Sigma 15mm F1.4 DG DN Diagonal Fisheye Bedienungsanleitung

Sigma Objektiv 15mm F1.4 DG DN Diagonal Fisheye

Lies die bedienungsanleitung für Sigma 15mm F1.4 DG DN Diagonal Fisheye (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Objektiv. Dieses Handbuch wurde von 42 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 3.8 Sterne aus 21.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Sigma 15mm F1.4 DG DN Diagonal Fisheye oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓƍ൭NJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵƜƷȬȳǺ
ƸŴȕȫǵǤǺǻȳǵȸƷݣᚌዴ૾ӼƴƷǛஊƢǔݣᚌዴᮄაȬȳǺưƢŵ180°
ଢ୿ǛƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදǛദƠƘྸᚐƠƯŴ
ϙજࢨǛƓಏƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜଢ୿ƸŴӲǫȡȩσƱƳƬƯƓǓLJƢƷ
ưŴ᪮ႸƴǑǓƝဇǫȡȩƷ
৑ǛƓLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷଢ୿NjƋ
ǘƤƯƝƘƩƞƍŵƓLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧ
ƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺư
ٽǛƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍщܹƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛǔƱŴဇᎍƕܹǛƏƔŴཋႎ
ܹ
ƕƢǔӧ
ƕ
ƋǓLJƢŵ
ƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ٽƷήƕήྵᝋǛƜƠŴ້໎ƷҾ׆ƱƳǔ
ئӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈӏƼƦƷԗƷԼƸŴᙐᩃƳ
ǛƠƯƓǓLJƢƷưŴƴ
ৢƏƱ
঻ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
LJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ೞ֥ƴǛӏDžƢǕƕƋǔƷưŴ5cmˌɥƠƯƝဇƘƩƞƍŵ
ƘƩƞƍŵᚡ᥵ϋ
ܾƕڂƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿƷӸᆅᲢ׋1
ձ
ȕȭȳȈǭȣȃȗ
ղ
ӕ˄ƚƭLJLj
ճ
ȕǣȫǿȸǹȭȃȈ
մ
ȕǩȸǫǹȪȳǰ
յ
ȕǩȸǫǹȢȸȉ
ЏƑǹǤȃȁ
նAFL
Ȝǿȳ
շMFLǹǤȃȁ
ոǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ
չǓȪȳǰ
պɤ
ջǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ
ռȞǦȳȈ
սȕǣȫǿȸțȫȀȸ
վǻȸȕȆǣǹȈȃȗ
ǹǯȪȥȸ2
տρȬȳȁ
րȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸ
ցǬǤȉȗȬȸȈ
Ɲද
ȬȳǺӓࠀദƷǛ৸ưƖǔǫȡȩǛƓƍƷƓ
ܲಮƸŴǫȡȩȡȋȥȸON/OFF
ƔǒӲӓࠀദǛƴܭƠƯƝဇƘƩƞƍŵON (AUTO)
ȬȳǺƷბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮƸŴƓ৖ƪƷǫȡȩƷଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ȞǦȳȈ
᩿ƴƸໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍ൲ǕƕƭƘƱ˺ѣǍ૏ƷҾ׆ƱƳ
ǓLJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ȔȳȈӳǘƤ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛAFAF
ƴǻȃȈƠLJƢ׋ŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹ2MF
ȢȸȉЏǓƑǹǤȃȁǛƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛׅƠƯȔȳȈૢƠƯMF
ƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏǓƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
AFLȜǿȳ
AFAF˺ѣɶƴAFLȜǿȳ׋ǛƢƱŴ3ǛǹȈȃȗƞƤǔƜƱƕưƖLJƢAF
ȭȃǯǹȈȃȗೞᏡᲣŵ/ AF
ǫȡȩƴǑƬƯƸŴȜǿȳƕ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵAFL
ǫȡȩưȜǿȳƷೞǛǫǹǿȞǤǺưƖǔئӳƕƋǓLJƢŵƠƘƸǫȡAFL
ȩƷଢ୿ǛƝӋƘƩƞƍŵ
MFLǹǤȃȁ
MFLǹǤȃȁǛžLOCKſƴƢǔƱŴȕǩȸǫǹȪȳǰƷદ˺ǛјƴƢǔƜƱƕư
ƖLJƢ׋ŵ4
ࠝƸžſƱӒݣƷȝǸǷȧȳƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍŵLOCK
዁ǓȪȳǰƴƭƍƯ
ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫЈȢȸȉƷƱƖŴǓƷܭƴМƳǓȪȳǰǛ
ͳƑƯƍLJƢŵ
ЈƷૢ૾ƸǫȡȩƷଢ୿ǛƝӋƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƴǑƬƯƸŴǓȪȳǰƕ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
዁ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ
ǓȪȳǰƷǯȪȃǯǛƘƢƜƱƴǑǓŴǓǛǹȠȸǺƴǔŴLJƨƸƚǔƜ
ƱƕӧƴƳǓŴѣજࢨ଺ƳƲƴјௐǛႆƠLJƢŵǯȪȃǯǛƘƠƨƍئӳƸ
žſƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍ׋ŵOFF5
዁ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ
AȝǸǷȧȳƷƱƖƴȭȃǯƴǻȃȈƢǔƱŴAȝǸǷȧȳư׍ܭƞǕLJƢŵǫȡȩ
ưǛܭƢǔئӳƴМưƢ׋ŵˌٳƷȝǸǷȧȳưȭȃǯƴǻȃȈF6A
ƢǔƱŴ્ƔǒஇݱǓƷ׊ư
ׅƠLJƢŵǓȪȳǰưǛܭƢǔئӳƴF
МưƢ׋ŵ7
ɤᏩࡈ
ɤࡈƸ׍ܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ360ࡇȕȪȸƴ
ׅƠLJƢƷưŴဒ᩿Ʒ್Ʒᛦራƕ
ҥƴưƖLJƢ׋ŵ8
ƜƷȬȳǺƸŴɤƷӕǓٳƠƕӧưƢŵ৖ƪưƷજࢨǍઃ
଺ƴМưƢŵ
1.ɤࡈƷ׍ܭȎȖǛǏǔNJŴɤƷ೅ǛREMOVEƷˮƴӳǘƤLJƢ׋9ŵ
2.10׋ƷಮƴŴҮƷ૾ӼƴɤࡈǛLJƬƢƙࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ
ӕǓ˄ƚ૾ƸɤࡈƷӕǓٳƠ૾ƱƷ৖ưƬƯƘƩƞƍŵ
ბᏮƷ଺ˌٳƸɤࡈƷ೅ǛƷˮƴӳǘƤƳƍưƘƩƞƍŵɤࡈƔREMOVE
ǒȬȳǺƕٳǕɦƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵLJƨŴɧƴɤࡈƕ
ׅƠƳƍǑƏƴŴ
ࠝƸ׍ܭȎȖǛƠƬƔǓNJƯƝƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƴᘺბƠƨLJLJưŴɤࡈƷӕǓٳƠƸưƖLJƤǜŵ
ƜƷɤࡈƸŴƶơLjࡸƷǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗƴ
ݣƠƯƍLJƢŵဇ
ЭƴƸҗЎƴNJLjŴƠƬƔǓƱ׍ܭƞǕƯƍǔƔǛ
ƣᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵȬȐ
ȸࡸƷǯȩȳȗƸဇƠƳƍưƘƩƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩȳȗƷɶƴƸನɥŴƠƬ
ƔǓƱ׍ܭưƖƳƍԼƕᄩᛐƞǕƯƍLJƢŵ׋11
ǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗǛဇƢǔƸŴᓳ᧸ഥƷƨNJƴ
ƣ˄ޓƷǻȸȕ
ȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸǛӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ׋ƷǑƏƴρȬȳȁǛƍ12
ƯŴƔ৑ƷǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸӕǓ˄ƚƶơƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗ
ƜƷȬȳǺƸŴઃ
଺ƴМƳǷȧȫȀȸǹȈȩȃȗǛӕǓ˄ƚǔƜƱƕưƖLJƢŵ
ɤࡈƷǹȈȩȃȗӕǓ˄ƚφƴ׋ƷಮƴǹȈȩȃȗǛƠŴܱƴӕǓ˄13
ƚƯƘƩƞƍŵ
ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸ
ɤࡈǛٳƠƯဇƢǔŴɤࡈӕ˄ƷᜱǍțȸȫȇǣȳǰ଺ƷᚑǛӼɥƞ
ƤǔȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸǛ˄ޓƠƯƍLJƢŵɤࡈǛٳƠƨࢸŴ׋ƷǑƏƴȬ14
ȳǺƱȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸƷ೅ǛӳǘƤŴLJƬƢƙƴƠLjLJƢŵ
ӕǓٳƢƸŴ૾ӼƴLJƬƢƙƴࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍŵ
ȗȭȆǯȆǣȖǫȐȸǛƬƯƷѣƸŴȬȳǺƕٳǕŴɦƢǔǕƕƋǔƷ
ưƓǍNJƘƩƞƍŵ
ȕǣȫǿȸțȫȀȸ
ƜƷȬȳǺƸŴȬȳǺࢸƴǷȸȈǿǤȗƷȕǣȫǿȸǛᘺბưƖǔȕǣȫǿȸțȫ
ȀȸǛͳƑƯƍLJƢŵ
1.NJƷ
ȚȳưǬǤȉȗȬȸȈƷ
ǛȕǣȫǿȸƴϙƠӕǓŴȏǵȟưǫȃȈƠ
LJƢŵȩǤȳƷٳƴƬƯǫȃȈƠƯƘƩƞƍŵ׋ŵ15
2.ȔȳǻȃȈƳƲưȕǣȫǿȸƷŬǛLjŴȕǣȫǿȸțȫȀȸƴࠀƠLjLJƢŵ
׋ŵ16
ȕǣȫǿȸƴǍͻƕ˄ƔƳƍǑƏҗЎƝදƘƩƞƍŵ
ȕǣȫǿȸǛٳƢNjȔȳǻȃȈƳƲưŬǛLjŴࡽƖ৷ƍƯƘƩƞƍ׋ŵ17
ȕȭȳȈǭȣȃȗ
ӕǓٳƠƸŴɥɦƷӕ˄ƚƭLJLjǛƭLJǜưࡽƖ৷ƖLJƢŵӕǓ˄ƚƸŴ׋ƷǑƏƴ
ɥɦǛӳǘƤƯഥLJǔLJưࠀƠLjLJƢŵ׋18
ƜƷȕȭȳȈǭȣȃȗƸŴǫȃȈƠƨȕǣȫǿȸǛӓưƖǔȕǣȫǿȸǹȭȃȈǛ
ƾƨƭƚƯƍLJƢŵ
1.ȕȭȳȈǭȣȃȗƷᘻǛƴӼƚŴȕǣȫǿȸǹȭȃȈƷᆳឪᢿǛƞƑƳƕǒ
ǹȩǤȉƞƤLJƢ׋ŵ19
2.׋ƷǑƏƳӼƖưȕǣȫǿȸǛഥLJǔLJưࠀƠLjLJƢ׋20ŵ
3.ȕǣȫǿȸǹȭȃȈƷƴǛƚŴǹȩǤȉƞƤǔƱȕǣȫǿȸǹȭȃȈƕơ
LJƢ׋ŵ21
ȕǣȫǿȸǛȕǣȫǿȸǹȭȃȈƴሥƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ሥŴӕৢɥƷද
ൢƸǫȓǍƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑдƱɟƴ
݅
Ʒƍ
ܾ
֥
ƴλǕƯƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳŴдƷƋǔئ৑ƴƸሥƠ
ƳƍưƘƩƞƍŵ
ȬȳǺ
᩿ƴƸႺưǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍ൲Ǖƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢȸ
ƔȬȳǺȖȩǷưӕǓƍƯƘƩƞƍŵƷƳƲƸŴƷȬȳǺǯȪȸȊȸƱ
ȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸưƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸƷஊೞ
дƸݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴػȷ᧸๟ƱƳƬƯƓǓŴݱƳƲưƷဇƸӧưƢƕŴ
ưƸƋǓLJƤǜŵƳƲưƷưƸŴٻƷ൦ƕǒƳƍǑƏƴƠƯƘ
Ʃƞƍŵ൦ƕȬȳǺϋƴλǓljƱŴٻƖƳ૏ƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧƴƳǔئ
ӳƕƋǓLJƢŵ
Ƴ҄
