Sigma 105mm f/1.4 DG HSM Bedienungsanleitung
Lies die bedienungsanleitung für Sigma 105mm f/1.4 DG HSM (4 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie linse. Dieses Handbuch wurde von 72 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 3.7 Sterne aus 36.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Sigma 105mm f/1.4 DG HSM oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage
Seite 1/4

ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓᝰƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟ
ଢǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදॖໜǛദƠƘྸᚐƠ
ƯŴϙჇજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢƸŴӲǫȡȩဇσဇƱƳƬƯ
ƓǓLJƢƷưŴႸƴǑǓƝ
̅
ဇǫȡȩƷᛆ࢘ሖǛƓᛠLjƴƳǓŴƝ
̅
ဇǫ
ȡȩƷᛟଢNjƋǘƤƯƝᚁƘƩƞƍŵƓᛠLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴ
̬ሥƠ
ƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ
̅ဇᎍƕͻǛƏӧᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩưŴٽᨗǍࢍƍήเǛᙸǔƱŴᙻщᨦܹǛឪ
ƜƢऀǕƕƋǓLJƢŵཎƴȬȳǺҥ˳ưٽᨗǛႺᙸǔƱŴڂଢƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛᛚǔƱŴ
̅ဇᎍƕᨦܹǛƏƔŴཋႎܹƕႆဃƢǔӧ
ᏡࣱƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛŴȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳ
ƍLJLJ્ፗƠƳƍưƘƩƞƍŵٽᨗƷήƕᨼήྵᝋǛឪƜƠŴ້໎
ƷҾ׆ƱƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈᢿƸᙐᩃƳ࢟ཞǛƠƯƓǓLJƢƷưŴᒰƴৢƏƱࣴƷ
Ҿ׆ƱƳǓLJƢŵ
ŠɤᏩƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝ
̅
ဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝ
̅
ဇ
ƴƳǓLJƢƱŴ᠃͂ƢǔऀǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿỉӸᆅ ί
1
ὸ
䐟ȕǣȫǿȸƶơ
䐠ȕ
ǩȸ
ǫǹȪȳǰ
䐡ᙀяႎុᩉႸႮ
䐢ਦዴ
䐣ᘮϙမขࡇႸႮ
䐤ȞǦȳȈ
䐥ɤᏩࡈ
䐦ȕ
ǩȸ
ǫǹȢ
ȸ
ȉ
Џ੭ƑǹǤȃȁ
䐧ȬȳǺȕȸȉ
䐨ǻȸȕȆǣǹȈȃȗ
ǹǯȪȥȸᲢ ஜᲣ2
䐩ρᚌȬȳȁ
䐪ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸ
Ἕἅὅ AF ဇỆếẟề
ƜƷȬȳǺƸŴᩓᄬǓೞನǛ ƠƯƓǓŴȋdzȳᙌȬȳǺƴƓƚǔAF E
ǿǤȗȬȳǺƱӷሁƷˁಮƴƳƬƯƍLJƢŵᘙ(A)ƴᚡ ƷǫȡȩưƝ
̅
ဇƴƳ
ǕLJƢŵᲢŬҮƷೞᆔƸŴǫȡȩƷȕǡȸȠǦǧǢǛஇૼƷȐȸǸȧȳƴǢȃȗ
ȇȸȈƠƯƘƩƞƍŵᲣ
ŦȕǤȫȠɟაȬȕǫȡȩưƸƝ
̅
ဇƴƳǕLJƤǜŵ
Ŧᘙ ƷೞᆔưƸƝ
̅
ဇƴƳǕLJƤǜŵ(B)
ŦஇૼೞᆔƴƭƖLJƠƯƸŴ ǿǤȗȬȳǺƴࣖ
ݣƠƯƍǔƔŴƝ
̅
ဇƷǫȡE
ȩƷᛟଢưᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵ
ἾὅἌỉბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮ૾ඥƸŴƓਤƪƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱᛚ˺ѣǍᨦƷҾ
׆ƱƳǓLJƢƷưƝදॖƘƩƞƍŵ
ἦὅἚӳỪẶ
ǪȸȈȕǩȸǫǹᲢ ᲣưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃAF
ȁǛƴǻȃȈƠLJƢᲢ ᲣŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹᲢᲣưજࢨƢǔئӳAF 2MF
ƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓ੭ƑǹǤȃȁǛ MFᲢ ᲣƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹ3
ȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓ੭ƑƸŴƝ
̅
ဇƷǫȡȩƷᛟଢƴࢼƬƯ
ƘƩƞƍŵ
ŦȞȋȥǢȫưȔȳȈǛӳǘƤǔᨥƴƸŴႸႮƕ ᲢᨂᢒᲣƷˮፗưNjᢒ䌲
ƴȔȳȈƕӳǘƳƍƜƱƕƋǓLJƢƷưŴȕǡǤȳȀȸưᄩᛐƠƳƕǒȔȳ
ȈǛӳǘƤƯƘƩƞƍŵ
Ŧǽȋȸ' ȞǦȳȈဇƸŴƝ
̅
ဇƷǫȡȩƴǑƬƯƸѣဒજࢨƷȕǩȸǫǹ
Ȣȸȉƕ /( ƷLjƱƳǓLJƢŵ
ƜƷȬȳǺƸŴAF ƴǻȃȈƠƨLJLJưNjŴMF ưȔȳȈᛦૢƕưƖǔೞᏡǛ
ƠƯƍLJƢŵAF ưȔȳȈǛӳǘƤŴǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞƠƠƨLJLJȕǩ
ȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈᛦૢƠƯƘƩƞƍŵᲢǽȋȸ ȞǦȳȈဇƸǫȡE
ȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉǛž ſƴᚨܭƠƯƘƩƞƍŵᲣDMF
LJƨƜƷȬȳǺƸŴAF ƕ˺ѣƠƯƍǔưNjŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƢƱ MF
ƴЏǓஆǘǔž ЏǓஆƑೞᏡſᲢȞȋȥǢȫǪȸȐȸȩǤȉᲣǛͳƑƯƍLJMF
ƢᲢǽȋȸ ȞǦȳȈဇǛᨊƘᲣŵƝ
̅
ဇƷȞǦȳȈƴǑǓŴ ЏǓஆƑೞᏡE MF
ƷஊјᲩјƷИᚨܭƕီƳǓLJƢŵ
ȞǦȳȈӸЏǓஆƑೞᏡ ̅ဇưƖǔMF AF Ȣȸȉ
Ƿ
ǰȞဇŴȋdzȳဇ ஊјǷȳǰȫᲢŴ ᲣAF-S S
dzȳȆǣȋǢǹᲢŴ ᲣAF-C C
ǭȤȎȳဇј ǷȳǰȫᲢᲣONE SHOT
ŦК٥ǓƷ ƱǽȕȈǦǨǢžſǛဇƍƯŴUSBDOCK SIGMA OptimizationPro
MF ЏǓஆƑೞᏡƷஊјᲩјƷᚨܭŴƓǑƼ ƴЏǓஆǘǔǿǤȟȳǰƷMF
ᛦૢǛƢǔƜƱƕưƖLJƢŵᛇƠƘƸž ſƷȘȫȗSIGMA Optimization Pro
ǛƝᚁƘƩƞƍŵ
Ŧž ſƸŴࡴᅈǦǧȖǵǤȈǑǓ૰ưȀǦȳȭȸȉSIGMA OptimizationPro
ưƖLJƢŵ http://www.sigma-global.com/download/
᪥
ᮏ
ㄒ㻌
ᜩԓ
දॖ
ᘮϙမขࡇႸႮ
ᘮϙမขࡇႸႮƴǑƬƯŴƓƓǑƦƷᘮϙမขࡇᲢȔȳȈƷӳƬƯᙸƑǔርᲣ
ǛჷǔƜƱƕưƖLJƢŵ
̊ƑƹᲢ ᲣƸŴǓǛƴƬƨئӳƷᘮϙမ4 F16
ขࡇǛᅆƠƯƍLJƢŵ
ɤᏩࡈ
ɤᏩࡈƸܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ ࡇȕȪȸƴׅ᠃ƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒጏ್360
ƷᛦራƕቇҥƴưƖLJƢᲢ Უŵ5
ƜƷȬȳǺƸŴɤᏩࡈƷӕǓٳƠƕӧᏡưƢŵਤƪưƷજࢨǍઃ࠘ƴ
̝М
ưƢŵ
1.ɤᏩࡈƷܭȎȖǛǏǔNJŴɤᏩࡈƷਦǛ REMOVE ƷˮፗƴӳǘƤLJƢ
Ტ Უŵ6
2.Ტ ᲣƷಮƴŴჵҮƷ૾ӼƴɤᏩࡈǛLJƬƢƙࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ7
ŦӕǓ˄ƚ૾ƸɤᏩࡈƷӕǓٳƠ૾ƱᡞƷưᘍƬƯƘƩƞƍŵ
ŦბᏮƷˌٳƸɤᏩࡈƷਦǛ ƷˮፗƴӳǘƤƳƍưƘƩƞƍŵɤREMOVE
ᏩࡈƔǒȬȳǺƕٳǕᓳɦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵLJƨŴɧဇॖƴɤᏩࡈƕׅ᠃
ƠƳƍǑƏƴŴᡫࠝƸܭȎȖǛƠƬƔǓዸNJƯƝ
̅
ဇƘƩƞƍŵ
ŦǫȡȩƴᘺბƠƨLJLJưŴɤᏩࡈƷӕǓٳƠƸưƖLJƤǜŵ
Ŧ
ƜƷɤᏩࡈƸ
Ŵ
ƶơᡂLjࡸƷǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗƴࣖ
ݣƠƯƍLJƢ
ŵ
̅ဇЭƴƸҗЎƴዸNJᡂLjŴƠƬƔǓƱܭƞǕƯƍǔƔǛ࣏ƣᄩᛐƠƯƘ
ƩƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩȳȗƸ
̅ဇƠƳƍưƘƩƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩȳȗ
ƷɶƴƸನᡯɥŴƠƬƔǓƱܭưƖƳƍᙌԼƕᄩᛐƞǕƯƍLJƢŵᲢ 8Უ
ŦǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗǛ
̅
ဇƢǔᨥƸŴᏮᓳ᧸ഥƷƨNJƴ࣏ƣ˄ޓ
ƷǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸǛӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵᲢ ᲣƷǑƏƴρ9
ᚌȬȳȁǛဇƍƯŴᲬƔƷǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸӕǓ˄ƚƶơᆭ
ƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ἉἹἽἒὊἋἚἻἕἩ
ƜƷȬȳǺƸŴઃ࠘ƴ
̝МƳǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗǛӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖ
LJƢŵɤᏩࡈƷǹȈȩȃȗӕǓ˄ƚφƴᲢ ᲣƷಮƴǹȈȩȃȗǛᡫƠŴ10
ᄩܱƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ἩἿἘἁἘỵἨỽἢὊ
