Bébé Confort Trianos Bedienungsanleitung
Bébé Confort Autositz Trianos
Lies die bedienungsanleitung für Bébé Confort Trianos (55 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Autositz. Dieses Handbuch wurde von 50 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.0 Sterne aus 4 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Bébé Confort Trianos oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage
Seite 1/55

..0527750
Pour les Dispositifs avec la version ISOFIX, veuillez consulter la NOTE
POURLʼUTILISATEUR au dos de la notice. Pour les Dispositifs avec la
version ceinture véhicule, veuillez consulter la NOTEPOUR
LʼUTILISATEUR ci-dessous.
La sécurité des enfants en voiture est essentielle. Plus que pour tout autre
produit, un dispositif de retenue (nacelle ou siège auto) ne supporte pas lʼerreur.
D osou faceà la route,un siègedoitparfaitementmaintenirle corpsde lʼenfant,
êtreconfortable etsimple àinstaller pour les parents. Depuis son origine, Dorel
se préoccupe de la sécurité des enfants etconçoit des sièges parfaitement
adaptésetconformes auxdernières réglementations européennes.
Ce dispositif est seulement utilisablesur les véhicules approuvés équipés de ceintures
de sécurité 3 points/statiques/à enrouleur, homologuées, conformément au règlement
N° 16 de la CEE/ONU ou dʼune norme équivalente. Dans le cas d'un dispositif faisant
faceà l'arrière,celui-cinedevrapasêtreutiliséenposition oùunsacgonflable(airbag)
est installé.
N OTE POUR LʼUTILISATEUR :
1 - Ceciestundispositifderetenuepourenfantsdelacatégorie“universel”.Ilest
homologué conformément aurèglement N°44, série 04dʼamendement,pour un
usage général surles véhicules, etpeutêtre adapté àlaplupartdes sièges de
véhicules.
2 - Ledispositifseravraisemblablementcorrectementmontésurlevéhiculesile
constructeur de celui-ci spécifie, dans lemanuel du véhicule, que ce dernier peut
recevoir des dispositifs de retenue pour enfants “universels” pour ce groupe dʼâge.
3 - Ce dispositif de retenue pour enfants a été classé comme “universel” envertu de
prescriptions plusrigoureuses quecellesqui étaientappliquées aux modèles
antérieurs qui ne portent pas cette étiquette.
4 - En cas de doute, consulter lefabriquant oulerevendeur dudispositif deretenue
pour enfants.
Forrestraining devices with the ISOFIXversion, please consult the
NOTES FORTHE USER onthe back page of the instructions.For
restraining devices with the vehicle seat-belt version, please consult the
NOTESFOR THEUSERbelow. Childsafety ina caris paramount.Moreso than
with anyotherproduct,arestraining device (carrycotorcar seat)mustbe
properlyfitted.Facing or with itsback tothe road, aseatshould supportthe
c hild's body perfectly, be comfortable andsimple for parents to install. From the
very beginning, Dorelhasbeen concerned aboutchildsafety,and designs
e minentlysuitable seatsin accordance withthe latest European regulations.
T his device should only be used on approved vehicles which are equipped with3
point/static/inertia reel seat belts, approved in accordance with UN/EEC regulations N
° 16oranother equivalent standard. A backward-facing child safety seat must not be
used in a position where thereis an airbag fitted.
NOTES FORTHEUSER:
1 - Thisisa“universal”childrestraintmechanism.Itiscertifiedunderthe04
amendmentseries to regulation N°44 for general use invehicles and may be
adapted to most vehicle seats.
2 - Thedevicewillinalllikelihoodbecorrectlymountedonthevehicle,ifthe
m anufacturer of the vehicle specifies, in the vehicleʼsmanual, thatitcan take
“universal” child restraint systems for that age group.
3 - Thischildrestrainthasbeenclassifiedas“universal”undermorestringent
specifications than those applied to previous models not bearing this label.
4 - In case of doubt,consult the manufacturer orretailer of the child restraint.
