Sigma 500mm F5.6 DG DN OS Bedienungsanleitung

Sigma Objektiv 500mm F5.6 DG DN OS

Lies die bedienungsanleitung für Sigma 500mm F5.6 DG DN OS (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Objektiv. Dieses Handbuch wurde von 29 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.5 Sterne aus 2 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Sigma 500mm F5.6 DG DN OS oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
ƜƷƨƼƸŴǷǰȞȬȳǺǛƓƍNJƍƨƩƖƋǓƕƱƏƝƟƍLJƢŵஜᛟଢ୿Ǜ
ƝችᛠƷɥŴȬȳǺƷೞᏡŴદ˺ŴӕǓৢƍɥƷදໜǛƠƘྸᚐƠƯŴϙજࢨ
ǛƓƠLjƘƩƞƍŵƳƓஜᛟଢ୿ƸŴӲǫȡȩσƱƳƬƯƓǓLJƢƷưŴ᪮Ⴘ
ƴǑǓƝဇǫȡȩƷ
৑ǛƓLjƴƳǓŴƝဇǫȡȩƷଢ୿NjƋǘƤƯƝ
ƘƩƞƍŵƓLjƴƳƬƨƋƱƸŴٻЏƴሥƠƯƘƩƞƍŵ
ӕǓৢƍǛǔƱŴဇᎍƕͻǛƏӧ
ƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺư
ٽǛƳƍưƘƩƞƍŵڂଢǍщܹƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵ
ӕǓৢƍǛǔƱŴဇᎍƕܹǛƏƔŴཋႎܹƕƢǔӧ
ƕƋǓLJƢŵ
ŠȬȳǺŴLJƨƸȬȳǺǛ˄ƚƨǫȡȩǛȬȳǺǭȣȃȗǛ˄ƚƳƍLJLJ
ӳƕƋǓLJƢŵ
ŠȞǦȳȈӏƼƦƷԗƷԼƸŴᙐᩃƳ
ǛƠƯƓǓLJƢƷưŴ৖ƴ
ৢƏƱ
঻ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ŠɤƸҗЎƴࢍࡇƷƋǔNjƷǛƝဇƘƩƞƍŵࢊƍNjƷǛƝဇƴƳǓ
LJƢƱŴ᠃ƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ŠƜƷȬȳǺƴƸᄬჽƕϋƞǕƯƍLJƢŵ
ȚȸǹȡȸǫȸƳƲƷҔ
֥ƴǛӏDžƢǕƕƋǔƷưŴˌɥƠƯƝဇƘƩƞƍŵ5cm
ŠщƴࢊƍǭȣȃǷȥǫȸȉᲢᄬൢǫȸȉƳƲǛȬȳǺƴƮƚƳƍư
ƘƩƞƍŵᚡ᥵ϋ
ܾƕڂƢǔǕƕƋǓLJƢŵ
ӲᢿƷӸᆅᲢ׋1
ȕǣȫǿȸƶơ
AFLȜǿȳ
ǓȪȳǰ
ȕǩȸǫǹȪȳǰ
ȞǦȳȈ
ȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁ
ȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǹǤȃȁ
OSǹǤȃȁ
ǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁ
ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ
ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ
ɤ
ȬȳǺȕȸȉ
ǻȸȕȆǣǹȈȃȗ
ǹǯȪȥȸ2ஜᲣ
ρȬȳȁ
Ɲද
ȬȳǺӓࠀᙀദƷǛ৸ưƖǔǫȡȩǛƓƍƷƓ
ܲƸŴǫȡȩȡȋȥȸON/OFF
ƔǒӲӓࠀᙀദǛƴܭƠƯƝဇƘƩƞƍŵON (AUTO)
ȬȳǺƷბᏮ૾ඥ
ǫȡȩǁƷბᏮƸŴƓ৖ƪƷǫȡȩƷଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
ŦȞǦȳȈ᩿ƴƸᩓൢໜƕƋǓLJƢŵǭǺǍǕƕƭƘƱ˺ѣǍ૏ƷҾ׆ƱƳǓ
LJƢƷưƝදƘƩƞƍŵ
ȔȳȈӳǘƤ
ǪȸȈȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹȢȸȉЏƑǹǤȃȁǛAFAF
ƴǻȃȈƠLJƢ׋ŵȞȋȥǢȫȕǩȸǫǹưજࢨƢǔئӳƸŴȕǩȸǫǹ2MF
ȢȸȉЏƑǹǤȃȁǛƴǻȃȈƠŴȕǩȸǫǹȪȳǰǛ
ׅƠƯȔȳȈૢƠƯƘMF
Ʃƞƍŵ
ŦǫȡȩƷȕǩȸǫǹȢȸȉƷЏƑƸŴƝဇƷǫȡȩƷଢ୿ƴࢼƬƯƘƩƞƍŵ
AFLἮἑὅẏ
AFAF˺ѣɶƴAFLȜǿȳ׋ǛƢƱŴ3ǛǹȈȃȗƞƤǔƜƱƕưƖLJƢAF
ȭȃǯǹȈȃȗೞᏡᲣŵ/ AF
ŦǫȡȩƴǑƬƯƸŴȜǿȳƕݣࣖƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵAFL
ŦǫȡȩưȜǿȳƷǛǫǹǿȞǤǺưƖǔئӳƕƋǓLJƢŵƠƘƸǫȡAFL
ȩƷଢ୿ǛƝӋƘƩƞƍŵ
዁ǓȪȳǰƴƭƍƯ
ǓΟέǪȸȈǍȞȋȥǢȫЈȢȸȉƷƱƖŴǓƷܭƴМƳǓȪȳǰǛ
ͳƑƯƍLJƢŵ
ЈƷૢ૾ƸǫȡȩƷଢ୿ǛƝӋƘƩƞƍŵ
ǫȡȩƴǑƬƯƸŴǓȪȳǰƕ
ݣƠƯƍƳƍئӳƕƋǓLJƢŵ
዁ǓȪȳǰǯȪȃǯǹǤȃȁ
ǓȪȳǰƷǯȪȃǯǛƘƢƜƱƴǑǓŴǓǛǹȠȸǺƴǔŴLJƨƸƚǔƜ
ƱƕӧƴƳǓŴѣજࢨ଺ƳƲƴјǛႆƠLJƢŵǯȪȃǯǛƘƠƨƍئӳƸ
žſƴǻȃȈƠƯƘƩƞƍ׋ŵOFF4
዁ǓȪȳǰȭȃǯǹǤȃȁ
AȝǸǷȧȳƷƱƖƴȭȃǯƴǻȃȈƢǔƱŴAȝǸǷȧȳư׍ܭƞǕLJƢŵǫȡȩ
ưǛܭƢǔئӳƴМưƢ׋ŵˌٳƷȝǸǷȧȳưȭȃǯƴǻȃȈF5A
ƢǔƱŴ્ƔǒݱǓƷ׊ư
ׅƠLJƢŵǓȪȳǰưǛܭƢǔئӳƴF
МưƢ׋ŵ6
ȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƴƭƍƯ
ƜƷȬȳǺƸŴǪȸȈȕǩȸǫǹƷ˺ѣ׊ǛСưƖǔȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸǛͳ
ƑƯƍLJƢ׋ŵˌɦƷɤെ᨞ƴЏƑӧưƢŵ7
ƔƔƔFULL3.2m10mè
3.2mè10m
èؾမុᩉ
৖ƿǕᙀദೞᏡƴƭƍƯ
ƜƷȬȳǺƸŴ৖ȖȬǛ᠉ถƢǔ৖ƿǕᙀദೞᏡOSOptical StabilizerǛ઀ ƠƯ
ƍLJƢŵࠝƷજࢨưƸǹǤȃȁǛƴƠLJƢ׋ŵǷȣȃǿȸȜǿȳǛҞOS18
ƠƠŴ΂ƕܤܭƠƯƍǔƷǛᄩᛐƠƯƔǒજࢨƠƯƘƩƞƍŵᲢဒ΂ƕܤܭƢǔLJưŴ
ኖᲫᅺƔƔǓLJƢŵƠજǓǛƢǔ଺ƸǹǤȃȁǛOS2ƴƠLJƢŵ
ŦˌɦƷˑưƸŴ৖ƿǕᙀദೞᏡƸဇƠƳƍưƘƩƞƍŵ
ƒƒɤᏩሁưǫȡȩǛ׍ܭƠƯƷજࢨȐȫȖ᧓ᩧήજࢨ
ǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃȁƴƭƍƯ
К٥ǓƷƱǽȕȈǦǨǢžUSB DOCKSIGMA Optimization ProſǛƍƯŴOSƷ
ૢŴȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƷؾမុᩉƷ٭୼ǛƍŴǫǹǿȠȢȸȉǹǤȃ
ȁƴႇ᥵ƢǔƜƱƕưƖLJƢŵ׋C1,C29
ŦИƷܭƸŴˌɦƷǑƏƴƳƬƯƍLJƢŵ
OSᛦૢؾမុᩉ
OFF
ǹǿȳȀȸȉè110m
C1
ȀǤȊȟȃǯȓȥȸè210m
C2
ȢȇȬȸȈȓȥȸè310m
èજࢨǷȸȳǛƹƳƍŴǪȸȫȩǦȳȉƳȩǤȖȓȥȸ΂ǛƠLJƢŵ1
èǓ˄ƘǑƏƴ
ƢǔŴܤܭƠƨȩǤȖȓȥȸ΂ǛƠLJƢŵ2
è3׋ƷૢƱ৖ȖȬƷƍǛЙКƠƯ৖ȖȬᙀദǛஇᢘƴСࣂƠŴᐯ໱ƳȩǤȖ
ȓȥȸ΂ǛƠLJƢŵ
ŦૢǍƷ૾ƸžSIGMA Optimization ProſƷȘȫȗǛƝƘƩƞƍŵ
ŦǽȕȈǦǨǢžSIGMA Optimization ProſƸŴǦǧȖǵǤȈǑǓ૰ưȀǦȳȭ
ȸȉưƖLJƢŵ:sigma-global.com/jp/software/
ŦˌɦƷǫȡȩưŴૢƞǕƨؾမុưȕǩȸǫǹȪȟȃǿȸƕဇưƖLJƢ2024
உྵנŵ
ݣƢǔǫȡȩƷإƴƭƖLJƠƯƸŴ1WEBǵǤȈƴƯƝ
ᄩᛐƘƩƞƍŵ
SIGMA:fpL,fpȕǡȸȠǦǧǢȐȸǸȧȳ3.00ˌᨀᲣ
Panasonic: DC-S5M2, DC-S5M2X
ŦǽȋȸȞǦȳȈȬȳǺƸŴ
ȞǦȳȈƷǛ٥ƠƯƍƳƍƨNJŴEUSB DOCK
И஖ᚨܭƔǒႇ᥵ϋ
ܾǛ٭୼ưƖLJƤǜŵ
ɤᏩࡈ
ɤࡈƸ׍ܭȎȖǛǏǔNJǔƱŴ360ࡇȕȪȸƴ
ׅƠLJƢƷưŴဒ᩿ƷƷᛦራƕ
ҥƴưƖLJƢ׋ŵ(10)
ŦƜƷɤࡈƸŴƶơLjࡸƷǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗƴ
ݣƠƯƍLJƢŵ
ЭƴƸҗЎƴNJLjŴƠƬƔǓƱ׍ܭƞǕƯƍǔƔǛ
ƣᄩᛐƠƯƘƩƞƍŵȬȐ
ȸࡸƷǯȩȳȗƸဇƠƳƍưƘƩƞƍŵȬȐȸࡸƷǯȩȳȗƷɶƴƸನᡯɥŴƠƬ
ƔǓƱ׍ܭưƖƳƍԼƕᄩᛐƞǕƯƍLJƢŵ׋11
ŦǢȫǫǹǤǹǿǤȗƷǯȩȳȗǛဇƢǔƸŴᏮᓳ᧸ഥƷƨNJƴ࣏ƣ˄ޓƷǻȸȕ
ȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸǛӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ׋ƷǑƏƴρȬȳȁǛƍ12
ƯŴƔ৑ƷǻȸȕȆǣǹȈȃȗǹǯȪȥȸӕǓ˄ƚƶơƴӕǓ˄ƚƯƘƩƞƍŵ
ƜƷȬȳǺƸŴɤࡈƷᏩᢿǛٳƠƯဇƢǔƜƱƕưƖLJƢŵ˄ޓƷρȬȳȁǛ
ƍƯƔ৑ƷƶơǛNJŴᏩᢿǛٳƠƯƘƩƞƍ׋ŵ413
ŦٳƠƨǛϐࡇӕǓ˄ƚǔŴӕ˄ƚƶơǛƔ৑σƠƬƔǓƱӕǓ˄ƚƯƘƩƞ
ƍŵӕǓ˄ƚૠƕɧƠƨǓŴӕǓ˄ƚƶơƕƔ৑ưNjljƱȬȳǺƕᏮᓳƢǔ
ǕƕƋǓLJƢŵ
ȆȬdzȳȐȸǿȸƴƭƍƯ
(
LȞǦȳȈဇƷLj
)
ƜƷȬȳǺƸŴК٥ǓƷȆȬdzȳȐȸǿȸTC-1411ƱƷӳƤư1.4700mm F8Ŵ
ȆȬdzȳȐȸǿȸTC-2011ƱƷӳƤư21000mm F11ƷឬஓᢒȬȳǺƱƠƯ
ưƖLJƢŵ
ȬȳǺȕȸȉ
ȬȳǺȕȸȉƸŴဒឋƴǛɨƑǔܹήƷǫȃȈƴјưƢŵȬȳǺέƴ
