Hendi 221297 Bedienungsanleitung
Hendi
Schneidemaschine
221297
Lies die bedienungsanleitung für Hendi 221297 (12 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Schneidemaschine. Dieses Handbuch wurde von 2 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.7 Sterne aus 1.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Hendi 221297 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage
Seite 1/12

1
1
3a
3b
1
4
5
6
2
* Front side
** Back side
7
8
9
10
2
11
3
4
2
5
6
13
12
7
8
14
15
9
10
17
16
11
12
13
14

2
ENGLISH
Japanese mandoline HENDI Shōgun PRO 将軍
Item no.: 221297
Main parts of the product
(Fig 1 on page 1)
1. Handle
2. Thinckness fixing screw
3a. Thickness adjustment gauge (mm)
3b. Thickness adjustment gauge (inch)
4. Replacement screw
5. Slicing blade
6. Slicing plate
7. Thickness adjustment slider
8. Cutout
9. Non-slip rubber
10. Food holder / finger guard
* Front side
** Back side
Precautions
• Do not use for anything other than slicing
vegetables. If used for any other purpose,
the blade may break and cause injury.
• If the joints with metal become loose or the main
body cracks or deforms during use, do not use the
product while it is damaged.
• Do not place near fire. There is a risk of deforming
the product or causing burns.
• The blade is extremely sharp. Please be careful
when using and cleaning.
• When using, be careful not to get your hand hold-
ing the food caught. Be sure to use the food holder
/ finger guard when slicing small or slippery food.
• Do not use the product in conditions where it can-
not be held stably such as in conditions where it is
slippery due to oil, water, detergent, etc.
• Please be careful not to let the slicing plate float
while in use.
• Do not subject the product to excessive force or
shock, such as dropping it or hitting it against a
hard object. There is a risk of product damage or
injury.
• -If the slicing blade becomes deformed or dam
aged, do not repair or modify it and stop using it.
Preparation before use
• Before use, please check the safety to ensure that
there are no wobbles or cracks in the joint between
the main body, blade and metal.
Operating instructions
Note to thickness adjustment gauge
(Fig 2 on page 1)
11. Lock position
• Depending on the hardness of the food and the
amount of force applied when slicing, there may
be a deviation in the set thickness. Adjust desired
thickness by fixing screw.
• If you align the fixing screw to the lock position, the
slicing plate will be fixed at a higher position than
the slicing blade, making it impossible to slice.
How to adjust thickness
1. Loosen the thickness fixing screw. (Fig 3 on page
1)
2. -Slide the thickness adjustment slider to your de
sired thickness. (Fig 4 on page 1)
3. After aligning, firmly tighten the thickness fixing
screw. (Fig 5 on page 1)
How to set the food holder / finger guard
(Fig 6 on page 1)
12. Groove
13. Groove (opposite side)
1. Set the food holder / finger guard according to
the groove on the side.
2. The food holder / finger guard can be used as a
blade cover for convenient storage.
How to remove the slicing plate
1. Align the thickness adjustment slider to the lock
position. (Fig 2 on page 1)
2. Push the slicing plate from the surface until it is
perpendicular to the main body. (Fig 8 on page 1)
14. Press down
15. Lift up
3. Pull from back side to remove the slicing plate.
(Fig 9 on page 1)
How to attach the slicing plate
1. Reverse the removal procedure and insert the
slicing plate by aligning the convex part with the
recess of the main body. (Fig 10 on page 1)
16. Recess in
17. Convex part
2. Tilt the slicing plate and push it in. (Fig 11 on
page 1)
How to replace the slicing blade
1. Remove the screws at both ends using a screw-
driver. (Fig 12 on page 1)
2. Slowly remove the slicing blade from the inser-
tion hole on the side of the slicer. (Fig 13 on page
1)
3. Check the front and back sides of the slicing
blade, and insert it, then tighten the screw firmly.
If you do not tighten it firmly, the slicing blade
may wobble and cause injury. (Fig 14 on page 1)
Cleaning & maintenance
• When using for the first time, please wash thor-
oughly with a sponge dampened with dish deter-
gent before use.
