1 en opvolgende aanpassingen
EN 60730-2-7
EN 60730-2-9
TECHNISCHE EIGENSCHAPPEN
VOEDING nr. 2 alkaline batterijen 1,5V type LR6
TEMPERATUURBEREIK 6÷35°C
VISUALISATIE OMGEVINGSTEMPERATUUR 0÷40°C (resolutie 0,1°C)
TEMPERATUURBIJWERKING 1 keer per minuut
DIFFERENTIEEL 0,2K Ć· 0,4 K(@dT/dt= 1°C/15ā)
SONDE NTC 3%
BESCHERMINGSGRAAD IP20
ISOLATIEKLASSE II
TEMPERATUURGRADIĆNT 1k/15min.
EMISSIEFREQUENTIE 868 MHz
VERMOGEN (zender - ontvanger) 150m in open veld, 20m binnen in een gebouw
ANTENNETYPE binnenantenne
INSTALLATIEOMSTANDIGHEDEN normale omgeving
MAXIMALE BEDRIJFSTEMPERATUUR 50°C
OPSLAGTEMPERATUUR 0÷60°C
ANTIVRIES 6°C (vast)
PROGRAMMERING dagelijks/weekeinde/ wekelijks.
VOORAF INGESTELD PROGRAMMA modaliteit AUTO
Ma-Do comfort tussen 05:30 en 22:00
Vr comfort tussen 05:30 en 23:00
Za comfort tussen 06:30 en 23:30
Zo comfort tussen 07:00 en 22:00
SOFTWARE KLASSE A
LCD BEELDSCHERM
MINIMALE PROGRAMMERINGTUSSENPOOS 30ā
MONTAGE wandmontage
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Alvorens de chronothermostaat aan te sluiten dient men zich ervan te vergewissen dat het te bedienen VERBRUIKSCIRCUIT
(ketel, pomp, enz.) NIET OP HET VOEDINGSNET AANGESLOTEN IS en dat de VOEDINGSSPANNING met die aangegeven bin-
nen de bodem van het apparaat OVEREENKOMT (250V~ max., ) (Fig.3)
ELEKTRISCHE VERBINDINGEN
De chronothermostaat kan op afstand bediend worden, dankzij de aansluiting op een GSM telefoon combinatiesysteem.
De klemmen 6 en 7 zijn voor de aansluiting van het GSM telefoon combinatiesysteem bestemd. Verwijs naar de
documentatie binnen het accessoir GSM telefoon combinatiesysteem voor de instructies voor montage en werking.
LEGENDA BEELDSCHERM VISUALISATIE (Fig. 1);
A = Visualisatie ingesteld programma
B = Dag van de week
C = Cursor positie voor programmainstelling
D = Programmeringfase actief
E = Horloge
F = Gemeten temperatuur
G = Lege batterijen
H = Vakantieprogramma actief
I = Party functie actief
L = Pauze Comfort functie actief
M = Comfort temperatuur
N = Temperatuurbeperking
O = Antivries actief
P = Automatisch
Q = Handmatige modaliteit
R = Inrichting in werking (Vlam in de ketel aan of airconditioner in werking)
S = Zomerwerking (airconditioning)/T= Winterwerking (verwarming)
T = Actief synchronisatie stadium
LEGENDA BEDIENINGEN VAN DE CHRONOTHERMOSTAAT (Fig. 2);
1 = programmainstelling ( prog )
2 = Keuze bedrijfsmodaliteit ( )
3 = Keuze āspecialeā modaliteiten ( F )
4 = Instelling comfort temperatuur ( )
5 = Instelling temperatuurbeperking ( )
6 = Verlaten ( ESC )
7 = ZOMER ( ) / WINTER ( ) instelling
8 = Resetknop ( RESET )
9 = Knop voor instelling en bevestiging
POSITIONERING EN INSTALLATIE
De chronothermostaat ver van warmtebronnen (verwarmingen, zonnestralen, kookplaten) en van deuren/ramen installeren, op circa
1,5 m van de grond (Fig. 4).
CORRECTIE GEMETEN TEMPERATUUR
Als de chronothermostaat in een punt van het appartement geĆÆnstalleerd is waar de omgevingstemperatuur vervalst wordt door een
van bovengenoemde oorzaken, kan een correctiefactor ingevoerd worden.
⢠Het WINTER seizoen instellen.
⢠De functie ANTIVRIES activeren.
⢠De knop ESC indrukken en ingedrukt houden: na 20 seconden gaat het display volledig uit en blijft alleen de temperatuurindicatie
aan; de knop draaien totdat de juiste temperatuur gevisualiseerd wordt en bevestigen door op de knop te draaidrukken.
⢠De ESC knop loslaten.
Voor bevestiging aan de wand zie afbeeldingen (Fig. 6, 7)
LET OP: De installatie van de chronothermostaat dient in overeenstemming met de geldige veiligheidsvoorschriften en
wetsbepalingen te worden uitgevoerd.
INSTELLING TYPE PROGRAMMERING (dagelijks/weekeinde/ wekelijks)
De chronothermostaat kan ingesteld worden om in drie verschillende modaliteiten te functioneren:
- fwekelijkse werking: deze modaliteit staat toe een specifiek programma voor elke dag van de week te creƫren.
- fdagelijkse werking: deze modaliteit staat toe een ātypeā dag te programmeren, welke gedurende de hele week herhaald zal
worden.
- fweekeinde werking: deze modaliteit staat toe een eerste ātypeā dag te programmeren, voor de dagen van maandag tot Vrijdag,
en tweede ātypeā dag voor het weekeinde (Zaterdag-Zondag).
Voor de selectie dient men op het betreffende bruggetje te werken . Het lipje met behulp van een schroevendraaier losmaken.
(fig. 6). Het bruggetje in de gewenste positie zetten (fig.5):
- positie 1 wekelijkse werking
- positie 2 dagelijkse werking
- positie 3 weekeinde werking
Na deze handeling het apparaat weer sluiten door eerst de linker kant vast te maken (Fig. 9). Daarna de deksel naar beneden
drukken zodat het lipje aan de rechterkant binnen de deksel valt (Fig. 10).
De resetknop ( RESET ) indrukken om de wijziging operatief te maken.
INSTALLATIE VAN DE BATTERIJEN
Voor het installeren van de batterijen, het lipje met behulp van een schroevendraaier losmaken (fig. 6). De batterijen in de op het
product aangegeven positie aanbrengen (Fig. 9 a).
Daarna de deksel naar beneden drukken zodat het lipje aan de rechterkant binnen de deksel valt (Fig. 9 b).
De tijd opnieuw instellen overeenkomstig de aanwijzingen in hoofdstuk āINSTELLEN VAN TIJD EN DATUMā. Duur van de batterijen
circa 1 jaar.
VERVANGEN VAN DE BATTERIJEN
De verschijning van het knipperend symbool ( ) op het beeldscherm geeft aan dat de batterijen bijna leeg zijn. Nadat het symbool
aangaat zal de chronothermostaat nog circa 1 maand correct functioneren, waarna hij zal blokkeren en het signaal ( ) vast zal
blijven branden.
Voor het vervangen van de batterijen wordt naar het hoofdstuk INSTALLATIE VAN DE BATTERIJEN verwezen.
DE CODE IN HET GEHEUGEN OPSLAAN
Om correct te functioneren moet de radiochronothermostaat zijn eigen code āaanlerenā aan de ontvanger. De ontvanger die in
verbinding staat met de eenheid die moet gecontroleerd worden (boiler, pomp, klep) āleertā de code die hij ontvangt en zet het
ON/OFF signaal dat van de radio-zender komt om in commandoās voor de gecontroleerde eenheid. Voor de procedure om de code
in het geheugen op te slaan, verwijzen we naar de instructiehandleiding van de ontvanger.
N.B. deze radiochronothermostaat werkt enkel in combinatie met de ontvanger
die weergegeven wordt op fig. 8.
INSTELLEN VAN TIJD EN DATUM
Het beeldscherm visualiseert de dagen van de week en de tijd met de eerste twee cijfers die knipperen (uren) (Fig. 10).
De knop voor het instellen draaien om het uur in te stellen.
De knop indrukken om te bevestigen.
⢠Het beeldscherm visualiseert de laatste twee cijfers van de klok die knipperen.
De knop voor het instellen draaien om de minuten in te stellen.
De knop indrukken om te bevestigen.
⢠De cursor van de dag begint te knipperen.
⢠De knop voor het instellen/bevestigen draaien om de dag in te stellen.
⢠De knop indrukken om te bevestigen.
N.B.: Door de knop ESC in elk willekeurig moment in te drukken wordt de programmering verlaten.
WIJZIGEN VAN TIJD EN DAG
Op de āresetā knop drukken en de instructies in hoofdstuk āINSTELLEN VAN TIJD EN DATUMā volgen (Fig. 10).
SEIZOENINSTELLING
Het seizoen kan alleen in modaliteit AUTO ingesteld worden.