FürRückhaltesysteme in der ISOFIX-Version bitte die
GEBRAUCHSHINWEISEaufderRückseiteder Gebrauchsanweisung
lesen. Für Rückhaltesysteme in der Version für Befestigung mitdem
Fahrzeuggurt bitte die nachstehenden GEBRAUCHSHINWEISE lesen. Das
Wichtigste ist die Sicherheit Ihrer Kinder im Auto.Mehr als für jedesandere
Produkt gilt :ein Rückhaltesystem (Wanne, Babyschaleoder Autositz) verzeiht
keinen Fehler.Rückwärts gerichtetodervorwärtsgerichtet,ein Autositzmuss
denKörper Ihres Kindes tadellos stützen, komfortabel sein und fürdie Eltern
einfach zuinstallieren. Von Anbeginn an machtsich Dorel überdie Sicherheit
Ihrer KinderGedanken und entwickeltAutositze,die den neuesten europäischen
Regelungen entsprechen. Dieses Rückhaltesystemdarfnur inzugelassenen
Fahrzeugen verwendet werden,diemit entsprechend derVerordnungNr.16der
EU/UNOodereinergleichwertigenNormgeprüften Sicherheitsgurten (3-
Punkt/statisch/mit Aufrollern)ausgerüstet sind. FallsSie ein Rückhaltesystem
entgegen der Fahrtrichtung benutzen möchten,sollte dieses nicht auf einem Sitz
installiert werden, dermit einemFrontairbag versehenist.
GEBRAUCHSHINWEISE :
1 - Dies ist ein KinderrückhaltesystemderKategorie" universell ". Esist entsprechend
der VerordnungNr.44.04 füreinen allgemeinen Gebrauchin Fahrzeugen
zugelassen und lässt sich auf denmeisten Fahrzeugsitzen installieren.
2 - Dies ist eine universelle Rückhaltevorrichtung für Kinder.Gemäss Verordnung Nr.
44 Änderungsreihe 4ist sie für einegenerelle Verwendung in Fahrzeugen bestätigt
und kann auf der Mehrheit der Fahrzeugsitze angebracht werden.
3 - Gegenüber vorherigen Modellen wurde dieses Kinderrückhaltesystem, gemäß der
strengeren Anforderungen derVerordnung R44/04,als „universell“ eingestuft.
4 - Bei Fragen wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
(Voorautostoelen meteenISOFIX bevestigingssysteem gelievede
GEBRUIKERSNOTA op de achterzijde van de gebruiksaanwijzingte
lezen.) Voor autostoelen met een autogordel bevestigingssysteem
gelievede onderstaande GEBRUIKERSNOTAte lezen.
Bij hetvervoervankinderen is veiligheidin de auto van essentieel belang.Een
autostoel,draagwieg ofbabyschelp moetveilig zijn enmag geenenkelefout
bezitten.Eenautostoelgeplaatstmet het zichtnaar de straatof geplaatst tegen
hetverkeer in moet hetlichaam van hetkind perfect ondersteunen. De autostoel
moetcomfortabel voor hetkind zijn en moet eenvoudig tebedienen zijn voorde
ouders.
Deze autostoel is uitsluitend bruikbaar in voertuigen voorzien van 3-punts
veiligheidsgordel /metoprolsysteem, officieel goedgekeurdvolgens hetreglement
N°16 vande CEE/ONU norm ofgelijkwaardig.Deze autostoel mag nooit ineen
voertuiggeplaatst worden indepositie "tegen derijrichting in"indien dezitplaats
voorzien is van een airbag.
NOTA VOOR DEGEBRUIKER :
1 - Ditis eenautostoel voor kinderen, categorie"universeel". Dezeautostoel voldoet
aan de eisenvanhet reglement N°44/04 voornormaal gebruik in voertuigen. Deze
autostoel kan inde meesteautoʼsbevestigd worden.
2 - Dit iseen bevestigings installatie voor kinderen uit decategorie “universeel” enis
officieel goedgekeurdovereenkomstig met hetreglement N° 44, amendement serie
0 4, vooreen algemeen gebruik in voertuigen,en kan bevestigdworden op het
merendeel van deautozetels".
3. Dezeautostoelvaltonderdecategorie"universeel"krachtensstrengere
voorschriften dan deze toegepast werden opde vroegeremodellendiedit etiket niet
droegen.
4 - In geval van twijfel, raadpleeg de fabrikant of de verkoper van deze autostoel.
Per iDispositiviversione ISOFIX, vogliate consultare laNOTA PER
L ʼUTILIZZATORE sul retro del manuale. Per i Dispositivi versione cintura
dellʼautoveicolo,vogliate consultare laNOTAPERLʼUTILIZZATORE
sottoriportata. Lasicurezzadeibambiniinautomobileèfondamentale.Piùdi
qualsiasi altro prodotto, un dispositivo diritenuta (navicella oseggiolino auto)
deve funzionare perfettamente e,posizionatoin senso di marciao nel senso
opposto, deve mantenere ilcorpo delbambino nel modocorretto, garantendo
confortal bambinoe semplicitàdi utilizzoaigenitori. Dasempre, Dorel si
p reoccupa della sicurezza dei bambinieproduce seggiolini auto perfettamente
adatti econformi alle ultime regolamentazioni europee.