• After use, wash with dish detergent and wipe off
moisture before storing.
• Do not wash with scrubber or polishing powder.
There is a risk of scratches.
• Do not sterilize by boiling, or use in a dishwasher
or dish dryer, as heat may deform the product.
• Leaving the product with dirt or moisture on it,
leaving it in contact with dissimilar metals, or stor-
ing it in a humid place may cause rust.
• Color and odor may transfer depending on the
food, but this is not a quality problem.
• Please keep out of reach of children.
HENDI B.V.
For technical information and Declarations of Con-
formity see www.hendi.com.
DEUTSCH
Japanische Mandolin HENDI Shōgun PRO 将軍
Art.-Nr.: 221297
Hauptbestandteile des Produkts
(Abb. 1 auf Seite 1)
1. Griff
2. Dünnheits-Befestigungsschraube
3a. Dicken-Einstelllehre (mm)
3b. Dicken-Einstelllehre (Zoll)
4. Ersatzschraube
5. Schneidklinge
6. Schneidplatte
7. Schieberegler für die Wandstärkeneinstellung
8. Ausschnitt
9. Rutschfester Gummi
10. Lebensmittelhalter / Fingerschutz
* Vorderseite
** Rückseite
Vorsichtsmaßnahmen
• Nicht für andere Zwecke als das Schneiden
von Gemüse verwenden. Bei Verwendung
für andere Zwecke kann die Klinge brechen und
Verletzungen verursachen.
• Wenn sich die Verbindungen mit Metall lösen oder
der Hauptkörper während des Gebrauchs reißt
oder sich verformt, darf das Produkt nicht verwen-
det werden, solange es beschädigt ist.
• Nicht in der Nähe von Feuer platzieren. Es besteht
die Gefahr, dass sich das Produkt verformt oder
Verbrennungen verursacht.
• Die Klinge ist extrem scharf. Bitte seien Sie vor-
sichtig bei der Verwendung und Reinigung.
• Achten Sie bei der Verwendung darauf, dass Ihre
Hand das Essen nicht festhält. Achten Sie darauf,
den Lebensmittelhalter / Fingerschutz zu verwen-
den, wenn Sie kleine oder rutschige Lebensmittel
schneiden.
• Verwenden Sie das Produkt nicht unter Bedingun-
gen, unter denen es nicht stabil gehalten werden
kann, wie z. B. unter Bedingungen, bei denen es
aufgrund von Öl, Wasser, Waschmittel usw. rut-
schig ist.
• Bitte achten Sie darauf, die Schneidplatte während
des Gebrauchs nicht schwimmen zu lassen.
• Setzen Sie das Produkt keinen übermäßigen Kräf-
ten oder Stößen aus, z. B. wenn Sie es fallen las-
sen oder gegen einen harten Gegenstand stoßen.
Es besteht die Gefahr von Produktschäden oder
-verletzungen.
• Wenn die Schneidklinge verformt oder beschädigt
wird, darf sie nicht repariert oder verändert und
nicht mehr verwendet werden.
Vorbereitung vor Gebrauch
• Überprüfen Sie vor der Verwendung bitte die Si-
cherheit, um sicherzustellen, dass sich keine Wa-
ckeln oder Risse im Gelenk zwischen Hauptkörper,
Klinge und Metall befinden.
Bedienungsanleitung
Hinweis zur Dickeneinstelllehre
(Abb. 2 auf Seite 1)
11. Position verriegeln
• Abhängig von der Härte der Nahrung und der beim
Schneiden ausgeübten Kraft kann es zu einer Ab-
weichung der eingestellten Dicke kommen. Stel-
len Sie die gewünschte Dicke ein, indem Sie die
Schraube befestigen.
• Wenn Sie die Befestigungsschraube an der Verrie-
gelungsposition ausrichten, wird die Schneidplat-
te an einer höheren Position als die Schneidklinge
befestigt, wodurch es unmöglich ist, zu schneiden.