ɤᏩࡈǛٳƠƯ
̅ဇƢǔᨥŴɤᏩࡈӕ˄ᢿƷ̬ᜱǍțȸȫȇǣȳǰƷज़ᚑǛ
ӼɥƞƤǔȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵɤᏩࡈǛٳƠƨࢸŴᲢ
11ᲣƷǑƏƴȬȳǺƱȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸƷਦǛӳǘƤŴLJƬƢƙƴƠ
ᡂLjLJƢŵ
ӕǓٳƢᨥƸŴᡞ૾ӼƴLJƬƢƙƴࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ
ŦȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸᢿǛਤƬƯƷᆆѣƸŴȬȳǺƕٳǕŴᓳɦƢǔऀǕƕ
ƋǔƷưƓǍNJƘƩƞƍŵ
ἾὅἌἧὊἛ
ȬȳǺȕȸȉƸဒឋƴफࢨ᪪ǛɨƑǔஊܹήዴƷǫȃȈƴஊјưƢŵȬȳǺέ
ᇢƴȬȳǺȕȸȉǛƸNJᡂLjŴȭȃǯȍǸưᄩܱƴܭƠƯƘƩƞƍŵᲢ Უ12
ŦDZȸǹƴӓኛƢǔᨥƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛᡞƞƴƸNJᡂLjŴɥᚡƱӷơᙲ
᪸
ưܭƠƯƘƩƞƍŵ
ἧỵἽἑὊ
Ŧ͞ήȕǣȫǿȸǛ
̅
ဇƢǔئӳƸŴό
͞
ήǿǤȗᲢǵȸǭȥȩȸ ᲣǛƝ
̅
PL
ဇƘƩƞƍŵ
̬ሥẆӕৢɥỉදॖ
ŦൢƸǫȓǍᥢƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ᧓
̅ဇƠƳƍئӳƸŴʑ༞дƱɟደ
ƴࣱ݅Ʒᑣƍܾ֥ƴλǕƯ
̬ሥƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳሁŴ᧸ᖓдƷƋ
ǔئƴƸ
̬ሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ᩿ƴƸႺਦưᚑǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴ
ȖȭǢȸƔȬȳǺȖȩǷưӕǓᨊƍƯƘƩƞƍŵਦƷួƳƲƸŴࠊᝤƷȬȳ
ǺǯȪȸȊȸ෩ƱȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸư᠉ƘਚƍƯƘƩƞƍŵșȳ
ǸȳŴǷȳȊȸሁƷஊೞ๋дƸዌݣƴ
̅ǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴ᧸ػȷ᧸ನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱᩋƳƲưƷ
̅ဇƸӧᏡưƢ
ƕŴ᧸൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷ
̅ဇưƸŴٻƷ൦ƕੑǒƳƍ
ǑƏƴදॖƠƯƘƩƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋᢿƴλǓᡂljƱŴٻƖƳᨦƷҾ׆
ƱƳǓŴ
̲
ྸɧᏡƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
Ŧ࣯ນƳภࡇ٭҄ƴǑǓŴȬȳǺϋᢿƴ൦ƕဃơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދ
ٳƔǒଡ଼ƔƍܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫᘥƴλǕŴԗƷภ
ࡇƴƳơLJƤƯƔǒƝ
̅
ဇƘƩƞƍŵ
Լឋ̬ᚰểỴἧἑὊἇὊἥἋỆếẟề
Լឋ̬ᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴ᧙ƠƯƸŴКኡƷ
̬ᚰǛƝӋༀƘƩƞƍŵ
ɼễˁಮ
ȬȳǺನᲢ፭ Უஇٻજ̿
ࢨྙ-12 - 171:8.3
ဒ ᚌȕǣȫǿȸǵǤǺ23.3° 105mm
இݱǓஇٻࢲ μᧈ16X 115.9 x 131.5mm
இჺજࢨុᩉ 1m 1645g
ŦٻƖƞƞƸŴǷǰȞȞǦȳȈƷNjƷưƢŵ
ŦƜƷȬȳǺƸŴᤲǍƻእǛԃLJƳƍؾݣሊǬȩǹǛ
̅
ဇƠƯƍLJƢŵ
Thankyouverymuch forpurchasingaSigmaLens. Inorder togetthe
maximumperformanceandenjoymentoutofyourSigmalens, please
read thisinstruction bookletthoroughlybefore you start to use thelens.
WARNING!!:SAFETY PRECAUTIONS
ŦDonotlookdirectlyatthesun,throughthelens. Doingsocancause
damage to the eye or loss of eyesight.
ŦDo notleave thelensin directsunlight withoutthe lenscapattached,
whetherthe lensisattached tothecamera ornot.Thiswill prevent
the lens from concentrating the sun’s rays,which may cause a re.
ŦThe shapeofthemountisverycomplex. Pleasebe careful when
handling it so as not to cause injury.
DESCRIPTION OFTHE PARTS (g.1)
ձFilter Attachment
Thread
ղFocus Ring
ճDistance Scale
մFocus Index Line
յDepth of Field Read
Out Index
նMount
շTripod Socket
ոFocusMode Switch
չLens Hood
պSafety stopper
screws (2 pieces)
ջHex key
ռProtective Cover
FOR NIKON MOUNT
This lens includes an electromagnetic diaphragm mechanism, the same
specicationsastheE-type mechanismin NikonAFlenses. The lensis
compatible withthe cameras listedin Table (A). (The modelswith the
Ŭmark requirethe latest version ofthe camera rmware to ensure
compatibility.)
ŦIt is not compatible with lm single-lens reex cameras.
ŦIt is not possible to use the lens with the cameras in Table (B).
ŦFormodelsnot listedinTable(A) or Table (B), pleaserefertothe
camera’s instructionmanualtocheckforcompatibility ofE-typelenses
.
ATTACHINGTOTHE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on howto
attach it to or detach it from the camera body.
ŦOn the lensmountsurface,thereare electrical contacts.Pleasebe
careful withtheirhandlingasscratchesordirtonthemcould cause
malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation,set the focus modeswitch onthe lens to the
“AF”position(g.2). Ifyouwishtofocusmanually,setthefocusmode
switch onthe lens to the “MF” position(g.3). Youcanadjust thefocus
by turning the focus ring.
ŦPlease referto camera’sinstructionmanual for detailson changing
the camera’s focusing mode.
ŦWhenoperatingthislensinmanualfocusmode, itisrecommended
that correct focus be conrmed visuallyin the viewnder rather than
relying on the distance scale.
ŦFor the Sony E-mount lens,only MF is availableduring video shooting,
depending on the camera.
Thislensalsopermitsmanualfocusingeven intheautofocusmode.
While halfpressingtheshutterbutton, rotate thefocus ringtoadjust
thepointoffocus. (FortheSonyE-mountlens,please setthefocus
mode of the camera to [DMF].)
Also, thislenscanoffer[Full-timeMFfunction](ManualOverride)by
rotating the focus ringof thelens while auto focusingis in operation
(except fortheSonyE-mountlens). ThedefaultsettingofFull-timeMF
function varies for each mount.
MountFull-time MF functionAvailable AF Mode
SIGMA, NIKONONSingle AF (AF-S, S)
Continuous AF (AF-C,C)
CANONOFFSingle AF (ONE SHOT)
ŦWhenusingUSB DOCK(soldseparately) anditsdedicated software,
“SIGMAOptimizationPro”,it ispossibleto selectFull-timeMFfunction
ON/OFF,Youcan alsoadjusttheamount ofringrotationto operateFull-
timeMFfunction. Forfurtherinformation, pleaserefertotheSIGMA
Optimization Pro“Help”menu.