ȬȳǺȕȸȉǛƸNJLjŴȭȃǯȍǸưܱƴ׍ܭƠƯƘƩƞƍ׋ŵ14
ŦDZȸǹƴӓƢǔƴƸŴȬȳǺȕȸȉǛƞƴƸNJLjŴɥƱӷơᙲ󰩙ư׍ܭƠ
ƯƘƩƞƍŵ
ሥŴӕৢɥƷද
Ŧ฻ൢƸǫȓǍƷҾ׆ƱƳǓLJƢŵᧈ஖᧓ဇƠƳƍئӳƸŴʑдƱɟƴ
݅
Ʒƍ
ܾ
֥
ƴλǕƯƠƯƘƩƞƍŵȊȕǿȪȳŴ᧸ᖓдƷƋǔئ৑ƴƸሥƠ
ƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦȬȳǺ
᩿ƴƸႺưǕƳƍưƘƩƞƍŵǴȟǍǕƕ˄ƍƨƱƖƴƸŴȖȭǢȸ
ƔȬȳǺȖȩǷưӕǓƍƯƘƩƞƍŵƷƳƲƸŴƷȬȳǺǯȪȸȊȸƱ
ȬȳǺǯȪȸȋȳǰȚȸȑȸưƘƍƯƘƩƞƍŵșȳǸȳŴǷȳȊȸƷஊೞ๋
дƸݣƴǘƳƍưƘƩƞƍŵ
ŦƜƷȬȳǺƸػȷ᧸๟ƴᣐƠƨನᡯƱƳƬƯƓǓŴݱƳƲưƷƸӧưƢ
ƕŴ൦ನᡯưƸƋǓLJƤǜŵ൦ᡀƳƲưƷưƸŴٻƷƕǒƳƍǑƏƴ
ƠƯƘƩƞƍŵƕȬȳǺϋƴλǓljƱŴٻƖƳ૏ƷҾ׆ƱƳǓŴྸɧ
ƴƳǔئӳƕƋǓLJƢŵ
ŦƳ҄
٭ƴǑǓŴȬȳǺϋƴ൦๟ƕơǔƜƱƕƋǓLJƢŵ݊ƍދٳƔǒଡ଼
Ɣƍ
ܴϋƴλǔƱƖƳƲƸŴDZȸǹǍȓȋȸȫƴλǕŴԗ׊ƷࡇƴƳơLJƤƯƔ
ǒƝဇƘƩƞƍŵ
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴƭƍƯ
ԼឋᚰƱǢȕǿȸǵȸȓǹƴƠƯƸŴКƷżᚰᙹܭŽǛƝӋƘƩƞƍŵ
᪥ᮏㄒ
ԓ
ද
Thank you very much for purchasing a Sigma Lens.In order to get the maximum
performance and enjoyment out of your Sigma lens, please read this instruction
booklet thoroughly before you start to use the lens.
WARNING!! : SAFETY PRECAUTIONS
ŦDo not look directly at the sun, through the lens. Doing so can cause damage to
the eye or loss of eyesight.
ŦDo not leave the lens in direct sunlight without the lens cap attached, whether
the lens is attached to the camera or not. This will prevent the lens from
concentrating the sun’s rays, which may cause a fire.
ŦThe shape of the mount and its surrounding parts are very complex. Please be
careful when handling them so as not to cause injury.
ŦPlease select a sturdy tripod that is capable of supporting this lens. If the tripod
is not sturdy enough, it may cause the lens to fall.
ŦThis lens has a built-in magnet. Please keep it at least 5cm(2in)away from
medical devices such as cardiac pacemakers as it may adversely affect them.
ŦPlease do not place credit cards featuring a magnetic strip (or any other object
that is sensitive to a magnetic field) close to the lens as it could damage the data
stored on the card.
DESCRIPTION OF THE PARTS (fig.1)
Filter Attachment
Thread
AFL button
Iris Ring
Focus Ring
Mount
Focus Mode Switch
Focus Limiter Switch
OS Switch
Custom Mode Switch
Iris Ring Click Switch
IrisRing Lock Switch
Tripod Socket
Lens Hood
Safety stopper screws
(2 pieces)
Hex key
CAUTION
On cameras where lens aberration correction is controlled with 'ON' or 'OFF' in the
camera menu, please set all aberration correction functions to 'ON'(AUTO).
ATTACHING TO THE CAMERA BODY
Please refer to the camera’s instruction manual for details on how to attach it to or
detach it from the camera body.
ŦOn the lens mount surface, thereare electrical contacts. Please be careful with
their handling as scratches or dirt on them could cause malfunctions or damage.
FOCUSING
For autofocus operation, set the focus mode switch on the lens to the “AFposition
(fig.2). If you wish to focus manually, set the focus mode switch on the lens to the
MF” position. You can adjust the focus by turning the focus ring.
ŦPlease refer to cameras instruction manual fordetails onchanging the cameras
focusing mode.
ż
ż
ż
żż
AFL BUTTON
Ž
Ž
Ž
ŽŽ
It is possible to cancel autofocus by pressing the AFL button while the AF is
operating (AF lock / AF stop function) (fig.3).
ŦWith some cameras, the AFL button does not work.
ŦSome camera bodies can customize the function of the AFL button, so please
check the details of the cameras instruction manual.
IRISRING
It incorporates an iris ring that is useful to adjust the aperture value during
Aperture Priority Auto mode and Manual Exposure mode.
With some cameras, the iris ring does not work.
Check the cameras instruction manual for howto adjust exposure.
IRIS RING CLICK SWITCH
It is possible to select to activate/deactivate the click of the iris ring, and this
function would be effective for movie shooting. To deactivate the click of the iris
ring, set the switch to OFF(fig.4).
IRISRING LOCK SWITCH
If you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is set to A, it will be fixed on
A.This function will be useful when adjusting the F-stop via the camera (fig.5). If
you use the Iris Ring Lock Switch when the aperture is on any aperture setting other
than A, the aperture ring can still be rotated from maximum to minimum aperture.
This function will be useful when adjusting the F-stop via the Iris ring (fig.6).
FOCUS LIMITER SWITCH
This lens is equipped with the focus limiter switch,which enables a limit of the AF
range (fig.7). It is possible to switch to the following three modes.