Anpassen der Dicke
1. Lösen Sie die Befestigungsschraube für die Di-
cke. (Abb. 3 auf Seite 1)
2. Schieben Sie den Schieberegler für die Dicken-
einstellung auf die gewünschte Dicke. (Abb. 4
auf Seite 1)
3. -Ziehen Sie nach dem Ausrichten die Befesti
gungsschraube fest an. (Abb. 5 auf Seite 1)
Einstellen des Lebensmittelhalters / Fingerschut-
zes
(Abb. 6 auf Seite 1)
12. Nut
13. Nut (gegenüber)
1. -Stellen Sie den Lebensmittelhalter / Finger
schutz entsprechend der seitlichen Nut ein.
2. Der Lebensmittelhalter / Fingerschutz kann als
Klingenabdeckung zur praktischen Aufbewah-
rung verwendet werden.
Entfernen der Schneidplatte
1. Richten Sie den Schieber zur Dickeneinstellung
auf die Verriegelungsposition aus. (Abb. 2 auf
Seite 1)
2. -Schieben Sie die Schneidplatte von der Oberflä
che, bis sie senkrecht zum Hauptkörper steht.
(Abb. 8 auf Seite 1)
14. Nach unten drücken
15. Anheben
3. Von der Rückseite ziehen, um die Schneidplatte
zu entfernen. (Abb. 9 auf Seite 1)
Befestigen der Schneidplatte
1. Den Entfernungsvorgang umkehren und die
Schneidplatte einführen, indem der konvexe Teil
mit der Aussparung des Hauptkörpers ausge-
richtet wird. (Abb. 10 auf Seite 1)
16. Einsparung in
17. Konvexes Teil
2. Die Schneidplatte kippen und hineindrücken.
(Abb. 11 auf Seite 1)
Austausch der Schneidklinge
1. Entfernen Sie die Schrauben an beiden Enden
mit einem Schraubendreher. (Abb. 12 auf Seite 1)
2. -Die Schneidklinge langsam aus dem Einfüh
rungsloch an der Seite des Schneiders entfer-
nen. (Abb. 13 auf Seite 1)
3. Vorder- und Rückseite der Schneidklinge über-
prüfen, einsetzen und dann die Schraube fest
anziehen. Wenn Sie es nicht fest anziehen, kann
die Schneidklinge wackeln und Verletzungen
verursachen. (Abb. 14 auf Seite 1)
Reinigung und Wartung
• Bitte waschen Sie sich bei der ersten Verwendung
gründlich mit einem Schwamm, der mit Geschirr-
spülmittel angefeuchtet wurde.
• Nach Gebrauch mit Geschirrspülmittel waschen
und vor der Lagerung Feuchtigkeit abwischen.
• Nicht mit Wäscher oder Polierpulver waschen. Es
besteht die Gefahr von Kratzern.
• Nicht durch Kochen oder in einem Geschirrspüler
oder Geschirrtrockner sterilisieren, da Hitze das
Produkt verformen kann.
• Wenn das Produkt mit Schmutz oder Feuchtigkeit
bedeckt bleibt, mit ungleichen Metallen in Kontakt
gelassen wird oder an einem feuchten Ort gelagert
wird, kann dies zu Rost führen.
• -Farbe und Geruch können sich je nach Lebens
mittel übertragen, aber dies ist kein Qualitäts-
problem.
• -Bitte außerhalb der Reichweite von Kindern auf
bewahren.
HENDI B.V.
Für technische Auskünfte und Konformitätserklä-
rungen siehe www.hendi.com.
NEDERLANDS
Japanse mandoline HENDI Shōgun PRO 将軍
Artikelnr.: 221297
Belangrijkste onderdelen van het product
(Afb. 1 op pagina 1)
1. Handgreep
2. Bevestigingsschroef Thinckness
3a. Diktemeter (mm)
3b. Diktemeter (inch)
4. Vervangende schroef
5. Snijmes
6. Snijplaat
7. Schuifregelaar voor dikteaanpassing
8. Uitsparing
9. Antislip rubber
10. Voedselhouder/vingerbeschermer
* Voorzijde
** Achterkant
Voorzorgsmaatregelen
• Niet gebruiken voor andere doeleinden dan
het snijden van groenten. Als het mes voor
een ander doel wordt gebruikt, kan het breken en
letsel veroorzaken.