ŦSIGMAOptimizationPro canbe downloadedfreeofcharge fromthe
following website: http://www.sigma-global.com/download/
DEPTH OF FIELD SCALE
The depth ofeld scale helps you tocheck the depth ofeld (the zone
of sharpness)of your composition.Forexample ingure(4),thedepth
of eld zone is shown when the aperture F16 is used.
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
Thislens isequippedwith atripodsocket. Whenyou loosenthelocking
ENGLISH
knobon the collar, the lensandcameracanrotate freelytoeasily
position the camera horizontally or vertically (g.5).
It ispossibletoremovethe lens’ tripodsocket, for moreconvenient
hand-held photography,ifdesired.
1.Todoso, rstloosenthetripodcollarlockingknob,and,alignthe
index mark of the collar, with the REMOVE position (g.6).
2.Then, pullthetripodcollarstraightback, asshowninFig.7, removing
the collar.
ŦWhenyouwishtore-attachthetripodcollartothelens, please
reverse the procedure above.
ŦPlease,do not set the tripod collar to theposition,exceptREMOVE
when you areremoving, or attaching,thetripod collar,as thelens may
inadvertently detachfrom thecollarandfall.Also,pleaserememberto
tighten the locking knob toprevent the lensfrom rotating unintentionally.
ŦWhen the lens is mounted onthe camera, the tripod collar cannot be
removed from the lens.
ŦThisproductiscompatible withthe ArcaSwissscrewknob clamp.
Pleaseensure thatitisscrewedand xedtightly. Thisproductis not
designed for levertype clamps.There aresome lever clampsavailable
that do not x rmly and safely. (g.8)
ŦPlease ensurethat 2SafetyStopper Screws(supplied) arealways xed
sothatthe ArcaSwiss clampwill notfall off.As shown in(g.9),please
attach themto the safetystopper screw holesusing thesmall hexkey.
SHOULDER STRAP
Please attach the shoulder strap to the sling as described in g.10.
PROTECTIVE COVER
As an accessory, [Protective Cover] comes withthis lens for the purpose
ofprotectingtheattaching portionfortripodsocket, andimprovingthe
touchwhenthelensisheld byhand. Inordertoattach[Protective
Cover]tothelens, rst, thetripodsocketmustberemoved. Then, as
shown in Fig.11,positionthe markon [ProtectiveCover]to the same
markonthelens. Afterthat, pushthecoverstraighttothelensuntilit
is attached.
Inorder toremovethecoveroff thelens, pullitstraightin theopposite
direction.
ŦPleasedonot carrythe lensholdingtheProtective Coverpartwhile
the cover is attached.It might cause a drop of the lens.
LENS HOOD
Adetachablehoodisprovided withthelens. Thislenshoodhelpsto
prevent areand ghosted images caused bybrightilluminationfrom
outside the picture area.Attachthehood andlock theknob to xthe
hood in place.(g.12)
ŦIn order to placethe lensand hoodinto thestoragecase,youmust rst
remove the hood,then replace it on the lens in the reverse position.
FILTER
Ŧ
When using a polarizinglterwithan AFcamera,use the“circular” type.
BASIC CARE AND STORAGE
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or lowtemperatures or
tohumidity.Forextendedstorage, chooseacoolanddryplace,
preferablywithgoodventilation. Toavoiddamageto thelenscoating,
keep away from mothballs or naphthalene gas.
ŦDo not use thinner,benzine or other organic cleaning agents to remove
dirtornger prints from thelens elements.Cleanby using asoft,
moistened lens cloth or lens tissue.
ŦThis lens benets from adust and splash proofconstruction.Although
this construction enables the lens tobe usedunder light rain, itis not
the same asbeing water proof. Please pay attentionto prevent alarge
amountofwaterfromsplashingonthelens, especiallywhenusingit
bya waterside.Itis oftenimpractical to repair theinternal mechanism,
lens elements and electric components if damaged by water.
ŦSuddentemperature changesmay causecondensation orfog to
appear on thesurface ofthe lens.When entering awarm room from
the coldoutdoors, it isadvisableto keepthe lensinthe caseuntil the
temperature of the lens approaches room temperature.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Lens construction12 - 17Filter Size105mm
Angle of View23.3°Dimensions
Dia. x Length
115.9x131.5mm
(4.56 x 5.18in)
Minimum Aperture16
Minimum Focusing Distance
1m(3.28ft) Weight 1645g
(58.03oz)
Magnication 1:8.3
ŦDimensions and weight include the SIGMA mount.
ŦTheglass materialsused in thelens donot containenvironmentally
hazardous lead and arsenic.
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit demKauf dieses SIGMA
Produkteserwiesenhaben.BittelesenSie sichdiese Anleitungvor der
ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!:VORSICHTSMAßNAHMEN
ŦSchauen Sie nie direktdurch dasObjektiv in die Sonne,da dies zu
Verletzungen am Augeoder gar zum Verlust desSehvermögens führen kann.
ŦUnabhängigdavon, obdasObjektivanderKameraangebrachtistoder
nicht, setzenSieesbitte keinesfalls ohneFrontdeckelder direkten
Sonneneinstrahlung aus. Diesgilt, umeinenBrand zuvermeiden, der
durch dasObjektiv einfallendeundgebündelte Strahlenausgelöst werden
könnte.
ŦDerObjektivanschlussistsehr komplex. BitteseienSievorsichtigim
Umgang,um Beschädigungen vorzubeugen.
BESCHREIBURUNG DERTEILE (Abb.1)
ձFiltergewinde
ղEntfernungsring
ճEntfernungsskala
մEinstellindex
յSchärfentiefenindex
նAnschluß
շStativanschluß
ոFokussierschalter
չStreulichtblende
պSicherungsschrauben
(2 Stück)
ջSechskantschlüssel
ռGummiabdeckung
NIKON ANSCHLUSS
Dieses Objektiv besitzteinen elektromagnetischen Blendenmechanis-mus
mitden gleichenSpezikation wiederE-Typ-MechanismusderNikon-AF-
Objektive.Das Objektiv ist mit denin der Tabelle
(A)
genannten Kameramodellen
kompatibel.(DieModelle mitder-Markierung benötigendie aktuelleŬ
Kamera- Firmwareversion,um die Kompatibilität zu gewährleisten.)
ŦEs ist nicht kompatibel mit analogen Spiegelreexkameras.
ŦEs ist nicht möglich, das Objektiv mit den in Tabelle(B) genannten
Kameramodellen zu verwenden.
ŦBei Kameramodellen,die weder in Tabelle(A) noch Tabelle (B) aufgelistet
sind, entnehmenSiedieInformationzurKompatibilitätmitE-Typ-
Objektiven bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheitenzum Ansetzen an dasKameragehäuse und auchzum Abnehmen
vom Kameragehäuse nden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
ŦAmObjektivanschlussbendensichelektrischeKontakte. BehandelnSie
diese bitte vorsichtig undhalten Sie siesauber, da Kratzer oder Schmutz
zu Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
FOKUSSIEREN
Um dieAutofokus-Funktionzunutzen, stellen Sieden Fokusschalter am
Objektiv auf die AF-Position (Abb.2).Wenn Sie manuell fokussieren möchten,
stellen SiedenFokusschalteramObjektivaufdieMF-Position (Abb.3). Sie
können die Schärfe nun durch Drehen am Fokusring einstellen.
ŦHinweisezum Wechsel derFokussierbetriebsart derKamera entnehmen
Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
Ŧ
Bei manueller Fokussierung solltedie Schärfe aufder Mattscheibe eingestellt
werden.
ŦFür dasObjektiv mitSony-E-Mount ist jenach Kameramodell bei
Videoaufnahmen nur MF möglich.
BeidiesemObjektivkann auchimAutofokus-Betriebmanuellfokussiert
werden. DrehenSiedazubeihalb-gedrücktemAuslöseramFokusring, um
die Schärfeeinzustellen.(BeimObjektiv mitSony-E-Mount stellenSie die
Fokussierbetriebsart der Kamera bitte auf [DMF].)
Zudembietet diesesObjektivaucheine[Jederzeit-MF-Funktion](Manual-
Override)durchDrehenamFokusringwährend desAutofokus-Betriebs (Mit
AusnahmedesObjektivsmitSony-E-Mount). DieStandardeinstellungder
Jederzeit-MF-Funktion ist Abhängig vom Anschluss.
AnschlussJederzeit-MF-FunktionVerfügbare AF-Betriebsarten
SIGMA,
NIKON AN Single AF (AF-S,S)
Schärfenachführun
g
AF (AF-C, C)
CANONAUSSingle AF (ONE SHOT)
ŦMithilfedesUSB-Docks (optionalerhältlich) undderspeziellkonzipierten
Software, "SIGMAOptimizationPro",kannbeiderJederzeit-MF-Funktion
zwischenAN/AUS gewähltwerden. EbensokanndienotwendigeDrehung
am Fokusring zur Aktivierung der Jederzeit-MF-Funktion individualisiert
werden.Weitere Informationen entnehmenSiebittedem"Hilfe"-Menüder
SIGMA Optimization Pro.
ŦSIGMAOptimization Pro kann kostenlos von derfolgenden Website
heruntergeladen werden:http://www.sigma-global.com/download/
SCHÄRFENTIEFESKALA
Die Schärfentiefeskala hilftIhnen dieSchärfentiefe(scharfabgebildeter
Bereich) IhrerEinstellung zuüberprüfen. Zum Beispielim Abb. (4) wirdder
Schärfentiefebereich angezeigt wenn Blende F16 verwendet wird.