ƔƔFULL(3.2m~҄)(10.5ft ~ Đ)10m* ~҄҄(32.8ft ~ )
Ɣ3.2m~10m*(10.5ft~32.8ft)*Focus Limit Distance
ABOUT OS (OPTICAL STABILIZER) FEATURES
This lens is equipped with OS (Optical Stabilizer) functionality to reduce camera
shake. For normal shooting, set the OS switch to position 1(fig.8). Press the shutter
button halfway and make sure the image is stable before shooting. (It takes about 1
second for the image to stabilize.) Set the OS switch to position 2when panning.
ŦPlease do not use Optical Stabilizer in the following situations.
ƔWhen the lens is mounted on a tripod. ƔBulb (long time exposure).
ABOUT CUSTOM MODE SWITCH
Using the optional USB DOCK and SIGMA Optimization Pro software, you can adjust
the OS and Focus Limiter (change the Focus Limit Distance) and register them to a
custom mode switch (C1,C2)(fig.9).
ŦThe default settings are as follows.
OS Settin
g
Focus Limit Distance
OFFStandard *110m(32.8ft)
C1Dynamic View Mode *210m (32.8ft)
C2Moderate View Mode *310m (32.8ft)
*1: It provides well-balanced andsuitable Live View images for various scenes.
*2: It provides a stable Live View image.
*3: This lens differentiates between composition adjustment and camera shake
and optimally controls image stabilization to provide natural Live View images.
ŦFor further information, please refer to the SIGMA Optimization Pro “Help menu.
ŦSIGMA Optimization Pro can be downloaded free of charge from the following
website:sigma-global.com/en/software/
ŦThe Focus Limiter can be used with the following cameras at the adjusted Focus
Limit Distance (as of Jan2024). For the latest information on corresponding
cameras please refer to our website.
SIGMA:fp L, fp (firmware version 3.00 or later)
Panasonic:DC-S5M2,DC-S5M2X
ŦAdjusting some lens settings is not possible on Sony E-mount because a USB
DOCK is not available for this system.
TRIPOD SOCKET AND COLLAR
This lens is equipped with a tripod socket. When you loosen the locking knob on the
collar, the lens and camera can rotate freely to easily position the camera
horizontally or vertically (fig.10).
ŦThis product is compatible with the Arca Swiss screw knob clamp. Please ensure
that it is screwed and fixed tightly. This product is not designed for lever type
clamps. There are some lever clamps available that do not fix firmly and safely.
(fig.11)
ŦPlease ensure that 2 Safety Stopper Screws (supplied) are always fixed so that
theArcaSwissclampwillnotfalloff. Asshownin(fig.12),pleaseattach them to the
safety stopper screw holes using the hex key.
It is possible touse the lens without the tripod socket. Using thehex key (supplied),
please loosen the four screws to detach the tripod socket. (fig.13)
ŦPlease tighten all screws firmly when reattaching the tripod socket. Unless all
four screws are firmly tightened, there is a risk that the lens might detach from
the tripod socket.
ABOUT TELE CONVERTERS(Only for L-Mount)
This lens can be used as a 1.4x (700mmF8) or a 2x (1000mm F11)hyper-telephoto
lens by attaching SIGMA TELE CONVERTER TC-1411 or SIGMA TELE CONVERTER
TC-2011 respectively.
LENS HOOD
A detachable hood is provided with the lens. This lens hood helps to prevent flare
and ghosted images caused by bright illumination from outside the picture area.
Attach the hood and lock the knob to fix the hood in place (fig.14).
ŦIn order to place the lens and hood into the storage case, you must first remove
the hood, then replace it on the lens in the reverse position.
BASIC CARE AND STORAGE
ŦAvoid any shocks or exposure to extreme high or low temperatures or to humidity.
ŦFor extended storage, choose a cool and dry place, preferably with good
ventilation. To avoid damage to the lens coating, keep away from mothballs or
naphthalene gas.
ŦDo not use thinner, benzine or other organic cleaning agents to remove dirt or
finger prints from the lens elements. Clean by using a soft, moistened lens cloth
or lens tissue.
ŦThe lens has a dust and splash resistant structure. Although this construction
allows the lens to be used in light rain, it is not the same as being waterproof, so
please prevent large amounts of water from splashing on the lens. It is often
impractical to repair the internal mechanism, lens elements and electric
components if they are damaged by water.
ŦSudden temperature changes may cause condensation or fog to appear on the
surface of the lens. When entering a warm room from the cold outdoors, it is
advisable to keep the lens in the case until the temperature of the lens
approaches room temperature.
ENGLISH
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns mit dem Kauf dieses SIGMA Produktes
erwiesen haben. Bitte lesen Sie sich diese Anleitung vor der ersten Benutzung des
Gerätes aufmerksam durch.
ACHTUNG!!: VORSICHTSMAßNAHMEN
ŦSchauen Sie nie direkt durch das Objektiv in die Sonne, da dies zu Verletzungen am
Auge oder gar zum Verlust des Sehvermögens führen kann.
ŦUnabhängig davon, ob das Objektiv an der Kamera angebracht ist oder nicht, setzen Sie
es bitte keinesfalls ohne Frontdeckel der direkten Sonneneinstrahlung aus. Dies gilt, um
einen Brand zu vermeiden, der durch das Objektiv einfallende und gebündelte Strahlen
ausgelöst werden könnte.
ŦDie Form des Anschlusses und seiner anliegenden Teile sind recht komplex. Bitte seien
Sie vorsichtig bei der Handhabung, um Verletzungen zu vermeiden.
ŦBitte wählen Sie ein stabiles Stativ, das r den Einsatz mit einem Objektiv wie diesem
ausgelegt ist. Ein ungeeignetes Stativ könnte einen Sturz verursachen.
ŦDieses Objektiv hat einen eingebauten Magneten. Bitte halten Siees daher mindestens
5cmvonmedizinischenGerätenwieHerzschrittmachernfern,daesdiesebeeinträchtigen
nnte.
Ŧ
BitteplatzierenSiewederKreditkartenmitMagnetstreifen,nochanderemagnetempfindliche
Gegenstände in der Nähe des Objektivs, da dies die auf der Karte gespeicherten Daten
beschädigen könnte.
BESCHREIBUNG DER TEILE(Abb.1)
Filtergewinde
AFL-Taste
Blendenring
Entfernungsring
Anschluß
Fokussierschalter
Fokussierbereichsbegrenzer
OS Schalter
Benutzermodus-Schalter
Blendenring-Klick-Schalter
Blendenring-Sperrschalter
Stativanschl
Streulichtblende
Sicherungsschrauben (2 Stück)
Sechskantschlüssel
ACHTUNG
An Kameras, bei denen die Objektiv-Aberrationskorrektur im Kameramenü mit „ON“ oder
„OFF“ gesteuert wird, stellen Sie bitte alle Aberrationskorrektur-funktionen auf
„ON“ (AUTO).
ANSETZEN AN DAS KAMERAGEHÄUSE
Einzelheiten zum Ansetzen an das Kameragehäuse und auch zum Abnehmen vom
Kameragehäuse finden Sie in der Bedienungsanleitungder Kamera.
ŦAm Objektivanschluss befinden sich elektrische Kontakte. Behandeln Sie diese bitte
vorsichtig und halten Sie sie sauber, da Kratzer oder Schmutz zu Fehlfunktionen oder
Schäden führen können.
FOKUSSIEREN
Um die Autofokus-Funktion zu nutzen, stellen Sie den Fokusschalter am Objektiv auf die
AF-Position (Abb.2). Wenn Sie manuell fokussieren chten, stellen Sie den
Fokusschalter am Objektiv auf die MF-Position. Sie nnen die Schärfe nun durch Drehen
am Fokusring einstellen.
ŦEinzelheiten zum Ändern der Fokussierbetriebsart der Kamera entnehmen Sie bitte der
Bedienungsanleitung der Kamera.
ż
ż
ż
żż
AFL-TASTE
Ž
Ž
Ž
ŽŽ
Der Autofokus kann während des AF-Betriebs durch Drücken der AFL-Taste abgeschaltet
werden (AF-Lock/AF-Stop-Funktion) (Abb.3).
ŦIn Kombination mit manchen Kameras funktioniert die AFL-Taste nicht.
ŦAn diversen Kamergehäusen kann die Funktion der AFL-Taste individualisiert werden.
Die Details dazu entnehmen Sie bitte der Bedienungsanleitung der Kamera.
BLENDENRING
Der Blendenring ist hilfreich, um in der Zeitautomatik und im manuellen Belichtungsmodus
den Blendenwert anzupassen.
In Kombination mit manchen Kameras funktioniert der Blendenring nicht.
Lesen Sie bitte in der Bedienungsanleitung nach, wie die Belichtung eingestellt wird.
BLENDENRING-KLICK-SCHALTER
Mittels des Blendenring-Klick-Schalters kann ein stufenloses verstellen der Blende
aktiviert oder deaktiviert werden. Diese Funktion ist für Filmaufnahmen wichtig. Um das
stufenweise verstellen der Blende zu deaktivieren, stellen sie den Schalter auf
OFF (Abb.4).
BLENDENRING-SPERRSCHALTER
Betätigen Sie den Blendenring-Sperrschalter, während der Blendenring auf A eingestellt
ist, um den Blendenring auf A zu fixieren. Das ist die Position, wenn Sie die Blende über
die Kamera einstellen möchten (Abb.5). Betätigen Sie den Blendenring-Sperrschalter,
während sich der Blendenring auf einer anderen Blendeneinstellung als A befindet, kann
der Blendenring zwischen der maximalen und minimalen Blende hin und her gedreht
werden. Das ist die Position, wenn Sie die Blende über den Blendenring am Objektiv
einstellen möchten (Abb.6).
FOKUSSIERBEREICHSBEGRENZER
Das Objektiv ist mit einem Bereichsbegrenzer ausgestattet, der den zu durchlaufenden
AF-Bereich limitiert (Abb.7). Folgende 3 Bereiche stehen zur Auswahl.