Met de knop ZOMER/WINTER is het mogelijk de werkingmodaliteit van de chronothermostaat te kiezen.
WINTER = werking met ketel
ZOMER = werking met airconditioner
De keuze van het seizoen bepaalt de keuze van de temperatuurniveaus.
WINTER = 3 temperatuurniveaus (Tantivries beperkt comfort< T < T )
ZOMER = 2 temperatuurniveaus (Tcomfort economisch< T )
Elke waarde is actief en verwijst uitsluitend naar het seizoen waarvoor zij geprogrammeerd is.
Voor een kwestie van eenvoud wordt in het vervolg van de handleiding naar het seizoen WINTER verwezen.
INSTELLEN VAN DE TEMPERATUREN
De chronothermostaat beheert in het seizoen WINTER drie temperatuurniveaus:
⢠Tcomfort = De ideale temperatuur voor wanneer men in het appartement verblijft
⢠Tbeperkt = De temperatuur voor de nacht of voor de periodes dat het appartement leeg is (bij voorbeeld wanneer men voor
meerdere uren buitenshuis werktā¦).
⢠Tantivries = Minimale temperatuur binnen het appartement om de inrichting te beschermen. (Zie specifieke paragraaf)
Om de temperaturen voor het wekelijks programma in te stellen:
⢠De deur openen (Fig. 12).
⢠Op de knop comforttemperatuur ( ) drukken om de comforttemperatuur te wijzigen. De aanduiding van de eerder ingestelde
temperatuur knippert. De knop draaien om de gewenste temperatuur in te stellen.
De knop voor bevestiging indrukken of opā āescā drukken om de instelling te wissen.
⢠Op de knop temperatuurbeperking ( ) drukken om de beperkte temperatuur te wijzigen. De aanduiding van de eerder inge-
stelde temperatuur knippert. De knop draaien om de gewenste temperatuur in te stellen.
De knop voor bevestiging indrukken of opā āescā drukken om de instelling te wissen.
N.B.: Als de temperatuur niet binnen 10ā ingesteld wordt, verlaat de chronothermostaat de functie en keert terug in de voorgaande
modaliteit.
TIJDELIJKE WIJZIGING VAN DE TEMPERATUUR.
(activeerbaar tussen AUTO, MAN, en SPECIALE FUNCTIES)
Naast de twee standaardniveaus is het mogelijk een tijdelijke waarde van de gewenste temperatuur te beheren. De wijziging van de
gewenste waarde heeft dan alleen effect voor de ingestelde periode en wordt daarna gewist (dus na de eerste overgang
T =>Tcomfort beperkt of omgekeerd).
Om de functie te actieren is het voldoende de knop om te draaien: bij de eerste stand wordt de ingestelde temperatuur aangeduid en
bij de volgende kan de nieuwe waarde ingesteld worden.
Gedurende de hele periode met gewijzigde T, wordt de tijdelijke instelling aangeduid door het knipperen van het °C symbool.
Om deze tijdelijke instelling te wissen op ESC drukken.
INSTELLEN VAN HET PROGRAMMA
De chronothermostaat programmeren betekend de dag in de periodes Tcomfort of Tbeperkt.verdelen. Op grond van de gemaakte
keuze tijdens de instelling, met het verzetten van het bruggetje, kunnen er drie situaties ontstaan.
⢠De deur openen en op de knop āprogā drukken.
Het beeldscherm visualiseert de opschrift PROG, de dag en et programa van die dag (Fig. 11).
Bij de keuze:
1 Wekelijkse werking:
Kan de enkele te programmeren dag gekozen worden door de knop te draaien.
1 Weekeinde werking:
Kan de te programmeren groep dagen gekozen worden door de knop te draaien.
Eerste groep van Maa tot Vri en tweede groep Zat en Zon
1 Dagelijkse werking:
alle dagen van de week worden met een enkele oplossing voorgesteld
In alle drie de gevallen wordt toegang tot de programmering verleend door de knop in te drukken.
Het display stelt de dag of de gezamenlijke dagen voor waarop de programmering effect zal hebben; gelijktijdig knippert ook de
cursor voor het instellen ( ) en bovenaan het display wordt het eerder ingestelde programma gevisualiseerd (brandende
segmenten = Tcomfort, niet brandende segmenten = Tbeperkt).
Het beeldscherm visualiseert de cursor voor het instellen ( ) terwijl de cursor van de dag van de week knippert.
INSTELLING/VARIATIE van de periodes op Tcomfort en de periodes op Tbeperkt
Eens de dag/gezamenlijke dagen geselecteerd gaat de positioneringcursor knipperen (Fig. 12) en verschijnt 00:00 op de klok.
Om de hele dag in te stellen
Door op de knop (comforttemperatuur) of op de knop (temperatuurbeperking) te drukken is het mogelijk de gewenste
temperatuur voor alle 24 uur van de dag in te stellen, bij halve uren.
Iedere keer dat de knop ingedrukt wordt springt de klok 30ā naar voren door in het programma de modaliteit van de ingedrukte
knop te activeren (zie balk bovenaan het beeldscherm). Door de knop ingedrukt te houden gaat de klok snel vooruit.
Om slecht een deel van de dag in te stellen:
Door bij 00:00 te starten, de knop draaien totdat de gewenste begintijd van de te programmeren/wijzigen periode verschijnt.
Daarna de knoppen en zoals voor de programmering van de hele dag gebruiken.
Voorbeeld: Instellen van comfort periode tussen 18:00 en 22:00
⢠De knop voor het instellen/bevestigen op 18:00 draaien.
⢠De knop voor comforttemperatuur indrukken, of ingedrukt houden, tot dat 22:00 verschijnt.
⢠De knop voor het instellen/bevestigen indrukken om te bevestigen of deknop op een nieuwe tijd zetten om een andere pe-
riode in te stellen.
Eens de periodes voor comforttemperatuur en temperatuurbeperking te hebben ingesteld/gewijzigd, de knop indrukken om de
nieuwe programmering te bevestigen of de knop āescā om de wijzigingen te wissen.
De handeling voor de andere gewenste dagen of gezamenlijke dagen herhalen.
Om hetzelfde programma voor meerdere dagen te programmeren kan men de ātypeā dag op andere dagen kopiĆ«ren. Men gaat
met de knop op de te kopieren dag, drukt op PROG en houdt deze ingedrukt. PROG gaat knipperen.
Door PROG ingedrukt te houden draait men de knop totdat de dag geselecteerd wordt (door het kader te verplaatsen) waarop het
programma gekopieerd moet worden, en bevestigd door de knop in te drukken.
Nu kan de knop PROG losgelaten worden of kan een andere dag gekozen worden om de procedure te herhalen.
De kopieerfunctie is alleen in de modaliteiten Weekeinde of Wekelijkse werking actief.
Na het programmeren op āescā drukken om de programmering te verlaten.
AUTOMATISCHE WERKING (Fig.13)
Door de AUTOMATISCHE werking te kiezen beheert de chronothermostaat de omgevingstemperatuur overeenkomstig het ingestelde
programma.
Op de knop ( ) drukken totdat het symbool AUTO verschijnt.
Om de ingestelde temperatuur tijdelijk te wijzigen, de knop draaien; de chronothermostaat behoudt de nieuwe temperatuur tot de
overgang naar de volgende periode (van Tcomfort beperktperiode naar T periode of andersom).
HANDMATIGE WERKING (Fig.14)
Door de HANDMATIGE werking te kiezen beheert de chronothermostaat de omgevingstemperatuur door deze ieder uur van de dag
op de ingestelde waarde te houden.
Op de knop ( ) drukken totdat het symbool MAN verschijnt. De bij fabricage op de chronothermostaat ingestelde temperatuur
is 20°C (25°C bij zomerwerking).De knop draaien om de temperatuur te wijzigen.
N.B.: iedere keer dat de handmatige werking verlaten wordt, wordt de temperatuurinstelling verloren. Bij de opvolgende activering
van de handmatige werking keert de temperatuurinstelling op 20°C terug.
ANTIVRIESFUNCTIE (Fig. 15)