STATIVANSCHLUß
Das Objektivist miteinemStativsockelversehen.WennSieden Feststellknopf
lösen, läßtsichdasObjektivfrei imRingdesStativsockelsdrehen. Dadurch
istesmöglich, dieKameraexaktfürHoch-oderQuerformataufnahmen
auszurichten. (Abb.5)
Falls gewünscht kann dieStativschellevomObjektiv gelöstwerden, um eine
DEUTSCH
bequemereHandhabung beimFotograerenausder freienHandzuerreichen.
1.Hierzulösen Siebittezuerstdie Arretierschraubeder Stativschelleund
bringen dieIndex-Markierung der Schellemitder„REMOVE“Position zur
Deckung (Abb.6).
2.
Danach ziehen Sie dieSchelle gerade nach hinten (Richtung Kameraanschluss)
vom Objektiv ab,wie in Abbildung 7 dargestellt.
ŦWenn Sie die Stativschellewieder anbringen möchten,gehenSie bitte in
der umgekehrten Reihenfolge wie oben beschrieben vor.
ŦBittestellenSie dieStativschelleausschließlichzurDe-undMontageauf
die „REMOVE“Position, dasichandernfalls dasObjektiv versehentlichvon
der Schelle lösen und stürzen könnte.Bitte denken Sieimmer daran,die
Arretierschraube der Stativschellewieder anzuziehen,um einunbeabsichtigtes
Verdrehen des Objektives zu verhindern.
ŦWährenddasObjektivan derKameramontiertist,lässt sichdie
Stativschelle nicht vom Objektiv abnehmen.
ŦDiesesProdukt ist mitder Arca SwissSchnellspannvorrichtungmit
Feststellschraube kompatibel.Achten Sie bitte darauf,dass es fest
angeschraubt und sicherbefestigt ist. Dieses Produkt istnicht für
Schnellspannvorrichtungen mitHebel geeignet. Bei einigen aufdem Markt
erhältlichen Schnellspannvorrichtungen mitHebel lässtsich dieStativschelle
nicht ausreichend sicher befestigen.(Abb.8)
ŦAchtenSie bittedarauf,dass diebeidenbeiliegendenSicherungsschrauben
immer angezogensind, sodassdieArcaSwissSchnellspannvorrichtung
nichtherunterfällt. BenutzenSiedenSechskantschlüssel, umdie
Sicherungsschraubenwie inAbb.9gezeigt,indie Sicherungsschraubengewinde
einzudrehen.
TRAGERIEMEN
Bitte befestigen Sie den Trageriemen so an den Ösen des Objektivs, wie es in
Abb.10 gezeigt wird.
GUMMIABDECKUNG
Für diesesObjektivgibteseinZubehörteil[Gummiabdeckung], umdienach
demAbnehmenderStativschelleerscheinendeNutabzudecken unddas
Objektivdadurchkomfortabler fürdieFreihandfotograezugestalten.
Entfernen Sie zunächst die Stativschelle,um dieGummiabdeckung am Objektiv
anzubringen.Dann positionieren Sie die Markierung der Gummiabdeckung inder
Fluchtder Markierungaufdem Objektiv,wieinder Abbildung(11)gezeigt.Dann
schieben Sie die Abdeckung gerade auf das Objektiv,bis sie in der Nut sitzt.
Umdie AbdeckungvomObjektivzuentfernen, ziehenSie diesein
entgegengesetzter Richtung herunter.
ŦBitte transportieren Siedas Objektiv nicht, indem Sie eslediglich an der
Gummiabdeckungtragen, dasichdieAbdeckungdadurchlösenunddas
Objektiv herunterfallen könnte.
STREULICHTBLENDE
Eine abnehmbareGegenlichtblende gehörtzum Lieferumfang desObjektivs.
DieseGegenlichtblendehilft, StreulichtundGeisterbilderzuvermeiden, die
durchstarkeLichtquellenaußerhalb des Bildbereichsverursachtwerden können.
BringenSie dieGegenlichtblendeanderdafür vorgesehenenFassungvornam
Objektiv an und xieren Sie diese mithilfe der Feststellschraube.(Abb.12)
ŦUmdasObjektiv unddieStreulichtblendeimKöcherunterzubringen, muß
die Streulichtblende abgenommen,umgedreht und wiederauf das Objektiv
gesetzt weden.
FILTER
ŦBeiEinsatzvonPolltern verwendenSieaneinerAutofokuskamera bitte
ausschließlich Zirkular-Pollter.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
ŦSetzenSiedasObjektivnichtharten Stößen, extremhohenbzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
ŦWählenSiefür längereLagerungeinen kühlen,trockenenundmöglichst
gutbelüftetenOrt.Vermeiden SiedieLagerungin derNähe vonChemikalien,
deren Dämpfe dieVergütung angreifen könnten.
ŦVerwenden Siezur Entfernung von Schmutzoder Fingerabdrücken auf
GlasächenkeinesfallsVerdünner, Benzinoderandereorganische
Reinigungsmittel,sonderneinsauberes, feuchtesOptik-Reinigungstuch
oder Optik-Reinigungspapier.
ŦDieseObjektivprotiert voneinerstaub-undspritzwassergeschützten
Konstruktion.Es kann bei leichtem Regen verwendet werden, was allerdings
nicht mitWasserdichtigkeit gleichzustellen ist. Achten Siedaherbitte
darauf,dassdas Objektivnicht miteiner größeren Menge Wasser überschüttet
werden.Es ist oftmalsunmöglich,innere Mechaniken,Linsenelementen und
elektrischen Komponentenzu reparieren,die durchWasserbeschädigtwurden.
ŦTemperaturschockskönnen zumBeschlagendesObjektivesundseiner
Glasächen führen. Beim Wechsel aus derKältein eingeheiztesZimmer
empehltes sich, dasObjektivsolangeimKöcheroder derFototasche zu
belassen,bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
TECHNISCHE DATEN
Glieder - Linsen12 - 17
G
r
ößter Abbildungsmaßstab
1:8.3
Diagonaler Bildwinkel
23.3° Filterdurchmesser105mm
Kleinste Blende16
AbmessungenØ
x
Baulänge
115.9x131.5mm
g5461thciweGm1eznerglletsniehaN
ŦAbmessungen und Gewicht beziehen sich auf den SIGMA-Anschluß.
Ŧ
DasGlas,dasfür dasObjektivverwendetwird,enthältkeinumweltschädliches
Blei und Arsen.
Nousvousremercionsd’avoirchoisiunobjectifSIGMA. Pourentirerle
meilleurprotetleplusgrandplaisir, nousvousconseillonsdelire
attentivement le mode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
ŦNeregardez jamaisle soleilà traversl’objectif. Ceci pourrait entraîner
une cécité dénitive.
ŦNepointezpas l’objectifseul oumonté surle boîtier vers lesoleil
sanssonbouchonde protectionavant. Laconcentration desrayons
du soleil pourrait provoquer un incendie.
ŦLa forme de la montureest très complexe.Soyezprudentlorsde la
manipulation an d’éviter toute blessure.
DESCRIPTION DES ELEMENTS (g.1)
䐟Filetage pour ltre
䐠Bague des distances
䐡Echelle des distances
䐢Repère de distance
䐣
Echellede profondeur dechamp
䐤Baïonnette
䐥Attache pour trépied
䐦Sélecteur de mise au point
䐧Pare-Soleil
䐨Visdebutéedesécurité(2 pièces)
䐩Clé BTR
䐪Collier de Protection
EN MONTURE NIKON
Cet objectifest équipé d’un mécanisme de diaphragme électromagnétique,
aux caractéristiquesidentiques à cellesdu mécanisme desoptiques
Nikon AFde type E.L’objectif est compatible avec lesappareils indiqués
dans letableau (A). (Lesmodèlesavecle symboleŬnécessitent la
dernièreversion durmware del’appareilpourassurer lacompatibilité.)
ŦIl n’est pas compatible avec les appareils argentiques.
ŦIl n’est pas possibled’utiliser l’objectif avec lesboîtiers indiqués dans
le tableau (B).
ŦPourles modèlesquinegurent pasdansle tableau(A) ou dans le
tableau (B), veuillez-vousréféreraumanueld’utilisationdel’appareil
pour vérier la compatibilité du boîtier avec les objectifs de type E.
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillezconsulter le mode d’emploidel’appareil pour plus d’informations
sur la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
ŦLamonturedel’objectifestpourvuedecontactsélectriques. Veuillez
manipulerl’objectifavectouteslesprécautionsnécessaires, des
rayures oupoussières sur lescontacts électriques pouvant provoquer
des dommages ou dysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pourunemiseaupointautomatique, placez lesélecteur demiseau
point en position “AF” (g.2).Pour une mise au point manuelle,placez le
sélecteur en position “”position (g.3),et ajustez le point enMF
tournant la bague de mise au point.
ŦVeuillez vousréférer au mode d'emploidu boîtierpour changer le
mode de mise au point de l'appareil.
ŦEncasd’utilisationdecetobjectifenmiseaupointmanuelle, ilest
recommandéde vérierlaqualitédelamise aupointà partirduviseur.
ŦEnmontureSonyE, seul lemodede miseaupointmanuel MFest
disponible en mode vidéo avec certains boîtiers.