٭ƴǑǓŴȬȳǺϋƴ൦ƕơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒଡ଼
Ɣƍ
ܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫƴλǕŴԗ׊ƷࡇƴƳơLJƤƯƔ
ǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴƭƍƯ
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴƠƯƸŴКƷżᚰᙹܭŽǛƝӋƘƩƞƍŵ
ᜩԓ
ද
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens.This lens is a full-frame
diagonal fisheye lens with a 180° (diagonal) angle-of-view.In order to get the
maximum performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read
this instruction booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
Do not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage
to the eye or loss of eyesight.
Do not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached,
whether the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens
from concentrating the suns rays, which may cause a fire.
The shape of the mount and its surrounding parts are very complex. Please
be careful when handling them so as not to cause injury.
This lens has a built-in magnet. Please keep it at least 5cm (2in) away from
medicaldevicessuchascardiacpacemakersasitmayadverselyaffectthem.
Please do not place credit cards featuring a magnetic strip (or any other
object that is sensitive to a magnetic field) close to the lens as it could
damage the data stored on the card.
DESCRIPTION OF THE PARTS (FIG.1)
Front Cap
Front Cap Tab
Filter Slot
Focus Ring
Focus Mode Switch
AFL Button
MFL Switch
Iris Ring Click Switch
Iris Ring
Tripod Socket
IrisRing Lock Switch
Mount
Filter holder
Safety stopper screws
(2 pieces)
Hex key
Protective Cover
Guide plate
CAUTION
Oncameraswherelensaberrationcorrectionis controlledwith
'
ON
'
or
'
OFF
'
in
thecameramenu,pleasesetallaberrationcorrectionfunctionsto'ON'(AUTO).
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the cameras instruction manual for details on how to attach it
to or detach it from the camera body.
On the lens mount surface, there are electrical contacts. Please be careful with
theirhandlingasscratchesordirtonthemcouldcausemalfunctionsordamage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the AF
position (fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on
the
lenstotheMFposition.Youcanadjustthefocusbyturningthefocusring.
Please refer to cameras instruction manual fordetails onchanging the
cameras focusing mode.
AFL BUTTON
It is possible to cancel autofocus by pressing the AFL button while the AF is
operating (AF lock / AF stop function)(fig.3).
With some cameras, the AFL button does not work.
Some camera bodies can customize the function of the AFL button, so
please check the details of the cameras instruction manual.
MFL SWITCH
You can disable the focus ring operation by setting the MFL switch to "LOCK"
(fig.4).
IRIS RING
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value during
Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.
With some cameras, the iris ring does not work.
Check the cameras instruction manual for how to adjust exposure.
IRIS RING CLICK SWITCH
It is possible to select to activate/deactivate the click of the iris ring, and this
function would be effective for movie shooting. To deactivate the click of the
iris ring, set the switch to OFF(fig.5).
IRIS RING LOCK SWITCH
If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is set to A, it will be
fixed on A. This function will be useful when adjusting the F-stop via the
camera(fig.6).If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is on any
aperture setting other than A, the aperture ring can still be rotated from
maximum to minimum aperture. This function will be useful when adjusting
the F-stop via the Iris ring(fig.7).
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob
on the collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the
camera horizontally or vertically (fig.8).
It is possible to remove the lenstripod socket, for more convenient hand-
held photography, if desired.
1.To do so, first loosen the tripod collar locking knob, and, align the index
mark of the collar, with the REMOVEposition (fig.9).
2.
Then,pullthetripodcollarstraightback,asshowninFig.10,removingthecollar.
When you wish to re-attach the tripod collar to the lens, please reverse the
procedure above.
Please, do not set the tripod collar to the REMOVEposition, except when
you are removing, or attaching, the tripod collar, as the lens may
inadvertently detach from the collar and fall. Also, please remember to
tighten the locking knob to prevent the lens from rotating unintentionally.
When the lens is mounted on the camera, the tripod collar cannot be
removed from the lens.
This product is compatible with theArca Swiss screw knob clamp. Please
ensure that it is screwed and fixed tightly. This product is not designed for
lever type clamps. There are some lever clamps available that do not fix
firmly and safely. (fig.11)
Please ensure that 2 Safety Stopper Screws (supplied) are always fixed so
that
theArcaSwissclampwillnotfalloff. Asshownin(fig.12),pleaseattach
them to the safety stopper screw holes using the hex key.
SHOULDER STRAP
Please attach the shoulder strap to the sling as described in fig.13.
PROTECTIVE COVER
As an accessory, [Protective Cover] comes with this lens for the purpose of
protecting the attaching portion for tripod socket, and improving the touch
when the lens is held by hand. In order to attach [Protective Cover] to the lens,
first, the tripod socket must be removed. Then, as shown in Fig.14, position
the mark on [Protective Cover] to the same mark on the lens. After that, push
the cover straight to the lens until it is attached.In order to remove the cover
off the lens, pull it straight in the opposite direction.
Please do not carry the lens holding the Protective Cover part while the
cover is attached. It might cause a drop of the lens.
FILTER HOLDER
This lens has a filter holder that can attach a sheet filter to the rear part of the
lens.
1.Trace the shape of the guide plate using a fine permanent marker and cut it
with scissors (Please cut along the outline.) (fig.15).
