JVC CH X-1200 Bedienungsanleitung
Lies die bedienungsanleitung für JVC CH X-1200 (7 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Autoradio. Dieses Handbuch wurde von 37 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.3 Sterne aus 19 Bewertungen. Hast du eine Frage zu JVC CH X-1200 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage
Seite 1/7

CH-X1200
CD CHANGER
CD-WECHSLER
CHANGEUR CD
Instructions
Bedienungsanleitong
Manuel d‘instructions
LVT0128-002A
[E]
Printed in Japan
0698MNMMDWOZK
EN, GE, FR
J
V
C
DEUTSCH FRANÇAISENGLISH
Nous vous remercions d’avoir acheté cet appareil JVC. Veuillez
lire consciencieusement ce manual d’instructions avant de
commencer à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et la plus longue utilisation
de cet appareil.
Vielen Dank für den Kauf dieses JVC Geräts. Bitte lesen Sie diese
Bedienungsanleitung sorgfältig durch, ehe Sie das Gerät in
Betrieb nehmen, um einen langen und störungsfreien Betrieb zu
erzielen.
Thank you for purchasing this JVC product. Please read these
instructions carefully before starting operation to be sure to obtain
optimum performance and a longer service life from the unit.
INSTALLATION
• Avoid installing the unit in the following places
– Where it would be exposed to direct sunlight or heat directly
from the heater or in an extremely hot place.
– Where it would be subject to rain, water splashes or excessive
humidity.
– Where it would be subject to dust.
– Where it would be positioned on unstable place.
– Above connection cords or on the floor under which there is
piping.
– Where it could damage the car’s fittings (spare tire, etc.) in
or under the trunk.
• Before drilling holes in the trunk to install the unit, make sure
that there is a sufficient space under the trunk so that you do
not drill holes in the fuel tank, etc.
• Firmly install the unit using the provided screws.
MISE EN PLACE
• Eviter l’installation dans les endroits suivants
– Où il risque d’être exposer directement au soleil ou chauffé
directement par le chauffage ou dans un endroit très chaud.
– Où il risque d’être mouillé par la pluie, les flaques d’eau ou
dans une forte humidité.
– Dans les endroits poussiéreux.
– Où il peut être placé dans un endroit instable.
– Au-dessus des cordons de raccordements ou sur le plancher
sous lequel il y a une tuyauterie.
– Là où il pourrait endommager des accessoires de la voiture
(roue de secours, etc.) dans ou sous le coffre.
• Avant de percer des trous dans le coffre pour installer l’appareil,
s’assurer qu’il y a un espace suffisant sous le coffre pour ne
pas faire de trous dans le réservoir de carburant, etc.
• Installer fermement l’appareil en utilisant les vis fournies.
INSTALLATION
• Der CD-Wechsler darf nicht installiert werden
– an Orten, die direktem Sonnenlicht oder direkter Wärme von
einer Heizung ausgesetzt sind, oder an extrem heißen Orten.
– an Orten, in die Regen- oder Spritzwasser eindringen kann
oder an denen übermäßige Feuchtigkeit vorhanden ist.
– an staubigen Orten.
– Wenn es an einem instabilen Platz positioniert wird.
– über Verbindungskabeln oder auf dem Teil des
Karosseriebodens, unter dem Rohre verlaufen.
– an Orten, an denen Fahrzeugkomponenten im oder unter
dem Kofferraum (Ersatzreifen etc.) beschädigt werden könnte.
• Ehe Sie im Kofferraum Löcher bohren, um den CD-Wechsler
zu installieren, vergewissern Sie sich, daß ausreichend Raum
unterhalb des Kofferraums vorhanden ist, so daß Sie keine
Löcher in den Kraftstofftank etc. bohren.
• Installieren Sie den CD-Wechsler mit Hilfe der mitgelieferten
Schrauben.