Cet objectifautorise lamise au point manuelle ycompris enmode
autofocus. Toutenappuyantàmi-coursesurledéclencheur, tournezla
baguedemiseaupointpourl'ajuster.(En montureSony E, réglezle
mode de mise au point de l’appareil sur [DMF].)
Cetobjectif disposedelafonction de[Retouche manuelleMF](Manual
Override)entournantla baguedemiseau pointenmode autofocus
(sauf en monture Sony E).
Le réglage pardéfaut
MontureActivation par défautMode AF disponible
SIGMA, NIKONON (activé)AF spot (AF-S,S)
AF continu (AF-C,C)
CANONOFF(désactivé)AF spot (ONE SHOT)
ŦEn utilisant le dock USB (vendu séparément) etle logiciel dédié SIGMA
Optimization Pro,il estpossible d'activer ou dedésactiver laretouche
manuelle.Ilest égalementpossible deparamétrer la démultiplication
delabaguedemiseaupointenretouchemanuelle. Pourplus
d'information,veuillez vousreporter à l'Aide de SIGMA Optimization Pro.
ŦLe logiciel SIGMA Optimization Propeut être téléchargé gratuitement
à l'adresse Web suivante :http://www.sigma-global.com/download/
ECHELLE DE PROFONDEUR DE CHAMP
L'échelle de profondeur de champ vous aide à vérier la profondeurde
champ(zone de netteté) de votre image.L'exemple de la gure (4)
indique la profondeur de champ à l'ouverture F16.
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Cet objectifestéquipé d'une attache pourtrépied.Lorsque vousrelâchez
le serragedu collier, l'objectifetI'appareil peuvent tourner librement pour
FRAN
Ç
AIS
positionner aisémentle boîtierenposition verticaleouhorizontale.(g.5)
Il est possible de détacher le collier de pied pour faciliter le cas échéant
la prise de vue à main levée.
1.Pour ce faire,dévissezlebouton de serrage et alignez letrait du
collier sur le repère REMOVE (Fig.6).
2.Tirezensuitelecollierversl’arrière, commeindiquésurlaFig.7,an
de le retirer.
ŦPourreplacerlecollierdepied surl’objectif, procédezdelamême
façon en sens inverse.
Ŧ
Ne mettez jamaisle collier surla position
REMOVE
saufpour le détacher
oule replacer,carl’objectif pourraitde détacher accidentellementet
tomber. Veillezégalementàbienresserrerl’écroudeserragepour
éviter toute rotation intempestive.
ŦLe collier depied ne peut êtreretiré lorsque l’objectifest monté sur
un boîtier.
ŦCeproduitestconçupourle systèmeArcaSwissavecvis de serrage.
Veuillez-vousassurerqu’il soitvisséetxé solidement.Ceproduit
n’estpasadaptéausystèmeàpincedeserrage. Cespincesde
serrage n'assurent pas une xation ferme et sécurisée.(Fig.8)
ŦVeuillez vous assurer que les 2 vis debutée de sécurité (fournies) sont
toujours en place desorte que laplaque de standard Arca Swiss reste
bienenplace.Commeillustré(Fig.9), veuillezlesattacherparles
trous de vis de butée sécurité à l'aide de la clé BTR fournie.
BANDOULIERE
Veuillez attacher Ia bandoulière comme indiqué à la gure10.
COLLIER DE PROTECTION
Cetaccessoire, [collierdeprotection]estlivréavecl'objectifdansle
butdecouvrirl'emplacementducollierdepiedlorsque celui-ciest
retiré etégalementaméliorer lapriseen main. Pour placerle [collier de
protection] surl’objectif, enlevez d'abord le collier de pied. Puis placez
le repère du collier deprotection]en face du repère correspondant sur
l’objectifcommeindiquésurl’illustration(Fig.11). Enn, poussezle
collier de protection en le faisant glisser jusqu'à son maintien total.
Pour retirer le collier de protection de l'objectif, tirez-letout droitdans
la direction opposée.
ŦNe tenezpasl'objectif parle collierde protectionlors du transport,
car il pourrait se désolidariser,entraînant la chute de l’objectif.
PARE-SOLEIL
Un pare-soleil amovibleestfourni avec l'objectif.Ce pare-soleil contribue
à prévenirleare etles imagesfantômes, causés paruneforte lumière
émanantdel'extérieurdelazonecadrage. Positionnezleparesoleilet
verrouillezle bouton pour le mettre en place (Fig.12).
ŦPour replacer l'objectifetle pare-soleil dans la valise de transport,
veillezà dètacher d'abordle pare-soleil et à le replacer ensuite en
position inversée.
FILTRES
ŦSivoussouhaitezutiliser unltre polarisant surunzoom AF,choisissez-
le de type “circulaire”.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
ŦNepasexposerl’objectifauxchocs, niàdestempératuresextrèmes,
ou à l’humidité.
Ŧ
Sil’objectif n’est pasutilisé pendantlongtemps,choisirun endroitfrais,
secet bien ventilé.Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des
produitsanti-mitesandene pasdétériorer lerevêtementmulticouche
des lentilles.
Ŧ
Nepasutiliserde dissolvant,d’essenceou autrematièreorganiquepour le
nettoyage de saletés oud’empreintes de doigtssurles éléments optiques.
ŦCetobjectifbénécied’une constructionrésistantaux poussièreset
aux projectionsd'eau. Bien que cetteconstructionpermette de les
utilisersousunepluielégère, ellen’estpasétanche. Veillezàéviter
les grandesquantitésd'eau, en particuliersivousl’utilisez près de
l’eau.Il estsouvent difcile deréparer les mécanismes interneset les
éléments optiques et/ou électriques endommagés par l'eau.
Ŧ
Desécarts soudains detempératurepeuventcauserde lacondensation
ou
dela buéepeutapparaître surlalentille frontale.Lorsquevous
pénétrez dans
unlocalchaufféenvenantd’unextérieurfroid, ilest
recommandédeplacerl’objectifdansunétui jusqu’àce quesa
températureavoisine celledulocal.
CARACTERISTIQUES
Construction de l’objectif
12 - 17
Rapport de reproduction
1:8.3
Angle de champ23.3°Diamétre de ltre105mm
Ouverture minimale16Dimension:
Diamentre x longueur115.9x
131.5mm
Distance minimale de
mise au point1m Poids 1645g
ŦDimensions et poids donnés pour la monture SIGMA.
ŦLes verres utilisés dans cetobjectifne contiennent aucunematière
nuisibles à l’environnement telles que le plomb et l’arsenic.
Wij stellen hetzeer op prijsdat u eenSigma objectiefheeft aangeschaft.
Om maximaalprojtenpleziervan uwSigmaobjectiefte hebben,
adviseren wiju dezegebruiksaanwijzinggeheel doorte lezenvoor uhet
objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!!:VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
ŦKijkniet doorhet objectiefdirectinde zon.Ditkan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
Ŧ
Laathet objectief nooitzonder lensdopachter inde zon,ofhet nuwel of
nietisbevestigdop decamera.Hierdoorvoorkomt udat zonnestralenzich
in hetobjectief kunnen bundelen waardoorbrand zou kunnen ontstaan.
ŦDe vormvan de lensvattingis zeercomplex.Wij adviserenu voorzichtig
te zijn om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
BESCHRIJVING VAN DE ONDERDELEN (g.1)
䐟Filterschroefdraad
䐠Scherpstelring
䐡Afstandschaal
䐢Index teken
䐣Scherptediepteschaal
䐤Vatting
䐥Statief aansluiting
䐦Scherpstelkeuze
schakelaar
䐧Zonnekap
䐨Veiligheidsstop
schroeven (2 stuks)
䐩Inbussleutel
䐪Protective Cover
VOOR NIKON VATTING
Ditobjectiefbeschikt over een electromagnetisch diafragma mechanisme
met dezelfde specicaties alshet E
-
type mechanisme inNikon AF
objectieven. Het objectiefiste gebruikenmetcamera’szoalsin
onderstaandeTabelmarkering is(A) aangegeven(voormodellen metۻ
hiervoor de nieuwste versie van de camera rmware vereist)
ŦHet is niet bruikbaar met lm single-lens reex camera’s.
ŦHetisnietmogelijkhetobjectieftegebruikenmetcamera’sinTabel (B).
Ŧ
Voor modellen die nietin Tabel
(A)
of Tabel
(B)
zijn genoemd:raadpleeg de
gebruiksaanwijzingvande camera op bruikbaarheidmet E-type objectieven.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleidingvan uw camerabody voor meer
informatie betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
ŦErbevinden zichdiverseelektronischecontacten opde vatting van
hetobjectief, springhierzorgvuldigmeeom.Krassenofvuilkunnen
storingen of beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om deautofocusfunctiete activerendientu hetschuifje ophetobjectief
op de AF postitietezetten(g.2). Wiltuhandmatigscherpstellenzet
dan het schuifjeophetobjectiefopde MF positie(g.3). Vervolgens
kunt u scherpstellen door aan de focusring te draaien.
Ŧ
Raadpleega
.
u
.
b
.
de gebruiksaanwijzingvan uw camera ombovengenoemde
instellingen op uw camerate wijzigen.