• Als de metalen verbindingen loskomen of de main
body tijdens gebruik barst of vervormt, mag u het
product niet gebruiken terwijl het beschadigd is.
• Niet in de buurt van vuur plaatsen. Er bestaat een
risico dat het product vervormt of brandwonden
veroorzaakt.
• Het mesje is extreem scherp. Wees voorzichtig bij
het gebruik en de reiniging.
• Let er bij het gebruik op dat u uw hand niet houdt
om het voedsel vast te houden. Zorg ervoor dat u
de voedselhouder/vingerbeschermer gebruikt bij
het snijden van klein of glad voedsel.
• Gebruik het product niet in omstandigheden waar
het niet stabiel kan worden gehouden, zoals in
omstandigheden waar het glad is door olie, water,
wasmiddel, enz.
• Let erop dat u de snijplaat niet laat drijven terwijl
deze in gebruik is.
• Stel het product niet bloot aan overmatige kracht
of schokken, zoals het laten vallen of het tegen een
hard voorwerp slaan. Er bestaat een risico op be-
schadiging of letsel van het product.
• Als het snijblad vervormd of beschadigd raakt,
mag u het niet repareren of wijzigen en het niet
meer gebruiken.

3
Voorbereiding voor gebruik
• Controleer vóór gebruik de veiligheid om er zeker
van te zijn dat er geen belletjes of barsten in het
gewricht tussen de main body, het mes en het me-
taal zitten.
Bedieningsinstructies
Opmerking voor dikteaanpassingsmeter
(Afb. 2 op pagina 1)
11. Positie vergrendelen
• Afhankelijk van de hardheid van het voedsel en de
hoeveelheid kracht die wordt uitgeoefend bij het
snijden, kan er een afwijking zijn in de ingestel-
de dikte. Stel de gewenste dikte af met de klem-
schroef.
• Als u de klemschroef uitlijnt met de vergrendelpo-
sitie, wordt de snijplaat in een hogere positie dan
het snijblad bevestigd, waardoor het onmogelijk is
om te snijden.
Hoe de dikte aan te passen
1. Draai de diktebevestigingsschroef los. (Afb. 3 op
pagina 1)
2. Schuif de schuifregelaar voor dikteaanpassing
naar de gewenste dikte. (Afb. 4 op pagina 1)
3. Draai na het uitlijnen de diktebevestigings-
schroef stevig vast. (Afb. 5 op pagina 1)
De voedselhouder/vingerbeschermer instellen
(Afb. 6 op pagina 1)
12. Groef
13. Groef (tegenoverliggende zijde)
1. Plaats de voedselhouder/vingerbeschermer in
overeenstemming met de groef aan de zijkant.
2. -De voedselhouder/vingerbeschermer kan wor
den gebruikt als messenhoes voor eenvoudige
opslag.
De snijplaat verwijderen
1. Lijn de schuifregelaar voor dikteaanpassing uit
met de vergrendelstand. (Afb. 2 op pagina 1)
2. Duw de snijplaat van het oppervlak totdat deze
loodrecht op de main body staat. (Afb. 8 op pa-
gina 1)
14. Druk omlaag
15. Optillen
3. Trek aan de achterkant om de snijplaat te verwij-
deren. (Afb. 9 op pagina 1)
De snijplaat bevestigen
1. Keer de verwijderingsprocedure om en breng de
snijplaat in door het bolle deel uit te lijnen met de
uitsparing van de main body. (Afb. 10 op pagina 1)
16. Recess in
17. Convex onderdeel
2. Kantel de snijplaat en duw deze naar binnen.
(Afb. 11 op pagina 1)
Het snijmes vervangen
1. Verwijder de schroeven aan beide uiteinden met
een schroevendraaier. (Afb. 12 op pagina 1)
2. Verwijder het snijblad langzaam uit het inbreng-
gat aan de zijkant van de snijder. (Afb. 13 op pa-
gina 1)
3. Controleer de voor- en achterkant van het snij-
blad en breng het in. Draai vervolgens de schroef
stevig vast. Als u het niet stevig vastdraait, kan
het snijblad wiebelen en letsel veroorzaken. (Afb.