ƔƔƔFULL(3.2m~҄)10m*~҄3.2m~10m*
*Begrenzter Fokusbereich
ÜBER OS (OPTICAL STABILIZER) MERKMALE
Dieses Objektiv ist mit der OS-Funktion (Optical Stabilizer) ausgestattet, um
Verwacklungen zu reduzieren. Stellen Sie für normale Aufnahmen aus freier Hand den
OS-Schalter auf Position 1(Abb.8). Drücken Sie den Auslöser halb durch und vergewissern
Sie sich vor der Aufnahme, daß das Bild im Sucher stabil steht und drücken den Auslöser
zur Anfertigung der Aufnahme ganz durch. (Es dauert ca. 1 Sekunde, um nach dem
Antippen des Auslösers ein stabiles Bild zu erzeugen). Stellen Sie den OS-Schalter für
Mitzieher auf Position 2.
ŦBitte benutzen Sie in den folgenden Situationen den Optical Stabilizer nicht:
Ɣwenn das Objektiv auf einem Stativ montiert ist
Ɣbei Bulb-Aufnahmen (Langzeitbelichtung).
INFORMATIONEN ZUM BENUTZERMODUS-SCHALTER
Mithilfe des USB-Docks (optional erhältlich) und der speziell konzipierten Software
SIGMA Optimization Pro, kann der OS und der Fokussierbereichsbegrenzer (ändern des
Begrenzter Fokusbereichs) individualisiert werden und die Einstellungen auf dem
Benutzermodus-Schalter hinterlegt werden (C1C2,) (Abb.9).
ŦDie Standardeinstellungen sind die folgenden.
OS-Einstellun
g
Be
g
renzterFokusbereich
OFFStandard *110m
C1Dynamischer OS-Modus*210m
C2Moderater OS-Modus*310m
*1: Es sorgt für ein ausgewogen stabilisiertes Live-View-Bild und eignet sich r die
unterschiedlichsten Szenen.
*2: Es sorgt für ein stabiles Live-View-Bild.
*3: Dieses Objektiv unterscheidet zwischen Kompositionsanpassung und Verwacklung der
Kamera und steuert die Bildstabilisierung optimal, um für ein natürliches Live-View-Bild
zu sorgen.
ŦWeitere Informationen entnehmen Sie bitte dem "Hilfe"-Menü derSIGMA Optimization
Pro Software.
ŦSIGMA Optimization Pro kann kostenlos von der folgenden Website heruntergeladen
werden: sigma-global.com/en/software/
Ŧ
DerFokussierbereichsbegrenzerkannmitdenfolgendenKamerasunddemeingestellten
Fokusbereich verwendet werden (Stand: Januar2024). Die neuesten Informationen zu
den entsprechenden Kameras finden Sie jederzeit auf unserer Website.
SIGMA:fp L, fp (Firmware Version 3.00 oder später)
Panasonic: DC-S5M2, DC-S5M2X
ŦBei dem Objektiv r Sony E-Mount können die Einstellungen nicht geändert werden, da
der USB-DOCK mit dem Anschluss nicht verfügbar ist.
STATIVANSCHL
Das Objektiv ist mit einem Stativsockel versehen. Wenn Sie den Feststellknopf lösen, läßt
sich das Objektiv frei im Ring des Stativsockels drehen. Dadurch ist es glich, die
Kamera exakt für Hoch-oder Querformataufnahmen auszurichten (Abb.10).
ŦDieses Produkt ist mit der Arca Swiss Schnellspannvorrichtung mit Feststellschraube
kompatibel. Achten Sie bitte darauf, dass es festangeschraubt und sicher befestigt ist.
Dieses Produkt ist nicht für Schnellspannvorrichtungen mit Hebel geeignet. Bei einigen
auf dem Markt erhältlichen Schnellspannvorrichtungen mit Hebel lässt sich die
Stativschelle nicht ausreichend sicher befestigen. (Abb.11)
ŦAchten Sie bitte darauf, dass die beiden beiliegenden Sicherungsschrauben immer
angezogen sind, sodass die Arca Swiss Schnellspannvorrichtung nicht
herunterfällt.
Benutzen Sie den Sechskantschlüssel, um die Sicherungsschrauben
wie in Abb.12
gezeigt, in die Sicherungsschraubengewinde einzudrehen.
Das Objektiv kann auch ohne Stativsockel verwendet werden. Lösen Sie die vier
Schrauben mithilfe des Sechskantschlüssels (im Lieferumfang enthalten), um den
Stativsockel abzunehmen.(Abb.13)
ŦBitte ziehen Sie alle vier Schrauben wieder fest, wenn Sie den Stativsockel wieder
anbringen. Wenn nicht alle vier Schrauben wieder fest angezogen sind, besteht die
Gefahr, dass sich das Objektiv vom Stativ lösen könnte.
ÜBER TELEKONVERTER(Nur für L-Mount)
In Kombination mit dem SIGMA TELECONVERTER TC-1411 erhält man ein 700mm F8
Super-Tele-Objektiv, in Kombination mit dem TELE KONVERTER TC-2011 ein 1000mm F11.
STREULICHTBLENDE
Eine abnehmbare Gegenlichtblende gehört zum Lieferumfang des Objektivs. Diese
Gegenlichtblende hilft, Streulicht und Geisterbilder zu vermeiden, die durch starke
Lichtquellen außerhalb des Bildbereichs verursacht werden können. Bringen Sie die
Gegenlichtblende an der dafür vorgesehenen Fassung vorn am Objektiv an und fixieren Sie
diese mithilfe der Feststellschraube (Abb.14)
ŦUm das Objektiv und die Streulichtblende im Köcher unterzubringen, muß die
Streulichtblende abgenommen, umgedreht und wieder auf das Objektiv gesetzt weden.
PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG
ŦSetzen Sie das Objektiv nicht harten Stößen, extrem hohen bzw. niedrigen
Temperaturen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus.
ŦWählen Sie für ngere Lagerung einen kühlen, trockenen und möglichst gut belüfteten
Ort. Vermeiden Sie die Lagerung in der Nähe von Chemikalien, deren Dämpfe die
Vergütung angreifennnten.
ŦVerwenden Sie zur Entfernung von Schmutz oder Fingerabdrücken auf Glasflächen
keinesfalls Verdünner, Benzin oder andere organische Reinigungsmittel, sondern ein
sauberes, feuchtes Optik-Reinigungstuch oder Optik-Reinigungspapier.
ŦDas Objektiv ist staub-und spritzwassergeschützt. Aufgrund seiner Konstruktion kann
das Objektiv bei leichtem Regen verwendet werden. Das aber ist nicht gleichbedeutend
mit wasserdicht. Vermeiden Sie daher, dass große Wassermengen auf das Objektiv
gelangen. Es ist oftmals nicht möglich, innere Mechanismen, Linsenelemente und
elektrische Komponenten zu reparieren, die durch Wasser beschädigt wurden.
ŦTemperaturschocks nnen zum Beschlagen des Objektives und seiner Glasflächen
führen.BeimWechselausderKälteineingeheiztesZimmerempfiehltessich,
das Objektiv solange im Köcher oder der Fototasche zu belassen, bis es die
Zimmertemperatur angenommen hat.
DEUTSCH
Nous vous remercions d’avoir choisi un objectif SIGMA. Pour en tirer le meilleur
profit et le plus grand plaisir, nous vous conseillons de lire attentivement le mode
d’emploi avant toute utilisation.
AVERTISSEMENT ! : PRECAUTIONS D’UTILISATION
ŦNe regardez jamais le soleil à travers l’objectif. Ceci pourrait entraîner une cécité
définitive.
ŦNe pointez pas lobjectif seul ou monté sur le boîtier vers le soleil sans son
bouchon de protection avant. La concentration des rayons du soleil pourrait
provoquer un incendie.
ŦLa structure de la monture et les pièces qui la composent sont très complexes.
Veuillez être prudent lorsque vous les manipulez afin de ne pas vous blesser.
ŦPour supporter cet objectif, veuillez choisir un trépied robuste. Si le trépied n’est
pas suffisamment solide, il peut causer la chute de l’ensemble.
ŦCet objectif possède un aimant intégré. Veuillez le maintenir à une distance d'au
moins 5cm des dispositifs médicaux tels que les stimulateurs cardiaques, il
pourrait avoir un effet défavorablesur ces derniers.
ŦVeuillez ne pas placer de cartes de crédit comportant une bande magnétique (ou
tout autre objet sensible au champ magnétique) à proximité de l'objectif, celui-ci
pourrait endommager les données stockées sur la carte.
DESCRIPTION DES ÉLÉMENTS(Fig.1)
Filetage pour filtre
Bouton AFL
Bague de diaphragme
Bague des distances
Baïonnette
Sélecteur de mise au point
Limiteur de recherche
Curseur OS
Sélecteur de Mode
personnalisé
Commutateur de bague de
diaphragme
Curseur de verrouillage de
la bague de diaphragme
Attache pour
trépied
Pare-Soleil
Vis de butée de
sécurité (2 pièces)
Clé BTR
AVERTISSEMENT
Sur les appareils photo la compensation optique de l'objectif est contrôe par
'ON' ou 'OFF' dans le menu de l'appareil, veuillez régler toutes les fonctions de
compensation sur 'ON' (AUTO).
FIXATION SUR L’APPAREIL
Veuillez consulter le mode d’emploi de l’appareil pour plus d’informations sur la
façon d’attacher ou de retirer lobjectif de l’appareil photo.
ŦLa monture de l’objectif est pourvue de contacts électriques. Veuillez manipuler
l’objectif avec toutes les précautions nécessaires, des rayures ou poussières sur
lescontactsélectriquespouvantprovoquerdesdommagesoudysfonctionnements.
MISEUINT A PO
Pour une mise au point automatique, placez le sélecteur de mise au point en
position
AF(Fig.2). Pour une mise au point manuelle, placez le sélecteur en
position MF”, et ajustez le point en tournant la bague de mise au point.