ŦWanneer .u dit objectief op handmatige instelling gebruikt,raden wij u
aande correctescherpstelling visueelin dezoekervastte stellen. Dit
vanwege eenmogelijkescherpteverschuivingals gevolgvan
extreme
temperatuurswijzigingen,waardoormeerdere lenscomponenten
kunnen
uitzetten. In hetbijzonderbijinstelling oponeindigdienthierop te
worden gelet.
ŦAfhankelijkvanhet type SonyE-mount camera, isuitsluitend de MF
beschikbaar in de video modus.
Ditobjectiefkanookmanueelwordenscherpgesteld, zelfsinde
autofocus stand. Om hetfocuspunt bijtestellen dientdeafdrukknop
halftewordeningedrukten defocusringverdraaitte worden. (Bij
gebruikvan dit objectiefop een Sony E-mount camera,dient de focus
modus van de camera op [DMF]te worden gezet.)
Ook biedtdit objectiefeen Full-timeMF-functie (ManualOverride) door
aande focusringte draaienterwijlde autofocus werkzaam is.De
instelling van de full-time MF-functie verschilt per vatting (behalve voor
Sony E-mount objectieven).
VattingFull-time MF-functieBeschikbare AF-modus
SIGMA, NIKONAANEnkelvoudige AF (AF-S, S)
Continue AF (AF-C, C)
CANONUITEnkelvoudige AF (ONE SHOT)
Ŧ
BijgebruikvanhetUSBDOCK(losverkrijgbaar) endebijbehorendesoftware,
“SIGMAOptimizationPro”, ishetmogelijkomFull-timeMF-functiete
selecterenAAN/UIT. Tevens is hetmogelijk dematevanrotatievande
focusring bijte stellenom de Full-time MFfunctiete bedienen.Voormeer
informatieverwijzenwijnaarhetSIGMA OptimizationPro“Help”menu.
ŦSIGMA OptimizationProkan gratisworden gedownloadop de volgende
website: http://www.sigma-global.com/download/
SCHERPTEDIEPTE SCHAAL
De scherptediepte schaal is een goed hulpmiddel om de scherptediepte
(de scherptezone) tecontroleren. Als voorbeeld isinafbeelding(4)de
scherpte zone aangegeven bij diafragma F16.
STATIEF AANSLUITING
NEDERLANDS
Ditobjectief isuitgerust meteenafneembare statiefring. Wanneer ude
blokkeerknopopdestatiefringlosdraait, kunnenobjectiefencamera
vrijronddraaienwaardoordecamera opeenvoudige wijzezowel
horizontaal als verticaal gebruiktkan worden (g.5).
Het mogelijk de statiefgondel te demonteren indien gewenst.
1.
Draai deknop losen plaatshetmerkteken op de
REMOVE
positie (g.6)
2.Trek de knop naar buiten en verwijder de statiefgondel (g.7)
ŦIndien u de statiefgondel weerwiltmonteren werkt u in omgekeerde
volgorde.
Ŧ
Zorg er voor dat tijdens normaal gebruik van het objectiefmet statiefgondel
het merkteken nooittegenover “REMOVE”staat aangezienanders het
objectiefzou kunnen losrakenvan de statiefgondel en kunnen vallen.
Denk er ookaan om nade montage van destatiefgondel deknop weer
vast te draaien om ongewenste rotatie te voorkomen.
ŦIndienhet objectief op decamera is gemonteerdis hetniet mogelijk
de statiefgondel te demonteren.
Ŧ
Dit product is compatible met de Arca Swiss schroefknop klem.Zorgt u
er alstublieft voor dat schroefknop voldoende stevig is vastgeschroefd.
Er zijneen aantalklemmen met eenhendel inomloop,welke nietvoor
de juiste xering zorgen.Daarom kunnendit type klemmen niet worden
gebruikt i.c.m.dit product. (g.8)
ŦZorg ervoor dat 2 veiligheidsschroeven (meegeleverd) te allen tijde zijn
gemonteerd,hierdoorblijftde Arca Swissklem goed vastzitten. Bevestig
ze in de veiligheids schroefgaten zoals in (g.9) wordt aangegeven.
DRAAGRIEM
Bevestig de draagriem aan de lus zoals afgebeeld in g.10.
PROTECTIVE COVER
De SIGMA105mmF1.4 DGHSMArtwordt geleverd met eenProtective
Cover.Dezedientter beschermingvandelegestatiefhouder enverbetert
de handling vanhet objectiefalsuuit dehandfotografeert.Om de
Protective Coverte bevestigen dient ueerstde statiefhouder te verwijderen
van hetobjectief.Zorg er vervolgens voor dat de markering van de
Protective Cover overeenkomt met demarkering van hetobjectief,zoals
getoond opafbeelding 11. Vervolgens druktu deProtective Coverdirect
op het objectief,totdat deze vast zit.
Trek de Protective Cover naar u toe om deze los te maken.
ŦDeProtective Coverisnietgeschiktomuwobjectief meevastte
houden,aangezien dit kan leiden tot de valschade aan uw objectief!
ZONNEKAP
Hetobjectief wordtgeleverdmet eenafneembarezonnekap.Dezevoorkomt
are en ghostingdoor een heldere externe lichtbron vanaf buiten het beeld.
Bevestigde zonnekapen draaiaan deknop omdeze vast tezetten(g.12).
Ŧ
Omobjectief enzonnekap optekunnenbergenin dekoffer,moetu eerst
de zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen.
FILTERS
ŦGebruikuitsluitend een“circulair” polarisatielter incombinatiemet
een autofocus camera.
ONDERHOUD EN OPSLAG
ŦVermijd vallen of stoten enstelhet objectief niet bloot aan extreem
hoge of lage temperaturen of hoge vochtigheid.
ŦIndienhetobjectiefvoor langeretijdwordt opgeborgen, kiesdanvoor
eenkoele, drogeenbijvoorkeurgoedgeventileerdeplaats.Houdhet
objectief, ombeschadiging vande lenscoatingte voorkomen, weg van
mottenballen of naftalinegas.
Ŧ
Gebruikgeen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil ofvingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen.
Gebruik daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Ŧ
Dit objectief heeft eenstof- enspatwaterdichteconstructie.Hoewel dit
ervoorzorgtdathetkan wordengebruiktinlichteregenisdeconstructie
nietwaterdicht.Voorkomdaarom datergrotehoeveelheden water ophet
objectief terechtkan komen.Let vooralop bijgebruik aande waterkant.
Het is vaakzeer kostbaarom het internemechanisme, lens elementen
en electronische componenten te repareren.
ŦPlotselingetemperatuur verandering kancondensatie veroorzakenop
het oppervlakvan de lens.Bij het betredenvan eenwarme kamer
vanuit de koudebuitenlucht,is het raadzaam het objectief inde tas te
houden totdat de temperatuur vanhet objectiefongeveergelijk isaan
die van de kamertemperatuur.
TECHNISCHE GEGEVENS
Lensconstructie
(
g
roe
p
en - elementen)
12 - 17Maximale vergrotings
maatstaf 1:8.3
Beeldhoek23.3° Filtermaat105mm
Kleinste diafra
g
ma16 Afmetingen
(diam.glengte) 115.9 x
131.5mm
Kortste instelafstand1mGewicht 1645
g
ŦOpgegeven afmetingen en gewicht zijn met SIGMA vatting.
ŦDe glassoortdiein dit objectiefgebruiktwerd bevatgeenmilieubelastend
lood of a rsenicum.
Leagradecemosla compra de este objetivoSigma.Para conseguirlos
mejores resultadosde suobjetivolea atentamenteeste manualde
instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡ADVERTENCIA!!:MEDIDAS DE SEGURIDAD
ŦNomiredirectamentealsol,atravésdelobjetivo. Hacerlopuede
dañarle el ojo o provocarle la pérdida de visión.
ŦTanto siestá conectadoala cámarao no, no dejeel objetivoal solsin
la tapa puesta.Es para evitar que seconcentren los rayos del sol en el
objetivo,lo que podría provocar un incendio.
ŦLaformadelamonturaesmuycompleja.Porfavor, manipulela
cuidadosamente para no dañarse.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES (Fig.1)
ձRosca para ltros
ղAro de enfoque
ճ
Escala de distancias
մLínea de índice
յ
Indice de profundidad
de campo
նMontura
շZapatapara trípode
ոSelector de enfoque
չParasol
պTornillos de
seguridad (2 piezas)
ջLlave hexagonal
ռTapa protectora
PARA MONTURA NIKON
Este objetivo incluye un mecanismode diafragma electromagnético,las
mismas especicaciones que el mecanismode tipo Een losobjetivos
NikonAF. El objetivoescompatible conlascámaras señaladasenla
tabla (A). (Losmodelos conla marcaŬrequierenla últimaversióndel
rmware en la cámara para asegurar la compatibilidad.)
ŦNo es compatible con cámaras réex de película de 35mm.
ŦNo se puede utilizar el objetivo con las cámaras de la tabla (B).
ŦParalos modelos queno aparecenen latabla (A) oen la tabla (B), por
favorconsulteelmanualdeinstrucciones dela cámaraparacomprobar
la compatibilidad entre los objetivos de tipo E.
CONEXION AL CUERPODE CAMERA
Porfavor, mireelmanualdeinstruccionesdela cámaraparamás
detalles sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
ŦLos contactoseléctricos se encuentranen la supercie dela montura
delobjetivo. Porfavor, seacuidadosoalmanejarloyaquelasuciedad
o cualquier arañazo puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizarelautofoco, ponga elselectorenlaposición “AF” (g.2).Si
quiere enfocar manualmenteponga elselector enla posición“MF” (g.3).