2.Grasp the Ŭpart of the filter with tweezers etc. and insert it into the filter
holder(fig.16).
Please be careful to avoid finger prints and scratches on the filter.
When removing the filter, grasp the Ŭpart with tweezers etc. and pull it
out(fig.17).
FRONTCAP
To remove the cap, pinch the upper and lower front cap tabs and pull away
from the lens. To attach the cap, align the top and bottom tabs as shown and
slide on the cap until it stops. (fig.18)
This front cap has two filter slots for storing cut filters.
1.With the back of the cap facing upwards, gently push outwards and down on
the raised bump to open the filter slot(fig.19).
2.Slide in the filter in the direction shown until it stops(fig.20).
3.
Gentlypushoutwardsthenraiseyourfingerandthefilerslotwillautomatically
close(fig.21).
Do not store filters in the filter slots for long periods of time.
BASIC CARE AND STORAGE
Avoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity.
For extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs
or naphthalene gas.
Do not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt
or finger prints from the lens elements. Clean by using asoft, moistened
lens cloth or lens tissue.
This lens benefits from a dust and splash proof construction. Although this
construction enables the lens to be used under light rain, it is not the same
as being water proof. Please pay attention to prevent a large amount of
water from splashing on the lens, especially when using it by a waterside. It
is often impractical to repair the internal mechanism, lens elements and
electric components if damaged by water.
Sudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on
the surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors,
it is advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
approaches room temperature.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA
Produkteserwiesenhaben.BeidiesemObjektivhandeltessichumeinDiagonal-
Fisheye-Objektiv für Vollformat mit einem Bildwinkel von 180°(diagonal).Bittelesen
Sie sich dieseAnleitung vor der ersten Benutzung des Gerätes aufmerksam durch
.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
Schauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen
am Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.
Unabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht,
setzen Sie es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung
aus. Dies gilt, um einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende
und gebündelte Strahlen ausgelöst werden könnte.
Die Form des Anschlusses und seiner anliegenden Teile sind recht komplex. Bitte
seien Sie vorsichtig bei der Handhabung, um Verletzungen zu vermeiden.
Dieses Objektiv hat einen eingebauten Magneten. Bitte halten Sie es daher
mindestens5cmvonmedizinischenGerätenwieHerzschrittmachernfern,da
es diese beeinträchtigen könnte.
Bitte platzieren Sie weder Kreditkarten mit Magnetstreifen, noch andere
magnetempfindlicheGegenständeinderNähedesObjektivs,dadiesdieauf
der Karte gespeicherten Daten beschädigen könnte.
BESCHREIBUNG DER TEILE(Abb.1)
Frontdeckel
Frontdeckel-Klips
Filterfach
Entfernungsring
Fokussierschalter
AFL-Taste
MFL-Schalter
Blendenring-Klick-Schalter
Blendenring
Stativanschluß
Blendenring-Sperrschalter
Anschluß
Filterhalter
Sicherungsschrauben
(2 Stück)
Sechskantschlüssel
Gummiabdeckung
Schablone
ACHTUNG
AnKameras,beidenendieObjektiv-AberrationskorrekturimKameramenümit„ON“
oder„OFF“gesteuertwird,stellenSiebittealleAberrationskorrekturfunktionen
auf „ON(AUTO).
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen vom
Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
Am Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln Sie diese
bitte vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz zu
Fehlfunktionen oder Schäden führen können.
FOKUSSIEREN
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv
auf die AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren möchten, stellen Sie den
Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position. Sie können die Schärfe nun durch
Drehen am Fokusring einstellen.
Einzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie
bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
AFL-TASTE
Der Autofokus kann während des AF-Betriebs durch Drücken der AFL-Taste
abgeschaltet werden (AF-Lock/AF-Stop-Funktion) (Abb.3).
In Kombination mit manchen Kameras funktioniert die AFL-Taste nicht.
An diversen Kamergehäusen kann die Funktion der AFL-Taste individualisiert
werden.DieDetailsdazuentnehmenSiebittederBedienungsanleitungderKamera.
MFL-SCHALTER
Sie können den Entfernungsringbetrieb deaktivieren, indem Sie den MFL-Schalter
auf LOCK stellen (Abb.4).
BLENDENRING
Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im manuellen
Belichtungsmodus den Blendenwert anzupassen.
In Kombination mit manchen Kameras funktioniert der Blendenring nicht.
LesenSiebitteinderBedienungsanleitungnach,wiedieBelichtungeingestelltwird.
BLENDENRING-KLICK-SCHALTER
MittelsdesBlendenring
-
Klick
-
SchalterskanneinstufenlosesverstellenderBlendeaktiviert
oderdeaktiviertwerden.DieseFunktionistfürFilmaufnahmenwichtig.Umdasstufenweise
verstellen der Blende zu deaktivieren, stellen sieden Schalter auf OFF (Abb.5).
BLENDENRING-SPERRSCHALTER
Betätigen Sie den Blendenring-Sperrschalter, während der Blendenring auf A
eingestellt ist, um den Blendenring auf A zu fixieren. Das ist die Position, wenn Sie
die Blende über die Kamera einstellen möchten (Abb.6). Betätigen Sie den
Blendenring-Sperrschalter, während sich der Blendenring auf einer anderen
Blendeneinstellung als A befindet, kann der Blendenring zwischen der maximalen
und minimalen Blende hin und her gedreht werden. Das ist die Position, wenn Sie
STATIVANSCHLUß
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf
lösen, läßt sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es
möglich, die Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen auszurichten. (
Abb.8
)
Falls gewünscht kann die Stativschelle vom Objektiv gelöst werden, um eine
bequemere Handhabung beim Fotografieren aus der freien Hand zu erreichen.
1.Hierzu lösen Sie bitte zuerst die Arretierschraube der Stativschelle und bringen
die Index-Markierung der Schelle mit der„REMOVE“Position zur Deckung (Abb.9).
2.Danach ziehen Sie die Schelle gerade nach hinten (Richtung Kameraanschluss)
vom Objektiv ab, wie in Abbildung 10 dargestellt.
Wenn Sie die Stativschelle wieder anbringen möchten, gehen Sie bitte in der
umgekehrten Reihenfolge wie oben beschrieben vor.
Bitte stellen Sie die Stativschelle ausschließlich zur De-und Montage auf die
REMOVEPosition, da sich andernfalls das Objektiv versehentlich von der Schelle lösen
und
stürzenkönnte.BittedenkenSieimmerdaran,dieArretierschraubederStativschelle
wieder anzuziehen, um ein unbeabsichtigtes Verdrehen des Objektives zu verhindern.
Während das Objektiv an der Kamera montiert ist, lässt sich die Stativschelle
nicht vom Objektiv abnehmen.
Dieses Produkt ist mit der Arca Swiss Schnellspannvorrichtung mit Feststellschraube
kompatibel. Achten Sie bitte darauf, dass es festangeschraubt und sicher
befestigt ist. Dieses Produkt ist nicht r Schnellspannvorrichtungen mit Hebel
geeignet. Bei einigen auf dem Markt erhältlichen Schnellspannvorrichtungen mit
Hebel lässt sich die Stativschelle nicht ausreichend sicher befestigen. (Abb.11)
Achten Sie bitte darauf, dass die beiden beiliegenden Sicherungsschrauben
immer angezogen sind, sodass die Arca Swiss Schnellspannvorrichtung nicht
herunterfällt. Benutzen Sie den Sechskantschlüssel, um die Sicherungsschrauben
wie in Abb.12 gezeigt, in die Sicherungsschraubengewinde einzudrehen.
TRAGERIEMEN
Bitte befestigen Sie den Trageriemen so an den Ösen des Objektivs, wie es in
Abb.13 gezeigt wird.
GUMMIABDECKUNG
FürdiesesObjektivgibteseinZubehörteil[Gummiabdeckung],umdienach
dem Abnehmen der Stativschelle erscheinende Nut abzudecken und das Objektiv
dadurch komfortabler für die Freihandfotografie zu gestalten. Entfernen Sie
zunächst die Stativschelle, um die Gummiabdeckung am Objektivanzubringen.
Dann positionieren Sie die Markierung der Gummiabdeckung in der Flucht der
Markierung auf dem Objektiv, wie in der Abbildung (14) gezeigt. Dann schieben Sie
die Abdeckung gerade auf das Objektiv, bis sie in der Nut sitzt.Um die Abdeckung
vom
Objektivzuentfernen,ziehenSiedieseinentgegengesetzterRichtungherunter.
BittetransportierenSiedasObjektivnicht,indemSieeslediglichanderGummiabdeckung
tragen, da sich die Abdeckung dadurch lösen und das Objektiv herunterfallen könnte.
FILTERHALTER
Dieses Objektiv besitzt einen Filterhalter, mit dem ein Folienfilter am hinteren Ende
des Objektivs befestigt werden kann.
1.
ZeichnenSiedieKonturderSchablonemiteinemnnenPermanentmarker
auf einer
Filterfolie nach und schneiden Sie im Anschluss mit einer Schere entlang des
Umrisses (Abb.15).