ŦVeuillezousréféreraumodeemploiîtierour changer leodeeise v d' du bo p m d m
au point de l'appareil.
ż
ż
ż
żż
BOUTON AFL
Ž
Ž
Ž
ŽŽ
Il est possible de désactiver l'autofocus en appuyant sur le bouton AFL lorsque l'AF
est en fonction (verrouillage AF / fonction d'arrêt AF) (Fig.3).
ŦLe bouton AFL ne fonctionne pas avec certains boîtiers.
ŦCertains boîtiers permettent la personnalisation du bouton AFL. Veuillez vous
férer au mode d’emploi de l'appareil pour plus de détails.
BAGUE DE DIAPHRAGME
L'objectif comporte une bague de diaphragme qui permet d'ajuster le diaphragme
en modes de Priorité à l'ouverture et d'Exposition Manuelle.
ŦL'activation de la bague de diaphragme ne fonctionne pas avec tous les boîtiers.
ŦVeuillez vous référer au mode d'emploi du boîtier.
COMMUTATEUR DE BAGUEDE DIAPHRAGME
Il est possible d'activer ou désactiver le crantage de la bague de diaphragme, une
fonctionnalité très utile pour la vidéo. Pour désactiver la bague, placez le
commutateur sur "OFF"(Fig.4).
CURSEUR DE VERROUILLAGE DE LA BAGUE DE DIAPHRAGME
Si vous actionnez le curseur de verrouillage de la bague de diaphragme lorsque
celle-ci est réglée sur A, la bague de diaphragme sera bloquée sur A.
Cettefonction
permetderéglerl’ouverturevialeboîtier(Fig.5). Sivousactionnez
le curseur de
verrouillage de la bague de diaphragme lorsque l'ouverture est sur un réglage autre
que la valeur A, la bague de diaphragme peut être tournéedel'ouverturemaximaleà
l'ouvertureminimale.Cettefonctionpermet régler le diaphragme par l'intermédiaire
de la bague de diaphragme (Fig.6).
LIMITEUR DE RECHERCHE
Cet objectif dispose d’un limiteur de recherche de mise au point capable de réduire
la plage de distance de mise au point (Fig.7). Il est possible de sélectionner 3 plages
de distances.
ƔƔƔFULL(3.2m~҄)10m*~҄3.2m~10m*
*Distance limite de mise au point
STABILISATEUR OPTIQUE (Optical Stabilizer)
Cet objectif est équipé de la fonctionnalité OS (Optical Stabilizer) pour réduire le
bougé de l'appareil. Pour une prise de vue normale, placez le commutateur OS en
position 1(Fig.8). Appuyez sur le déclencheur à mi-course et assurez-vous que
l'image soit stable avant de prendre la photo. (Il faut environ 1 seconde pour que
l'image se stabilise.) Placez le commutateur OS en position 2lorsque vous
effectuez un panoramique.
ŦLe stabilisateur optique OS ne doit pas être employé dans les cas suivants :
ƔƔsi l'objectif est monté sur un trépieden pose B (longue durée d'exposition)
A PROPOS DU COMMUTATEUR DE MODE PERSONNALISÉ
EnutilisantleDOCKUSBoptionneletlelogicielSIGMAOptimizationPro,vouspouvez
régler l'OS et le Limiteur de mise au point(modifier la distance limite de mise au
point) et enregistrer ces paramétrages dans un mode personnalisé (C1,C2)(Fig.9).
ŦLes paramètres par défaut sont les suivants.
Réglage OSDistance limite de mise au point
OFFStandard *110m
C1Mode OS dynamique*210m
C2Mode OS progressif*310m
*1 :
IlfournitdesimagesLiveViewbienéquilibréesetadaptéesàdifférentesscènes.
*2 : Il fournit une image Live View stable.
*3 : Cet objectif fait la différence entre l'ajustement de la composition et le bougé
de l'appareil et contrôle de manière optimale la stabilisation de l'image pour fournir
des images Live View naturelles.
ŦPour plus de renseignements, veuillez consulter le menu «Aide» du logiciel SIGMA
Optimization Pro.
ŦLe logiciel SIGMA Optimization Pro peut être téléchargratuitement à l'adresse
Web suivante : sigma-global.com/en/software/
ŦLe Limiteur de mise au point peut être réglé avec les appareils suivants à une
distance limite de mise au point ajustée partir de janvier2024). Pour les
dernières informations sur les appareils concernés, veuillez vous référer à notre
site web.
SIGMA:fp L, fp (avec le firmware version 3.00 ou supérieur)
Panasonic: DC-S5M2, DC-S5M2X
ŦLe paramétrage de l'objectif en monture Sony E ne peut pas être modifiécar la
station d’accueil USB DOCK n'est pas disponible dans cette monture.
ATTACHE POUR TREPIED ET COLLIER
Cet objectif est équipé d'une attache pour trépied. Lorsque vous relâchez le serrage
du collier, l'objectif et I'appareil peuvent tourner librement pour positionner
aisément le boîtier en position verticale ou horizontale. (Fig.10)
ŦCe produit est conçu pour le système Arca Swiss avec vis de serrage. Veuillez-
vous assurer qu’il soit viset fixé solidement. Ce produit n’est pas adapté au
système à pince de serrage. Ces pinces de serrage n'assurent pas une fixation
ferme et sécurisée. (Fig.11)
ŦVeuillez vous assurer que les 2 vis de butée de sécurité(fournies) sont toujours en
place de sorte que la plaque de standard Arca Swiss reste bien en place. Comme
illustré (Fig.12), veuillez les attacher par les trous de vis de butée sécurité à l'aide
de la clé BTR fournie.
Il est possible d’utiliser l’objectif sans l’embase pour trépied. À l’aide de la clé BTR
(fournie), desserrez les quatre vis et ôtez l’embase(Fig.13)
ŦLorsque vous fixez à nouveau l’embase pour trépied, assurez-vous de serrer
fermement toutes les vis. En cas contraire, il y a un risque que l’objectif se
détache de lembase.
APROPOS DE(Uniquementpouronture L) S TELECONVERTISSEURS la m
L'objectif se
transforme
en 700mm F8
(x1,4)
ou
en 1000mm F11
(x2)
en ajoutant
respectivement le téléconvertisseur SIGMA TC-1411 ou le téléconvertisseur SIGMA
TC-2011.
PARE-SOLEIL
Unare-soamovible estfournivecobjectif.are-soleilntribuà pleil a l' Ce p coe
prévenir lelare etes imagesntômes, f l fa causésarnforte lumre émanante p ue d
lll'ogPotooextéeriurea d l zne cadrae. siinnezee l par seiilt e verroulez len boout
pourle mettreen place (Fig.14).
ŦPoot-urr replace l'bjecifte e l paresoleiilsae, dan l housse d transport vellez à
dtacher'abordeare-soleiltereplacernsuitenositionnversée.é d l p e à l e e p i
PRECAUTIONS ELEMENTAIRES ET RANGEMENT
ŦNe pas exposer l’objectif aux chocs, ni à des températures extrèmes, ou à
l’humidité.
ŦSi l’objectif nest pas utilisé pendant longtemps, choisir un endroit frais, sec et
bien ventilé. Ne pas placer l’objectif près de la naphtaline ou des produits anti-
mites afin de ne pas détériorer le revêtement multicouche des lentilles.
ŦNe pas utiliser de dissolvant, d’essence ou autre matière organique pour le
nettoyage de saletés ou d’empreintes de doigts sur les éléments optiques.
ŦCet objectif bénéficie dune construction résistant à la poussière et aux
éclaboussures. Bien que cette construction permette d'utiliser l'objectif sous une
pluie légère, elle n'est pas synonyme d'étanchéité, il faut donc éviter que de
grandes quantités d'eau n'éclaboussent l'objectif. Il est souvent difficile de
réparer le mécanisme interne, les éléments de l'objectif et les composants
électriques s'ils sont endommagés par de l'eau.
ŦDes écarts soudains de température peuvent causer de la condensation ou de la
buée peut apparaître sur la lentille frontale. Lorsque vous pénétrez dans un local
chauffé en venant d’un extérieur froid, il est recommandé de placer l’objectif dans
un étui jusqu’à ce que sa température avoisine celle du local.
FRAN
Ç
AIS
Wij stellen het op prijs dat u een Sigma objectief heeft aangeschaft. Teneinde
maximaal profijt en plezier van uw Sigma objectief te hebben, adviseren wij u deze
gebruiksaanwijzing geheel door te lezen alvorens u het objectief gaat gebruiken.
WAARSCHUWING!! : VEILIGHEIDS VOORZORGSMAATREGELEN
ŦKijk niet door het objectief direct in de zon. Dit kan oogbeschadiging veroorzaken
of gezichtsverlies.
ŦLaat het objectief nooit zonder lensdop achter in de zon, of het nu wel of niet is
bevestigd op de camera. Hierdoor voorkomt u dat zonnestralen zich in het
objectief kunnen bundelen waardoor brand zou kunnen ontstaan.
ŦDe vorm van de vatting en haar omliggende delen, zijn zeer complex. Wees bij
gebruik voorzichtig om eventueel letsel te voorkomen.
ŦGebruikt u a.u.b. een zwaar en stabiel statief wat in staat is het gewicht van het
objectief te dragen. Gebruikt u een te licht statief dan is het mogelijk dat het
objectief valt.
ŦDit objectief heeft een ingebouwde magneet. Houd het objectief tenminste 5cm
weg van medische apparaten, zoals pacemakers, aangezien dit nadelige effecten
kan hebben.
ŦHoud geen creditcards met magnetische strip (of andere objecten die gevoelig
zijn voor een magnetisch veld) dichtbij het objectief, dit kan de data op de kaart
beschadigen.