Ajuste el foco moviendo el aro de enfoque.
ŦParacambiarelmodode enfoque de lacámara,míreloen el manual
de instrucciones de la cámara.
ŦCuandoutiliceestosobjetivos enmododeenfoque manual es
recomendable comprobarvisualmenteporelvisor cualquiercambio
de enfoque. Esto esdebido aque los cambios de temperatura causan
quedistintoselementosinternos seexpandanocontraigan(demodo
queno coincidaconla escaladedistancias conlamedición efectiva).
Este efecto puede ser más ostensible en ajuste innito.
ŦPara los objetivosconmontura Sony-E, en modo de grabaciónde
vídeo solo está disponible el MF,dependiendo de la cámara.
Este objetivo tambiénpermite el enfoque manual incluso enel modo de
enfoqueautomático. Mientraspresionaamediorecorridoelbotóndel
obturador, gireelanillodeenfoqueparaajustarelpuntodeenfoque
(Para losobjetivoscon monturaSony-E, porfavorseleccioneelmodo
de enfoque [DMF]en la cámara).
Además, este objetivoofrece la [FunciónMFTotal](Manual Override)
girandoel anillo deenfoque delobjetivo,mientras queel enfoque
automáticoestáenfuncionamiento (exceptoparaobjetivoscon montura
Sony-E).Laconguraciónpordefecto de lafunciónMFTotal varía para
cada montura.
MonturaFunción MFTotalModo AF disponible
SIGMA, NIKONENCENDIDOSingle AF (AF-S, S)
Continuous AF (AF-C,C)
CANONAPAGADOSingle AF (ONE SHOT)
ŦAl usar el USBDock(sevendepor separado)y el software dedicado
"SIGMAOptimizationPro", puedeseleccionarlafunción MFTotal
Encendida/Apagada. Tambiénpuedeajustarlacantidadderotación
delanilloparaoperarlafunciónMF completa. Paramásinformación,
por favor consulte el menú“Ayuda” de“SIGMA Optimization Pro”.
Ŧ
Puede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita
desde el siguiente sitio web:
http://www.sigma-global.com/download/
ESCALA DE PROFUNDIDADDE CAMPO
La escala deprofundidad de campole ayuda a revisar la profundidad de
campo(zona enfocada)desucomposición. Porejemplo enlagura(4),se
muestra la zona de profundidad de campo usando un diafragma de F16.
AROY ZAPATA DETRÍPODE
ESPAÑOL
Este objetivoestá equipadoconuna zapatapara trípode. Cuando aoje
el cierredel aro,elobjetivo ylacámaragirarán librementeparafacilitarle
el encuadre vertical u horizontal (g.5).
Existe la posibilidad de sacar el aro del trípode para utilizar elobjetivo
en fotografía a mano sin él.
1.Paraefectuarlo, primerodesenrosqueelbotóndebloqueoyalineela
señal del aro con la posición REMOVE (g.6).
2.Despuéstire delaro haciaatrás,tal comoseindica enla g.7,ysáquelo.
ŦCuandodeseevolveracolocarlo, sigalospasosdescritosenforma
inversa.
ŦPorfavor, nocoloqueel aroenlaposición REMOVE excepto cuando
quierasacarlooponerlo, encasocontrarioelaropodríadesplazarse
desuposicióninadvertidamente. Recuerdebloquearelaroconel
botón de bloqueo para evitar que gire.
ŦCuandoelobjetivoestá montadoen lacámara no sequedesacar el
aro.
ŦEsteproducto escompatible conlapinzadetornillo Arca Swiss. Por
favor, asegúresequequedabienatornilladoy rmementejado. Este
producto no se hadiseñado para pinzas detipopalanca. En el
Mercadoexisten algunas pinzas depalancaque no lo sujetan de
forma rme nisegura.(g.8)
ŦPorfavor, asegúresequelosdostornillosbloqueadoresdeseguridad
(Safety Stopper Screws) que vienen incluidosestán siempre jados
paraque lapinzaArcaSwiss nosecaiga. Comomuestrala(g.9), por
favor, únalos en los agujeros de seguridad usando la llave hexagonal.
CORREA
Coloque lacorrea porlos pasadorestal como se muestraen la gura10.
TAPA PROTECTORA
Comoaccesorio latapa protectora viene coneseobjetivo conel nde
proteger la sección de soporte para el trípode yademás mejorarel
manejocuandoseutilizaamano. Para ponerlatapa protectoraenel
objetivo, en primerlugar, hayquequitarel soportede trípode. Talcomo
se muestra enla imagen (11), alinee la marca en la tapaprotectora para
quecoincidaconlamismamarcaenelobjetivo.Después, presionela
tapa directamente sobre el objetivo hasta que se bloquee.
Para de retirar la tapadel objetivo,gírela enladirección opuesta
ŦPorfavor, notransporteelobjetivosujetándoloporlatapaprotectora
ya que puede desprenderse causando la caída del objetivo.
PARASOL
Elobjetivoestáprovistodeunparasoldesmontable. Esteparasol
ayudaaevitarlosreejosylas imágenesparásitascausadasporla
entrada de luzdesde fueradel área dela imagen. Coloque el parasoly
bloquee la rosca para jarlo en su lugar (g.12).
ŦPara guarder el objetivo yel parasol en sucaja primero debesacar el
parasol y después invertirlo en elobjetivo.
FILTROS
CuandoutiliceunltropolarizadorenunacámaraAF, observequesea
de tipo circular.
CUIDADOS BASICOSY ALMACENAJE
ŦEvitelosgolpesolaexposiciónatemperaturasextremas, altaso
bajas,y/o humedad.
ŦEn caso dealmacenaje por un tiempo prolongado,elija un lugar fresco
y seco,preferiblemente con buena ventilación. Para evitar dañosen el
tratamiento de los objetivos,aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
ŦNo utilicediluyente, gasolina u otros limpiadoresorgánicos para
limpiar lasuciedad de los objetivos.Para limpiarlosutilice un pañode
tela suave o limpia objetivos.
ŦEste objetivosebenecia deuna construcción aprueba depolvoy
salpicaduras. Aunqueestaconstrucciónpermiteutilizar elobjetivo
bajounalluvialigera, noeslomismoqueserunobjetivoapruebade
agua. Porfavor, preste atención yevite salpicarlocon unagran
cantidaddeagua, especialmentecuandoseutilizaporunaorilla. A
menudonoesprácticoreparar elmecanismointerno, elementosde
lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua.
ŦSihay cambios súbitos detemperatura puedehabercondensación o
veloen la superciedel objetivo.Cuando entre enuna habitación cálida,
viniendode unlugar frío, es recomendablemantener elobjetivoen su
caja hasta que su temperatura se asemeje a la de la habitación.
CARACTERISTCAS
Construccióndel objetivo
12 - 17Ampliación1:8.3
Á
n
g
ulo de visión23.3°Diámetro ltro105mm
Apertura mínima16Dimensiones
(diám x long)115.9x
131.5mm
Distancia mínima
enfoque 1m Peso 1645
g
ŦDimensiones y peso incluyen montura SIGMA.
ŦLos materiales empleadosen elobjetivo no contienen productos nocivos
para la salud ni el medio ambiente.
Viringraziamodellapreferenza accordataciconl’acquistodelvostronuovo
obiettivo Sigma.Vi raccomandiamo di leggereattentamente le presenti
istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà facile
ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! :PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ŦNonguardare ilsoleattraverso l’obiettivo.Sicorre ilrischiodi gravidanni
all’occhio o una diminuzione della vista.
ŦChe si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al
solesenzail coperchiettofrontale.Ciò perevitareil pericolod’incendio,
causato dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
ŦLa costruzione dell’innestoèmolto complessa. Attentianon danneggiarla
mentre maneggiate l’obiettivo.
ELEMENTI PRINCIPALI(g.1)
ձPortaltri frontale a vite
ղGhiera di messa a fuoco
ճScala delle distanze
մIndice di collimazione
յScala delle profondia di campo
նInnesto
շPasso a vite per treppiede
ոSelettore di messa a fuoco
չParaluce
պViti di sicurezza (2 pezzi)
ջBrugola
ռFascia di protezione
PER INNESTO NIKON
L’obiettivo è dotato di diaframmaelettromagnetico chepossiedele stesse
caratteristichedel meccanismo tipo-E montatonegli obiettivi Nikon AF.
L’obiettivoècompatibileconlefotocamereelencatenellaTabella (A).(I
modellicontrassegnaticon ilsimboloۻdevonoavere ilrmware aggiornato
all’ultima versione per poter funzionare correttamente).
ŦNon è compatibile con le fotocamere reex a pellicola.
ŦNon è possibileusare questoobiettivo con lefotocamere elencatenella
Tabella (B).
Ŧ
Per vericare lacompatibilità con gli obiettiviTipo-E dei modellinon elencati
né nella Tavola
(B)
né nella tavola
(A)
, consultate I relative librettid’istruzione.