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when open and interlock
failed or defeated. Avoid direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the top cover. There are no user
serviceable parts inside the unit, leave all servicing to
qualified service personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses invisible laser
radiation and is equipped with safety switches which prevent
emission of radiation when unloading the CD magazine and
the safety interlocks have failed or are defeated. It is
dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls or adjustments or performance
of procedures other than those specified herein may result
in hazardous radiation exposure.
WICHTIGE HINWEISE ZU LASERGERÄTEN
VORSICHTSMASSNAHMEN
1. LASER-PRODUKT DER KLASSE 1
2. GEFAHR: Unsichtbare Laserstrahlung bei Öffnung und
fehlerhafter oder beschädigter Sperre. Direkten Kontakt mit
dem Strahl vermeiden!
3. ACHTUNG: Das Gehäuseoberteil nicht abnehmen. Das Gerät
enthält keinerlei Teile, die vom Benutzer gewartet werden
können. Überlassen Sie Wartungsarbeiten qualifizierten
Kundendienst-Fachleuten.
4. ACHTUNG: Der Compact Disc-Player arbeitet mit unsichtbaren
Laserstrahlen und ist mit Sicherheitsschaltern ausgestattet, die
die Aussendung von Strahlen verhindern, wenn bei Entnahme
des CD-Magazins die Sicherheitssperren gestört oder
beschädigt sind. Es ist gefährlich, die Sicherheitsschaltung
zu deaktivieren.
5. ACHTUNG: Falls die Verwendung der Regler, Einstellungen
oder Handhabung von den hierin gegebenen Anleitungen
abweichen, kann es zu einer gefährlichen Strahlenfreisetzung
kommen.
IMPORTANT POUR LES PRODUITS LASER
PRECAUTIONS
1. PRODUIT LASER CLASSE 1
2.
ATTENTION:
Radiation laser invisible quand l’appareil est
ouvert ou que le verrouillage est en panne ou désactivé.
Eviter une exposition directe au rayon.
3.
ATTENTION:
Ne pas ouvrir le couvercle du dessus. Il n’y
a aucune pièce à régler à l’intérieur. Laisser à un personnel
qualifié le soin de réparer l’appareil.
4.
ATTENTION:
Le lecteur de disque audionumérique utilise
une radiation laser et est équipé de commutateurs de
sécurité qui empêchent l’émission de radioation en retirant
le magasin CD et si les interverrouillages de sécurité n’ont
pas marché ou sont en panne. Il est dangereux de
désactiver les commutateurs de sécurité.
5.
ATTENTION:
L’utilisation des commandes, réglages ou
processus autres que ceux qui sont spécifiés dans ce
manuel risquent de provoquer une exposition dangereuse
aux radiations.
Position And Reproduction Of Labels Abbildung und Position der am Gerät befindlichen
Aufkleber Emplacement et reproduction des étiquettes
WARNING
• This unit is designed to operate with 12 volts DC, NEGATIVE
ground electrical systems.
• When replacing the fuse, use one with the specified rating for
this unit. If the fuse blows frequently, consult your nearest JVC
"IN-CAR ENTERTAINMENT" dealer.
PRECAUTIONS A OBSERVER
• Température ambiante dans la voiture
Pour l’écoute de disques audionumériques après un
stationnement assez prolongé de la voiture à la chaleur ou au
froid, attendre que la température dans la voiture se stabilise.
• Condensation
Dans les cas suivants, de l’humidité peut se condenser sur la
lentille, une pièce vitale du lecteur CD, rendant impossible la
lecture du signal CD:
– Quand le chauffage vient juste d’être mis.
– Quand l’humidité est forte.
Dans ces cas, retirer le magasin CD et attendre environ 1 à 2
heures.
• Réglage du volume
– Les disques audionumériques produisent très peu de bruit
comparés avec des sources analogiques. Si le niveau du
volume est réglé comme pour ces sources, les haut-parleurs
peuvent être abîmés par une augmentation soudaine du
niveau de sortie. Par conséquent, baisser le volume avant
fonctionnement et le régler comme voulu pendant la lecture.