Door de ANTIVRIES werking te kiezen beheert de chronothermostaat de omgevingstemperatuur zodat deze nooit onder de 6°C
daalt, waardoor de leidingen tegen vorst beschermd worden bij langdurige afwezigheid van de inwoner. Il valore di 6°C non è
modificabile.
Op de knop drukken totdat het symbool verschijnt.
VAKANTIEPROGRAMMA
Het āvakantieā programma is voor langdurige afwezigheid van de inwoner bedacht: staat de omgevingstemperatuur niet toe onder
de 6°C te dalen maar, anders dan het ANTIVRIES programma, staat het wel toe de herstart van het comfort programma voldoende
tijd voor de thuiskomst te programmeren, zodat men bij aankomst een Tcomfort treft.
Op de knop āFā drukken totdat het symbool verschijnt. De knop voor het instellen van de datum van thuiskomst draaien (tot
max. 90 dagen); dit staat de chronothermostaat toe de AUTOMATISCHE werking om 00:01 van de ingestelde datum te starten.
De maximale duur van de vakantie is 99 dagen; bij iedere middernacht telt de teller 1 dag af. Wanneer de teller op nul staat wordt
het programma dat eerder in gebruik was geactiveerd.
De knop voor bevestiging indrukken of opā āescā drukken om de instelling te wissen.
De beperkte temperatuur van het vkantieprogramma kan binnen een bereik van 6 tot 15°C ingesteld worden. De nieuwe waarde
blijft actief tot het vervallen van de ingestelde periode. Zie ook de paragraaf āTijdelijke wijziging van de temperatuurā.
Om de vakantiemodaliteit te deactiveren, op āescā drukken.
PROGRAMMERING COMFORT PAUZE
het programma ācomfort pauzeā is bedoelt om de verwarming voor korte tijd gedurende de dag uit te schakelen, tot een maximum
van 24 uur; bij voorbeeld voor en tijdelijke afwezigheid of wanneer men het huis laat luchten bij de huishoudelijke schoonmaakbeurt.
Tijdens deze fase past de chronothermostaat de in het programma ingestelde beperkte temperatuurwaarde toe.
Op de knop āFā drukken totdat het symbool verschijnt. De knop voor het instellen draaien om het uur voor beĆ«indiging van
de periode in te stellen. De gekozen periode wordt door et knipperen van de segmenten aangegeven. De knop voor bevestiging
indrukken of opā āescā drukken om de instelling te wissen. Als de gewijzigde periode de middernacht insluit, gaan de segmenten na
00:00, betrekking hebben op de volgende dag, op het display knipperen. Naarmate de tijd voorbij gaat gaan de segmenten vast
branden.
Door de knop te draaien kan de temperatuurwaarde ook binnen een bereik van 6 tot 35°C gevarieerd worden. De nieuwe waarde
blijft actief tot het vervallen van de ingestelde periode. Zie ook de paragraaf āTijdelijke wijziging van de temperatuurā.
Om de modaliteit ācomfort pauzeā voortijdig te deactiveren, op āescā drukken.
PROGRAMMERING āPARTYā PERIODE
Het āpartyā programma is gedacht om de Tcomfort periode, ten opzichten van de normale programmering, te verlengen.
Deze kan ook gebruikt worden om tijdelijk het huis te verwarmen gedurende een Tridotta periode.
Op de knop āFā drukken totdat het symbool verschijnt. De knop voor het instellen draaien om het uur voor beĆ«indiging van de
periode in te stellen. De gekozen periode wordt door et knipperen van de segmenten aangegeven. De knop voor bevestiging
indrukken of opā āescā drukken om de instelling te wissen.
Als de gewijzigde periode de middernacht insluit, gaan de segmenten na 00:00, betrekking hebben op de volgende dag, op het
display knipperen. Naarmate de tijd voorbij gaat gaan de segmenten vast branden.
In deze fase past de chronothermostaat de in het programma ( ) ingestelde temperatuurbeperking toe
Door de knop te draaien kan de temperatuurwaarde ook binnen een bereik van 6 tot 35°C gevarieerd worden. De nieuwe waarde
blijft actief tot het vervallen van de ingestelde periode. Zie ook de paragraaf āTijdelijke wijziging van de temperatuurā.
Om de modaliteit āparty periodeā te deactiveren, op āescā drukken.
RESETKNOP
de RESET knop staat toe de klok en de kalender opnieuw te programmeren.
Deze moet ingedrukt worden na het bruggetje voor selectie van het type programma te hebben verzet.
De knop moet ook bij afwijkingen in de werking van de chronothermostaat ingedrukt worden.
Door op de knop RESET te drukken (met de punt van een potlood) voert het instrument een āzelftestā uit, waarbij alle segmenten
enkele seconden van het display aangaan.
het indrukken van de RESET knop:
⢠Wijzigt niet de instellingen van het ingestelde programma.
⢠Wijzigt niet de ingestelde temperaturen (comfort en beperkt).
⢠Stelt de klok en de kalender op nul.
⢠Stelt alle functies in gebruik op nul (programmering getemporiseerde periode, vakantieprogramma).
⢠Bij het drukken op de resetknop (res) voert het instrument een āzelftestā uit, waardoor alle segmenten van het beeldscherm
even aan gaan.
VERHELPEN VAN STORINGEN
AANTEKENING: Bij blijvende storingen het product niet trachten te repareren maar de Technische Servicedienst raadplegen.
PROBLEEM OPLOSSINGMOGELIJKE OORZAAK
Het apparaat gaat niet aan 1. Batterijen leeg
2. Batterijen niet correct aangebracht
3. Vals contact
1. De batterijen vervangen
2. De correcte polariteit nagaan
3. De resetknop (res) indrukken
De inrichting gaat niet aan/gaat niet
op de ingestelde tijden aan
4. Fout in de aansluitingen
5. Verkeerde programmainstelling
6. ANTIVRIES modaliteit of
vakantieprogramma geactiveerd
7. Verkeerde instelling van de klok
8. Communicatieproblemen met de
ontvanger
9. Verkeerd seizoen
4. De aansluitingen van de
verbruikinrichting en de klemmen van
de ontvanger
5. De correcte klokinstelling op de
huidige tijd controleren
6. De betreffende functie deactiveren
7. De juiste tijd en dag controleren en
indien nodig opnieuw instellen
8. Controleer dat het signaal de
ontvanger bereikt, en als dit niet het
geval is, moet de chronothermostaat
dichter bij de ontvanger geplaatst
worden. Als het probleem zich blijft
voordoen, moet men de
zender/ontvanger opnieuw
codificeren.
9. Controleren dat het āigloā
symbool op het beeldscherm
verschijnt (bij aansluiting van een
verwarmingsketel) of het āparasolā
symboolā
(bij aansluiting van een airconditioner)
De gevisualiseerde
omgevingstemperatuur komt niet
met de werkelijke temperatuur
overeen
10
. Verkeerde positionering van de
chronothermostaat in de omgeving
11.
Luchtstroom door de buis die
de kabels van de inrichting naar de
chronothermostaat leidt.
10
. de instructies in hoofdstuk
āPOSITIONERINGā volgen
11
. De buis afsluiten om warme of koude
luchtstromen te voorkomen
Op het beeldscherm verschijnt het
symbool ā ā
12. Batterijen leeg 12. De batterijen vervangen
Het apparaat werkt āonregelmatigā
13.
Niet alkalische batterijen
13.
Alkalische batterijen type LR6
toepassen
INSTALLATIE EN AANSLUITINGEN
Ī Ī”ĪΣΩΔĪĪĪ ĪĪĪĪĪΠΤĪĪ£ ĪĪĪ”ĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪ£
(ĻĻĪ¹Ļ ĪUΤĪ, ΧĪĪĪ”. και ĪĪĪĪĪĪĪ£ λειĻĪæĻ
ĻγίεĻ)
ĪĪŗĻĻĻ Ī±ĻĻ Ļα Ī“ĻĪæ ĻĻαθεĻά εĻĪÆĻεΓα θεĻμοκĻαĻιĻν, μια ĻĻĪæĻĻĻινή Ļιμή μĻĪæĻεί εĻĪÆĻĪ·Ļ Ī½Ī± ĪæĻιĻĻεί για ĻĪ· εĻιθĻ
μηĻĪ®
θεĻμοκĻαĻία. Παλλαγή ĻĪ·Ļ ĪµĻιθĻ
μηĻĪ®Ļ ĻĪ¹Ī¼Ī®Ļ ĪøĪ± ιĻĻĻει μĻνο καĻά ĻĪ· ΓιάĻκεια ĻĪ·Ļ ĻĻĪĻĪæĻ
ĻĪ±Ļ ĪµĪ½ĪµĻĪ³Ī®Ļ ĻεĻιĻΓοĻ
και
ακĻ