APPLICAZIONE SULCORPO MACCHINA
Leggere il manualed’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni
su come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
Ŧ
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo deicontatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate
attenzioneanonsporcarliografarli. Ciòpotrebbecausaremalfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivarel’Autofocus, impostare lamessa a fuocoscegliendo,sull’obiettivo,
laposizione “”(g.2). Quandosidesidera mettereafuoco manualmente,AF
scegliere, sull’obiettivo, la posizione “” (g.3). In questo caso si metteaMF
fuoco ruotando la ghiera di messa a fuoco.
ŦConsultare il libretto d’istruzionidella fotocamera per variare la modalità
di messa a fuoco.
ŦSe usatel’obiettivocon messa afuoco manuale,accertatevi dellanitidezza
del quadro medianteosservazione diretta dell’immagine chesi forma nel
mirino. L’operazione èvivamenteraccomandabile in considerazione degli
scostamentiai quallilpianodimessaa fuocopuòandar soggettoin caso
di torisbalzidi temperatura,par effettodei qualidiversielementi ottici
dell’obiettivopossonodilatarsi noaentrareincontattoreciproco. Perla
regolazione sull’innito è prevista una compensazione speciale.
ŦConl’obiettivo dotatod’innesto Sony-E, secondoil modellodi fotocamera,
durantela ripresa video può essere disponibilesolamente la messa a
fuoco manuale MF.
L’obiettivo permettedi mettere afuoco manualmente anchequando è
impostato l’autofocus.Per regolare lamessa afuoco,premetea metà corsa
ilpulsantediscattoeruotatel’anellodella messaafuoco. (Congliobiettivi
dotatid’innesto Sony-Eimpostatela modalità dimessaa fuocodalla
opzione DMF della fotocamera.)
Inoltre, l’obiettivo consente la funzione di messa a fuoco continua [MF Full
Time](Manual Override)ruotandol’anellodimessaa fuocoanchequando è
impostatala messaafuocoautomatica(eccetto gliobiettiviSony-E).Le
impostazioni didefaultdellafunzioneMFcontinua,cambiano secondoil
tipo d’innesto.
InnestoFunzione MF continuoModalità AF disponibili
SIGMA, NIKONONAF singolo (AF-S, S)
AF continuo (AF-C, C)
CANONOFFAF Sin
g
olo (ONE SHOT)
ŦGraziealDOCKUSB(venduto separatamente)ealsuosoftware dedicato,
“Sigma Optimization Pro” è possibile impostare la Funzione di messa a
fuocomanualeMFcontinua suaccesa(ON) oppurespenta (OFF).E’anche
possibileimpostarel’angolodirotazionedell’anello dimessaafuoco.Per
maggiori informazioni consultare la voce “Aiuto” nel menu di Sigma
Optimization Pro.
ŦIl softwareSIGMA Optimization Pro può esserescaricato gratuitamente da
questo sito web: http://www.sigma-global.com/download/
SCALA DELLE PROFONDITA DI CAMPO
La scaladelleprofonditàdi campoaiuta astabilirel’estensionedella zonaa
fuoco
della fotograache scattate. Ad esempio,nella illustrazione(4) è
visualizzatalazonadella profonditàdicampo quandosi usaildiaframmaa
F16.
PASSO A VITE PERTREPPIEDE E COLLARE ROTANTE
ITALIANO
L'obiettivopresentanelbarilotto unpassoaviteperI'attaccosutreppiede.
Previo sbloccodella manopoladifissaggiodelcollare,sipuòfarruotare
liberamentela fotocamerainmodocheassuma senzadifcoltà,secondoil
caso, la posizione orizzontale o verticale (g.5).
Se sivuole, perdare unamanovrabilità piùconvenienteall’obiettivousato a
mano libera,si puòrimuovere ilparticolarecollare per treppiedi,
indispensabile nelle situazioni che richiedono un appoggio stabile e sicuro.
1.Prima di tutto, bisognaruotareil collare nelproprio alloggiamento,noad
allineare i riferimenti della posizione di“REMOVE”(rimozione, g.6).
2.Quindisideve spingere verso l’esterno il collare, no allasua rimozione
dalla posizione operativa, come visualizzato nella gura 7.
ŦPerrimettere il collare sull’obiettivo sideve ripetere in senso opposto la
procedura descritta.
ŦAttenzione:il collare vaportato/ruotato noalla posizione“”REMOVE
soltanto quando sidesidera rimuoverlodall’obiettivo olo si ricollocain
posizione operativasullo stesso obiettivo.Nelle altre condizionie
situazioni, è pericolosoraggiungerelaposizione “REMOVE”:si rischia la
cadutainvolontaria dell’obiettivo.Allostesso tempoci siricordidissare
il collarenella posizionedesiderata mediante l’appositamanopola di
blocco, che impedisce la rotazione involontaria.
ŦQuandol’obiettivoè montatosuun apparecchiofotograco,il collarenon
può essere rimosso.
ŦIl prodotto è compatibile con l’attacco avite ArcaSwiss. Assicurarsi che
sia avvitato essato saldamente. Il prodottonon è costruito per gli
attacchidi ssaggioaleva. Infattiesistonoalcuniattacchialevachenon
assirazione un ssaggio saldo e sicuro. (g.8)
ŦAssicuratevi chele Due Viti di Fissaggio(di serie)siano ssate inmodo
chelaslittainnestoperArcaSwiss nonsisli.Comeindicatoin(g.9)
avvitarle usando la brugola.
CINGHIA ATRACOLLA
La cinghiaa tracolla vaagganciata agliappositi attacchicome illustratoin
g.10.
FASCIA DI PROTEZIONE
L’accessorio [Fascia diprotezione] èfornito con questoobiettivo per
proteggerela partedelbarilottoquandononècopertadallaslittaper
l’attaccoaltreppiedeeper migliorarnela trasportabilità.Per inserirela
[Fasciadi protezione],prima ditutto toglierelaslitta perl’attacco al
treppiede. Poi, comesi vede nell’illustrazione (11),allineare la linea di fede
della [Fascia protettiva] con la corrispondentelinea di fede presente sul
barilotto dell’obiettivo. Poi, spingere condecisione lungo l’obiettivo no in
fondo.
Per togliere la Fascia spingerla con decisione nel senso opposto.
ŦAttenzione:Nonimpugnare l’obiettivoprendendoloper la Fascia di
protezione, questa potrebbe staccarsi e far cadere l’obiettivo.
PARALUCE
Per questo obiettivoè previsto di serieil paraluce. Ilparaluce serve a ridurre
il aree le immagini fantasmacausate dai raggi diluce laterali. Inserire il
paraluce e ruotare la vite per ssarlo. (g.12)
ŦPersistemarel'obiettivo completodiparalucenell'appositascatola,
prima si deve staccare il paraluce e poi riapplicarlo in posizione invertita.
FILTRI
Sevolete adoperare unpolarizzatore con unafotocameraAF, sceglietelo
del tipo “circolare”.
CURA E CONSERVAZIONE
Proteggete l’obiettivoda cadute e colpi,ed evitatedi esporlo adalte
temperature o umidità eccessiva.
In previsionediunprolungato periodo diinutilizzo, conservatel’obiettivo
in unposto fresco, asciuttoe, possibilmente, benaerato. Evitatedi
esporlo avapori di canforao naftalina, chepotrebberodeteriorame i
delicati rivestimenti antiriessi.
Non usate solventi, benzinao altri detergenti organici quandositratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o improntedigitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
Questo obiettivoè costruitoper essereanti polvere eanti spruzzi.Lo si
può usare sottola pioggia, ma non è a provad’acqua. Badatechenon sia
colpitoda forti scroscid’acqua. Non sempre èpossibile riparare i meccanismi
interni o i circuiti elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua.
Improvvisi sbalzi di temperatura possonofavorirelaformazionedi
condensaoprovocarelavelaturadella lentefrontale.Quandoentratein
unvano riscaldatomentre fuori fa molto freddo, vi consigliamodi tenere
l’obiettivo nella relativacustodia nchéla suatemperatura non si sarà
adattata alla temperatura ambiente.
CARATTERISTICHE TECNICHE
Costruzione ottica
(Gruppi-El.) 12- 17
Rapporto d’ingrandim
.
1:8.3
Diamentro ltri105mm
Angoli di campo23.3° Dimensioni
(diametroxlunghezza)
115.9 x
131.5mm
Apertura minima16
Distanza min. messa fuoco1mPeso1645g
ŦDimensioni e pesi s’intendono comprensivi di attacco SIGMA.
ŦLe materie vitree usate per la realizzazione dell’obiettivonon contengono
piombo né arsenico, sostanze potenzialmente pericolose sotto ilprolo
ecologico.
Produktspezifikationen
| Marke: | Sigma |
| Kategorie: | linse |
| Modell: | 105mm f/1.4 DG HSM |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sigma 105mm f/1.4 DG HSM benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung linse Sigma
6 Oktober 2024
6 Oktober 2024
18 September 2024
17 September 2024
Sigma 18-250mm f/3.5-6.3 DC Macro OS HSM Canon Bedienungsanleitung
15 September 2024
Sigma 100-400mm f/5-6.3 DG OS HSM C Canon Bedienungsanleitung
14 September 2024
9 September 2024
4 September 2024
4 September 2024
4 September 2024
Bedienungsanleitung linse
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
15 Oktober 2024
9 Oktober 2024
8 Oktober 2024
8 Oktober 2024
8 Oktober 2024
7 Oktober 2024
2 Oktober 2024
1 Oktober 2024
1 Oktober 2024