Questo dispositivo è utilizzabile esclusivamente su veicoli approvati e dotati di cinture
d i sicurezza 3 punti/statiche/con avvolgitore, omologate conformemente al
regolamentoN° 16 CEE/ONU o normativaequivalente.I seggioliniauto installati in
senso inverso di marcia non devono essere utilizzatisu sedili dotati di airbag.
INFORMAZIONI PER LʼUTILIZZATORE :
1 - Questoèundispositivodiritenutaperbambinidellacategoria“universale”.E'
o mologato inconformità alla normativa N°44, emendamento 04,per unutilizzo
generale sui veicoli e può essere adattato alla maggior parte dei sedili auto.
2 - Ildispositivosarà verosimilmentemontatoinmodocorrettonell'autoveicoloseil
produttorediquest'ultimo specifica, nelmanuale dell'autoveicolo, chequesto può
trasportare dei dispositivi di ritenuta per bambini "universali" pertale gruppo d'età.
3 - Questo dispositivo diritenutaè stato classificatocome “universale”invirtùdinorme
più rigorose di quelle applicate ai modelli anteriori privi di questaetichetta.
4 - In caso di dubbio, consultare il produttoreo il rivenditore del dispositivo di ritenuta.
P aralos Dispositivos con versión ISOFIX, consulte la INFORMACIÓN
P ARAEL USUARIO al dorso de las instrucciones. Para los Dispositivos
con versióndeinstalacióncon cinturón delautomóvil, consultela
I NFORMACIÓN PARA EL USUSARIO detallada acontinuación. La seguridad
infantil en el automóvil es esencial. Más que cualquier otro producto, un
Dispositivo de Retención (cucoosilla de auto)no puede ser susceptible de
fallos. De espaldas o decara a la marcha, una silla deauto debe sujetar
p erfectamente el cuerpodel bebé oniño,ser confortable y fácil de instalarpor
lospapás.Dorel siempre seha preocupado por la seguridadinfantily ha
d iseñado sillas perfectamente adaptadas y conformes a los más recientes
Reglamentos Europeos.
EsteDispositivo sólo puede utilizarse envehículos equipadosconcinturones de
seguridadde 3 puntos / estáticos/ con enrolladores,homologadosconforme al
reglamento Nº16 dela CEE/ONUo unanormaequivalente.Enel casode un
dispositivo colocado deespaldasala marcha,no sedebe instalar enun asiento
equipado con airbag.
INFORMACIÓN PARA EL USUARIO:
1 - Esteesundispositivoderetencióninfantildecategoría"universal".Está
homologado conforme al reglamento Nº 44,enmienda04, paraun uso general
sobre los vehículos,y se adapta ala mayoría de los mismos.
2 - Eldispositivoestará correctamentemontadoenelvehículo,sielfabricantedel
mismo especificaen el manual de instrucciones,quese pueden instalar los
dispositivos de retencióninfantil "universales" para este grupode edad.
3 - EsteDispositivo deRetenciónInfantilestáclasificadocomo “universal”,envirtud de
prescripciones más estrictas que las aplicadas enmodelos anteriores que no
incorporan esta etiqueta.
4 - Encasodeduda,consulteconelfabricanteoconelcomerciodistribuidordel
Dispositivo de Retención Infantil.
Para os dispositivoscom a versão ISOFIX,consultea NOTA PARAO
UTLIZADOR nas costas do manual. Para os dispositivos com a versão
cinto do automóvel,consulte aNOTA PARA OUTILIZADOR que se
segue. A segurança das crianças queviajamde carroéessencial.Mais do que
qualquer outro produto, um dispositivo de retençãode criança (alcofa ou
cadeira-auto) deveser e estarperfeito.De costas ou de frente para a estrada,
uma cadeira deveprenderperfeitamente o corpoda criança,ser confortável e
simples de instalar para os pais. Desde asua origem, a Dorel preocupa-se com
a segurançadascriançase concebecadeirasperfeitamenteadaptadase
conforme asúltimas regulamentações europeias.
Este dispositvo sópode ser utilizado em veículos aprovados equipados de cintos de
segurançade 3 pontos/ estáticos /comenroladores, homologados, em conformidade
com o Regulamento N° 16 daCEE/ONU ou deuma norma equivalente. No caso do
dispositivo estar de costas para a estrada, este não deve ser utilizado se houver um
airbag instalado.