BESCHRIJVINS VAN DE ONDERDELEN (fig.1)
ձFilterschroefdraad
ղAFL knop
ճIris ring
մScherpstelring
յVatting
նScherpstelkeuze Schakelaar
շFocus Limiter Schakelaar
ոOS Schakelaar
չCustom Mode Schakelaar
պIris ring click schakelaar
ջ
Iris ring vergrendeling
ռ
Statief aansluiting
ս
Zonnekap
վ
Veiligheidsstop
schroeven (2 stuks)
տInbussleutel
VOORZICHTIGHEID
Zet de lenscompensaties op 'Automatisch' zodra deze via het cameramenu worden
geregeld.
BEVESTIGING OP DE CAMERABODY
Raadpleeg de instructiehandleiding van uw camerabody voor meer informatie
betreffende het bevestigen en verwijderen van het objectief.
ŦEr bevinden zich diverse elektronische contacten op de vatting van het objectief,
springhierzorgvuldigmeeom.Krassenofvuilkunnenstoringenofbeschadigingen
veroorzaken.
SCHERPSTELLEN
Om de autofocus functie te activeren dient u het schuifje op het objectief op de AF
postitie te zetten (fig.2). Wilt u handmatig scherpstellen zet dan het schuifje op het
objectief op de MFpositie. Vervolgens kunt u scherpstellen door aan de focusring te
draaien.
ŦRaadpleeg a.u.b. de gebruiksaanwijzing van uw camera om bovengenoemde
instellingen op uw camera te wijzigen.
ż
ż
ż
żż
AFL KNOP
Ž
Ž
Ž
ŽŽ
Door tijdens de autofocus op de AFL knop te drukken, kan het autofocus-proces
worden onderbroken (AF Lock / AF stop functie) (fig.3).
ŦBij bepaalde cameraszal de AFL knop niet werken.
ŦSommige cameras bieden de mogelijkheid om een andere functie aan de AFL
knop toe te kennen, raad hiervoor de handleiding van de camera.
IRIS RING
Het objectief is voorzien van een iris ring, waarmee de diafragmawaarde kan
worden aangepast in de diafragmavoorkeuze stand en manuele stand.
ŦBij bepaalde cameras zal de iris ring niet werken.
ŦRaadpleeg de handleiding van de camera voor meer informatie.
IRIS RING CLICK SCHAKELAAR
De click van de iris ring kan worden geactiveerd en gedeactiveerd, waardoor deze
functie geschikt is voor video-opnames. Zet de schakelaar op OFFom de iris ring
te deactiveren(fig.4).
IRIS RING VERGRENDELING
Met behulp van de iris ring vergrendeling kan het diafragma worden vergrendeld,
zodra de ring op de A is uitgelijnd. Gebruik deze functionaliteit zodra u de
diafragmawaarde via de camerawenst te wijzigen (fig.5). Indien u de iris ring
vergrendeling gebruikt bij een diafragmawaarde anders dan A, dan kan met
diafragmaring de diafragmawaarde naar wens worden aangepast. Gebruik deze
functionaliteit zodra u diafragmawaarde via de iris ring wenst te wijzigen(fig.6).
FOCUS LIMITER SCHAKELAAR
Dit objectief is voorzien van een Focus Limiter om het AF bereik te beperken indien
gewenst (fig.7). De Focus Limiter is in 3 stappen instelbaar.
ƔƔƔFULL(3.2m~)10m*~3.2m~10m*
*Focus Limiet Afstand
OPTISCHE STABILISATIE
Dit objectief is voorzien van Optische Stabilisatie (OS), die ervoor zorgt dat
onscherpte door camerabewegingen wordt gereduceerd. Zet de OS-Schakelaar op
positie 1(fig.8) bij regulier gebruik. Druk de ontspanknop half in, om ervoor te
zorgen dat het beeld stabiel is voordat u de opname maakt.Het kan tot ongeveer 1
seconde duren, voordat het OS-systeem het beeld heeft gestabiliseerd. Bij panning
(meetrekkende bewegingen) dient de OS-Schakelaar op positie 2te worden gezet.
ŦU dient het OS systeem uit te schakelen (OFF) als u de camera met een statief
gebruikt of indien u lange tijdopnamen (bulb) maakt.
CUSTOM MODE SCHAKELAAR
Door het USB DOCK (separaat verkocht) en de speciale software, SIGMA
Optimization Pro, te gebruiken is het mogelijk om de Optische Stabilisatie (OS) en
Focus Limiet Afstandnaar eigen wens in te stellen en deze instelling te bewaren via
de Custom Mode Schakelaar (C1,C2)(fig.9).
ŦDe standaardinstellingen zijn als volgt:
OS Setting
Focus Limiet Afstand
(Focus Limit Distance)
OFFStandaard *1(Standard)10m
C1Dynamische kijkmodus *2(Dynamic View Mode)10m
C2Gemiddelde kijkmodus *3(Moderate View Mode)10m
*1: Deze instelling zorgt voor uitgebalanceerde en geschikte live-view beelden voor
verschillende scènes.
*2:Deze instelling zorgt voor een stabiel Live View beeld.
*3: Deze instelling maakt onderscheid tussen wijzigingen van compositie en
cameratrillingen en optimaliseert de optische stabilisatie voor natuurlijke live view
beelden.
Ŧ
VoormeerinformatieverwijzenwijunaarhetSIGMAOptimizationProHelp”menu.
ŦSIGMA Optimization Pro kan gratis worden gedownload op de volgende website:
sigma-global.com/en/software/
ŦDe focus limiter kan worden gebruikt met de volgendecamera’s, met aangepaste
focus limiet afstand. (vanaf januari2024) Raadpleeg onze website voor de laatste
informatie over de geschikte cameramodellen.
SIGMA:fp L, fp (firmwareversie 3.00 of hoger)
Panasonic: DC-S5M2, DC-S5M2X
ŦDe focus limiet afstand kan niet worden aangepast voor de Sony E-mount variant
van dit objectief, doordat het USB Dock hiervoor niet beschikbaar is.
STATIEF AANSLUITING
Dit objectief is uitgerust een statiefring. Wanneer u de blokkeerknop op de
statiefring losdraait, kunnen objectief en camera vrij ronddraaien waardoor de
camera op eenvoudige wijze zowel horizontaal als verticaal gebruikt kan worden
(fig.10).
Ŧ
DitproductiscompatiblemetdeArcaSwissschroefknopklem.Zorgtueralstublieft
voor dat schroefknop voldoende stevig is vastgeschroefd. Er zijn een aantal
klemmen met een hendel in omloop, welke niet voor de juiste fixering zorgen.
Daarom kunnen dit type klemmen niet worden gebruikt i.c.m. dit product. (fig.11)
Ŧ
Zorg ervoor dat 2 veiligheidsschroeven (meegeleverd) te allen tijde zijn gemonteerd,
hierdoor blijft de Arca Swiss klem goed vastzitten. Bevestig ze in de veiligheids
schroefgaten zoals in (fig.12) wordt aangegeven.
Het objectief kan zonder de statiefvoet worden gebruikt. Gebruik de inbussleutel
(meegeleverd), schroef de vier schroeven los om de statiefvoet te verwijderen.
(fig.13)
ŦZorg ervoor dat alle schroeven stevig worden vastgedraaid indien u de statiefvoet
herbevestigd. Indien de schroeven onvoldoende zijn vastgedraaid, loopt u het
risico dat het objectief van de statiefvoet loskomt.
TELE CONVERTERS(Alleen voor L-vatting)
Dit objectief kan worden gebruikt als een 1.4x (700mm F8) of een 2x (1000mm F11)
hyper-telephoto objectief door respectievelijk een SIGMA TELE CONVERTER
TC-1411 of SIGMA TELE CONVERTER TC-2011 te gebruiken.
ZONNEKAP
Het objectief wordt geleverd met een afneembare zonnekap. Deze voorkomt flare en
ghosting door een heldere externe lichtbron vanaf buiten het beeld. Bevestig de
zonnekap en draai aan de knop om deze vast te zetten (fig.14).
ŦOm objectief en zonnekap op te kunnen bergen in de koffer, moet u eerst de
zonnekap afnemen en deze omgekeerd op het objectief plaatsen.
ONDERHOUD EN OPSLAG
ŦVermijd vallen of stoten en stel het objectief niet bloot aan extreem hoge of lage
temperaturen of hoge vochtigheid.
ŦIndien het objectief voor langere tijd wordt opgeborgen, kies dan voor een koele,
droge en bij voorkeur goed geventileerde plaats. Houd het objectief, om
beschadiging van de lenscoating te voorkomen, weg van mottenballen of
naftalinegas.
ŦGebruik geen thinner, benzine of andere organische schoonmaakmiddelen om vuil
of vingerafdrukken van de lenselementen te verwijderen. Gebruik daarvoor een
speciaal lensdoekje of lenstissues.
ŦDit objectief heeft een stof-en vochtbestendig ontwerp. Dankzij het stof-en
vochtbestendige ontwerp, kan het objectief tijdens lichte regenval worden
gebruikt. Dit houdt echter niet in dat het objectief waterdicht is, probeer daarom
te voorkomen dat grote hoeveelheden water met het objectief in aanraking komen.
Zodra de lenselementen en elektronische componenten met water in aanraking
zijn geweest, is een reparatie aan het interne mechanisme doorgaans
onuitvoerbaar.
ŦPlotselinge temperatuur verandering kan condensatie veroorzaken op het
oppervlak van de lens. Bij het betreden van een warme kamer vanuit de koude
buitenlucht,
is het raadzaam het objectief in de tas te houden totdat de
temperatuur van het objectief ongeveer gelijk is aan dievan de kamertemperatuur.
NEDERLANDS
Le agradecemosla compra de este objetivo Sigma. Para conseguir los mejores
resultados de su objetivo lea atentamente este manual de instrucciones antes de
utilizarlo.
¡¡
ADVERTENCIA!! : MEDIDAS DE SEGURIDAD
ŦNomire directamente al sol,a tras del objetivo.Hacerlo puede darle el ojo o
provocarle la pérdida de visión.
ŦTanto si esconectado a la cámara o no, no deje el objetivo al sol sin la tapa
puesta. Es para evitar que se concentren los rayos del sol en el objetivo, lo que
podría provocar un incendio.