– Régler le volume pour pouvoir entendre les sons à l’extérieur
de la voiture.
ZADVERTENCIA
• Dieses Gerät ist nur zur Verwendung mit NEGATIV geerdeten
elektrischen Systemen mit 12 V Gleichstrom bestimmt.
• Für dieses Gerät ausschließlich Sicherungen mit Nennwert
verwenden! Bei zu häufigem Durchbrennen der Sicherung
sollten Sie sich an Ihren nächsten JVC Auto-Stereo-
Fachhändler wenden.
AVERTISSEMENT
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur courant continu de
12 volts, à systèmes électriques de masse NEGATIVE.
• En remplaçant le fusible, en utiliser un avec la valeur spécifiée
pour cet appareil. Si le fusible saute souvent, consulter votre
revendeur d’autoradios JVC le plus proche.
PRECAUTIONS
• Car’s Internal Temperature
Before listening to CDs after your car has been parked for some
time in low or high temperatures, wait until the temperature
inside the car stabilizes.
• Condensation
In the following cases, moisture may condense on the lens, a
critical part of the CD player, making the CD signal unreadable:
– When a heater has just been turned on.
– When the humidity is high.
In these cases, unload the CD magazine and wait for 1 or 2
hours.
• Volume Setting
– CDs produce very little noise compared with analog sources.
If the volume level is adjusted for these sources, the speakers
may be damaged by the sudden increase in the output level.
Therefore, lower the volume before operation and adjust it
as required during playback.
– Adjust the volume so that you can hear sounds outside the
car.
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Fahrzeug-Innentemperatur
Wenn das geparkte Fahrzeug für längere Zeit besonders hohen
bzw. niedrigen Temperaturen ausgesetzt war, erst auf CD-
Wiedergabe schalten, wenn sich die Fahrzeug-
Innentemperatur stabilisiert hat.
• Kondensationsniederschlag
In den folgenden Fällen kann es zu Kondensationsniederschlag
an der Laserlinse, einem der wichtigsten Teile des CD-Players,
kommen. Bei beschlagener Linse wird eine einwandfreie
Signalabtastung von der CD verhindert. Kondensation kann auftreten:
– Unmittelbar nach Einschaltung der Innenraumheizung.
– Bei hoher Luftfeuchtigkeit.
In diesen Fällen das CD-Magazin entnehmen und ca. 1 bis 2
Stunden warten.
• Lautstärkeeinstellung
– Im Vergleich zu Analog-Schallplatten weisen CDs erheblich
weniger Störgeräusche auf. Wenn die Lautstärke vor Beginn
eines Titels zu hoch eingestellt wird, können die Lautsprecher
bei einem plötzlich einsetzenden Signal beschädigt werden.
Daher die Lautstärke vor dem Wiedergabestart verringern
und dann wie erforderlich einstellen.
– Die Lautstärke so einstellen, daß Außengeräusche
wahrgenommen werden können.
Name/Rating Plate
Typenschild
Nom/plaque d’identification
Rear panel of the unit
Geräte-Rückseite
Panneau arrière de l’appareil
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COMPAC T DISC C HANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
Caution:
This production contains a laser component
of higher laser class than Class 1.
Achtung:
Die Klassifikation der Laserkomponente in diesem
Gerät liegt über Laser-Klasse 1.
Attention:
Ce produit contient un composant laser de
classe laser supérieure à la classe 1.
CLASS
LASER
1
PRODUCT
DANGER: Invisible laser
radiation when open and
interlock failed or defeated .