ĻĻνεĻαι ĻĻĪæ ĻĪĪ»ĪæĻ ĻĪ·Ļ ĪÆĪ“Ī¹Ī±Ļ ĻεĻιĻΓοĻ
(ΓηλαΓή με Ļην ĻĻĻĻĪ· αλλαγή αĻĻ Ī¤Ī¬Ī½ĪµĻĪ· => ΤμειĻμĪνη Ī® ανĻίθεĻα).
Īια να ενεĻγοĻοιήĻεĻε Ļην λειĻĪæĻ
Ļγία αĻκεί να ĻεĻιĻĻĻĪĻεĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ: ĻĻĪæ ĻĻĻĻĪæ κλικ θα Ļανεί Ī· καθοĻιĻμĪνη
θεĻμοκĻαĻία και με Ļα εĻĻμενα μĻĪæĻείĻε να καθοĻĪÆĻεĻε Ļην καινοĻĻγια Ļιμή.
Σε Ļλη αĻ
ĻĪ® Ļην ΓιάĻκεια με Ļην Τ ĻĻĪæĻĪæĻοιημĪνη, ĻĪæ ĻĻĪæĻĻĻĪ¹Ī½Ļ ĻĻάΓιο ĻĪ·Ļ ĪµĻĪ¹Ī»ĪæĪ³Ī®Ļ ĪøĪ± ĻημαĻοΓοĻείĻαι αĻĻ ĻĪæ ĖC ĻĪæĻ
αναβοĻβήνει.
Īν ĪøĪλεĻε να ακĻ
ĻĻĻεĻε αĻ
ĻĪ® Ļην ĻĻĪæĻĻĻινή εĻιλογή ĻιĪĻĻε ESC.
ĪĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪ£ Ī Ī”ĪĪĪ”ĪĪĪĪΤĪĪ£
Ī ĻĻογĻαμμαĻιĻμĻĻ ĻĪæĻ
θεĻμοĻĻάĻĪ· Ļημαίνει ĻĪ· ΓιαίĻεĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī·Ī¼ĪĻĪ±Ļ Ļε ĻεĻιĻΓοĻ
Ļ Ī¤Ī¬Ī½ĪµĻĪ·Ļ Ī® ΤμειĻμĪνη. Īνάλογα με Ļην
εĻιλογή καĻά ĻĪ· ΓιάĻκεια ĻĪæĻ
ĻĻογĻαμμαĻιĻμοĻ, με Ļην ĻĪæĻοθĪĻĪ·ĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī³ĪĻĻ
ĻαĻ, Ļε αĻ
ĻĻ ĻĪæ Ļημείο μĻĪæĻείĻε να ĪĻεĻε
ĻĻĪµĪ¹Ļ Ī“Ī¹Ī±ĻĪæĻεĻικĪĻ ĪŗĪ±ĻαĻĻάĻειĻ
⢠ĪνοίγεĻε ĻĪæ ĻĪæĻĻάκι και ĻιĪζεĻε ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ āprogā.
ΠοθĻνη ΓείĻνει ĻĪ· Ī»Īξη PROG, Ļην ημĪĻα Ī® ĻĪæ ĻĻνολο ημεĻĻν και ĻĪæ ĻĻεĻĪ¹ĪŗĻ ĻĻĻγĻαμμα (Īικ. 11).
Īάν εĻιλĪξαĻε:
1. ĪβΓομαΓιαία λειĻĪæĻ
Ļγία
ΠεĻιĻĻĻĪĻονĻĪ±Ļ ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ, ĻĪ±Ļ ĪµĻιĻĻĪĻει να εĻιλĪξεĻε Ļην ημĪĻα ĻĪæĻ
θα ĻĻογĻαμμαĻιĻĻεί.
2. ĪειĻĪæĻ
Ļγία Σαβ/ĪŗĪæ
ΠεĻιĻĻĻĪĻονĻĪ±Ļ ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ, ĻĪ±Ļ ĪµĻιĻĻĪĻει να εĻιλĪξεĻε ĻĪæ ĻĻνολο ĻĻν ημεĻĻν ĻĪæĻ
θα ĻĻογĻαμμαĻιĻĻεί Ī ĻĻĻĪ· ομάΓα αĻĻ
ĪεĻ
ĻĪĻα μĪĻĻι ΠαĻαĻκεĻ
Ī® και ΓεĻĻεĻĪ· ομάΓα ΣάββαĻĪæ και ĪĻ
Ļιακή
3. ĪμεĻĪ®Ļια λειĻĪæĻ
Ļγία
Īα ĻĻογĻαμμαĻίζονĻαι ĻĪ»ĪµĻ ĪæĪ¹ μĪĻĪµĻ ĻĪ·Ļ ĪµĪ²Ī“ĪæĪ¼Ī¬Ī“Ī±Ļ.
Īαι ĻĻĪ¹Ļ ĻĻĪµĪ¹Ļ ĻεĻιĻĻĻĻĪµĪ¹Ļ ĪøĪ± ĻĻĪĻει να ĻιĪζεĻαι ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για να Ļ
ĻάĻĻει ĻĻĻĻβαĻĪ· ĻĻĪæ ĻĻογĻαμμαĻιĻμĻ.
ΠοθĻνη ĻĻĪæĻείνει Ļην ημĪĻα Ī® ĻĪæ ĻĻνολο ημεĻĻν για ĻĪ¹Ļ ĪæĻĪæĪÆĪµĻ ĪøĪ± ενεĻγήĻει Īæ ĻĻογĻαμμαĻιĻμĻĻ, ĻαĻ
ĻĻĻĻονα εμĻανίζεĻαι
Īæ ΓείκĻĪ·Ļ ĪŗĪ±ĪøĪæĻιĻĪ¼ĪæĻ ( ) και Ļηλά ĻĻĪæ display εμĻανίζεĻαι ĻĪæ ĻĻοηγοĻμενο ĻĻĻγĻαμμα (ĻμήμαĻα αναμμĪνα = ΤάνεĻĪ·Ļ,
ĻμήμαĻα ĻβηĻμĪνα = ΤμειĻμĪνη).
ĪĪĪĪĪ΄ΔĪĪĪ/ĪĪĪĪĪĪ ĻĻν ĻεĻιĻĪ“Ļν ΤάνεĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ ΤμειĻμĪνη
ĪĻĪæĻ ĪµĻιλĪξαĻε Ļην ημĪĻα /ĻĻνολο ημεĻĻν, θα εμĻανιĻĻεί Īæ ΓείκĻĪ·Ļ ĪøĪĻĪ·Ļ Ī½Ī± αναβοĻβήνει (Īικ. 12) και ĻĪæ ĻολĻι θα
εμĻανίĻει Ļην ĻĻα 00:00.
Īια να ĻĻογĻαμμαĻĪÆĻεĻε Ļλη Ļην ημĪĻα:
ΧĻĪ·ĻιμοĻοιĻνĻĪ±Ļ ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ («θεĻμοκĻαĻία άνεĻĪ·ĻĀ») Ī® ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ (μειĻμĪνη θεĻμοκĻαĻία), είναι Ī“Ļ
ναĻĻν να
καθοĻĪÆĻεĻε Ļην εĻιθĻ
μηĻĪ® θεĻμοκĻαĻία για Ļλο ĻĪæ 24ĻĻĪæ Ļε ΓιαĻĻήμαĻα μιĻĪ®Ļ ĻĻαĻ.
Īάθε ĻĪæĻά ĻĪæĻ
ĻιĪζεĻε Īνα αĻĻ Ļα Ī“ĻĪæ ĻλήκĻĻα, ĻĪæ ĻολĻι ĻĻĪæĻĻĻεί 30ʼ ενεĻγοĻοιĻνĻĪ±Ļ ĻĻĪæ ĻĻĻγĻαμμα (βλ. Ļην ĪæĻιζĻνĻια
γĻαμμή Ļηλά ĻĻην οθĻνη) ĻĪ· λειĻĪæĻ
Ļγία ĻĪæĻ
ĻλήκĻĻĪæĻ
ĻĪæĻ
ĪĻει ĻιεĻĻεί. ĪĻαĻĻνĻĪ±Ļ ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ ĻιεĻμĪνο θα ĻĻĪæĻĻĻάĻε
γĻήγοĻα.
Īια Ļον ĻĻογĻαμμαĻιĻĪ¼Ļ Ī¼ĪĻĪæĻ ĻĪ·Ļ Ī·Ī¼ĪĻαĻ
ĪεκινĻνĻĪ±Ļ Ī±ĻĻ 00:00, ĻεĻιĻĻĻĪĻεĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ μĪĻĻι να εμĻανιĻĻεί ĻĻĪæ ĻολĻι Ī· ĻĻα ĪναĻĪ¾Ī·Ļ ĻĪ·Ļ ĻεĻιĻΓοĻ
ĻĪæĻ
θα
ĻĻογĻαμμαĻιĻĻεί / αλλαĻθεί.
ĪεĻά ĻĻĪ·ĻιμοĻοιείĻĻε Ļα ĻλήκĻĻα και ĻĻĻĻ ĻεĻιγĻάĻεĻαι ĻαĻαĻάνĻ.
ΠαĻάΓειγμα: ĪημιοĻ
Ļγία ĻεĻιĻΓοĻ
«άνεĻĪ·ĻĀ» αĻĻ ĻĪ¹Ļ 18:00 μĪĻĻι ĻĪ¹Ļ 22:00:
⢠ΠεĻιĻĻĻĪĻεĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ μĪĻĻι να ĻĻάĻεĻε ĻĪ¹Ļ 18:00.
⢠ΠιĪĻĻε Ī® ĪŗĻαĻάĻε ĻιεĻμĪνο ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ «θεĻμοκĻαĻĪÆĪ±Ļ Ī¬Ī½ĪµĻĪ·ĻĀ» μĪĻĻι να ĻĻάĻεĻε 22:00.
⢠ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για εĻιβεβαίĻĻĪ· Ī® ĻĻĪ·ĻιμοĻοιείĻĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για νĪα ĻĻα Ļε μια νĪα ĻεĻίοΓο ĻĻθμιĻĪ·Ļ.
ĪĻĪæĻ ĪĻεĻε καθοĻĪÆĻει / αλλάξει ĻĪ¹Ļ ĻεĻιĻΓοĻ
Ļ Ā«Ī¬Ī½ĪµĻĪ·ĻĀ» και «μειĻμĪνηĻĀ», ĻιĪĻĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για να εĻιβεβαιĻĻεĻε ĻĪæ νĪĪæ
ĻĻογĻαμμαĻιĻĪ¼Ļ Ī® ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ āescā για να ακĻ
ĻĻĻεĻε ĻĪ¹Ļ Ī±Ī»Ī»Ī±Ī³ĪĻ.
ĪĻαναλάβεĻε ĻĪ· λειĻĪæĻ
Ļγία για ĻĪ¹Ļ ĪµĻιθĻ
μηĻĪĻ Ī·Ī¼ĪĻĪµĻ Ī® ĻĻνολο ημεĻĻν.
Īν ĪøĪλεĻε να ĻĻογĻαμμαĻĪÆĻεĻε ĻολλĪĻ Ī·Ī¼ĪĻĪµĻ Ī¼Īµ ĻĪæ ίΓιο ĻĻĻγĻαμμα μĻĪæĻείĻε να ανĻιγĻάĻεĻε ĻĪæ ĻĻĻγĻαμμα Ī¼Ī¹Ī±Ļ Ā«ĻĻ
ĻικήĻĀ»
ημĪĻĪ±Ļ Ļε άλλεĻ. Īε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ εĻιλĪγεĻε Ļην ημĪĻα ĻĪæĻ
ĪøĪλεĻε να ανĻιγĻάĻεĻε, ĻιĪζεĻε PROG και ĻĻ
νεĻίζεĻε να ĻιĪζεĻε.
Το PROG αĻĻίζει να αναβοĻβήνει.
ĪĻαĻĻνĻĪ±Ļ ĻιεĻμĪνο ĻĪæ PROG, ĻεĻιĻĻĻĪĻεĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για να εĻιλĪξεĻε Ļην ημĪĻα (κινĻνĻĪ±Ļ ĻĪæ ĻλαίĻιο) ĻĻην ĪæĻοία ĪøĪλεĻε
να ανĻιγĻάĻεĻε ĻĪæ ĻĻĻγĻαμμα και εĻιβεβαιĻνεĻε ĻιĪζονĻĪ±Ļ ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ.
Σε αĻ
ĻĻ ĻĪæ Ļημείο αĻήνεĻε ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ PROG Ī® εĻιλĪγεĻε μια άλλη μĪĻα και ĻĻ
νεĻίζεĻε Ļην ανĻιγĻαĻĪ®.
ΠλειĻĪæĻ
Ļγία ανĻιγĻαĻĪ®Ļ ĪµĪÆĪ½Ī±Ī¹ ενεĻγή μĻνο ĻĻĪ· λειĻĪæĻ
Ļγία Ļαβ/ĪŗĪæ Ī® εβΓομαΓιαίο.
ĪĻĪæĻ ĻελειĻĻει Īæ ĻĻογĻαμμαĻιĻμĻĻ ĻιĪĻĻε āescā για ĪξοΓο.
Ī΄ΤĪĪĪΤΠĪĪĪΤĪ΄ΔĪĪĪ (Īικ.13)
ĪĻιλĪγονĻĪ±Ļ Ļην Ī΄ΤĪĪĪΤΠλειĻĪæĻ
Ļγία, Īæ ĻĻογĻαμμαĻιζĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ ĪøĪµĻμοĻĻάĻĪ·Ļ ĪøĪ± ΓιαĻειĻιĻĻεί Ļην θεĻμοκĻαĻία ĻĪæĻ
ĻĻĻĪæĻ
ακολοĻ
ĪøĻνĻĪ±Ļ ĻĪæ ĻĻοκαθοĻιĻμĪνο ĻĻĻγĻαμμα.
ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ ( ) μĪĻĻι να εμĻανιĻĻεί ĻĪæ ĻĻμβολο AUTO.
Īν εĻιθĻ
μείĻε να αλλάξεĻε ĻĻĪæĻĻĻινά ĻĪ· θεĻμοκĻαĻία, ĻεĻιĻĻĻĪĻεĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ και Īæ θεĻμοĻĻάĻĪ·Ļ ĪøĪ± ĪŗĻαĻĪ®Ļει Ļην νĪα
καθοĻιĻμĪνη θεĻμοκĻαĻία μĪĻĻι Ļην εĻĻμενη αλλαγή ĻεĻιĻΓοĻ
(αĻĻ ĻεĻίοΓο ĪάνεĻĪ· Ļε ĻεĻίοΓο ĪμειĻμĪνη Ī® ανĻĪÆĻĻĻĪæĻα).
XEIĪ”ĪĪĪĪĪΤΠĪĪĪΤĪ΄ΔĪĪĪ (Īικ. 14)
ĪĻιλĪγονĻĪ±Ļ ĻĪ· ĻειĻοκινηĻĪ· λειĻĪæĻ
Ļγία, Īæ ĻĻογĻαμμαĻιζĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ ĪøĪµĻμοĻĻάĻĪ·Ļ ĪøĪ± ΓιαĻειĻιĻĻεί Ļην θεĻμοκĻαĻία ĻĪæĻ
ĻεĻιβάλλονĻĪæĻ Ī“Ī¹Ī±ĻĪ·ĻĻνĻĪ±Ļ Ļην Ļε κάθε ĻĻα ĻĪ·Ļ Ī·Ī¼ĪĻĪ±Ļ ĻĻην ĻĻοκαθοĻιĻμĪνη αξία.
ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ μĪĻĻι να εμĻανιĻĻεί ĻĪæ ĻĻμβολο MAN.
Ī ĻĻοκαθοĻιĻμĪνη θεĻμοκĻαĻία ĻĻĪæ ĻĻονοθεĻμοĻĻάĻĪ· είναι 20°C (ĻĻην λειĻĪæĻ
Ļγία καλοκαίĻι είναι 25°C). ΠεĻιĻĻĻĪĻεĻε ĻĪæ
ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ αν εĻιθĻ
μείĻε να αλλάξεĻε Ļην θεĻμοκĻαĻία.
ΣημείĻĻĪ·: Īάθε ĻĪæĻά ĻĪæĻ
εγκαĻαλείĻεĻε ĻĪ· ĻειĻοκίνηĻĪ· λειĻĪæĻ
Ļγία, Ī· ĻĻοκαθοĻιĻμĪνη θεĻμοκĻαĻία ĻάνεĻε. Ī£Ļην εĻĻμενη
ενεĻγοĻοίηĻĪ·, Ī· ĻĻοκαθοĻιĻμĪνη θεĻμοκĻαĻία εĻιĻĻĻĪĻει ĻĻĪæĻ
Ļ 20°C.
ĪĪΤĪĪ ĪĪĪΤĪĪĪ ĪĪĪΤĪ΄ΔĪĪĪ (Īικ.15)
ĪĻαν εĻιλĪγεĻαι Ī· ανĻιĻαγεĻική λειĻĪæĻ
Ļγία, Īæ ĻĻογĻαμμαĻιζĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ ĪøĪµĻμοĻĻάĻĪ·Ļ ĪøĪ± ΓιαĻειĻιĻĻεί Ļην θεĻμοκĻαĻία ĻĻĻĪæĻ
ĻĻĻε να μην ĻĪĻει κάĻĻ Ī±ĻĻ 6°C, ĻĻĪæĻĻαĻεĻονĻĪ±Ļ ĪĻĻι ĻĪ¹Ļ ĻĻληνĻĻĪµĪ¹Ļ Ī±ĻĻ ĻĪæ ĻάγĻμα Ļε Ī¼ĪµĪ³Ī¬Ī»ĪµĻ ĻεĻιĻΓοĻ
Ļ Ī±ĻĪæĻ
ĻĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĻ
Ļην καĻοικία. Ī Ļιμή ĻĻν 6°C Γεν μĻĪæĻεί να αλλαĻθεί. ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ μĪĻĻι να εμĻανιĻĻεί ĻĪæ ĻĻμβολο .