14 op pagina 1)
Reiniging en onderhoud
• Wanneer u het product voor het eerst gebruikt,
was het dan vóór gebruik grondig met een spons
die bevochtigd is met afwasmiddel.
• Was na gebruik met afwasmiddel en veeg het
vocht af voordat u het opbergt.
• Niet wassen met schrobzuigmachine of polijstpoe-
der. Er bestaat een risico op krassen.
• Niet steriliseren door te koken of in een vaatwas-
ser of vaatwasser te gebruiken, omdat hitte het
product kan vervormen.
• Het product achterlaten met vuil of vocht erop, het
in contact laten komen met ongelijksoortige me-
talen of het op een vochtige plaats bewaren, kan
roest veroorzaken.
• Kleur en geur kunnen worden overgedragen af-
hankelijk van het voedsel, maar dit is geen kwa-
liteitsprobleem.
• Buiten het bereik van kinderen houden.
HENDI B.V.
Voor technische informatie en conformiteitsverkla-
ringen raadpleeg www.hendi.com.
POLSKI
Mandolina japońska HENDI Shōgun PRO 将軍
Nr pozycji: 221297
Główne części produktu
(Rys. 1 na stronie 1)
1. Uchwyt
2. Cienka śruba mocująca
3a. Miernik regulacji grubości (mm)
3b. Miernik regulacji grubości (cale)
4. Śruba wymienna
5. Ostrze do krojenia
6. Płytka krojona
7. Suwak regulacji grubości
8. Wycięcie
9. Antypoślizgowa guma
10. Uchwyt na żywność / osłona palców
* Przednia strona
** Tył
Środki ostrożności
• Nie używać do innych celów niż krojenie
warzyw. W przypadku użycia do innych ce-
lów ostrze może pęknąć i spowodować obrażenia.
• -Jeśli połączenia z metalem poluzują się lub głów
na część ciała pęknie lub odkształci się podczas
użytkowania, nie używać produktu, gdy jest uszko-
dzony.
• Nie umieszczać w pobliżu ognia. Istnieje ryzyko
odkształcenia produktu lub spowodowania opa-
rzeń.
• Ostrze jest bardzo ostre. Podczas używania i czysz-
czenia należy zachować ostrożność.
• Podczas używania należy uważać, aby nie złapać
ręki za jedzenie. Podczas krojenia małych lub śli-
skich potraw należy używać uchwytu na żywność/
osłony palców.
• Nie używać produktu w warunkach, w których nie
można go trzymać stabilnie, np. w warunkach, w
których jest śliski ze względu na olej, wodę, deter-
gent itp.
• Należy uważać, aby płytka do krojenia nie unosiła
się podczas użytkowania.
• Nie należy narażać produktu na działanie nad-
miernej siły lub wstrząsu, np. upuszczenie lub
uderzenie w twardy przedmiot. Istnieje ryzyko
uszkodzenia lub uszkodzenia produktu.
• Jeśli ostrze do cięcia ulegnie odkształceniu lub
uszkodzeniu, nie należy go naprawiać ani modyfi-
kować i należy go zaprzestać używania.
Przygotowanie przed użyciem
• Przed użyciem należy sprawdzić bezpieczeństwo,
aby upewnić się, że nie ma chropowatości ani pęk-
nięć w stawie między korpusem głównym, ostrzem
i metalem.
Instrukcja obsługi
Uwaga do miernika regulacji grubości
(Rys. 2 na stronie 1)
11. Pozycja blokady
• W zależności od twardości potrawy i siły stoso-
wanej podczas cięcia, może wystąpić odchylenie
ustawionej grubości. Wyregulować żądaną gru-
bość za pomocą śruby mocującej.
• Jeśli śruba mocująca zostanie ustawiona w pozycji
zablokowanej, płytka warstwowa zostanie przymo-
cowana wyżej niż ostrze warstwowe, co uniemoż-
liwi jej przecięcie.