AVOID EXPOSUREDIRECT
TO BEAM. (e)
ADVARSEL: Usynlig laser-
stråling ved åbning, når
sikkerhedsafbrydere er ude
af funktion. Undgåudsæt-
telse for stråling. (d)
VARNING: Osynlig laser-
strålning när denna del
är öppnad och spärren är
urkopplad. Betrakta ej
strålen. (s)
VARO: Avattaessa ja suo-
jalukitus ohitettaessa olet
alttiina näkymättömälle
lasersäteilylle. Älä katso
säteeseen. (f)
WARNING LABEL, PLACED INSIDE THE UNIT
WARNSCHILD, INS GERÄT GELEGT
ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT, PLACEE A L’INTERIEUR DE L’APPAREIL

When hanging the unit in the trunk space
(Fig. e)
Remarque:
Pour la fixation de l’appareil avec les vis, se référer à “
A
Lors de
l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
D
Use these holes.
Verwenden Sie diese
Bohrungen.
Utiliser ces trous.
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DISC COM PACT DISC CH ANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
1 2
34
5
Fig. e
Abbildung e
Fig. e
Hängende Installation des CD-Wechslers im
Kofferraum (Abbildung e)
Lors de la suspension de l’appareil dans le
coffre (Fig. e)
Hinweis:
Informationen über die Installation finden Sie unter dem obigen
Punkt “ Horizontale Installation des CD-Wechslers”.A
Note:
When fixing the unit with the screws, refer to “ When installing A
the unit horizontally” above.
When installing the unit horizontally
1. Attach the mounting brackets on the side panels of the unit using
screws. (Fig. a)
2. Install the unit on the floor of the trunk using tapping screws.
(Fig. b)
A
1 2
34
5
Mounting bracket
Montagehalterung
Support de montage
Screw
(M4 x 8 mm)
Schraube
(M4 X 8 mm)
Vis
(M4 x 8 mm)
Lors de l’installation de l’appareil horizontalement
1.
Fixer les supports de montage sur les panneaux latéraux de
l’appareil en utilisant des vis.
(Fig. a)
2.
Installer l’appareil sur le plancher du coffre en utilisant des vis
auto-taraudeuses.
(Fig. b)
Horizontale Installation des CD-Wechslers
1. Bringen Sie die Montagehalterungen mit den Schrauben an
den Seitenwangen des CD-Wechslers an. (Abbildung a)
2. Installieren Sie den CD-Wechsler auf dem Boden des
Kofferraums mit Hilfe der selbstschneidenden
Gewindeschrauben. (Abbildung b)
Fig. a
Abbildung a
Fig. a
Use these holes.
Verwenden Sie diese
Bohrungen.
Utiliser ces trous.
When installing the unit upright (Fig.c) Senkrechte Installation des CD-Wechslers
(Abbildung c)
Lors de l’installation de l’appareil verticalement
(Fig. c)
Notes:
• When fixing the unit with the screws, refer to “ When installingA
the unit horizontally” above .
• When installing the unit upright, set the selectors located
on both sides to the “V (vertical)” position. (When it is
installed horizontally, be sure to set the selectors to the “H
(horizontally)” position.)
– When installing the unit upright, securely install to the trunk
floor.
• If you install the unit without setting the selectors correctly, the
symptoms below may occur.
– Sounds are intermitted.
– CDs are damaged.
Remarques:
• Pour la fixation de l’appareil avec les vis,se référer à “
A
Lors
de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
• Si l’appareil est installé verticalement, régler les sélecteurs
situés sur les côtés sur la position “V (vertical)”. (S’il est
installé horizontalement, s’assurer de régler les sélecteurs
sur la position “H (horizontal)”.)
– Lors de l’installation verticale, fixer fermement sur le plancher
du coffre.
• Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement,
les problèmes suivants risquent de se produire.
– Le son est discontinu.
– Les CD sont endommagés.
1. 2. Tapping screw
(M5 x 20 mm)
Selbstschneidende
Gewindeschraube
(M5 x 20 mm)
Vis auto-taraudeuse
(M5 x 20 mm)
Drill holes
Bohren Sie vier Löcher
Trous de preçage
Trunk floor
Kofferraumboden
Plancher du coffre
Fig. b
Abbildung b
Fig. b
H
V
H
V
1 2
3 4
5
Trunk floor
Kofferraumboden
Plancher du coffre
Use these holes.