NOTA PARA OUTILIZADOR:
1 - Istoéumdispositivoderetençãoparacriançasdacategoria"universal".Foi
homologadoconformeoregulamentonº44,emendadasérie04,paraum usogeral
em todos os veículos e talvez adaptadoá maioria dos assentos dos automóveis.
2 - O dispositivo estará correctamente montado no veículo automóvel se o construtor
da marca automóvelespecificar no manual de instrucções que oveículo está
adaptado adispositivos de retenção "universais" para crianças deste grupo de
idade.
3 - EstedispositivoderetençãodecriançasfoiclassificadocomoUNIVERSALem
virtude de normasmais rigorosas do que asque eram aplicadas aos modelos
anteriores que não tinham esta etiqueta.
4- Emcasodedúvida,consulteofabricanteouorevendedordodispositivode
retenção de crianças.
IMPORTANT - WARNING -WICHTIG - OPGELET- ATTENZIONE-IMPORTANTE
DOREL FRANCE S.A.
Z.I. -9 bd duPoitou
BP 90549309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM BrusselsInternational Trade Mart
Atomiumsquare 1, BP177
1020 Brussels
BELGIQUE /BELGIE
DOREL (U.K). LTD
Hertsmere House,
Shenley Road,
Borehamwood Hertfordshire WD6 1TE
UNITED KINGDOM
DOREL GERMANY
Augustinusstraße 9c
D-50226 Frechen-Königsdorf
DEUTSCHLAND
DOREL NETHERLANDS
Postbus 6071
5700 ET HELMOND
NEDERLAND
DOREL ITALIA S.P.A.
a SocioUnico
Via Verdi, 1424060 Telgate(Bergamo)
ITALIA
DOREL HISPANIA,S.A.
C/Pare Rodés n°26
Torre A 4°Edificio DelLlac Center
08208 Sabadell (Barcelona)
ESPAÑA
DOREL PORTUGAL
Parque Industrial da Varziela
Rua nº 1 - Arvore4480-109 Vila doConde
PORTUGAL
DOREL JUVENILE
SWITZERLAND S.A.
Chemin dela Colice 4
1023 CRISSIERSWITZERLAND / SUISSE
www.bebeconfort.com
NOTICE D'UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI D’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
GR 1 - 9/18 KGGR 2 - 15/25 KGGR 2/3 - 15/36 KG
La responsabilité du fabricant
ne saurait être engagée, que
dans le cadre de l'attribution
du Règlement Européen (R44).
Cette Homologation n'exclut
pas la prudence et le respect
du code de la route.
• Nous vous conseillons de lire attentivement cette notice et de manipuler votre
produit avant de lʼutiliser.
Conserver cette notice pour une utilisation ultérieure.
• Please read these instructions carefully before use and keep them in a safe place
for future reference.
Keep these instructions for future reference.
• Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und handhaben Sie
das Produkt vor der Benutzung probemässig. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanleitung für eine spätere Benutzung sorgfältig auf.
• Wij raden U aan om de gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen en uw product een
aantal keren te hanteren vóór gebruik.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor een later gebruik..
• Vi consigliamo di leggere attentamente queste avvertenze e di maneggiare il
vostro prodotto prima dellʼuso.
Conservare il presente libretto di istruzioni per unʼulteriore consultazione.
• Se aconseja leer atentamente este manual antes de empezar a manipular el
producto y también conservar estas
instrucciones en caso de posterior utilización.
• Aconselhamos a ler atentamente este manual antes de utilizar o produto.
Conserve este manual de instruções para uma utilização posterior.
Produktspezifikationen
| Marke: | Bébé Confort |
| Kategorie: | Autositz |
| Modell: | Trianos |
| Breite: | 480 mm |
| Tiefe: | 580 mm |
| Höhe: | 650 mm |
| Autositzgruppe: | 2-3 (15 - 36 kg; 3,5 - 12 Jahre) |
| Seitenschutz: | Ja |
| Gurtverschlusstyp: | 3-Punkt |
| Anzahl der Liegepositionen: | 2 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Bébé Confort Trianos benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Autositz Bébé Confort
21 September 2024
25 August 2024
24 August 2024
22 August 2024
22 August 2024
21 August 2024
20 August 2024
20 August 2024
18 August 2024
17 August 2024
Bedienungsanleitung Autositz
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
29 März 2026
23 März 2026
23 März 2026
23 März 2026
22 März 2026
22 März 2026
22 März 2026
21 März 2026
20 März 2026
19 März 2026