Jak wyregulować grubość
1. Poluzować śrubę mocującą grubość. (Rys. 3 na
stronie 1)
2. Przesunąć suwak regulacji grubości do żądanej
grubości. (Rys. 4 na stronie 1)
3. Po wyrównaniu mocno dokręcić śrubę mocującą
grubość. (Rys. 5 na stronie 1)
Jak ustawić uchwyt na żywność / osłonę palców
(Rys. 6 na stronie 1)
12. Rowek
13. Rowek (po przeciwnej stronie)
1. Ustawić uchwyt na żywność/osłonę palca zgod-
nie z rowkiem z boku.
2. Uchwyt na żywność/osłona na palce może być
używana jako osłona na ostrze, ułatwiając prze-
chowywanie.
Jak wyjąć płytkę do krojenia
1. Wyrównać suwak regulacji grubości do pozycji
zablokowanej. (Rys. 2 na stronie 1)
2. Wypchnąć płytkę warstwową z powierzchni, aż
będzie prostopadła do korpusu głównego. (Rys.
8 na stronie 1)
14. Naciśnij w dół
15. Podnieś
3. Pociągnąć od tyłu, aby wyjąć płytkę warstwową.
(Rys. 9 na stronie 1)
Jak przymocować płytkę do krojenia
1. Odwrócić procedurę usuwania i włożyć płytkę
warstwową, wyrównując wypukłą część z zagłę-
bieniem korpusu głównego. (Rys. 10 na stronie 1)
16. Reces w
17. Część wypukła
2. Przechylić płytkę do krojenia i wcisnąć ją. (Rys.
11 na stronie 1)
Jak wymienić ostrze do krojenia
1. Wykręcić śruby z obu końców za pomocą śru-
bokręta. (Rys. 12 na stronie 1)
2. Powoli wyjąć ostrze tnące z otworu do wprowa-
dzania z boku krajalnicy. (Rys. 13 na stronie 1)
3. Sprawdzić przednią i tylną stronę łopatki do
krojenia i włożyć ją, a następnie mocno dokręcić
śrubę. Jeśli nie dokręcisz go mocno, ostrze do
krojenia może się chwieć i spowodować obraże-
nia. (Rys. 14 na stronie 1)
Czyszczenie i konserwacja
• -W przypadku pierwszego użycia należy przed uży
ciem dokładnie umyć gąbką zwilżoną detergentem
do naczyń.
• Po użyciu umyć detergentem do naczyń i wytrzeć
wilgoć przed przechowywaniem.
• Nie myć szorowarką ani proszkiem polerskim. Wy-
stępuje zagrożenie zarysowaniami.
• Nie sterylizować poprzez wrzenie lub użycie w
zmywarce lub suszarce do naczyń, ponieważ ciepło
może odkształcić produkt.
• Pozostawienie na produkcie brudu lub wilgoci,
pozostawienie go w kontakcie z różnymi metalami
lub przechowywanie go w wilgotnym miejscu może
spowodować rdzę.
• Kolor i zapach mogą przenosić się w zależności od
potrawy, ale nie jest to problem z jakością.
• Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
HENDI B.V.
Aby uzyskać Informacje techniczne i deklaracje
zgodności skontaktuj się znaszym dystrybutorem.
Lista dystrybutorów dostępna na www.hendi.com.
FRANÇAIS
Mandoline japonaise HENDI PRO 将軍
N° article: 221297
Principales parties du produit
(Fig. 1 à la page 1)
1. Poignée
2. Vis de fixation Thinckness
3a. Jauge de réglage de l’épaisseur (mm)
3b. Jauge de réglage de l’épaisseur (pouces)
4. Vis de remplacement
5. Lame de coupe
6. Plaque de coupe
7. Curseur de réglage de l’épaisseur
8. Découpe
9. Caoutchouc antidérapant
10. Porte-aliments / protège-doigts
* Face avant
** Dos
Précautions
• Ne pas utiliser pour autre chose que pour
trancher des légumes. Si elle est utilisée à
d’autres fins, la lame peut se casser et causer des
blessures.
• Si les joints métalliques se desserrent ou si le
corps principal se fissure ou se déforme pendant
l’utilisation, ne pas utiliser le produit lorsqu’il est
endommagé.
• Ne pas placer près d’un feu. Il existe un risque de
déformation du produit ou de brûlure.