2.Fassen Sie den Ŭ-Teil des Filters mit einer Pinzette und setzen Sie ihn in den
Filterhalter ein(Abb.16).
Vermeiden Sie bitte Fingerabdrücke und Kratzer auf dem Filter.
Greifen Sie beim Entfernen des Filters den Teil Ŭmit einer Pinzette und ziehen
Sie ihn heraus(Abb.17).
FRONTDECKEL
Um den Frontdeckel zu entfernen, drücken Sie bitte die beiden Frontdeckel-Klips
zusammen und nehmen den Frontdeckel vom Objektiv ab. Um den Frontdeckel
anzubringen, drücken Sie bitte die beiden Frontdeckel-Klips zusammen, setzen den
Deckel vorn ans Objektiv und lassen die Klips wieder los.(Abb.18)
DieserFrontdeckelverfügtüberzweiFilterfächerzurAufbewahrungvonFolienfiltern.
1.Drücken Sie auf der Frontdeckelrückseitedie Erhebung des Filterfachs leicht
nach unten und außen, um das Filterfach zu öffnen(Abb.19).
2.Schieben Sie den Filter wie auf der Abbildung gezeigt in das Fach ein, bis er sich
nicht mehr weiter hineinschieben lässt(Abb.20).
3.Drücken Sie im Anschluss die Klappe des Filterfachs leicht nach außen, nehmen
den Finger herunter, und das Filterfach schließt sich automatisch(Abb.21).
Lagern Sie Filter bitte nicht über einen längeren Zeitraum in den Filterfächern.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
Setzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
Wählen Sie für längere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut
belüfteten Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren
Dämpfe die Vergütung angreifen könnten.
Verwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern
ein sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
DieseObjektivprofitiertvoneinerstaub-undspritzwassergeschütztenKonstruktion.
Es kann bei leichtem Regen verwendet werden, was allerdings nicht mit
Wasserdichtigkeitgleichzustellenist.AchtenSiedaherbittedarauf,dassdas
ObjektivnichtmiteinergrößerenMengeWasserüberschüttetwerden.Es ist
oftmals unmöglich, innere Mechaniken, Linsenelementen und elektrischen
Komponenten zu reparieren, die durch Wasser beschädigt wurden.
Temperaturschocks können zum Beschlagen des Objektives und seiner
Glasflächen führen. Beim Wechsel aus der Kälte in ein geheiztes Zimmer
empfiehlt es sich, das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu
belassen, bis es die Zimmertemperatur angenommen hat.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA.Cet objectif est un
objectif fisheye diagonal, conçu pour le Plein Format, avec un angle de champ
diagonal de 18.Pour en tirer le meilleur profit et le plus grand plaisir, nous
vous
conseillonsdelireattentivementlemode d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
ŦNe regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner une
cécité définitive.
ŦNe pointez pas l’objectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son
bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait
provoquer un incendie.
Ŧ
La structure de la monture et les pièces qui la composent sont très complexes.
Veuillez être prudent lorsque vous les manipulez afin de ne pas vous blesser.
ŦCet objectif possède un aimant intégré. Veuillez le maintenir à une distance
d'aumoins5cmdesdispositifsmédicauxtelsquelesstimulateurscardiaques,
il pourrait avoir un effet défavorable sur ces derniers.
Ŧ
Veuillez ne pasplacer de cartes de crédit comportant une bande magnétique
(ou tout autre objet sensible au champ magnétique) à proximité de l'objectif,
celui-ci pourrait endommager les données stockées sur la carte.
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS(Fig.1)
Bouchon avant
Clips du bouchon avant
Emplacement pour filtre
Bague des distances
Sélecteur de mise au
point
Bouton AFL
Commutateur MFL
Commutateur de bague
de diaphragme
Bague de diaphragme
Attache pour trépied
Curseurdeverrouillagede
la bague de diaphragme
Baïonnette
Porte-filtre
Vis de butée de
sécurité (2 pièces)
Clé BTR
CollierdeProtection
Gabarit
AVERTISSEMENT
Sur les appareils photo où la compensation optique de l'objectif est contrôlée
par'ON'ou'OFF'danslemenudel'appareil,veuillezréglertouteslesfonctions
de compensation sur 'ON' (AUTO).
FIXATION SUR LAPPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations sur
la façon d’attacher ou de retirer l’objectif de l’appareil photo.
Ŧ
La monture de lobjectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez manipuler
l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des rayures ou poussières sur
lescontactsélectriquespouvantprovoquerdesdommagesoudysfonctionnements.
MISE AU POINT
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
position AF (Fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
position MF, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier pour changer le mode de
miseau point de l'appareil.
BOUTON AFL
Il est possible de désactiver l'autofocus en appuyant sur le bouton AFL
lorsque l'AF est en fonction (verrouillage AF / fonction d'arrêt AF)(Fig.3).
ŦLe bouton AFL ne fonctionne pas avec certains boîtiers.
ŦCertains boîtiers permettent la personnalisation du bouton AFL. Veuillez
vous référer au mode d’emploi de l'appareil pour plus de détails.
COMMUTATEUR MFL
Vous pouvez désactiver le fonctionnement de la bague des distances en
réglant le commutateur MFL sur "LOCK" (Fig.4).
BAGUE DE DIAPHRAGME
L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster le
diaphragme en modes de Priorité à l'ouverture et d'Exposition Manuelle.
Ŧ
L'activationdelabaguedediaphragmenefonctionnepasavectouslesboîtiers.
ŦVeuillez vousréférer au mode d'emploi du boîtier.
COMMUTATEUR DE BAGUEDE DIAPHRAGME
Il est possible d'activer ou sactiver le crantage de la bague de diaphragme,
une fonctionnalité très utile pour la vidéo.Pour désactiver la bague, placez le
commutateur sur "OFF"(Fig.5).
CURSEUR DE VERROUILLAGE DE LA BAGUE DE DIAPHRAGME
Si vous actionnez le curseur de verrouillage de la bague de diaphragme
lorsque celle-ci est réglée sur A, la bague de diaphragme sera bloquée sur A.
Cettefonctionpermetderéglerl’ouverturevialeboîtier(Fig.6). Sivousactionnez
le curseur de verrouillage de la bague de diaphragme lorsque l'ouverture est
sur un réglage autre que la valeur A, la bague de diaphragme peut être
tournée
del'ouverturemaximaleàl'ouvertureminimale.Cettefonctionpermet
régler le diaphragme par l'intermédiaire de la bague de diaphragme (Fig.7).
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Cet objectif est équid'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le
serrage du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour
positionner aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (Fig.8)
Il est possible de détacher le collier de pied pour faciliter le cas échéant la
prise de vue à main levée.
1.Pour ce faire, dévissez le bouton de serrage et alignez le trait du collier sur
le repère REMOVE(Fig.9).
2.
Tirezensuitelecollierversl’arrière,commeindiquésurlaFig.10,afindeleretirer.
ŦPour replacer le collier de pied sur lobjectif, procédez de la même façon en
sens inverse.
Ŧ
Ne mettez jamais le colliersur la position REMOVEsauf pour le détacher ou le
replacer, car l’objectif pourrait de détacher accidentellement et tomber. Veillez
également
àbienresserrerl’écroudeserragepourévitertouterotationintempestive.
Ŧ
Le collier de pied ne peut être retiré lorsque l’objectif est monté sur un boîtier.
ŦCe produit est conçu pour le système Arca Swiss avec vis de serrage.
Veuillez-vous assurer qu’il soit visséet fixésolidement. Ce produit n’est pas
adaptéau système àpince de serrage. Ces pinces de serrage n'assurent pas
une fixation ferme et sécurisée. (Fig.11)
ŦVeuillez vous assurer que les 2 vis de butée de sécuri(fournies) sont
toujours en place de sorte que la plaque de standard Arca Swiss reste bien
en place. Comme illustré (Fig.12), veuillez les attacher par les trous de vis de
butée sécuri à l'aide de la clé BTR fournie.
BANDOULIERE
Veuillez attacher Ia bandoulière comme indiqué à la figure 13.
COLLIER DE PROTECTION
Cet accessoire, [collier de protection] est livré avec l'objectif dans le but decouvrir
l'emplacement du collier de pied lorsque celui-ci est retiré et également améliorer la
prise en main. Pour placer le [collier de protection] sur lobjectif, enlevez d'abord le
collier de pied. Puis placez le repère du collier de protection] en face du repère
correspondant sur l’objectif comme indiqué sur l’illustration (Fig.14). Enfin, poussez
le collier de protection en le faisant glisser jusqu'à son maintien total.Pour retirer
le collier de protection de l'objectif, tirez-le tout droit dans la direction opposée.
ŦNe tenez pas l'objectif par le collier de protection lors du transport, car il
pourrait se désolidariser, entraînant la chute de l’objectif.