ŦLa forma de la montura y sus partes circundantes son muy complejas. Tenga
cuidado al manipularlos para no causar lesiones.
ŦPor favor, seleccione un trípode robusto para este objetivo, capaz de cargar con él.
Si el trípode no es lo suficientemente resistente, puede caerse.
ŦEste objetivo tiene un imán incorporado. Manténgalo a una distancia de al menos
5cm de dispositivos médicos como marcapasos cardíacos, p1-ya que puede
afectarlos negativamente.
ŦNo coloque tarjetas de crédito que tengan una banda magnética (o cualquier otro
objeto que sea sensible a un campo magnético) cerca del objetivo, p1-ya que podría
dañar los datos almacenados en la tarjeta.
DESCRIPCIÓN DE LOS COMPONENTES(fig.1)
ձRosca para filtros
ղBotón AFL
ճAro de Diafragma
մAro de enfoque
յMontura
նSelector de enfoque
շLimitadordeenfoque
ոOS botón
չInterruptor de modo
personalizado
պConmutador del aro
de diafragma
ջInterruptor de bloqueo del aro
de diafragmas
ռZapata para trípode
սParasol
վTornillosdeseguridad(2piezas)
տLlave hexagonal
PRECAUCIÓN
En las cámaras en las que la corrección de la aberración del objetivo se controla
mediante 'ON' u 'OFF' en el menú de la cámara, configure todas las funciones de
corrección de la aberración a 'ON' (AUTO).
CONEXION AL CUERPO DE CAMERA
Por favor, mire el manual de instrucciones de la cámara para más detalles sobre
cómo acoplar o desacoplarlo del cuerpo de la cámara.
ŦLos contactos eléctricos se encuentran en la superficie de la montura del objetivo.
Por favor, sea cuidadoso al manejarlo p1-ya que la suciedad o cualquier arañazo
puede causar daños o errores.
ENFOQUE
Para utilizar el autofoco, ponga el selector en la posición AF(fig.2). Si quiere
enfocar manualmente ponga el selector en la posición MF. Ajuste el foco
moviendo el aro de enfoque.
ŦPara cambiar el modo de enfoque de la mara, mírelo en el manual de
instrucciones de la cámara.
ż
ż
ż
żż
BOTÓN DE AFL
Ž
Ž
Ž
ŽŽ
Es posible detener el enfoque automático presionando el botón AFL mientras el AF
está en funcionamiento (función de bloqueo / parada de AF) (fig.3).
ŦCon algunas cámaras, el botón AFL no funciona.
ŦAlgunos cuerpos de la mara pueden personalizar la función del botón AFL, así
que verifique los detalles del manual de instrucciones de la cámara.
ARO DE DIAFRAGMA
Incorpora un aro de diagrama, útil para ajustar el valor de apertura durante el modo
de prioridad de apertura y también en el modo de exposición manual.
ŦCon algunas cámaras, el anillo del diafragma no funciona.
ŦConsulte el manual de instrucciones de la cámara para saber cómo ajustar la
exposición.
CONMUTADOR DEL ARO DE DIAFRAGMA
Es posible activar / desactivar el conmutador del aro de diafragma. Esta función es
efectiva, por ejemplo, en la filmación de películas o vídeos. Para desactivar
conmutador de diafragma coloque el interruptor en "OFF"(fig.4).
INTERRUPTOR DE BLOQUEO DEL ARO DE DIAFRAGMAS
Si utiliza el interruptor de bloqueo del aro de diafragmas para ajustarlo a la
posición A, la apertura se fijará en A. Esta función se útil para ajustar los
diafragmas desde la cámara(fig.5). Si desbloquea el aro de diafragmas para que la
apertura esté en cualquier ajuste que no sea A, el aro de aperturas se podrá girar
desde la apertura máxima a la mínima. Esta función será útil para ajustar el
diafragma desde el aro del objetivo(fig.6).
INTERRUPTOR LÍMITE DE ENFOQUE
Este objetivo viene equipado con un interruptor de enfoque que permite limitar el
rango AF (fig.7). El interruptor tiene los tres modos siguientes.
ƔƔƔFULL(LLENO) (3.2m~)10m*~3.2m ~10m*
*Distancia límites de enfoque
ACERCA DEL OS (EL ESTABILIZADOR ÓPTICO) CARACTERÍSTICAS
Este objetivo esequipado con el sistema OS (estabilizador óptico) para reducir el
movimiento de la cámara. Para tomas estándar, ajuste el conmutador del OS a la
posición 1(fig.8). Pulse el disparador hasta la mitad y asegúrese de que la imagen
esté estable antes de disparar. (La imagen tarda aproximadamente 1 segundo en
estabilizarse.) Ajuste el conmutador del OS a la posición 2al efectuar barridos.
ŦNo debe usarse el Estabilizador de Imagen en las siguientes situaciones.
ƔCuando el objetivo/cámara estémontado sobre un trípode
ƔModo de exposiciónB(Bulb) (tiempo de exposición largo)
ACERCA DEL INTERRUPTOR DE MODO PERSONALIZADO
Use el accesorio opcional USB DOCK y el software SIGMA Optimization Pro para
ajustar el OS y ellimitador de enfoque (cambiar la distancia límite del enfoque) y
registrarlos en uno de los dos modos personalizados (C1,C2)(fig.9).
ŦLa configuración predeterminada es la siguiente.
Ajuste OS
Distancia límites de enfoque
OFFEstándar*1
10m
C1Modo OS dinámico*2
10m
C2Modo OS moderado*3
10m
*1: Proporciona imágenes en vivo bien equilibradas y adecuadas para varias
escenas.
*2: Proporciona una imagen estable en Live View.
*3: Este objetivo diferencia entre el ajuste de la composición y el movimiento de la
cámara y controla de forma óptima la estabilización de la imagen para proporcionar
imágenes naturales en Live View.
ŦPara más información, por favor consulte el menú Ayuda del SIGMA
Optimization Pro.
ŦPuede descargar el programa SIGMA Optimization Pro de forma gratuita desde el
siguiente sitio web: sigma-global.com/en/software/
ŦEl limitador de enfoque se puede utilizar con las siguientes cámaras en la
distancia de límite de enfoque ajustada (a partir de enerode 2024). Para obtener
la información más reciente sobre las cámaras correspondientes, consulte
nuestro sitio web.
SIGMA:fp L, fp (versión de firmware 3.00 o posterior)
Panasonic: DC-S5M2, DC-S5M2X
ŦEl limitador para sony E-mount no se puede cambiar porque el USB DOCK no está
disponible.
ARO Y ZAPATA DE TRÍPODE
Este objetivo está equipado con una zapata para trípode. Cuando afloje el cierre del
aro, el objetivo y la cámara girarán libremente para facilitarle el encuadre vertical u
horizontal (fig.10).
ŦEste producto es compatible con la pinza de tornillo Arca Swiss. Por favor,
asegúrese que queda bien atornillado y firmemente fijado. Este producto no se p1-ha
diseñado para pinzas de tipo palanca. En el Mercado existen algunas pinzas de
palanca que no lo sujetan de forma firme ni segura. (fig.11)
ŦPor favor, asegúrese que los dos tornillos bloqueadores de seguridad (Safety
Stopper Screws) que vienen incluidos están siempre fijados para que la pinza
Arca Swiss no se caiga. Como muestra la(fig.12), por favor, únalos en los agujeros
de seguridad usando la llave hexagonal.
Es posible utilizar el objetivo sin la zapata para el tpode. Usando la llave
hexagonal (suministrada), afloje los cuatro tornillos para desacoplarla de la zapata
del trípode(fig.13).
ŦApriete firmemente todos los tornillos alvolver a colocar la zapata del trípode. Si
los cuatro tornillos no están bien apretados el objetivo podría soltarse de la
zapata del tpode y caer.
TELE CONVERTIDORES(Solo para Montura-L)
Este objetivo se puede usar como un Teleobjetivo 1.4x (700mm F8)o un 2x
(1000mm F11) uniendo el
TELECONVERTIDOR SIGMA TC-1411 o TELECONVERTIDOR
SIGMA TC-2011
, respectivamente.
PARASOL
El objetivo está provisto de un parasol desmontable. Este parasol ayuda a evitar los
reflejos y las imágenes parásitas causadas por la entrada de luz desde fuera del
área de la imagen. Coloque el parasol y bloquee la rosca para fijarlo en su lugar
(fig.14).
ŦPara guarder el objetivo y el parasol en su caja primero debe sacar el parasol y
después invertirlo en el objetivo.
CUIDADOS BASICOS Y ALMACENAJE
ŦEvite los golpes o la exposición a temperaturas extremas, altas o bajas, y/o
humedad.
ŦEn caso de almacenaje por un tiempo prolongado, elija un lugar fresco y seco,
preferiblemente con buena ventilación. Para evitar daños en eltratamiento de los
objetivos, aléjelos de las bolas o gas de naftalina.
ŦNo utilice diluyente, gasolina u otros limpiadores orgánicos para limpiar la
suciedad de los objetivos. Para limpiarlos utilice un paño de tela suave o limpia
objetivos.
ŦEl objetivo tiene una estructura resistente al polvo y las salpicaduras. Aunque
esta construcción permite que se use con lluvia ligera, no es lo mismo que ser
impermeable, así que evite que grandes cantidades de agua lo salpiquen. No es
aconsejable reparar el mecanismoni los elementos ópticos internos, ni los
componentes eléctricos si el agua los daña.
ŦSi hay cambios súbitos de temperatura puede haber condensación o velo en la
superficie del objetivo. Cuando entre en una habitación cálida, viniendo de un
lugar frío, esrecomendable mantener el objetivo en su caja hasta que su
temperatura se asemeje a la de la habitación.
ESPAÑOL
Vi ringraziamo della preferenza accordataci con l’acquisto del vostro nuovo
obiettivo Sigma. Vi raccomandiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni
prima di cominciare a usarlo. Conoscendolo meglio, vi safacile ottenerne le
migliori prestazioni e soddisfazioni.