Ī Ī”ĪĪĪ”ĪĪĪĪ ĪĪĪĪĪĪ Ī©Ī
Το ĻĻĻγĻαμμα «ΓιακοĻĻν» ĻĻεΓιάĻĻηκε για Ī¼ĪµĪ³Ī¬Ī»ĪµĻ ĻεĻιĻΓοĻ
Ļ Ī±ĻĪæĻ
ĻĪÆĪ±Ļ Ī±ĻĻ Ļην καĻοικία: Γεν εĻιĻĻĪĻει ĻĪ· θεĻμοκĻαĻία
ĻĻĻĪæĻ
να ĻĪĻει κάĻĻ ĻĻν 6°C, Ļε ανĻίθεĻĪ· με Ļον ĪĪΤĪĪ ĪĪĪΤĪĪĪ ĻĻĻγĻαμμα, εĻιĻĻĪĻει Ļον ĻĻογĻαμμαĻιĻĪ¼Ļ ĻĪ·Ļ
καĻάĻĻαĻĪ·Ļ Ā«Ī¬Ī½ĪµĻĪ·ĻĀ» νĻĻĪÆĻεĻα αĻĻ Ļην ημĪĻα εĻιĻĻĻĪæĻĪ®Ļ ĻĻĻε να είναι Ī· οικία ĻĻην ΤάνεĻĪ·Ļ ĻĻον γĻ
ĻιĻμĻ.
ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ āFā μĪĻĻι να εμĻανιĻĻεί ĻĪæ ĻĻμβολο . ΠεĻιĻĻĻĪĻεĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για να καθοĻĪÆĻεĻε Ļην ημĪĻα
εĻιĻĻĻĪæĻĪ®Ļ Ī±ĻĻ ĻĪ¹Ļ Ī“Ī¹Ī±ĪŗĪæĻĪĻ, αĻ
ĻĻ ĪµĻιĻĻĪĻει Ļον ĻĻογĻαμμαĻιζĻμενο θεĻμοĻĻάĻĪ· να ενεĻγοĻοιηθεί με Ļην λειĻĪæĻ
Ļγία
Ī΄ΤĪĪĪΤΠĻĻĪ¹Ļ 00:01 ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±ĪøĪæĻιĻμĪĪ½Ī·Ļ Ī·Ī¼ĪµĻĪæĪ¼Ī·Ī½ĪÆĪ±Ļ ĪµĻιĻĻĻĪæĻĪ®Ļ
ΠμĪγιĻĻĪ· ĻεĻĪÆĪæĪ“ĪæĻ Ī“Ī¹Ī±ĪŗĪæĻĻν είναι 99 ημĪĻεĻ, Ļα μεĻάνĻ
ĻĻα ĻĪ·Ļ ĪŗĪ¬ĪøĪµ ημĪĻĪ±Ļ ĻĪæĻ
ĻεĻνάει, Īæ μεĻĻĪ·ĻĪ®Ļ Ī¼ĪµĪ¹Ļνει ĻĪæ αĻιθμĻ
ĻĻν εναĻομεινάνĻĻν ημεĻĻν καĻά 1. ĪĻαν Īæ μεĻĻĪ·ĻĪ®Ļ Ī³ĪÆĪ½ĪµĪ¹ μηΓĪν, ενεĻγοĻοιείĻαι ĻĪæ ĻĻĻγĻαμμα.
ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για εĻιβεβαίĻĻĪ·, Ī® ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ āescā για να ακĻ
ĻĻĻεĻε ĻĪ· λειĻĪæĻ
Ļγία.
ΠμειĻμĪνη θεĻμοκĻαĻία ĻĪæĻ
ĻĻογĻάμμαĻĪæĻ Ī“Ī¹Ī±ĪŗĪæĻĻν μĻĪæĻεί να ĻĻ
θμιĻĻεί μεĻĪ±Ī¾Ļ 6 - 15ĖC ĻεĻιĻĻĻĪĻονĻĪ±Ļ ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ. ΠνĪα
Ļιμή θα είναι ενεĻγή μĪĻĻι ĻĪæ ĻĪĪ»ĪæĻ ĻĪ·Ļ ĻεĻιĻΓοĻ
ΓιακοĻĻν. ĪĪ». εĻĪÆĻĪ·Ļ Ļην ĻαĻάγĻαĻĪæ «ΠĻĪæĻĻĻινή αλλαγή ĪεĻμοκĻαĻίαĻĀ».
Īια να ΓιακĻĻεĻε Ļην λειĻĪæĻ
Ļγία āΓιακοĻĪĻā, ĻιĪĻĻε ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ āESCā.
Ī Ī”ĪĪĪ”ĪĪĪĪΤĪĪ£ĪĪĪ£ ΤĪĪ£ «ΠĪ΄ΣΠĪĪĪĪ£ĪΣ»
Το ĻĻĻγĻαμμα Ā«ĻαĻĻĪ· άνεĻĪ·ĻĀ» ĻĻεΓιάĻĻηκε για να κλείνει ĻĪ· ĪøĪĻμανĻĪ· για μικĻά ΓιαĻĻήμαĻα καĻά Ļην ΓιάĻκεια ĻĪ·Ļ
ημĪĻαĻ, μĪĻĻι Īνα ανĻĻαĻĪæ ĻĻιο 24 ĻĻĻν, για ĻαĻάΓειγμα για μικĻĪĻ Ī±ĻĪæĻ
ĻĪÆĪµĻ Ī±ĻĻ Ļην οικία Ī® ĻĻαν αεĻίζεĻαι ĻĪæ ĻĻĪÆĻι.
ĪαĻά ĻĪ·Ļ Ī“Ī¹Ī¬ĻĪŗĪµĪ¹Ī±Ļ ĻĪ·Ļ ĻάĻĪ·Ļ Ī±Ļ
ĻĪ®Ļ Īæ ĻĻογĻαμμαĻιζĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ ĪøĪµĻμοĻĻάĻĪ·Ļ ĪøĪ± ĻĻĪ·ĻιμοĻοιήĻει Ļην Ļιμή ĻĪ·Ļ Ī¼ĪµĪ¹ĻμĪνηĻ
θεĻμοκĻαĻĪÆĪ±Ļ ĻĪæĻ
καθοĻĪÆĻĻηκε ĻĻĪæ ĻĻĻγĻαμμα .
ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ āFā μĪĻĻι να εμĻανιĻĻεί ĻĪæ ĻĻμβολο . ΠεĻιĻĻĻĪĻεĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ ĻĻθμιĻĪ·Ļ Ī³Ī¹Ī± να καθοĻĪÆĻεĻε Ļην ĻĻα
ĻĪλοĻ-ĻεĻιĻΓοĻ
. ΠεĻιλεγμĪνη ĻεĻĪÆĪæĪ“ĪæĻ ĻαίνεĻαι αĻĻ Ļα ĻμήμαĻα ĻĪæĻ
αναβοĻβήνοĻ
ν.
ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για εĻιβεβαίĻĻĪ· Ī® ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ āescā για ακĻĻĻĻĪ·.
Īν Ī· ĻĻĪæĻĪæĻοιημĪνη ĻεĻĪÆĪæĪ“ĪæĻ ĻεĻάĻει Ļα μεĻάνĻ
ĻĻα, Ļα ĻμήμαĻα μεĻά ĻĪ¹Ļ 00:00, ĻĪæĻ
αĻĪæĻĪæĻν Ļην εĻĻμενη ημĪĻα, θα
αναβοĻβήνοĻ
ν ĻĻην οθĻνη. Īάθε ĻĻα ĻĪæĻ
ĻεĻνάει, ĻĪæ ανĻĪÆĻĻοιĻĪæ Ļμήμα θα ĻĻαμαĻĪ®Ļει να αναβοĻβήνει.
Īίναι Ī“Ļ
ναĻĻν, ĻĻĻĻĻĪæ, να αλλάξεĻε Ļην καθοĻιĻμĪνη Ļιμή ενĻĻĻ ĻĪ·Ļ ĪŗĪ»ĪÆĪ¼Ī±ĪŗĪ±Ļ ĪøĪµĻμοκĻαĻĪÆĪ±Ļ 6-35°C ĻεĻιĻĻĻĪĻονĻĪ±Ļ ĻĪæ
ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ. ΠνĪα Ļιμή θα μείνει ενεĻγοĻοιημĪνη μĪĻĻι Ļην λήξη ĻĪ·Ļ ĻĻοκαθοĻιĻμĪĪ½Ī·Ļ ĻεĻιĻΓοĻ
. ĪĪ». εĻĪÆĻĪ·Ļ Ļην ĻαĻάγĻαĻĪæ
«ΠĻĪæĻĻĻινή αλλαγή ĪεĻμοκĻαĻίαĻĀ».
Īια να ΓιακĻĻεĻε ĻĪ· λειĻĪæĻ
Ļγία āĻεĻĪÆĪæĪ“ĪæĻ ĻαĻĻĪ·Ļ Ī¬Ī½ĪµĻĪ·ĻŹ¼Ź¼, ĻιĪĻĻε ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ āESCā.
Ī Ī”ĪĪĪ”ĪĪĪĪΤĪĪ£ĪĪĪ£ Ī ĪĪ”ĪĪĪĪĪ„ āPARTYā
Το ĻĻĻγĻαμμα āpartyā ĻĻεΓιάĻĻηκε για να εĻεκĻείνει, Ļε ĻĻγκĻιĻĪ· με Ļον ĪŗĪ±Ī½ĪæĪ½Ī¹ĪŗĻ ĻĻογĻαμμαĻιĻμĻ, Ļην ĻεĻίοΓο ΤάνεĻĪ·.
ΧĻĪ·ĻιμοĻοιείĻαι εĻĪÆĻĪ·Ļ Ī³Ī¹Ī± να ζεĻĻάνει ĻĻĪæĻĻĻινά ĻĪæ ĻĻĪÆĻι καĻά ĻĪ· ΓιάĻκεια Ī¼ĪÆĪ±Ļ ĻεĻιĻΓοĻ
με ĪμειĻμĪνη.
ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ āFā μĪĻĻι να εμĻανιĻĻεί ĻĪæ ĻĻμβολο . ΠεĻιĻĻĻĪĻεĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για να καθοĻĪÆĻεĻε Ļην ĻĻα ĻĪλοĻ-
ĻεĻιĻΓοĻ
. ΠεĻιλεγμĪνη ĻεĻĪÆĪæĪ“ĪæĻ ĻαίνεĻαι αĻĻ Ļα ĻμήμαĻα ĻĪæĻ
αναβοĻβήνοĻ
ν. ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για εĻιβεβαίĻĻĪ· Ī® ĻĪæ
ĻλήκĻĻĪæ āESCā για ακĻĻĻĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ
ĻγίαĻ.
Īν Ī· ĻĻĪæĻĪæĻοιημĪνη ĻεĻĪÆĪæĪ“ĪæĻ ĻεĻάĻει Ļα μεĻάνĻ
ĻĻα, Ļα ĻμήμαĻα μεĻά Ļην ĻĻα 00:00, ĻĪæĻ
αĻĪæĻĪæĻν Ļην εĻĻμενη ημĪĻα, θα
αναβοĻβήνοĻ
ν εĻĪÆĻĪ·Ļ. Īάθε ĻĻα ĻĪæĻ
ĻεĻνάει, ĻĪæ ανĻĪÆĻĻοιĻĪæ Ļμήμα θα ĻĻαμαĻĪ®Ļει να αναβοĻβήνει.
ĪαĻά ĻĪ· ΓιάĻκεια αĻ
ĻĪ®Ļ ĻĪ·Ļ ĻάĻĪ·Ļ, Īæ ĻĻογĻαμμαĻιζĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ ĪøĪµĻμοĻĻάĻĪ·Ļ ĪøĪ± ĻĻĪ·ĻιμοĻοιήĻει Ļην Ļιμή «άνεĻĪ·ĻĀ» ĻĪæĻ
καθοĻĪÆĻĻηκε ĻĻĪæ ĻĻĻγĻαμμα .
Īίναι Ī“Ļ
ναĻĻν ĻĻĻĻĻĪæ να αλλάξεĻε Ļην ĻĻοκαθοĻιĻμĪνη Ļιμή ενĻĻĻ ĻĪ·Ļ ĪŗĪ»ĪÆĪ¼Ī±ĪŗĪ±Ļ ĪøĪµĻμοκĻαĻĪÆĪ±Ļ 6-35°C ĻεĻιĻĻĻĪĻονĻĪ±Ļ ĻĪæ
ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ. ΠνĪα Ļιμή θα μείνει ενεĻγοĻοιημĪνη μĪĻĻι ĻĪ· λήξη ĻĪ·Ļ ĻĻοκαθοĻιĻμĪĪ½Ī·Ļ ĻεĻιĻΓοĻ
. ĪĪ». εĻĪÆĻĪ·Ļ Ļην ĻαĻάγĻαĻĪæ
«ΠĻĪæĻĻĻινή αλλαγή ĪεĻμοκĻαĻίαĻĀ».
Īια να ΓιακĻĻεĻε ĻĪ· λειĻĪæĻ
Ļγία āĻεĻĪÆĪæĪ“ĪæĻ partyā, ĻιĪĻĻε ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ āESCā.
Ī ĪĪĪΤΔΠRESET
Το ĻλήκĻĻĪæ RESET ĻĻĪ·ĻιμοĻοιείĻαι για να ĻĻογĻαμμαĻĪÆĻεĻε ξανά ĻĪæ ĻολĻι και Ļην ημĪĻα ĻĪ·Ļ ĪµĪ²Ī“ĪæĪ¼Ī¬Ī“Ī±Ļ.
Īα ĻĻĪĻει να ĻιεĻĻεί αĻĪæĻ ĪĻεĻε μεĻακινήĻει Ļην γĪĻĻ
Ļα για Ļην εĻιλογή ĻĪæĻ
ĻĻĻĪæĻ
ĻĪæĻ
ĻĻογĻάμμαĻĪæĻ.
Īα ĻĻĪĻει εĻĪÆĻĪ·Ļ Ī½Ī± ĻιεĻĻεί ĻĻαν Īæ ĻĻογĻαμμαĻιζĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ ĪøĪµĻμοĻĻάĻĪ·Ļ ĪµĪ¼ĻανίĻει ανĻĪ¼Ī±Ī»ĪÆĪµĻ ĻĻĪ· λειĻĪæĻ
Ļγία.
ĪĻαν ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ RESET ĻιĪζεĻαι (με μĻĻĪ· μολĻ
βιοĻ), Ī· ĻĻ
ĻκεĻ
Ī® εκĻελεί Īνα āαĻ
ĻĪæĻĪĻĻā ĻαĻĪæĻ
ĻιάζονĻĪ±Ļ Ī³Ī¹Ī± μεĻικά
ΓεĻ
ĻεĻĻλεĻĻα Ļλα Ļα ĻμήμαĻα ĻĪ·Ļ ĪæĪøĻĪ½Ī·Ļ ĻĻĻιĻμĪνα.
ΠιĪζονĻĪ±Ļ ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ RESET:
⢠Īεν αλλάζοĻ
ν ĻĻ
θμίĻĪµĪ¹Ļ ĻĪæĻ
ĻĻĪĻονĻĪæĻ ĻĻογĻάμμαĻĪæĻ.
⢠Īεν αλλάζοĻ
ν οι καθοĻιĻμĪĪ½ĪµĻ ĪøĪµĻμοκĻαĻĪÆĪµĻ (άνεĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ μειĻμĪνη).
⢠ĪηΓενίζει ĻĪæ ĻολĻι και Ļην ημĪĻα ĻĪ·Ļ ĪµĪ²Ī“ĪæĪ¼Ī¬Ī“Ī±Ļ.
⢠ĪηΓενίζει ĻĪ»ĪµĻ ĻĪ¹Ļ Ī¬Ī»Ī»ĪµĻ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ
ĻĪ³ĪÆĪµĻ ĻĪæĻ
βĻĪÆĻκονĻαι Ļε ĻĻĪ®ĻĪ· (ĻĻογĻαμμαĻιĻμĻĻ ĻĻονικĻν ĻεĻιĻĪ“Ļν, ĻĻĻγĻαμμα
ΓιακοĻĻν).
ĪĪ ĪĪ΄ΣΠΠΔĪĪĪĪĪĪΤΩĪ
Ī£ĪĪĪĪΩΣĪ: Īν Ļα ĻĻοβλήμαĻα ĻĻ
νεĻιĻĻĪæĻν, μην ĻειĻάξεĻε, για κανĪνα Ī»Ļγο, κανĪνα μĪĻĪæĻ ĻĪæĻ
ĻĻĪæĻĻνĻĪæĻ, αλλά εĻικοινĻ-
νήĻĻε με ĻĪæ ΤεĻĪ½Ī¹ĪŗĻ Ī¤Ī¼Ī®Ī¼Ī±.
Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ Ī΄ΣĪĪ ĪĪĪĪĪ ĪĪΤĪĪ
Ī ĻĻ
ĻκεĻ
ή Γεν
ĪøĪĻεĻαι Ļε
λειĻĪæĻ
Ļγία
1. Χαμηλή ιĻĻĻĻ Ī¼ĻαĻαĻιĻν
2. ĪανθαĻμĪνη ĻĪæĻοθĪĻĪ·ĻĪ· μĻαĻαĻιĻν
3. Īακή εĻαĻĪ®
1. ĪνĻικαĻαĻĻĪ®ĻĻε ĻĪ¹Ļ Ī¼ĻαĻαĻίεĻ
2. ĪĪ»ĪγξĻε ĻĪ· ĻĻĻĻĪ® ĻολικĻĻĪ·Ļα
3. ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ reset
Ī ĻĻ
ĻκεĻ
ή Γεν
λειĻĪæĻ
Ļγεί ĻĻιĻ
καθοĻιĻμĪνεĻ
ĻĻονικĪĻ ĻεĻιĻΓοĻ
Ļ
4. ĪανθαĻμĪĪ½ĪµĻ ĻĻ
νΓĪĻειĻ
5. ĪανθαĻμĪĪ½ĪæĻ ĪŗĪ±ĪøĪæĻιĻμĻĻ
ĻĻογĻάμμαĻĪæĻ
6. ĪĪΤĪĪ ĪĪĪΤĪĪΠλειĻĪæĻ
Ļγία Ī®
ĻĻĻγĻαμμα ΓιακοĻĻν
ενεĻγοĻοιημĪνα
7. ĪανθαĻμĪνη ĻĻθμιĻĪ· ĻĪ·Ļ ĻĻαĻ
8. Ī ĻοβλήμαĻα εĻικοινĻĪ½ĪÆĪ±Ļ Ī¼Īµ ĻĪæ
Ī“ĪĪŗĻĪ·
9. ĪανθαĻμĪνη ĻĪæĻοθĪĻĪ·ĻĪ· ĻĪæĻ
ĻĻογĻαμμαĻιζĻμενοĻ
θεĻμοĻĻάĻĪ·
ĻĻĪæ ĻĻĻĪæ
4. ĪĪ»ĪγξĻε ĻĪ¹Ļ ĻĻ
νΓĪĻĪµĪ¹Ļ ĻĻν καλĻΓίĻν ĻĪæĻ
ĻĪæĻĻĪÆĪæĻ
με ĻĪæĻ
Ļ Ī±ĪŗĻοΓĪĪŗĻĪµĻ ĻĪæĻ
Ī“ĪĪŗĻĪ·
5. ĪĪ»ĪγξĻε Ļην ακĻιβή ανĻιĻĻοιĻία ĻĪ·Ļ ĻĻĪ±Ļ ĻĻĪæ
ĻĻĻγĻαμμα
6. ĪĻενεĻγοĻοιείĻĻε Ļην εν Ī»ĻĪ³Ļ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ
Ļγία
7. ĪĪ»ĪγξĻε ĻĻι Ī· ĻĻα και Ī· ημĪĻα είναι ĻĻĻĻĪĻ
και ĻĻογĻαμμαĻĪÆĻĻε ξανά αν είναι αĻαĻαίĻĪ·ĻĪæ
8. ĪĪ»ĪγξĻε ĻĻι Ļα ĻήμαĻα ĻĻάνοĻ
ν ĻĻον Ī“ĪĪŗĻĪ·.
Īν ĻĻι, μεĻακινήĻĻε ĻĪæ θεĻμοĻĻάĻĪ· Ļιο κονĻά
ĻĻĪæ Ī“ĪĪŗĻĪ·. Īν ĻĪæ ĻĻĻβλημα εξακολοĻ
ĪøĪ®Ļει
ĻĻογĻαμμαĻĪ®ĻĻε ξανά ĻομĻĻ / Ī“ĪĪŗĻĪ·
9. ĪεβαιĻθείĻε ĻĻι ĻĻην οθĻνη εμĻανίζεĻαι ĻĪæ
ĻĻμβολο āιγκλοĻā (Ļε ĻεĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĻĻνΓεĻĪ·Ļ
Ļε Ī»ĪβηĻα) Ī® ĻĪæ ĻĻμβολο āομĻĻĪλαā (Ļε
ĻεĻĪÆĻĻĻĻĪ· ĻĻνΓεĻĪ·Ļ Ļε ĻĻ
ĻκεĻ
Ī® κλιμαĻιĻμοĻ)
ΠεμĻανιζĻμενη
θεĻμοκĻαĻία ĻĻĻĪæĻ
Γεν ανĻιĻĻοιĻεί ĻĻην
ĻĻαγμαĻική
10. ΔεĻμα αĪĻα ĻĪæ ĪæĻοίο ĻĻĪæĪĻĻεĻαι
αĻĻ Ļον αγĻĪ³Ļ ĻĻν καλĻΓίĻν και
μεĻαĻĪĻει Ļα καλĻΓια ĻĪ·Ļ
εγκαĻάĻĻαĻĪ·Ļ ĻĻον
ĻĻογĻαμμαĻιζĻμενο θεĻμοĻĻάĻĪ·
10. ĪκολοĻ
θείĻĻε ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĻην ĻαĻάγĻαĻĪæ
āΤĪĪ ĪĪĪΤĪĪ£Īā
11. Ī£ĻĻαγίĻĻε Ļον αγĻĪ³Ļ Ī³Ī¹Ī± να αĻĪæĻĻγεĻε
ĻεĻμαĻα ζεĻĻĪæĻ Ī® ĪŗĻĻĪæĻ
αĪĻα
Ī£Ļην οθĻνη
εμĻανίζεĻαι ĻĪæ
ĻĻμβολο ā ā
12. Χαμηλή ιĻĻĻĻ Ī¼ĻαĻαĻιĻν 12. ĪνĻικαĻαĻĻĪ®ĻĻε ĻĪ¹Ļ Ī¼ĻαĻαĻίεĻ
Ī ĻĻ
ĻκεĻ
Ī®
ĻĻ
μĻεĻιĻĪĻεĻαι με
āανĻμαλοā ĻĻĻĻĪæ
13. ĪĪ· αλκαλικĪĻ Ī¼ĻαĻαĻĪÆĪµĻ 13. ΧĻĪ·ĻιμοĻοιείĻĻε αλκαλικĪĻ Ī¼ĻαĻαĻĪÆĪµĻ ĻĻĻĪæĻ
LR6
NL
ĪĪĪ£ĪĪĪ©ĪĪ
ĪĻ
ĻαĻιĻĻĪæĻμε ĻĪæĻ
εĻιλĪξαĻε Īνα Ī“Ī¹ĪŗĻ Ī¼Ī±Ļ ĻĻĪæĻĻν! ΠηλεκĻĻονικĻĻ ĻĻογĻαμμαĻιζĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ ĪøĪµĻμοĻĻάĻĪ·Ļ ĻĪ±Ļ Ī“ĪÆĪ½ĪµĪ¹ Ļην Ī“Ļ
να-
ĻĻĻĪ·Ļα να ĻĻογĻαμμαĻĪÆĻεĻε ĻĪ· λειĻĪæĻ
Ļγία ĻĪæĻ
ĻĻ
ĻĻήμαĻĪæĻ ĪøĪĻμανĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ / Ī® κλιμαĻιĻĪ¼ĪæĻ ĻĪ±Ļ Ī³Ī¹Ī± Ļλη Ļην εβΓομάΓα, ĪĻĻι
ĻĻĻε να ĪĻεĻε Ļην εĻιθĻ
μηĻĪ® θεĻμοκĻαĻία ĻĻην εĻιθĻ
μηĻĪ® ĻĻιγμή. Īι ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĪæĻ
ακολοĻ
ĪøĪæĻν θα ĻĪ±Ļ ĪµĻιĻĻĪĻĪæĻ
ν να Ļον
ĻĻĪ·ĻιμοĻοιήĻεĻε με εĻκολο και άμεĻĪæ ĻĻĻĻĪæ. ĪιαβάĻĻε ĻĻĪæĻεκĻικά ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĪŗĪ±Ī¹ αĻολαĻĻĻε Ļην άνεĻĪ· ĻĪæĻ
ĻĻĪæĻĻĪĻει!
Σ΄ĪΦΩĪĪĪ ĪΠΤĪĪ£ ĪĪĪĪĪĪĪ£
EN 60730-1 και ακĻλοĻ
ĪøĪµĻ Ī±Ī½Ī±ĪøĪµĻĻĪ®ĻειĻ
EN 60730-2-7
EN 60730-2-9
ΤĪΧĪĪĪΠΧĪĪ”ĪĪΤĪĪ”ĪΣΤĪĪĪ
ΤΔĪΦĪĪĪĪ£ĪĪ n° 2 αλκαλικĪĻ Ī¼ĻαĻαĻĪÆĪµĻ 1,5V ĻĻĻĪæĻ
LR6
ĪĪĪĪĪĪΠΔ΄ĪĪĪĪ£ĪĪ£ ĪĪĪ”ĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪ£
6÷35°C
ĪĪ ĪĪĪĪĪĪΣΠĪĪĪ”ĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪ£ Ī ĪĪ”ĪĪĪĪĪĪĪΤĪĪ£ 0Ć·40°C (ανάλĻ
ĻĪ· 0,1°C)
Ī Ī”ĪĪ£ĪĪ”ĪĪĪĪ ĪĪĪ”ĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪ£ 1 ĻĪæĻά ανά λεĻĻĻ
ĪĪĪΦĪĪ”ĪĪĪ 0,2K Ć· 0,4 K(@dT/dt= 1°C/15ʼ)
ĪĪĪ£ĪĪΤĪĪ”ĪĪ NTC 3%
ĪĪĪĪĪĪ£ Ī Ī”ĪΣΤĪĪ£ĪĪĪ£ IP20
ΤĪĪĪ ĪĪĪΩΣĪĪ£ II
Δ΄ĪĪĪĪ£ ĪĪΤĪĪĪĪĪĪ£ ĪĪĪ”ĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪ£ 1k/15min
Σ΄ΧĪĪΤĪΤΠĪĪĪ ĪĪĪ ĪĪ£ 868 MHz
ĪĪ ĪΣΤĪΣΠ(ĻομĻĪæĻ-Ī“ĪĪŗĻĪ·) 150m Ļε ανοικĻĻ ĻĻĻĪæ, 20m ενĻĻĻ ĪŗĻιĻĪÆĪæĻ
Τ΄ΠĪĪ£ ĪĪĪ”ĪĪĪĪ£ ĪĻĻĻεĻική
ĪĪĪĪĪĪ£ ΔελĪ
ĪΣΧ΄Σ ĪĪ ĪΦΩΠ8(2,5)A/250V~
ĪĪĪĪĪ£ ĪĪ”ĪĪ£ĪĪ£ 1BU
Σ΄ĪĪĪĪĪĪ£ ĪĪĪĪΤĪΣΤĪĪ£ĪĪ£ ĪĪ±Ī½ĪæĪ½Ī¹ĪŗĻ ĻεĻιβάλλον
ĪĪĪĪΣΤΠĪĪĪ”ĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪ ĪĪĪΤĪ΄ΔĪĪĪĪ£ 50°C
ĪĪĪ”ĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪ ĪĪ ĪĪĪĪĪ΄ΣĪĪ£ 0Ć·60°C
ĪĪΤĪĪ ĪĪĪΤĪĪĪ 6°C (ĻĻαθεĻĻ)
Ī Ī”ĪĪĪ”ĪĪĪĪΤĪĪ£ĪĪĪ£ ĪμεĻĪ®ĻĪ¹ĪæĻ / Ļαβ/ĪŗĪæ / εβΓομαΓιαίοĻ
Ī Ī”ĪĪĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪĪ Ī Ī”ĪĪĪ”ĪĪĪĪ ĪειĻĪæĻ
Ļγία ĪUΤĪ
ĪεĻ
Ļ.-Ī ĪµĪ¼Ļ Ā«Ī¬Ī½ĪµĻĪ·Ā» αĻĻ 05:30 μĪĻĻι 22:00
ΠαĻ. «άνεĻĪ·Ā» αĻĻ 05:30 μĪĻĻι 23:00
Σαβ. «άνεĻĪ·Ā» αĻĻ 06:30 μĪĻĻι 23:30
ĪĻ
Ļ. «άνεĻĪ·Ā» αĻĻ 07:00 μĪĻĻι 22:00
SOFTWARE ΤĪĪĪ A
ĪĪĪĪĪ LCD
ĪĪĪΧĪΣΤΠĪĪĪΣΤĪĪĪ Ī Ī”ĪĪĪ”ĪĪĪĪΤĪĪ£ĪĪĪ„ 30ʼ
ΤĪĪ ĪĪĪΤĪΣΠĪĻĪÆĻοιĻĪ·
ĪĪĪĪΤĪΣΤĪΣΠĪĪΠΣ΄ĪĪĪĪ£ĪĪĪ£
ĪĪĪĪĪĪĪ£ ĪΣΦĪĪĪĪĪĪ£
Ī Ļιν ĻĻ
νΓĪĻεĻε Ļον ĻĻογĻαμμαĻιζĻμενο θεĻμοĻĻάĻĪ· βεβαιĻθείĻε ĻĻι ΤΠΦĪΔΤĪĪ Ī Ī”ĪĪ£ ĪĪĪĪΧΠ(Ī»ĪβηĻαĻ, ανĻλία,
ĪŗĪ»Ļ.) Γεν είναι ĻĻ
νΓεΓεμĪνο και ĻĻι Ī· ΤĪΣΠΤΔĪΦĪĪĪĪ£ĪĪĪ£ ĪĪΤĪΣΤĪĪΧĪΠΣΤĪĪ ĪĪĪĪĪ”ĪΦĪĪĪĪΠενĻĻĻ ĻĪ·Ļ ĻĻ
ĻκεĻ
Ī®Ļ
(250V~ max.) (Īικ.3)
ĪĪĪĪΤΔĪĪĪĪ£ Σ΄ĪĪĪĪ£ĪĪĪ£
Ī ĻĻογĻαμμαĻιζĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ ĪøĪµĻμοĻĻάĻĪ·Ļ ĪµĪ»ĪγĻεĻαι και εξ αĻĪæĻĻάĻεĻĻ Ī¼ĪĻĻ GSM ĻηλεĻĻνοĻ
. Īι ακĻοΓĪĪŗĻĪµĻ 6 και 7
ĻĻοοĻίζονĻαι για ĻĪ· ĻĻνΓεĻĪ· GSM. ĪĪ». ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĪæĻ
βĻĪÆĻκονĻαι μĪĻα ĻĻĪæ GSM για ĻĪ· ĻĻ
ναĻμολĻγηĻĪ· και ĻĻĪ®ĻĪ· ĻĪæĻ
.
ĪĪĪĪĪĪĪĪĪ£ ΣΤĪĪ ĪĪĪĪĪ (Īικ. 1)
A = ĪμĻάνιĻĪ· ĻĪæĻ
καθοĻιĻμĪνοĻ
ĻĻογĻάμμαĻĪæĻ
B = ĪμĪĻα εβΓομάΓαĻ
C = ĪĪĻĪ· ΓείκĻĪ· για ĻĻ
θμίĻĪµĪ¹Ļ ĻĻογĻάμμαĻĪæĻ
D = ΦάĻĪ· ενεĻγοĻοιημĪνοĻ
ĻĻογĻάμμαĻĪæĻ
E = ΔολĻι
F = ĪεĻμοκĻαĻία
G = Χαμηλή μĻαĻαĻία
H = ĪνεĻĪ³Ļ ĻĻĻγĻαμμα ΓιακοĻĻν
I = ĪειĻĪæĻ
Ļγία Ā«PartyĀ» ενεĻγή
L = ĪνεĻγή λειĻĪæĻ
Ļγία «ΠαĻĻĪ·Ļ Ī¬Ī½ĪµĻĪ·ĻĀ»
M = ĪεĻμοκĻαĻία «άνεĻĪ·ĻĀ»
N = Ā«ĪειĻμĪνη» θεĻμοκĻαĻία
O = ĪνĻιĻαγεĻĪ¹ĪŗĻ ĪµĪ½ĪµĻγĻ
P = ĪĻ
ĻĻμαĻĪæ
Q = ΧειĻοκίνηĻĪæĻ-Manual ĻĻĻĻĪæĻ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ
ĻγίαĻ
R = Ī£ĻĻĻημα Ļε λειĻĪæĻ
Ļγία (ĻĪ»Ļγα μĻĻĪ¹Ī»ĪµĻ Ī±Ī½Ī±Ī¼Ī¼Īνη Ī® ενεĻĪ³Ļ ĻĪæ ĻĻĻĻημα air condition)
S = ĪειĻĪæĻ
Ļγία καλοκαίĻι (air condition) / ĪειĻĪæĻ
Ļγία ĻειμĻĪ½Ī±Ļ (ĪøĪĻμανĻĪ·)
T = ĪνεĻγή ĻάĻĪ· ĻĻ
γĻĻονιĻμοĻ
ĪĪΣΤΠĪĪΤĪĪΩΠΤĪĪ„ Ī Ī”ĪĪĪ”ĪĪĪĪΤĪĪĪĪĪĪĪĪ„ ĪĪĪ”ĪĪΣΤĪΤΠ(Īικ. 2)
1 = ĪαθοĻιĻμĻĻ ĻĻογĻάμμαĻĪæĻ (prog)
2 = ĪĻιλογή ĻĻĻĻĪæĻ
λειĻĪæĻ
ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ ( )
3 = ĪĻιλογή «ειΓικĻν (special)Ā» λειĻĪæĻ
ĻγιĻν (
F
)
4 = ĪαθοĻιĻμĻĻ Ā«ĪøĪµĻμοκĻαĻĪÆĪ±Ļ Ī¬Ī½ĪµĻĪ·ĻĀ» ( )
5 = ĪαθοĻιĻμĻĻ Ā«Ī¼ĪµĪ¹ĻμĪĪ½Ī·Ļ ĪøĪµĻμοκĻαĻίαĻĀ» ( )
6 = ĪĪ¾ĪæĪ“ĪæĻ (ESC)
7 = ĪαθοĻιĻμĻĻ ĪĪĪĪĪĪĪΔΠ( ) / ΧĪĪĪĪ©ĪĪĪ£ ( )
8 = ΠλήκĻĻĪæ reset (
RESET
)
9 = ĪĪæĻ
μĻĪÆ ĻĻθμιĻĪ·Ļ ĪŗĪ±Ī¹ εĻιβεβαίĻĻĪ·Ļ
ΤĪĪ ĪĪĪΤĪΣΠĪĪĪ ĪĪĪĪΤĪΣΤĪĪ£Ī
ΤοĻοθεĻείĻĻε Ļον ĻĻογĻαμμαĻιζĻμενο θεĻμοĻĻάĻĪ· μακĻιά αĻĻ ĻηγĪĻ Ī¶ĪĻĻĪ·Ļ (καλοĻιĻĪĻ, ακĻĪÆĪ½ĪµĻ Ī·Ī»ĪÆĪæĻ
, ĪŗĪæĻ
ζίνεĻ) και αĻĻ
ĻĻĻĻĪµĻ / ĻαĻάθĻ
Ļα, ĻεĻĪÆĻĪæĻ
1,5 m αĻĻ ĻĪæ ĻάĻĻμα (εικ. 4)
ĪĪĪĪ”ĪΩΣΠĪĪĪ”ĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪ£
Īν Īæ ĻĻογĻαμμαĻιζĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ ĪøĪµĻμοĻĻάĻĪ·Ļ Ī²ĻĪÆĻκεĻαι Ļε Īνα Ļημείο ĻĪæĻ
ΓιαμεĻĪÆĻμαĻĪæĻ ĻĻĪæĻ
Ī· θεĻμοκĻαĻία ĻĻĻĪæĻ
εĻĪ·ĻεάζεĻαι αĻĻ Īναν αĻĻ ĻĪæĻ
Ļ ĻαĻαĻĪ¬Ī½Ļ Ī»ĻγοĻ
Ļ, είναι Ī“Ļ
ναĻĪ® Ī· ειĻαγĻγή ενĻĻ Ī“Ī¹ĪæĻĪøĻĻĪ¹ĪŗĪæĻ ĻĻ
νĻελεĻĻĪ® μĪĻĻĪ·ĻĪ·Ļ:
⢠ĪαθοĻίζεĻε Ļην εĻĪæĻĪ® ΧĪĪĪĪ©ĪĪĪ£.
⢠ĪνεĻγοĻοιείĻε ĻĪ· λειĻĪæĻ
Ļγία ĪĪΤĪĪ ĪĪĪΤĪĪĪ.
⢠ΠιĪζεĻε και ĪŗĻαĻάĻε ĻιεĻμĪνο ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ ESC:ĻĻĻεĻα αĻĻ 20 ΓεĻ
ĻεĻĻλεĻĻα, Ī· οθĻνη θα ĻβήĻει ενĻελĻĻ Ī±ĻήνονĻαĻ
αναμμĪνη μĻνο Ļην ĪνΓειξη ĻĪ·Ļ ĪøĪµĻμοκĻαĻίαĻ. ΠεĻιĻĻĻĪĻĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ μĪĻĻι Ī· ĻĻĻĻĪ® θεĻμοκĻαĻία να εμĻανιĻĻεί
και μεĻά εĻιβεβαιĻνεĻε ĻιĪζονĻĪ±Ļ ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ.
⢠ĪĻήνεĻε ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ ESC
Īια Ļην εγκαĻάĻĻαĻĪ· Ļε ĻοίĻĪæ, βλ. ĻĪ¹Ļ ĪµĪ¹ĪŗĻĪ½ĪµĻ (Īικ. 6,7)
Ī Ī”ĪĪ£ĪΧĪ:
Ī£Ļ
νιĻĻĪæĻμε να εκĻελĪĻεĻε Ļην εγκαĻάĻĻαĻĪ· ĻĪæĻ
ĻĻογĻαμμαĻιζĻμενοĻ
θεĻμοĻĻάĻĪ· ακολοĻ
ĪøĻνĻĪ±Ļ ĻĻĪæĻεκĻικά ĻιĻ
ΓιαĻĪ¬Ī¾ĪµĪ¹Ļ Ī³Ī¹Ī± Ļην αĻĻάλεια και ĻĪ¹Ļ Ī“Ī¹Ī±ĻĪ¬Ī¾ĪµĪ¹Ļ ĻĻν ιĻĻĻ
ĻνĻĻν νĻμĻν.
ĪĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪ£ Τ΄ΠĪĪ„ Ī Ī”ĪĪĪ”ĪĪĪĪΤĪĪ£ (καθημεĻινĻ/week-end/εβΓομαΓιαίο)
ΠθεĻμοĻĻάĻĪ·Ļ Ī¼ĻĪæĻεί να ĻĻογĻαμμαĻιĻĻεί για να λειĻĪæĻ
Ļγεί με ĻĻĪµĪ¹Ļ Ī“Ī¹Ī±ĻĪæĻεĻικοĻĻ ĻĻĻĻĪæĻ
Ļ:
- εβΓομαΓιαία λειĻĪæĻ
Ļγία: αĻ
ĻĻĻ Īæ ĻĻĻĻĪæĻ ĪµĻιĻĻĪĻει ĻĪ· ΓημιοĻ
Ļγία ενĻĻ ĻĻ
γκεκĻιμĪνοĻ
ĻĻογĻάμμαĻĪæĻ Ī³Ī¹Ī± κάθε ημĪĻα ĻĪ·Ļ
εβΓομάΓαĻ.
- ημεĻĪ®Ļια λειĻĪæĻ
Ļγία: αĻ