• La lame est extrêmement tranchante. Soyez pru-
dent lors de l’utilisation et du nettoyage.
• Lors de l’utilisation, veillez à ne pas prendre la
main en tenant la nourriture. Assurez-vous d’uti-
liser le porte-aliments / protège-doigts lorsque
vous coupez des aliments petits ou glissants.
• Ne pas utiliser le produit dans des conditions où il
ne peut pas être maintenu de manière stable, par
exemple dans des conditions où il est glissant en
raison de l’huile, de l’eau, du détergent, etc.
• Veillez à ne pas laisser flotter la plaque de coupe
pendant l’utilisation.
• Ne pas soumettre le produit à une force excessive
ou à un choc, par exemple en le faisant tomber ou
en le frappant contre un objet dur. Il existe un risque
d’endommagement ou de blessure du produit.
• Si la lame de coupe est déformée ou endomma-
gée, ne la réparez pas ou ne la modifiez pas et
cessez de l’utiliser.
Préparation avant utilisation
• Avant utilisation, veuillez vérifier la sécurité pour
vous assurer qu’il n’y a pas de vacille ou de fissure
dans le joint entre le corps principal, la lame et
le métal.
Mode d’emploi
Remarque sur la jauge de réglage de l’épaisseur
(Fig. 2 à la page 1)
11. Position de verrouillage
• En fonction de la dureté de l’aliment et de la force
appliquée lors du tranchage, il peut y avoir un
écart dans l’épaisseur définie. Réglez l’épaisseur
souhaitée en fixant la vis.
• Si vous alignez la vis de fixation sur la position de
verrouillage, la plaque de coupe sera fixée à une
position plus élevée que la lame de coupe, ce qui
rend impossible la coupe.
Comment ajuster l’épaisseur
1. Desserrez la vis de fixation de l’épaisseur. (Fig.
3 à la page 1)
2. Faites glisser le curseur de réglage de l’épais-
seur jusqu’à l’épaisseur souhaitée. (Fig. 4 à la
page 1)
3. Après l’alignement, serrez fermement la vis de
fixation de l’épaisseur. (Fig. 5 à la page 1)
Comment régler le porte-aliments / protège-doigts
(Fig. 6 à la page 1)
12. Rainure
13. Rainure (côté opposé)
1. Réglez le porte-aliments/le protège-doigts en
fonction de la rainure sur le côté.
2. Le porte-aliments / protège-doigts peut être
utilisé comme couvercle de lame pour un ran-
gement pratique.
Comment retirer la plaque de coupe
1. Alignez le curseur de réglage de l’épaisseur sur
la position de verrouillage. (Fig. 2 à la page 1)
2. Poussez la plaque de coupe de la surface jusqu’à
ce qu’elle soit perpendiculaire au corps princi-
pal. (Fig. 8 à la page 1)
14. Appuyer vers le bas
15. Soulever
3. Tirer de l’arrière pour retirer la plaque de coupe.
(Fig. 9 à la page 1)
Comment fixer la plaque de coupe
1. Inversez la procédure de retrait et insérez la
plaque de coupe en alignant la partie convexe
avec l’empreinte du corps principal. (Fig. 10,
page 1)
16. Encastrement dans
17. Pièce convexe
2. Inclinez la plaque de coupe et poussez-la. (Fig.
11 à la page 1)
Produktspezifikationen
Marke: | Hendi |
Kategorie: | Schneidemaschine |
Modell: | 221297 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Hendi 221297 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Schneidemaschine Hendi
18 Juli 2025
29 August 2024
29 August 2024
29 August 2024
23 August 2024
30 Juli 2024
6 September 2023
Bedienungsanleitung Schneidemaschine
- Tefal
- Nemco
- Bomann
- Efbe-Schott
- Beem
- JAC
- Orbegozo
- Domoclip
- Turmix
- Coline
- Parkside
- Vox
- CaterChef
- Bizerba
- Prince Castle
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
18 Juli 2025
15 Juli 2025
15 Juli 2025
15 Juli 2025
14 Juli 2025
11 Juli 2025
9 Juli 2025
8 Juli 2025
8 Juli 2025
8 Juli 2025