PORTE-FILTRE
Cet objectif possède un porte-filtre permettant fixer un filtre gélatine à la
partiearrière de l'objectif.
1.Tracez la forme du gabarit à l'aide d'un marqueur fin et découpez le filtre
avec des ciseaux le long du contour.) (Fig.15).
2.Saisissez la partie Ŭdu filtre avec une pincette et insérez-la dans le
porte-filtre(Fig.16).
ŦVeillez à éviter les traces de doigts et les rayures sur le filtre gélatine.
ŦLorsque vous retirez le filtre, saisissez la partie Ŭavec une pincette et
retirez-la(Fig.17).
BOUCHON AVANT
Pour retirer le bouchon, pincez les clips supérieure et inférieure du bouchon
avant et tirez pour l'éloigner de l'objectif. Pour fixer le bouchon, alignez les
clips supérieure et inférieure comme indiqet glissez le bouchon jusqu'à ce
qu'il se positionne en butée. (Fig.18)
Cebouchonavantcomportedeuxemplacementspourlerangementdesfiltrescoupés.
1.
L
'
arrièredubouchonétanttournéverslehaut,poussezdoucementversl
'
exrieur
et vers le bas sur l’ergot en relief pour ouvrir le réceptacle du filtre(Fig.19).
2.Faites
glisserlefiltredanslesensindiquéjusqu'àcequ'ilsebloque(Fig.20).
3.
Poussezdoucementversl'extérieurpuisrelâchezvotredoigtetl’emplacement
pour filtre se referme automatiquement(Fig.21).
ŦNe stockez pas les filtres dans les emplacements pour filtres pendant de
longues périodes.
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
Ŧ
Nepasexposerl’objectifauxchocs
,
niàdestempératuresextrêmes
,
ouàl
humidité.
ŦSi l’objectif n’est pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec
et bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits
anti-mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
Ŧ
Cetobjectifbénéficied’uneconstructionrésistantauxpoussièresetauxprojections
d'eau. Bien que cette construction permette de les utiliser sous une pluie légère,
elle nest pas étanche. Veillez à éviter les grandes quantités d'eau, en particulier
si vous l’utilisez prèsde l’eau. Il est souvent difficile de réparer les mécanismes
internes et les éléments optiques et/ou électriques endommagés par l'eau.
Ŧ
Des écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de
la buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un
local chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer
lobjectif dans un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
FRAN
Ç
AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Dit is een
diagonaal fullframe fisheye-objectief met een beeldhoek van 180°. Teneinde
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
ŦKijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging
veroorzaken of gezichtsverlies.
ŦLaat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet
is bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het
objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
ŦDe vorm van de vatting en haar omliggende delen, zijn zeer complex. Wees
bij gebruik voorzichtig om eventueel letsel te voorkomen.
ŦDit objectief heeft een ingebouwde magneet. Houd het objectief tenminste
5cm weg van medische apparaten, zoals pacemakers, aangezien dit nadelige
effecten kan hebben.
Ŧ
Houdgeencreditcardsmetmagnetischestrip(ofandereobjectendiegevoeligzijnvoor
eenmagnetischveld)dichtbijhetobjectief,ditkandedataopdekaartbeschadigen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
Lensdop
Lensdop lipje
Filter sleuf
Scherpstelring
Scherpstelkeuze
schakelaar
AFL knop
MFL schakelaar
Iris ring click schakelaar
Iris ring
Statief aansluiting
Iris ring vergrendeling
Vatting
Filter houder
Veiligheidsstop
schroeven (2 stuks)
Inbussleutel
Protective Cover
Geleidingsplaat
VOORZICHTIGHEID
Zet de lenscompensaties op 'Automatisch' zodra deze via het cameramenu
worden geregeld.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer informatie
betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
ŦEr bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het
objectief, spring hier zorgvuldig mee om. Krassen of vuil kunnen storingen of
beschadigingen veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op
de AFpostitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het
schuifje op het objectief op de MFpositie. Vervolgens kunt u scherpstellen
door aan de focusring te draaien.
ŦRaadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uwcamera te wijzigen.
AFL KNOP
Door tijdens de autofocus op de AFL knop te drukken, kan het autofocusproces
worden onderbroken (AF Lock / AF stop functie)(fig.3).
ŦBij bepaalde cameras zal de AFL knop niet werken.
ŦSommige camera’s bieden de mogelijkheid omeen andere functie aan de
AFL knop toe te kennen, raad hiervoor de handleiding van de camera.
MFL SCHAKELAAR
U kunt de werking van de scherpstelring uitschakelen door de MFL schakelaar
op "LOCK" te zetten (fig.4).
IRIS RING
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragmawaarde kan
worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en manuele stand.
ŦBij bepaalde cameras zal de iris ring niet werken.
ŦRaadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.
IRIS RING CLICK SCHAKELAAR
De click van de iris ring kan worden geactiveerd en gedeactiveerd, waardoor
deze functie geschikt is voor video-opnames. Zet de schakelaar op OFF om
de iris ring te deactiveren(fig.5).
IRIS RING VERGRENDELING
Met behulp van de iris ring vergrendeling kan hetdiafragma worden vergrendeld,
zodra de ring op de A is uitgelijnd. Gebruik deze functionaliteit zodra u de
diafragmawaarde via de camera wenst te wijzigen (fig.6). Indien u de iris ring
vergrendeling gebruikt bij een diafragmawaarde anders dan A, dan kan met
diafragmaring de diafragmawaarde naar wens worden aangepast. Gebruik deze
functionaliteit zodra u diafragmawaarde via de iris ring wenst te wijzigen (fig.7).
STATIEF AANSLUITING
Dit objectief is uitgerust met een afneembare statiefring. Wanneer u de
blokkeerknop
opdestatiefringlosdraait,kunnenobjectiefencameravrijronddraaien
waardoor de camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal gebruikt
kan worden (fig.8). Het mogelijk de statiefgondel te demonteren indien gewenst.
1.Draai de knop los en plaats het merkteken op de REMOVEpositie (fig.9)
2.Trek de knop naar buiten en verwijder de statiefgondel (fig.10)
Ŧ
Indien u de statiefgondel weer wilt monteren werkt u in omgekeerde volgorde.
ŦZorg er voor dat tijdens normaal gebruik van het objectief met statiefgondel
het merkteken nooit tegenover REMOVE staat aangezien anders het
objectief zou kunnen losraken van de statiefgondel en kunnen vallen. Denk
er ook aan om na de montage van de statiefgondel de knop weer vast te
draaien om ongewenste rotatie te voorkomen.
ŦIndien het objectief op de camera is gemonteerd is het niet mogelijk de
statiefgondel te demonteren.
ŦDit product is compatible met de Arca Swiss schroefknop klem. Zorgt u er
alstublieft voor dat schroefknop voldoende stevig is vastgeschroefd. Er zijn een
aantalklemmenmeteenhendelinomloop,welkenietvoordejuistefixeringzorgen.
Daarom kunnen dit type klemmen niet worden gebruikt i.c.m. dit product. (fig.11)
ŦZorg ervoor dat 2 veiligheidsschroeven (meegeleverd) te allen tijde zijn
gemonteerd, hierdoor blijft de Arca Swiss klem goed vastzitten. Bevestig ze
in de veiligheids schroefgaten zoals in (fig.12) wordt aangegeven.
DRAAGRIEM
Bevestig de draagriem aan de lus zoals afgebeeld in fig.13.
PROTECTIVE COVER
DeSIGMA14mmF1.4DGDNwordtgeleverdmeteenProtectiveCover.Dezedientter
bescherming van de lege statiefhouder en verbetert de handling van het objectief
als u uit de hand fotografeert. Om de Protective Cover te bevestigen dient u eerst
de statiefhouder te verwijderen van het objectief. Zorg er vervolgens voor dat de
markering van de Protective Cover overeenkomt met de markering van het objectief
,
zoalsgetoondopfig.14. VervolgensdruktudeProtectiveCoverdirectophetobjectief
,
totdat deze vast zit.Trek de ProtectiveCover naar u toe om deze los te maken.
ŦDe Protective Cover is niet geschikt om uw objectief mee vast te houden,
aangezien dit kan leiden tot de valschade aan uw objectief!
FILTER HOLDER
Dit objectief bevat een filterhouder waarme een insteekfilter aan de
achterzijde kan worden vastgemaakt.
1.Volg de vorm van de geleidingsplaat met een fijne permanent marker en snij
het uit met een schaar (volg hierbij de randen.) (fig.15).
2.Saisissez la partie Ŭdu filtre avec une pincette et insérez-la dans le
porte-filtre(fig.16).
ŦVoorkom vingerafdrukken en krassen op het filter.
ŦLorsque vous retirez le filtre, saisissez la partie Ŭavec une pincette et
retirez-la(fig.17).