Verwenden Sie diese
Bohrungen.
Utiliser ces trous.
Bottom panel of the unit
Unterseite des CD-Wechslers
Panneau inférieur de l’appareil
Selector
Wahlschalter
Sélecteur
Fig. c
Abbildung c
Fig. c
B
Notes:
• When fixing the unit with the screws, refer to “ When installing A
the unit horizontally” above.
• When installing, five angles can be selected. Be sure to
position the selectors on both sides of the unit pointing
upward, perpendicular (90°) to the earth surface.
• If you install the unit without setting the selector correctly, the
symptoms below may occur.
– Sounds are intermitted.
– CDs are damaged.
Hinweise:
• Informationen über die Installation finden Sie unter dem obigen
Punkt “ Horizontale Installation des CD-Wechslers”. A
• Bei der Installation können fünf verschiedene Winkel
gewählt werden. Achten Sie darauf, daß der Pfeildrehregler
auf beiden Seiten des Geräts (im Winkel von 90° zur Erde)
nach oben weist.
• Wenn Sie das Gerät installieren, ohne den Wahlschalter korrekt
einzustellen, können die nachfolgenden Symptome auftreten.
– Es treten Geräusche auf.
– CDs werden beschädigt.
Remarques:
• Pour la fixation de l’appareil avec les vis,se référer à “
A
Lors
de l’installation de l’appareil horizontalement” ci-dessus.
• Pour l’installation, cinq angles peuvent être choisis.
S’assurer de positionner la flèche des sélecteurs, des deux
côtés de l’appareil, perpendiculairement (90°) au sol.
• Si vous installez l’appareil sans régler le sélecteur correctement,
les problèmes suivants risquent de se produire.
– Le son est discontinu.
– Les CD sont endommagés.
Fig. d
Abbildung d
Fig. d
H
NO USE
V
45°
1 2
3 4
5
H
V
Side panel of the unit
Seitenblende des Geräts
Panneau latéral de l’appareil
Trunk floor
Kofferraumboden
Plancher du coffre
Selector
Wahlschalter
Sélecteur
When installing the unit on an inclined plane
(Fig. d)
Bei Installation des Geräts in einer schrägen
Lage (Abbildung d)
Lors de l’installation de l’appareil sur un plan
incliné (Fig. d)
C
Hinweise:
• Informationen über die Installation finden Sie unter dem
obigen Punkt “ Horizontale Installation des CD-Wechslers”.A
• Wenn Sie das Gerät senkrecht installieren wollen, stellen
Sie die Pfeildrehregler, die sich an den Geräteseiten
befinden, auf die Position “V (vertikal)”. (Wenn das Gerät
horizontal installiert wird, achten Sie darauf, daß die
Pfeildrehregler auf die Position “H (horizontal)” gestellt
werden.)
– Wenn Sie das Gerät senkrecht installieren, montieren Sie
es auf dem Kofferraumboden.
• Wenn Sie das Gerät installieren, ohne den Wahlschalter korrekt
einzustellen, können die nachfolgenden Symptome auftreten.
– Es treten Geräusche auf.
– CDs werden beschädigt.

Correct
Richtig
Correct
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DI SC COMP ACT DI SC CHA NGER
SHOCK-PROOF MEM ORY
CH-X1200
-
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DI SC COMP ACT DI SC CHA NGER
SHOCK-PROOF MEM ORY
CH-X1200
-
OK
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DI SC C OMPACT DI SC C HANGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DI SC C OMPAC T DISC CHA NGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
OPEN
DISC
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
12-DI SC C OMPAC T DISC CHA NGER
SHOCK-PROOF MEMORY
CH-X1200
-
Incorrect
Falsch
Incorrect
Mistracking
Mistracking may occur when driving on an extremely rough
road. The unit and compact disc will not be damaged by
mistracking, however, since it is offensive to the ear, stop
playback and restart when you reach a road that’s in good
condition.