ĻĻĻ Īæ ĻĻĻĻĪæĻ ĪµĻιĻĻĪĻει Ļον ĻĻογĻαμμαĻιĻĪ¼Ļ Ī¼Ī¹Ī±Ļ Ā«ĻĻ
ĻικήĻĀ» ημĪĻĪ±Ļ ĻĪæĻ
θα εĻαναλαμβάνεĻαι ĻĻĪ·
ΓιάĻκεια ĻĪ·Ļ ĪµĪ²Ī“ĪæĪ¼Ī¬Ī“Ī±Ļ.
- λειĻĪæĻ
Ļγία Ļαβ/ĪŗĪæ: αĻ
ĻĻĻ Īæ ĻĻĻĻĪæĻ ĪµĻιĻĻĪĻει Ļον ĻĻογĻαμμαĻιĻĪ¼Ļ Ī¼Ī¹Ī±Ļ Ā«ĻĻ
ĻικήĻĀ» ημĪĻĪ±Ļ Ī±ĻĻ ĪεĻ
ĻĪĻα μĪĻĻι ΠαĻαĻκεĻ
Ī®
και Ī¼ĪÆĪ±Ļ Ī“ĪµĻĻεĻĪ·Ļ Ā«ĻĻ
ĻικήĻĀ» ημĪĻĪ±Ļ Ī³Ī¹Ī± ĻĪæ Ļαβ/ĪŗĪæ (ΣαββάĻĪæ-ĪĻ
Ļιακή).
Īια Ļην εĻιλογή ĻĪæĻ
ĻĻĻĪæĻ
ĻĻογĻάμμαĻĪæĻ, είναι αναγκαία Ī· ĻĪæĻοθĪĻĪ·ĻĪ· ĻĪ·Ļ ĪŗĪ±ĻĪ¬Ī»Ī»Ī·Ī»Ī·Ļ Ā«Ī³ĪĻĻ
ĻαĻĀ» (jumper) (εικ. 6).
ĪĻελεĻ
θεĻĻĻĻε ĻĪæ μικĻĻ Ī¬Ī³ĪŗĪ¹ĻĻĻĪæ με Īνα καĻĻαβίΓι. ĪεĻακινείĻĻε ĻĪ· γĪĻĻ
Ļα (jumper) ĻĻην εĻιθĻ
μηĻĪ® ĪøĪĻĪ· (εικ.5):
- ĪøĪĻĪ· 1 εβΓομαΓιαία λειĻĪæĻ
Ļγία
- ĪøĪĻĪ· 2 λειĻĪæĻ
Ļγία Ļαβ/ĪŗĪæ
- ĪøĪĻĪ· 3 ημεĻĪ®Ļια λειĻĪæĻ
Ļγία
ĪĻĪæĻ ĻελειĻĻεĻε, κλείνεĻε Ļην ĻĻ
ĻκεĻ
Ī® ξεκινĻνĻĪ±Ļ Ī±ĻĻ ĻĪæ αĻιĻĻεĻĻ Ī¼ĪĻĪæĻ (εικ. 9α). ĪĻειĻα ĻĻĻĻĻνεĻε ĻĪæ κάλĻ
μμα ĻĻĪæĻ
ĻĪ· βάĻĪ·, ĻĻĪæĻĪĻονĻĪ±Ļ ĻĪæ άγκιĻĻĻĪæ ĻĻĪæ Ī“ĪµĪ¾Ī¹Ļ Ī¼ĪĻĪæĻ Ī½Ī± βĻĪÆĻκεĻαι ĻĻĪæ εĻĻĻεĻĪ¹ĪŗĻ ĻĪæĻ
καλĻμμαĻĪæĻ (Īικ. 9 b).
ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ reset (
RESET
) για να είναι ĪγκĻ
ĻĪ· Ī· αλλαγή.
ΤĪĪ ĪĪĪΤĪΣΠĪĪ ĪΤĪĪ”ĪĪ©Ī
Īια Ļην ĻĪæĻοθĪĻĪ·ĻĪ· ĻĻν μĻαĻαĻιĻν μεĻακινήĻĻε ĻĪæ άγκιĻĻĻĪæ με Īνα καĻĻαβίΓι (εικ.5). ĪιĻάγεĻε ĻĪ¹Ļ Ī¼ĻαĻαĻĪÆĪµĻ ĻĻμĻĻνα με
Ļην ενΓεικνĻ
Ļμενη καĻεĻĪøĻ
νĻĪ·. ĪλείνεĻε ĻĪ· ĻĻ
ĻκεĻ
Ī® ξεκινĻνĻĪ±Ļ Ī±ĻĻ ĻĪæ αĻιĻĻεĻĻ Ī¼ĪĻĪæĻ (εικ. 9α). ĪĻειĻα ĻĻĻĻĻνεĻε ĻĪæ
κάλĻ
μμα ĻĻĪæĻ ĻĪ· βάĻĪ· ĻĻĪæĻĪĻονĻĪ±Ļ ĻĪæ άγκιĻĻĻĪæ ĻĻĪæ Ī“ĪµĪ¾Ī¹Ļ Ī¼ĪĻĪæĻ Ī½Ī± βĻĪÆĻκεĻαι ĻĻĪæ εĻĻĻεĻĪ¹ĪŗĻ ĻĪæĻ
καλĻμμαĻĪæĻ (Īικ. 9 b).
ĪαθοĻίζεĻε Ļην ĻĻα ĻĻĻĻ ĻεĻιγĻάĻεĻαι ĻĻĪæ κεĻάλαιο āĪĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪ£ ΩΔĪĪ£ ĪĪĪ ĪĪĪĪ”ĪĪ£ā. Īι μĻαĻαĻĪÆĪµĻ Ī“Ī¹Ī±ĻĪŗĪæĻν ĻεĻĪÆĻĪæĻ
1
ĻĻĻνο.
ĪĪΤĪĪĪΤĪΣΤĪΣΠĪĪ ĪΤĪĪ”ĪĪ©Ī
ĪĻαν ĻĻην οθĻνη εμĻανιĻĻεί ĻĪæ ĻĻμβολο ( ) να αναβοĻβήνει, Ļημαίνει ĻĻι οι μĻαĻαĻĪÆĪµĻ ĪµĪ¾Ī±Ī½ĻλοĻνĻαι. ĪĻĻ Ļην ĻĻιγμή
ĻĪæĻ
θα εμĻανιĻĻεί ĻĪæ ĻĻμβολο, Īæ ĻĻογĻαμμαĻιζĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ ĪøĪµĻμοĻĻάĻĪ·Ļ ĪøĪ± ĻĻ
νεĻĪÆĻει να λειĻĪæĻ
Ļγεί ĻĻĻĻά για ĻεĻĪÆĻĪæĻ
Īνα
μήνα, μεĻά Ļον ĪæĻοίο θα ĻĻαμαĻĪ®Ļει και θα αĻεικονίζεĻαι ĻĻαθεĻά μĻνο ĻĪæ ĻĻμβολο ( ).
Īια Ļην ανĻικαĻάĻĻαĻĪ· ĻĻν μĻαĻαĻιĻν, βλĪĻεĻε ĻĪæ κεĻάλαιο ΤĪĪ ĪĪĪΤĪΣΠĪĪ ĪΤĪĪ”ĪĪ©Ī
ĪĪ ĪĪĪĪĪ΄ΣΠĪĪ©ĪĪĪĪĪ„
Īια να λειĻĪæĻ
ĻγήĻει ĻĻĻĻά Īæ ĻĻογĻαμμαĻιζĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ ĪøĪµĻμοĻĻάĻĪ·Ļ, θα ĻĻĪĻει να «ΓιΓάξει» ĻĻον Ī“ĪĪŗĻĪ· Ļον ĪŗĻĪ“Ī¹ĪŗĻ ĻĪæĻ
. Ī
Ī“ĪĪŗĻĪ·Ļ, ĻĪæĻ
ĻĻ
νΓĪεĻαι ĻĻĪ· μονάΓα ĻĻĪæĻ ĪλεγĻĪæ (ανĻλία, βαλβίΓα, ĪŗĪ»Ļ.), «μαθαίνει» Ļον ĪŗĻĪ“Ī¹ĪŗĻ ĻĪæĻ
ĻĪæĻ
μεĻαĻĪĻεĻαι και
μεĻαĻĻĪĻει ĻĪæ ON/OFF Ļήμα, ĻĪæĻ
ĻĪæĻ
ĻĻĪλνεĻαι αĻĻĻμαĻα αĻĻ Ļον ĻομĻĻ, Ļε ενĻολĪĻ Ī³Ī¹Ī± Ļην μονάΓα ĻĻĪæĻ ĪλεγĻĪæ. ĪĪ». ĻιĻ
ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĻĪ®ĻĪ·Ļ ĻĪæĻ
Ī“ĪĪŗĻĪ· για Ļην αĻοθήκεĻ
ĻĪ· ĻĪæĻ
ĪŗĻΓικοĻ.
ΣημείĻĻĪ·: ΠαĻĻĻμαĻĪæĻ ĪøĪµĻμοĻĻάĻĪ·Ļ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ
Ļγεί μĻνο με ĻĪæ Ī“ĪĪŗĻĪ· ĻĪæĻ
εικονίζεĻαι ĻĻην εικ.8.
ĪĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪ£ ΩΔĪĪ£ ĪĪĪ ĪĪĪĪ”ĪĪ£
ΠοθĻνη ΓείĻνει ĻĪ¹Ļ Ī·Ī¼ĪĻĪµĻ ĻĪ·Ļ ĪµĪ²Ī“ĪæĪ¼Ī¬Ī“Ī±Ļ ĪŗĪ±Ī¹ Ļην ĻĻα με Ļα Ī“ĻĪæ ĻĻĻĻα ĻĪ·Ļία να αναβοĻβήνοĻ
ν (ĻĻεĻ) (Īικ. 10).
ΠεĻιĻĻĻĪĻεĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ ĻĻθμιĻĪ·Ļ Ī³Ī¹Ī± να καθοĻĪÆĻεĻε Ļην ĻĻα.
ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για εĻιβεβαίĻĻĪ·.
ΠοθĻνη ΓείĻνει Ļα ĻελεĻ
Ļαία ĻĪ·Ļία ĻĪ·Ļ ĻĻĪ±Ļ Ī½Ī± αναβοĻβήνοĻ
ν. ΠεĻιĻĻĻĪĻεĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ ĻĻθμιĻĪ·Ļ Ī³Ī¹Ī± να καθοĻĪÆĻεĻε Ļα
λεĻĻά.
ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για εĻιβεβαίĻĻĪ·.
⢠ΠΓείκĻĪ·Ļ ĻĪ·Ļ Ī·Ī¼ĪĻĪ±Ļ Ī±ĻĻίζει να αναβοĻβήνει.
⢠ΠεĻιĻĻĻĪĻĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για να καθοĻĪÆĻεĻε Ļην ημĪĻα.
⢠ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για εĻιβεβαίĻĻĪ·.
ΣημείĻĻĪ·: ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ ESC ĪæĻοιαΓήĻĪæĻε ĻĻιγμή για να ακĻ
ĻĻĻεĻε Ļον ĻĻογĻαμμαĻιĻμĻ.
ĪĪĪĪĪΠΩΔĪĪ£ ĪĪĪ ĪĪĪĪ”ĪĪ£
ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ āresetā και ακολοĻ
θείĻĻε ĻĪ¹Ļ ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĪæĻ
αναĻĪĻονĻαι ĻĻην ĻαĻάγĻαĻĪæ āĪĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪ£ ΩΔĪĪ£ ĪĪĪ ĪĪĪĪ”ĪĪ£ā
(Īικ. 10).
ĪĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪ£ ĪĪ ĪΧĪĪ£
ΠεĻιλογή ĻĪ·Ļ ĪµĻĪæĻĪ®Ļ ĪµĪ½ĪµĻγοĻοιείĻαι μĻνο με Ļην λειĻĪæĻ
Ļγία ĪUΤĪ
Το ĻλήκĻĻĪæ ĪĪĪĪĪĪĪΔΠ/ ΧĪĪĪĪ©ĪΠμĻĪæĻεί να ĻĻĪ·ĻιμοĻοιηθεί για να εĻιλεĻθεί Īæ ĻĻĻĻĪæĻ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ
ĻĪ³ĪÆĪ±Ļ ĻĪæĻ
ĻĻογĻαμμαĻιζĻμε-
νοĻ
θεĻμοĻĻάĻĪ·
ΧĪĪĪĪ©ĪĪĪ£ = λειĻĪæĻ
Ļγία Ļε ĻĻ
νΓĻ
αĻĪ¼Ļ Ī¼Īµ Ī»ĪβηĻα
ĪĪĪĪĪĪĪΔΠ= λειĻĪæĻ
Ļγία Ļε ĻĻ
νΓĻ
αĻĪ¼Ļ Ī¼Īµ ĻĻĻĻημα κλιμαĻιĻμοĻ
ΠεĻιλογή ĻĪ·Ļ ĪµĻĪæĻĪ®Ļ ĪŗĪ±ĪøĪæĻίζει Ļην εĻιλογή ĻĻν εĻιĻĪĪ“Ļν θεĻμοκĻαĻĪÆĪ±Ļ ĻĪæĻ
μĻĪæĻĪæĻν να ενεĻγοĻοιηθοĻν.
ΧĪĪĪĪ©ĪĪĪ£ = 3 εĻĪÆĻεΓα θεĻμοκĻαĻĪÆĪ±Ļ (ΤανĻιĻαγεĻĪ¹ĪŗĻ < ΤμειĻμĪνη < ΤάνεĻĪ·)
ĪĪĪĪĪĪĪΔΠ= 2 εĻĪÆĻεΓα θεĻμοκĻαĻĪÆĪ±Ļ (ΤανĻιĻαγεĻικο < Τοικονομία)
Īάθε Ļιμή είναι ενεĻγή και αναĻĪĻεĻαι μĻνο ĻĻην εĻĪæĻĪ® ĻĻην ĪæĻοία ĻĻογĻαμμαĻĪÆĻĻηκε.
Īια Ī»ĻγοĻ
Ļ Ī“Ī¹ĪµĻ
ĪŗĻĪ»Ļ
νĻĪ·Ļ, οι ĪæĪ“Ī·Ī³ĪÆĪµĻ ĻĪæĻ
ĻαĻĪĻονĻαι αναĻĪĻονĻαι ĻĪ·Ļά ĻĻην εĻĪæĻĪ® ΧĪĪĪĪ©ĪĪ.
ĪĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪĪ£ ĪĪĪ”ĪĪĪĪ”ĪĪ£ĪĪ©Ī
Ī ĻĻογĻαμμαĻιζĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ ĪøĪµĻμοĻĻάĻĪ·Ļ ĻĻην εĻĪæĻĪ® ΧĪĪĪĪ©ĪΠΓιαĻειĻίζεĻαι ĻĻία εĻĪÆĻεΓα θεĻμοκĻαĻίαĻ:
⢠ΤάνεĻĪ· = ΠιΓανική θεĻμοκĻαĻία για ĻĪ¹Ļ ĻεĻιĻΓοĻ
Ļ ĻĻĪ¹Ļ ĪæĻĪæĪÆĪµĻ Ī²ĻĪÆĻκεĻĻε ĻĻην οικία
⢠ΤμειĻμĪνη = ΠθεĻμοκĻαĻία για νĻĻĻα Ī® για ĻεĻιĻΓοĻ
Ļ ĪŗĪ±Ļά ĻĪ¹Ļ ĪæĻĪæĪÆĪµĻ ĻĪæ ĻĻĪÆĻι είναι άΓειο (για ĻαĻάΓειγμα ĻĻαν
ΓοĻ
λεĻĪæĻ
με για ĻολλĪĻ ĻĻεĻā¦.)
⢠ΤανĻιĻαγεĻικĻ= ĪλάĻιĻĻĪ· θεĻμοκĻαĻία ĻĻην οικία για Ļην ĻĻĪæĻĻαĻία ĻĪ·Ļ ĪµĪ³ĪŗĪ±ĻάĻĻαĻĪ·Ļ
(βλ. ĻĪ· ĻĻ
γκεκĻιμĪνη ĻαĻάγĻαĻĪæ)
Īια Ļον καθοĻιĻĪ¼Ļ ĪøĪµĻμοκĻαĻιĻν ĻĪæĻ
εβΓομαΓιαίοĻ
ĻĻογĻάμμαĻĪæĻ:
⢠ĪνοίγεĻε ĻĪæ ĻĪæĻĻάκι (Īικ 2)
⢠ΠιĪζεĻε ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ «θεĻμοκĻαĻĪÆĪ±Ļ Ī¬Ī½ĪµĻĪ·ĻĀ» ( ) για να αλλάξεĻε Ļην «θεĻμοκĻαĻία άνεĻĪ·ĻĀ». Ī ĪνΓειξη ĻĪ·Ļ
ĻĻοηγοĻĪ¼ĪµĪ½Ī·Ļ ĪøĪµĻμοκĻαĻĪÆĪ±Ļ Ī±Ī½Ī±Ī²ĪæĻβήνει. ΠεĻιĻĻĻĪĻεĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για να καθοĻĪÆĻεĻε Ļην εĻιθĻ
μηĻĪ® θεĻμοκĻαĻία.
ΠιĪĻĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για εĻιβεβαίĻĻĪ· Ī® āESCā για ακĻĻĻĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ
ĻγίαĻ.
⢠ΠιĪζεĻε ĻĪæ ĻλήκĻĻĪæ μειĻμĪĪ½Ī·Ļ ĪøĪµĻμοκĻαĻĪÆĪ±Ļ ( ) για να αλλάξεĻε ĻĪ· μειĻμĪνη θεĻμοκĻαĻία. Ī ĪνΓειξη ĻĪ·Ļ
ĻĻοηγοĻĪ¼ĪµĪ½Ī·Ļ ĪŗĪ±ĪøĪæĻιĻμĪĪ½Ī·Ļ ĪøĪµĻμοκĻαĻĪÆĪ±Ļ Ī±Ī½Ī±Ī²ĪæĻβήνει. ΠεĻιĻĻĻĪĻεĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για να καθοĻĪÆĻεĻε Ļην εĻιθĻ
μηĻĪ®
θεĻμοκĻαĻία
ΠιĪζεĻε ĻĪæ ĪŗĪæĻ
μĻĪÆ για εĻιβεβαίĻĻĪ· Ī® āESCā για ακĻĻĻĻĪ· ĻĪ·Ļ Ī»ĪµĪ¹ĻĪæĻ
ĻγίαĻ.
ΣημείĻĻĪ·.: Īν Γεν καθοĻĪÆĻεĻε Ļην Ļιμή ĻĪ·Ļ ĪøĪµĻμοκĻαĻĪÆĪ±Ļ ĪµĪ½ĻĻĻ 10ā, Īæ ĻĻογĻαμμαĻιζĻĪ¼ĪµĪ½ĪæĻ ĪøĪµĻμοĻĻάĻĪ·Ļ ĪµĪ³ĪŗĪ±ĻαλείĻει ĻĪ·
λειĻĪæĻ
Ļγία και γĻ
Ļίζει ĻĻην ĻĻοηγοĻμενη.
GR
Impaginato_079468:NL_E_P_GR 20-02-2009 9:26 Pagina 2
Produktspezifikationen
Marke: | IMIT |
Kategorie: | Thermostat |
Modell: | Blue radio 578091 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit IMIT Blue radio 578091 benƶtigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Thermostat IMIT