LENSDOP
Om de lensdop te verwijderen, knijpt u in het bovenste en onderste lipje van
de lensdop en vervolgens trekt u de lensdop naar u toe. Om de lensdop te
bevestigen,
dienendelipjeszoalsafgebeeldtewordenuitgelijndenvervolgens
schuift u de dop erop totdat het niet verder kan.(fig.18)
Deze lensdop is voorzien van twee filter sleuven.
1.Duw het lipje voorzichtig naar buiten en naar beneden op de verhoogde
inkeping, om de filter sleuf te openen.(fig.19).
2.Schuif het filter in de aangegeven richting in het vakje, totdat het niet verder
kan.(fig.20).
3.Duw voorzichtig naar buiten en til het met uw vinger op, de filter sleuf sluit
automatisch.(fig.21).
ŦBewaar filters niet voor langere tijd in de filter sleuven.
ONDERHOUD EN OPSLAG
ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of
lage temperaturen of hoge vochtigheid.
Ŧ
Indien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge
enbijvoorkeurgoedgeventileerdeplaats.Houdhetobjectief,ombeschadiging
van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of naftalinegas.
ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen
om vuil of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik
daarvoor een speciaal lensdoekje of lenstissues.
Ŧ
Dit objectief heeft een stof-en spatwaterdichte constructie. Hoewel dit ervoor
zorgt dat het kan worden gebruikt in lichte regen is de constructie niet waterdicht.
Voorkom daarom dat er grote hoeveelheden water op het objectief terecht kan
komen. Letvooralopbijgebruikaandewaterkant. Hetisvaakzeerkostbaaromhet
internemechanisme,lenselementenenelectronischecomponententerepareren.
ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
buitenlucht, is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de
temperatuur
vanhetobjectiefongeveergelijkisaandievandekamertemperatuur.
NEDERLANDS
LeagradecemoslacompradeesteobjetivoSigma.Esteesunobjetivoojo
depezdiagonaldefotogramacompletoconunángulodevisiónde180°
(en diagonal).Para conseguir los mejores resultados de su objetivo lea
atentamente este manual de instrucciones antes de utilizarlo.
¡¡
ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
ŦNo mire directamente al sol, a través del objetivo. Hacerlo puede dañarle el
ojo o provocarle la pérdida de visión.
ŦTanto si está conectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la
tapa puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo,
lo que podría provocar un incendio.
ŦLa forma de la montura y sus partes circundantes son muy complejas. Tenga
cuidado al manipularlos para no causar lesiones.
ŦEste objetivo tiene un imán incorporado. Manténgalo a una distancia de al
menos 5cm de dispositivos médicos como marcapasos cardíacos, p1-ya que
puede afectarlos negativamente.
Ŧ
No coloque tarjetas de crédito que tengan una banda magnética (o cualquier
otro objeto que sea sensible a un campo magnético) cerca del objetivo, ya
que podría dañar los datos almacenados en la tarjeta.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES(fig.1)
ձTapa delantera
ղPestaña de la tapa
delantera
ճRanura del filtro
մAro de enfoque
յSelector de enfoque
նBotón AFL
շInterruptor MFL
ոConmutador del arode
diafragma
չAro de Diafragma
պZapata para trípode
ջInterruptor de bloqueo
del aro de diafragmas
ռMontura
սPortafiltros
վTornillos de seguridad
(2 piezas)
տLlave hexagonal
րTapa protectora
ցLámina de referencia
PRECAUCIÓN
En las cámaras en las que la corrección de la aberración del objetivo se
controla mediante 'ON' u 'OFF' en el menú de la mara, configure todas las
funciones de corrección de la aberración a 'ON' (AUTO).
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más detalles
sobre cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
ŦLos contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura del
objetivo.Porfavor,seacuidadosoalmanejarloyaquelasuciedadocualquier
arañazo puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición “AF (fig.2). Si quiere
enfocar manualmente ponga el selector en la posición MF. Ajuste el foco
moviendo el aro de enfoque.
ŦPara cambiar el modo de enfoque de la mara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
BON DE AFL
Es posible detener el enfoque automático presionando el botón AFL mientras
el AF está en funcionamiento (función de bloqueo / parada de AF)(fig.3).
ŦCon algunas cámaras, el botón AFL no funciona.
ŦAlgunos cuerpos de la cámara pueden personalizar la función del botón AFL,
así que verifique los detalles del manual de instrucciones de la cámara.
INTERRUPTOR MFL
Puede desactivar la operación del aro de enfoque colocando el interruptor
MFL en "LOCK" (fig.4).
ARO DE DIAFRAGMA
Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura durante el
modo de prioridad de apertura y también en el modo de exposición manual.
ŦCon algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona.
ŦConsulte el manual de instrucciones de la cámara para saber cómo ajustar
la exposición.
CONMUTADOR DEL ARO DE DIAFRAGMA
Es posible activar / desactivar el conmutador del aro de diafragma. Esta
función es efectiva, por ejemplo, en la filmación de películas o vídeos. Para
desactivar conmutador de diafragma coloque el interruptor en "OFF"(fig.5).
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ARO DE DIAFRAGMAS
Si utiliza el interruptor de bloqueo del aro de diafragmas para ajustarlo a la
posición A, la apertura se fijará en A. Esta función será útil para ajustar los
diafragmas desde la cámara(fig.6). Si desbloquea el aro de diafragmas para
que la apertura esté en cualquier ajuste que no sea A, el aro de aperturas se
podrá girar desde la apertura máxima a la mínima. Esta función será útil para
ajustar el diafragma desde el aro del objetivo(fig.7).
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando afloje el
cierre del aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el
encuadre vertical u horizontal (fig.8). Existe la posibilidad de sacar el aro del
trípode para utilizar el objetivo en fotografía a mano sin él.
1.Para efectuarlo, primero desenrosque el botón de bloqueo y alinee la señal
del aro con la posición REMOVE(fig.9).
2.Desps tire del aro hacia atrás, tal como se indica en la fig.10, y sáquelo.
ŦCuando desee volver a colocarlo, siga los pasos descritos en forma inversa.
Ŧ
Porfavor,nocoloqueelaroenlaposiciónREMOVEexceptocuandoquierasacarloo
ponerlo,
encasocontrarioelaropodríadesplazarsedesuposicióninadvertidamente.
Recuerde bloquear el aro con el botón de bloqueo para evitar que gire.
ŦCuando el objetivo está montado en la cámara no se quede sacar el aro.
ŦEste producto es compatible con la pinza de tornillo Arca Swiss. Por favor,
asegúrese que queda bien atornillado y firmemente fijado. Este producto no
se p1-ha diseñado para pinzas de tipo palanca. En el Mercado existen algunas
pinzas de palanca que no lo sujetan de forma firme ni segura. (fig.11)
ŦPor favor, asegúrese que los dos tornillos bloqueadores de seguridad
(Safety Stopper Screws) que vienen incluidos están siempre fijados para
que la pinza Arca Swiss no se caiga. Como muestra la (fig.12), por favor,
únalos en los agujeros de seguridad usando la llave hexagonal.
CORREA
Coloque la correa por los pasadores tal como se muestra en la figura 13.
TAPA PROTECTORA
Como accesorio la tapa protectora viene con ese objetivo con el fin de proteger
la sección de soporte para el trípode y además mejorar el manejo cuandose
utiliza a mano. Para poner la tapa protectora en el objetivo, en primer lugar, hay
que quitar el soporte de trípode. Tal como se muestra en la imagen (14), alinee
la marca en la tapa protectora para que coincida con la misma marca en el
objetivo. Después, presione la tapa directamente sobre el objetivo hasta que
se bloquee. Para de retirar la tapa del objetivo, tire en la dirección opuesta.
ŦPor favor, no transporte el objetivo sujetándolo por la tapa protectora p1-ya que
puede desprenderse causando la caída del objetivo.
PORTAFILTRO
Esta óptica tiene un portafiltros que permite colocar una lámina o hoja
protectora en la parte trasera de la óptica.
1.Trace la forma que contiene la lámina de referencia con un permanente y
córtela con unas tijeras (recortar el contorno de la figura) (fig.15).
2.Sujete la parte
Ŭdel filtro con unas pinzas e insértela en el portafiltro
(fig.16).
ŦTenga cuidado para evitar dejar huellas y arañazos en el filtro.
ŦAl quitar el filtro, sujete la parteŬcon pinzas y sáquelo(fig.17).
TAPA DELANTERA
Para quitar la tapa, pellizque las lengüetas superior e inferior y retírela del
objetivo. Para colocar la tapa, alinee las pestañas superior e inferior tal como
se muestra y deslice la tapa hasta que encaje. (fig.18)
Esta tapa frontal tiene dos ranuras para guardar filtros de gelatina.
1.Con laparte posterior de la tapa hacia arriba, empuje suavemente hacia
afuera y hacia abajo sobre la protuberancia elevada para abrir la ranura del
filtro(fig.19).
2.Oriente el filtro como se muestra e insértelo hasta el tope(fig.20).