Spurfolgefehler
Bei schlechter Wegstrecke kann es zu Spurfolgefehlern
(Fehlabtastungen des Lasers) kommen. Hierdurch werden
CDs und Gerät nicht beschädigt. Da jedoch die
Klangwiedergabe deutlich beeinträchtigt wird, empfehlen wir,
auf Wiedergabstop zu schalten, bis erneut eine einwandfreie
Wegstrecke erreicht wird.
Erreur d’alignement
Un problème d’alignement peut se produire en conduisant sur
une route très mauvaise. L’appareil et le disque
audionumérique ne seront pas abîmés par un problème
d’alignement, toutefois, comme ce n’est pas agréable pour
les oreilles, arrêter la lecture et la reprendre quand la route
sera meilleure.
SPECIFICATIONS CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
CD CHANGER SECTION
Frequency response : 5-20,000 Hz
Dynamic range : 93 dB
S/N ratio : 96 dB
Distortion : 0.006%
Wow & flutter : Less than measurable limit
Output terminal : Analog (8 pin x 1),
1.5 V (full scale)/less than 1 kΩ
GENERAL
Power requirement
Operating voltage : DC 14.4 V (11 V-16 V allowable)
Grounding system : Negative ground
Dimensions (W x H x D) : 252 x 88 x 174 mm
(9-15/16" x 3-1/2" x 6-7/8")
Mass : 2.3 kg (5.1lbs.) (excluding accessories)
Design and specifications subject to change without notice.
CD-WECHSLER
Frequenzgang : 5-20.000 Hz
Dynamikbereich : 93 dB
Rauschabstand : 96 dB
Verzerrung : 0,006%
Gleichlaufschwankungen : nicht meßbar
Ausgangsanschluß : analog (8 polig x 1),
1,5 V (Vollaussteuerung)/weniger
als 1 kΩ
ALLGEMEIN
Anschlußspezifikation
Betriebsspannung : 14,4 V DC (zulässig: 11 V-16 V)
Erdungssystem : Negative Erdung
Abmessungen (B x H x T) : 252 x 88 x 174 mm
Gewicht : 2,3 k (ohne Zubehör)g
Design und Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung
geändert werden.
SECTION CHANGEUR DE DISQUE AUDIONUMERIQUE
Réponse en fréquence : 5 à 20.000 Hz
Gamme dynamique : 93 dB
Rapport signal/bruit : 96 dB
Distortion : 0,006%
Pleurage et scintillement : Inférieur à la limite mesurable
Borne de sortie : Analogique (8 broches x1), 1,5 V
(pleine échelle) inférieure à 1 k
Ω
GENERALES
Alimentation
Tension de fonctionnement : CC 14,4 V (11 V à 16 V possible)
Système de mise à la masse : Masse négative
Dimensions (L x H x P) : 252 x 88 x 174 mm
Masse : 2,3 k
g
(sans les accessoires)
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
SPEZIFIKATIONEN
~0EJECTbutton
Reset button: When pressing and holding for a few seconds
ŸCD magazine slot
!Door
~Taste EJECT0
Rückstelltaste: Drücken ubd einige Sekunden lang festhalten
ŸCD-Magazineinschub
!Tür
~
Touche
0
EJECT
Touche de réinitialisation: Quand elle est maintenue pressée
pendant quelques secondes
Ÿ
Compartiment du magasin CD
!
Porte
OPEN
EJECT
DISC
12
12-DISC COMPACT DISC CHANGER
SHOCK-PROOF M EMORY
CH-X1200
-
~Ÿ!
ANORDNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE EMPLACEMENT DES COMMANDESLOCATION OF CONTROLS
Playing a CD Text/ Wiedergeben der CD-Text / Reproduction d’un CD Text
In a CD Text, some information about disc (its disc title,
performer and track title) is recorded.
If you connect this unit to a receiver with the CD Text
displaying function, you can show these disc information on
the receiver's display.