27 August 2024

27 August 2024

27 August 2024

27 August 2024

27 August 2024

27 August 2024

27 August 2024

27 August 2024

27 August 2024

27 August 2024
Bedienungsanleitung Thermostat
- Thermostat Basetech
- Thermostat Hama
- Thermostat Nedis
- Thermostat SilverCrest
- Thermostat Panasonic
- Thermostat Brennenstuhl
- Thermostat Cotech
- Thermostat Profile
- Thermostat Bosch
- Thermostat AEG
- Thermostat Siemens
- Thermostat ATAG
- Thermostat Taurus
- Thermostat Velleman
- Thermostat Devolo
- Thermostat Schwaiger
- Thermostat Alecto
- Thermostat Conrad
- Thermostat EMOS
- Thermostat Gira
- Thermostat HomeMatic
- Thermostat Renkforce
- Thermostat Technoline
- Thermostat TFA
- Thermostat Schneider
- Thermostat Corberó
- Thermostat GE
- Thermostat King
- Thermostat Avidsen
- Thermostat Elro
- Thermostat Gigaset
- Thermostat Tesla
- Thermostat Max
- Thermostat Perel
- Thermostat Nexa
- Thermostat Vasco
- Thermostat Fenix
- Thermostat Westfalia
- Thermostat Vaillant
- Thermostat Honeywell
- Thermostat Remko
- Thermostat Junkers
- Thermostat RADEMACHER
- Thermostat AVM
- Thermostat ELV
- Thermostat TP-Link
- Thermostat Zehnder
- Thermostat Lux
- Thermostat De Dietrich
- Thermostat Netatmo
- Thermostat Theben
- Thermostat Tado
- Thermostat Remeha
- Thermostat Saunier Duval
- Thermostat Stiebel Eltron
- Thermostat Truma
- Thermostat Viessmann
- Thermostat Xavax
- Thermostat Hager
- Thermostat Dimplex
- Thermostat Buderus
- Thermostat Noma
- Thermostat JUNG
- Thermostat Boneco
- Thermostat Hunter
- Thermostat Baxi
- Thermostat Wolf
- Thermostat Nest
- Thermostat Magnum
- Thermostat HQ
- Thermostat Itho Daalderop
- Thermostat Carrier
- Thermostat Tylƶ
- Thermostat Busch-Jaeger
- Thermostat SPC
- Thermostat Gree
- Thermostat Sygonix
- Thermostat Orbis
- Thermostat Econo-heat
- Thermostat EQ-3
- Thermostat RWE
- Thermostat Eberle
- Thermostat BTicino
- Thermostat Bulex
- Thermostat Danfoss
- Thermostat Delta Dore
- Thermostat Fantini Cosmi
- Thermostat GrƤsslin
- Thermostat Heimeier
- Thermostat Klafs
- Thermostat Oventrop
- Thermostat Salus
- Thermostat Seitron
- Thermostat EVE
- Thermostat Ariston Thermo
- Thermostat Elektrobock
- Thermostat Intertechno
- Thermostat Mikoterm
- Thermostat Ferroli
- Thermostat Carel
- Thermostat Daikin
- Thermostat Vemer
- Thermostat EnerGenie
- Thermostat Oregon Scientific
- Thermostat Finder
- Thermostat Homematic IP
- Thermostat Levoit
- Thermostat EQ3
- Thermostat Google
- Thermostat Somfy
- Thermostat Berker
- Thermostat Elgato
- Thermostat Elco
- Thermostat Devi
- Thermostat Drayton
- Thermostat Drayton Erie
- Thermostat Easy Timer
- Thermostat EasyTemp
- Thermostat Eliwell
- Thermostat Emerson
- Thermostat Emmeti
- Thermostat Enda
- Thermostat Eneco
- Thermostat Eqiva
- Thermostat Essent
- Thermostat Etherma
- Thermostat Eurotronic
- Thermostat Extraflame
- Thermostat Frico
- Thermostat Go Green
- Thermostat Helios (Amfra)
- Thermostat Hornbach
- Thermostat Hugo Muller
- Thermostat ICY
- Thermostat IR-V
- Thermostat Itho
- Thermostat Johnson Control
- Thermostat Landis Gyr
- Thermostat Levica
- Thermostat Lowes
- Thermostat Muller
- Thermostat Nefit
- Thermostat Niko
- Thermostat Nobo
- Thermostat OJ ELECTRONICS
- Thermostat Otio
- Thermostat Plieger
- Thermostat Plugwise
- Thermostat Radson
- Thermostat THERMAFLEX
- Thermostat Thermy
- Thermostat ACV
- Thermostat Hive
- Thermostat ThermoSmart
- Thermostat UPM
- Thermostat VDH
- Thermostat Wachendorff
- Thermostat Watts
- Thermostat Webasto
- Thermostat Weishaupt
- Thermostat Worcester-Bosch
- Thermostat Yokis
- Thermostat Z-Wave
- Thermostat Vimar
- Thermostat TrickleStar
- Thermostat Horstmann
- Thermostat Computherm
- Thermostat Heatit
- Thermostat POER
- Thermostat H-Tronic
- Thermostat PECO
- Thermostat Chacon
- Thermostat Emko
- Thermostat Fibaro
- Thermostat Heatmiser
- Thermostat Crestron
- Thermostat ORNO
- Thermostat Optima
- Thermostat HomePilot
- Thermostat Krone
- Thermostat ChiliTec
- Thermostat Arnold Rak
- Thermostat Ouellet
- Thermostat Jumo
- Thermostat Wallair
- Thermostat Maico
- Thermostat Ecobee
- Thermostat Tellur
- Thermostat STI
- Thermostat Cepra
- Thermostat Tru Components
- Thermostat Qubino
- Thermostat Gewiss
- Thermostat Warmup
- Thermostat Sinustec
- Thermostat Rose LM
- Thermostat Agpo Ferroli
- Thermostat Amfra
- Thermostat Aube
- Thermostat AWB
- Thermostat Wattio
- Thermostat Brink
- Thermostat 2Heat
- Thermostat Bryant
- Thermostat Veria
- Thermostat Innogy
- Thermostat ELKO
- Thermostat MundoControl
- Thermostat Bearware
- Thermostat GENERAL Life
- Thermostat Oreg
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-

22 Dezember 2023

30 November 2024

16 Oktober 2024

7 Oktober 2024

5 Oktober 2024

5 Oktober 2024

5 Oktober 2024

5 Oktober 2024

4 Oktober 2024

3 Oktober 2024