3.Empuje suavemente hacia afuera y luego levante el dedo y la ranura se
cerrará automáticamente(fig.21).
ŦNo guarde filtros en las ranuras de filtro durante largos períodos de tiempo.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o
humedad.
ŦEncasodealmacenajeporuntiempoprolongado,elijaunlugarfrescoyseco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en el tratamiento
de los objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
Ŧ
Noutilicediluyente,gasolinauotroslimpiadoresorgánicosparalimpiarlasuciedad
de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia objetivos.
Ŧ
Este objetivo se beneficia de una construcción a prueba de polvo y salpicaduras.
Aunque esta construcción permiteutilizar el objetivo bajo un alluvia ligera, no
es lo mismo que ser un objetivo a prueba de agua. Por favor, preste atención y
evite salpicarlo con una gran cantidad de agua, especialmente cuando se
utiliza por una orilla. A menudo no es práctico reparar el mecanismo interno,
elementos de lente y componentes eléctricos si están dañados por el agua.
ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en
la superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo
de un lugar frío, es recomendable mantener el objetivo en su caja hasta que
su temperatura se asemeje a la de la habitación.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma.
Questo lobiettivo è un fisheye diagonale full-frame con un angolo
di campo di 180° sulla diagonale.
Vi raccomandiamo di leggere attentamente le
presenti istruzioni prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi sarà
facile ottenerne le migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
یNon guardare il sole attraverso lobiettivo. Si corre il rischio di gravi danni
all’occhio o una diminuzione della vista.
یChe si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole
senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato
dai raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
یLa costruzione dell’innesto è molto complessa. Attenti a non danneggiarla
mentre maneggiate l’obiettivo.
یQuesto obiettivo p1-ha un magnete incorporato. Si prega di tenerlo ad almeno
5cm di distanza da dispositivi medici come pacemaker cardiaci in quanto
potrebbe influire negativamente su di essi.
یSi prega di non posizionare carte di credito con una striscia magnetica (o
qualsiasi altro oggetto sensibile ad un campo magnetico) vicino all'obiettivo
in quanto potrebbe danneggiare i dati memorizzati sulla carta.
DESCRIZIONE DELLE PARTI(fig.1)
Tappo Anteriore
Sblocco del tappo
anteriore
Alloggiamento filtro
Ghiera di messa a fuoco
Selettore di fuoco
Pulsante AFL
SelettoreMFL
Cursore per la ghiera
del diaframma
Ghiera del diaframma
Passo a vite per treppiede
Selettore blocco
diaframma
Innesto
Portafiltro
Viti di sicurezza
(2 pezzi)
Brugola
Fascia di protezione
Piastra di guida
PERICOLO
Quando sulla camera, la correzione delle aberrazioni si imposta con “acceso
o “spento nel menu della stessa, si prega di impostare tutte le funzioni di
correzione delle aberrazioni su acceso (auto).
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su
come inserire l’obiettivo nel corpo macchina.
ی
Sull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate
attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare lAutofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo,
la posizione AF(fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente,
scegliere, sull’obiettivo, la posizione MF. In questo caso si mette a fuoco
ruotando la ghiera di messa a fuoco.
یConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
messa a fuoco.
PULSANTE AFL
E’ possibile escludere l’autofocus premendo il pulsante AFL con AF attivo
(funzione AFlock/AF stop) (fig.3).
یCon alcune fotocamere il pulsante AFL è inattivo.
یAlcuni corpi macchina permettono di personalizzare la funzione del
pulsante AFL, consultare i relativi libretti d’istruzione.
SELETTORE MFL
Èpossibile disabilitare il funzionamento dell'anello di messa a fuoco impostando
l'selettoreMFL su "LOCK" (fig.4).
GHIERA DEL DIAFRAMMA
Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa apertura
quando si fotografa in Automatismo con Priorità al Diaframma e in Manuale.
یCon alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona.
یConsultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare l’apertura.
CURSORE DELLA GHIERADEI DIAFRAMMI
Possiamo attivare/disattivare il click della ghiera quando si cambia valore
diaframma, ciò è utile quando si usa l’obiettivo per riprese video. Per eliminare
il click spostare il cursore su OFF(fig.5).
SELETTORE BLOCCO DIAFRAMMA
Se usate il selettore blocco diaframma quando la ghiera è impostata su A, questa
resteimpostata su A. Questa funzione è molto utile quando si desidera
impostare l’apertura F direttamente sulla fotocamera(fig.6). Se usate il selettore
blocco diaframma quando l’apertura diaframma si trova impostata su uno
qualunque dei valori eccetto la posizione A, la ghiera diaframma potrà comunque
essere ruotata dall’apertura minima alla massima. Questa funzione è utile
quando si desidera impostare lapertura F utilizzando la ghiera diaframma(fig.7).
PASSO A VITE PER TREPPIEDE E COLLARE ROTANTE
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede.
Previo sblocco della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare
liberamente la fotocamera in modo che assuma senza difficoltà, secondo il
caso, la posizione orizzontale o verticale (fig.8).
Sesivuole,perdareunamanovrabilitàpiùconvenienteall’obiettivousatoamano
libera, si può rimuovere il particolare collare per treppiedi, indispensabile
nelle situazioni che richiedono un appoggio stabile e sicuro.
1.Prima di tutto, bisogna ruotare il collare nel proprio alloggiamento, fino ad
allineare i riferimenti della posizione di“REMOVE”(rimozione, fig.9).
2.Quindi si deve spingere verso l’esterno il collare, fino allasua rimozione
dalla posizione operativa, come visualizzato nella figura 10.
یPer rimettere il collare sull’obiettivo si deve ripetere in senso opposto la
procedura descritta.
ی
Attenzione: il collare va portato/ruotato fino alla posizione REMOVE soltanto
quando si desidera rimuoverlo dall’obiettivo o lo si ricolloca in posizione operativa
sullo stesso obiettivo. Nelle altre condizioni e situazioni, è pericoloso raggiungere
la posizione REMOVE”: si rischia la caduta involontaria dell’obiettivo. Allo stesso
tempo ci si ricordi di fissare il collare nella posizione desiderata mediante
l’apposita manopola di blocco, che impedisce la rotazione involontaria.
یQuando l’obiettivo è montato su un apparecchio fotografico, il collare non
può essere rimosso.
یIl prodottoè compatibile con l’attacco a vite Arca Swiss. Assicurarsi che sia
avvitato e fissato saldamente. Il prodotto non è costruito per gli attacchi di
fissaggio a leva. Infatti esistono alcuni attacchi a leva che non assirazione
un fissaggio saldo e sicuro. (fig.11)
ی
Assicuratevi che le Due Viti di Fissaggio (di serie) siano fissate in modo che la slitta
innestoperArcaSwissnonsisfili. Comeindicatoin(fig.12)avvitarleusandolabrugola.
CINGHIA A TRACOLLA
Lacinghiaatracollavaagganciataagliappositiattacchicomeillustratoinfig.13.
FASCIA DI PROTEZIONE
Laccessorio [Fascia di protezione] è fornito con questo obiettivo per proteggere la
parte del barilotto quando non è coperta dalla slitta per lattacco al treppiede e per
migliorarne la trasportabilità. Per inserire la [Fascia di protezione], prima di tutto
togliere la slitta per l’attacco al treppiede. Poi, come si vede nell’illustrazione (14),
allineare la linea di fede della [Fascia protettiva] con la corrispondente linea di fede
presente sul barilotto dell’obiettivo. Poi, spingere con decisione lungo l’obiettivo
fino in fondo.Per togliere la Fascia spingerla con decisione nel senso opposto.
ی
Attenzione: Nonimpugnarel’obiettivoprendendoloperlaFasciadiprotezione,
questa potrebbe staccarsi efar cadere l’obiettivo.
PORTAFILTRO
L’obiettivopossiedeunportafiltriperinserirefiltriingelatinanellasuaparte posteriore.
1.Con un pennarello indelebile seguire il contorno della placca/guida e poi
tagliare con le forbici (Tagliare lungo il contorno) (fig.15).
2.Afferrarelaparte
Ŭ
delfiltro con una pinzetta e inserirla nel portafiltro(fig.16).
یAttenzione a non rigare il filtro o lasciarvi impronte.
یQuando si rimuove il filtro, afferrare la parte Ŭcon una pinzetta ed estrarla
(fig.17).
TAPPO ANTERIORE
Per togliere il tappo, premere I blocchi superiore e inferiore e rimuoverlo
dall’obiettivo. Per applicare il tappo, allineare i blocchi superiore e inferiore
come mostrato e far scorrere il tappo fino a fine corsa.(fig.18)
Questotappoanterioreèdotatodiduealloggiamentiperriporrefitriinfolioritagliati.
1.
Con la parte posteriore del tappo rivolta verso l'alto, spingere delicatamente
verso l'esterno e verso il basso sulla protuberanza in rilievo per aprire
l’alloggiamento del filtro(fig.19).
2.