Auf einer CD mit CD-Text werden einige Informationen über die
CD (CD-Titel, Künstler und Titelbezeichnung) aufgezeichnet.
Wenn Sie dieses Gerät an einen Receiver anschließen, der CD-
Text anzeigen kann, können Sie diese CD-Informationen im
Display des Receivers anzeigen.
Dans un CD Text, certaines informations à propos du disque
(son titre, l’interprète et les titres des plages) sont
enregistrées.
Si cet appareil est connecté à un récepteur possédant une
fonction d’affichage de CD Text, il est possible de voir les
informations des disques sur l’affichage du récepteur.
TROUBLESHOOTING
• “RESET1-RESET8” or “R1-R8” appears on the display of the
connected receiver (or other equipment).
* Are the units connected correctly? After checking, press and
hold the EJECT button for a few seconds to reset this unit.0
Should the problem still persists, consult the JVC authorized
dealer.
• Sounds are intermitted during play.
* Are the selectors on both sides adjusted correctly?
• The repeat button of the receiver (CD changer controller) does
not work properly.
* Repeat play is not accepted while playing the last portion (about
10 seconds) of a CD.
This is because the shock proof memory function works to allow
the unit to change to the next CD smoothly.
FEHLERSUCHE
• “RESET1-RESET8” oder “R1-R8” erscheint auf dem Display
des angeschlossenen Empfängers (oder anderen Geräts).
* Sind die Geräte richtig angeschlossen? Drücken Sie dann die
Taste 0EJECT und halten Sie die Taste einige Sekunden lang
gedrückt, um das Gerät zurückzustellen.
Setzen Sie sich mit Ihrem JVC-Händler in Verbindung, wenn
das Problem weiterhin besteht.
• Bei der Wiedergabe treten Geräusche auf.
* Sind die Wahlschalter auf beiden Seiten richtig eingestellt?
• Die Wiederholtaste des Empfängers (CD-Wechsler-
Steuergerät) arbeitet nicht richtig.
* Die Wiederhol-Wiedergabe wird nicht akzeptiert, während der
letzte Abschnitt (ca. 10 Sekunden) der CD abgespielt wird.
Das liegt daran, daß die Stoßschutz-Speicherfunktion aktiv ist,
um sauber zur nächsten CD zu wechseln.
EN CAS DE DIFFICULTÉS
• “RESET1-RESET8” ou “R1-R8” apparaît sur l’affichage de
l’autoradio connecté (ou d’un autre appareil).
* Les appareils sont-ils connectés correctement? Après l’avoir
vérifié, maintenez pressée la touche
0
EJECT pendant quelques
secondes pour réinitialiser cet appareil.
Si le problème persiste, consultez un revendeur JVC autorisé.
• Le son est discontinu pendant la lecture.
* Les sélecteurs latéraux sont-ils ajustés correctement?
• La touche de répétition de l’appareil (contrôleur de CD
changeur) ne fonctionne pas correctement.
* La lecture répétée ne fonctionne pas lors de la reproduction de
la fin d’un CD (les 10 dernières secondes environ).
Ce la vient du fait que la fonction de mémoire antichoc fonctionne
pour permettre à l’appareil de passer en douceur au CD suivant.
Produktspezifikationen
Marke: | JVC |
Kategorie: | Autoradio |
Modell: | CH X-1200 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit JVC CH X-1200 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Autoradio JVC
16 Oktober 2024
1 Oktober 2024
9 September 2024
27 August 2024
21 August 2024
19 August 2024
15 August 2024
15 August 2024
13 August 2024
11 August 2024
Bedienungsanleitung Autoradio
- Clarion
- Varta
- Biltema
- LG
- Volvo
- PNI
- OneConcept
- Krüger And Matz
- Adcom
- Sanyo
- MT Logic
- Toxic
- Elta
- Tamashi
- Magnat
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
26 Juli 2025
25 Juli 2025
25 Juli 2025
25 Juli 2025