Inserireilfiltronelladirezionemostratafinoalcompletoinserimento(fig.20).
3.
Spingeredelicatamenteversol'esterno,quindisollevareilditoelalloggiamento
del filtro si chiuderà automaticamente(fig.21).
یNon riporre filtri negli alloggiamenti per lunghi periodi di tempo.
CURA E CONSERVAZIONE
یProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate di esporlo ad alte
temperature o umidità eccessiva.
ی
In previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
canfora o naftalina, che potrebbero deteriorame i delicati rivestimenti antiriflessi.
یNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
یQuesto obiettivo è costruito per essere anti polvere e anti spruzzi. Lo si può
usare sotto la pioggia, p1-ma non è a prova d’acqua. Badate che non sia colpito
da forti scrosci d’acqua. Non sempre è possibile riparare i meccanismi
interni o i circuiti elettrici di un obiettivo danneggiato dall’acqua.
ی
Improvvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
custodia finché la sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura ambiente.
ITALIANO
Tackför att du valde Sigma.Det här är ett diagonalt fisheye-objektiv med
180° (diagonal) bildvinkel för fullformatskameror.För att ut största
möjliga nytta och nöje av ditt Sigma objektiv, rekommenderar vi att du
läser igenom denna bruksanvisning innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
ŦTitta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
ŦOavsett om objektivet sitter på kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken,
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
ŦFormen på fattning och dess omgivande delar är mycket komplexa. Var
försiktig när du hanterar dem för att inte orsaka skada.
Ŧ
Dettaobjektivhareninbyggdmagnet.Hålldenminst5cmbortafrånmedicinsk
utrustning såsom pacemakers eftersom det kan påverka dem negativt.
ŦPlacera inte kreditkort som har en magnetremsa (eller något annat
föremål som är känsligt för ett magnetfält) nära objektivet eftersom
det kan skada data som lagraskortet.
BESKRIVNING AV DELARNA(fig.1)
Främre linslock
Främre
linslocksklämmor
Filterhållare
Fokusring
Omkopplare
fokusfunktion
AFL Knapp
Omkopplare MFL
OmkopplareförBländarring
Bländarring
Stativgänga
Låsknapp för Bländarring
Fattning
Filterhållare
Skruvar för
s
äkerthetsstopp
,(2
st
.)
Insexnyckel
Skydd r stativfäste
Mall
RSIKTIGHET
kamerorrobjektivetsaberrationskorrigeringkontrollerasmed
PÅ
eller
AV
ikameramenyn,sättallaaberrationskorrigeringsfunktionertill
PÅ
(AUTO)
.
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
nligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du tter
och lossar objektivet från kamerahuset.
Ŧobjektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig med
hanteringen, eftersom repor eller smuts dessa kan orsaka funktionsfel
eller skador.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren objektivet till
"AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-
omkopplaren objektivet till "MF"-läget. Du kan justera fokus
genom att vrida på fokuseringsringen.
ŦSe kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans
fokuseringsmetod.
AFL KNAPP
Det är möjligt attt avbryta autofokus genom att trycka ner AFL-knappen
medan AF arbetar (AF-lås/AF-stopp)(fig.3).
ŦMed visa kameror fungerar inte AFL-knappen.
Ŧvissa kamerahus går det att anpassa AFL-knappens funktion,
vänligen se kamerans manual.
OMKOPPLARE MFL
Du kan inaktivera fokusringen genom att ställa OmkopplareMFL
"LOCK" (fig.4).
BLÄNDARRING
Objektivet har en bländarring som är användbar för att justera bländaren
med i Av-samt i M-läge.
ŦPå visa kameror fungerar inte bländarringen.
ŦVänligen se kamerans manual för justering av exponeringen.
OMKOPPLARE FÖR BLÄNDARRING
Det är möjligt att aktivera/avaktivera ringens funktion, detta är användbart
vid filmläge.För att avaktivera ringens funktion, ställ omkopplaren I läge
OFF (fig.5).
LÅSKNAPP FÖR BLÄNDARRING
Vid användning av “Låsknapp för bländarring” när bländarreglaget är i
läge A, kommer det att låsas i A-läget. Funktionen är användbar vid
justering av bländarvärdet via kameran (fig.6). Vid användning av
“Låsknapp för bländarring” när bländarreglaget är i annat läge än A, kan
reglaget ställas från största till minsta bländare. Denna funktion är
användbar när bländarvärdet justeras via ringen (fig.7).
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
Objektivet är försett med en stativgänga det vridbara fästet. Lossa
låsskruven stet för att kunna ändra kamerainställningen. r
höjdformat, för tvärformat eller bara för finjustering (fig.8).
Det går att ta av stativfästet på objektivet om du vill.
1.Lossa rst låsskruven stativfästet, vrid sedan stativfästet att
indexmärket kommer mitt för REMOVE(fig.9).
2.För sedan stativfästet bakåt över objektivet (fig.10)
ŦFör att åter montera stativfästet objektivet gör du som beskrivs
ovan fast tvärtom.
Ŧ
Ställ inte in stativfästet i REMOVEläge, utom när du ska ta av eller montera
stativfästet. Objektivetkanavmisstagfallaurstativfästet. Seocktillatt
låsafaststativfästetmedlåsskruven,attobjektivetinteroteraroavsiktligt.
ŦStativfästet kan ej tas av när objektivet är monterat på kameran.
Ŧ
Denna produkt är kompatibel med Arca Swissfästen med skruv. Vänligen
säkerställ att skruven är ordentligt åtdragen.Produkten är INTE avsedd
för Arca Swissfästen modeller med arm. Det finns vissa typer av fästen
att tillgå på marknaden som INTE låser tillräckligt. (fig.11)
ŦVänligen säkerställ att de 2 st. stoppskruvarna (medföljer) alltid är
åtdragna för att undvikaatt Arca Swissplattan faller av. Fäst skruvarna
i skruvhålen med hjälp av den insexnyckeln. (fig.12)
AXELREMMEN
Montera axelremmen i remöglorna som visas i figur 13. Kontrollera aft
remmen sitter stadigt !
SKYDD FÖR STATIVFÄSTE
Skyddettillstativfästetsytamedföljerobjektivetförattskyddaytansamt
för att förbättra greppet då objektivet handhålls. För att fästa skyddet på
objektivet avlägsnas först stativfästet. Därefter riktas markeringen
skyddet mot motsvarande markering objektivet (enligt fig.14). Efter
detta skjuts skyddet rakt över objektivet tills att det har fäst.För att ta
bort skyddet från objektivet dras det I rakt motsatt riktning.
ŦSkyddet är INTE avsett för att bära objektivet I, detta kan göra att du
tappar objektivet.
FILTERHÅLLARE
Objektivet har en hållare för filter på bakre änden av objektivet.
1.Rita upp mallens form med en fin permanent markör och klipp den med
en sax (vänligen klipp längs konturen.) (fig.15).
2.
Tatagi
Ŭ
-delenav filtret med en pincett och sätt in den i filterhållaren(fig.16).
ŦHantera filtret varsamt för att undvika repor samt fingeravtryck.
Ŧ
När du tar bort filtret, ta tag i
Ŭ
-delen med en pincett och dra ut den(fig.17).
FRÄMRE LINSLOCK
För att ta bortlocket, kläm ihop de övre och nedre klämmorna mot
varandra och dra bort locket från objektivet. För att sätta tillbaka locket,
rikta de övre och nedre klämmorna enligt illustrationen och skjut på
locket tills det tar stopp.(fig.18)
Detta främre linslock har två filterhållare för förvaring av utskurna filter.
1.Med baksidan av locket riktat uppåt, tryck försiktigt utåt och nedåt
den upphöjda klacken för att öppna förvaringsutrymmet(fig.19).
2.Skjutinfiltretiriktningenenligtillustrationentillsdettarstopp(fig.20).
3.Tryck
försiktigtutåtochlyftfingretstängsluckanavsigsjälv(fig.21).
ŦFörvara inte filter i linslocket över en längre tidsperiod.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
Ŧ
Undvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som
kan skada objektivets antireflexbehandling.
Ŧ
Använd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
ŦDetta objektiv har en damm-och stänksäker konstruktion. Även om
denna konstruktion gör att objektivet kan användas i lätt regn, är det
inte likvärdigt med vattentätt. Var uppmärksam och förk undvika
rikliga mängder med vatten över objektivet, särskilt vid vattennära
användning. Det är ofta svårt att reparera inre delar av mekanismen,
linselement samt elektriska komponenter om de vattenskadas.
ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens objektivet. Vänta
tills objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen
innan du använder den igen.
SVENSKA


Produktspezifikationen

Marke: Sigma
Kategorie: Objektiv
Modell: 15mm F1.4 DG DN Diagonal Fisheye

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sigma 15mm F1.4 DG DN Diagonal Fisheye benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Objektiv Sigma

Bedienungsanleitung Objektiv

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-