ATTENZIONE!! : PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
ŦNon guardare il sole attraverso l’obiettivo. Si corre il rischio di gravi danni
all’occhio o una diminuzione della vista.
ŦChe si trovi o meno attaccato alla fotocamera, non lasciate l’obiettivo al sole
senza il coperchietto frontale. Ciò per evitare il pericolo d’incendio, causato dai
raggi del sole concentrati dalle lenti dell’obiettivo.
ŦLa forma dell’innesto e delle sue parti circostanti è molto complessa. Si prega di
fare attenzione quandosi maneggiano in modo da non causare lesioni.
ŦQuesto obiettivo va montato su un treppiedi molto robusto. Se non lo è
abbastanza, l’obiettivo potrebbe cadere a terra.
ŦQuesto obiettivo p1-ha un magnete incorporato. Si prega di tenerlo ad almeno 5cm di
distanzada dispositivi medici come pacemaker cardiaci in quanto potrebbe
influire negativamente su di essi.
ŦSi prega di non posizionare carte di credito con una striscia magnetica (o
qualsiasi altro oggetto sensibile ad un campo magnetico) vicino all'obiettivo in
quanto potrebbe danneggiare i dati memorizzati sulla carta.
DESCRIZIONE DELLE PARTI (fig.1)
ձPortafiltri frontale a vite
ղ
Pulsante AFL
ճ
Ghiera del diaframma
մ
Ghiera di messa a fuoco
յ
Innesto
ն
Selettore di messa a fuoco
շLimitatore della messa
a fuoco
ոInterruttore OS
չ
Modalità personalizzata
պCursore per la ghiera
del diaframma
ջSelettore blocco
diaframma
ռ
Passo a vite per treppiede
սParaluce
վViti di sicurezza (2 pezzi)
տBrugola
PERICOLO
Quando sulla camera, la correzione delle aberrazioni si imposta con “acceso o
spento nel menu della stessa, si prega di impostare tutte le funzioni di correzione
delle aberrazioni su “acceso (auto).
APPLICAZIONE SUL CORPO MACCHINA
Leggere il manuale d’istruzioni della fotocamera per maggiori informazioni su come
inserire l’obiettivonel corpo macchina.
ŦSull’innesto dell’obiettivo troviamo dei contatti elettrici. Nel maneggiarlo, fate
attenzione a non sporcarli o graffiarli. Ciò potrebbe causare malfunzionamenti.
MESSA A FUOCO
Per attivare l’Autofocus, impostare la messa a fuoco scegliendo, sull’obiettivo, la
posizione AF(fig.2). Quando si desidera mettere a fuoco manualmente, scegliere,
sull’obiettivo, la posizione MF. In questo caso si mette a fuoco ruotando la ghiera
di messa a fuoco.
ŦConsultare il libretto d’istruzioni della fotocamera per variare la modalità di
messa a fuoco.
ż
ż
ż
żż
PULSANTE AFL
Ž
Ž
Ž
ŽŽ
E’ possibile escludere l’autofocus premendo il pulsante AFL con AF attivo (funzione
AFlock/AF stop) (fig.3).
ŦCon alcune fotocamere il pulsante AFL è inattivo
ŦAlcuni corpi macchina permettono di personalizzare la funzione del pulsante AFL,
consultare i relativi libretti d’istruzione.
GHIERA DEL DIAFRAMMA
Possiede la ghiera del diaframma, utile per impostare la relativa apertura quando si
fotografa in Automatismo con Priorità al Diaframma e inManuale.
یCon alcune fotocamere la ghiera dei diaframmi non funziona.
یConsultare il libretto d’istruzioni per conoscere come regolare l’apertura.
CURSORE DELLA GHIERADEI DIAFRAMMI
Possiamo attivare/disattivare il click della ghiera quando si cambia valore
diaframma, cè utile quando si usa lobiettivo per riprese video. Per eliminare il
click spostare il cursore su OFF(fig.4).
SELETTORE BLOCCO DIAFRAMMA
Se usate il selettore blocco diaframma quando la ghiera è impostata su A, questa
resterà impostata suA. Questa funzione è molto utile quando si desidera impostare
l’apertura F direttamente sulla fotocamera(fig.5). Se usate il selettore blocco
diaframma quando l’apertura diaframma si trova impostata su uno qualunque dei
valori eccetto la posizione A, la ghiera diaframma potrà comunque essere ruotata
dall’apertura minima alla massima. Questa funzione è utile quando si desidera
impostare l’apertura F utilizzando la ghiera diaframma(fig.6).
LIMITATORE DI MESSA A FUOCO
L’obiettivo è dotato di limitatore che accorcia la distanza AF di messa a fuoco
automatica (fig.7). Si possono impostare le seguenti tre distanze.
ƔƔƔFULL(3.2m~)10m*~3.2m~10m*
*Limite della distanza di messa a fuoco
INFORMAZIONI SULLE PRESTAZIONI OS (STABILIZZATORE OTTICO)
L’obiettivo è dotato di un sistema di stabilizzazione ottica (OS) che riduce i tremolii
accidentali della fotocamera. Per le riprese normali impostare il cursore sulla
posizione 1(fig.8). Premere il pulsante di scatto a mee, prima di scattare,
attendere la stabilizzazione dell’immagine. (Ciò avviene dopo cica un secondo.)
Quando, invece, riprendete con un movimento di panning, impostate il cursore OS
sulla posizione 2.
ŦNon usare lo Stabilizzatore Ottico nelle seguenti riprese:
xQuando la fotocamera è montata su treppiede.
xQuando si usa la posa B (tempo lungo)
PERSONALIZZAZIONE MODALITA CURSORE
Mediante l’accessorio USB DOCK e il programma SIGMA Optimization Pro, è
possibile regolare OS e il limitatore di messa a fuoco (Focus Limiter) per variare la
distanza limite della messa a fuoco e attivare la variazione nelle modalità del
cursore (C1,C2)(fig.9).
ŦSettaggidi default.
Setta
gg
i OSLimite della distanza di messa a fuoco
OFFStandard*110m
C1OS dinamico*210m
C2OS moderato*310m
*1:
Offre immagini in Live View ben bilanciate e osservabili in molte situazioni di ripresa.
*2: Offre una immagine LiveView ferma.
*3: In questa modalità l’obiettivo tiene conto della composizione dell’immagine e
delle vibrazioni accidentali della fotocamera per fornire immagini Live View naturali.
Ŧ
PermaggioriinformazioniconsultarelavoceAiutonelmenusiSIGMAOptimizationPro.
ŦIlsoftwareSIGMAOptimizationPropuòesserescaricatogratuitamentedaquesto
sito web: sigma-global.com/en/software/
ŦIl limitatoredellamessaafuocopuòessere usatosulleseguentifotocamere (a
gennaio2024) Per maggiori informazioni sulle fotocamere abilitate consultare il
nostro sito web.
SIGMA:fp L,fp (Firmware versione 3.00 o successiva)
Panasonic: DC-S5M2, DC-S5M2X
ŦPer gli obiettivi innesto Sony-E non è possibile la personalizzazione perché non è
disponibile il relativo USB DOCK.
PASSO A VITE PER TREPPIEDE
L'obiettivo presenta nel barilotto un passo a vite per I'attacco su treppiede. Previo
sblocco della manopola di fissaggio del collare, si può far ruotare liberamente la
fotocamera in modo che assuma senza difficoltà, secondo il caso, la posizione
orizzontale o verticale (fig.10).
ŦIl prodotto è compatibile con l’attacco a vite Arca Swiss. Assicurarsi che sia
avvitato e fissato saldamente. Il prodotto non è costruito per gli attacchi di
fissaggio a leva. Infatti esistono alcuni attacchi a leva che non assirazione un
fissaggio saldo e sicuro. (fig.11)
ŦAssicuratevi che le Due Viti di Fissaggio (di serie) siano fissate in modo che la
slitta innesto per Arca Swiss non si sfili. Come indicato in(fig.12) avvitarle usando
la brugola.
Possiamo usare l’obiettivo senza la staffa del treppiede. Svitare con la brugola
fornita di corredo le quattro viti della staffa.(fig.13)
ŦStringere bene le viti quando si riattacca la staffa per il treppiede. Tutte le quattro
viti devono essere ben strette se non si vuole rischiare il distacco dell’obiettivo
dalla staffa del treppiede.
CIRCA I TELE CONVERTER(Solo per L-Mount)
Inserendo, rispettivamente, il SIGMA TELE CONVERTER TC-1411 o il SIGMA TELE
CONVERTER TC-2011, lobiettivo si trasformein unsuper teleda (700mm F8) con
il 1.4x e da (1000mm F11) con il 2x.
PARALUCE
Per questo obiettivo è previsto di serie il paraluce. Il paraluce serve a ridurre il flare
e le immagini fantasma causate dai raggi di luce laterali. Inserire il paraluce e
ruotarela vite per fissarlo. (fig.14)
ŦPer sistemare l'obiettivo completo di paraluce nell'apposita scatola, prima si
deve staccare il paraluce e poi riapplicarlo in posizione invertita.
CURA E CONSERVAZIONE
ŦProteggete l’obiettivo da cadute e colpi, ed evitate diesporlo ad alte temperature
o umidità eccessiva.
ŦIn previsione di un prolungato periodo di inutilizzo, conservate l’obiettivo in un
posto fresco, asciutto e, possibilmente, ben aerato. Evitate di esporlo a vapori di
canforaonaftalina,chepotrebberodeteriorameidelicatirivestimentiantiriflessi.
ŦNon usate solventi, benzina o altri detergenti organici quando si tratta di
eliminare dagli elementi ottici tracce di sporco o impronte digitali, Ripuliteli
invece con un panno morbido inumidito o con una cartina per lenti.
ŦL'obiettivo p1-ha una struttura resistente alla polvere e agli schizzi d’acqua. Sebbene
questa costruzione consenta l'utilizzo dell'obiettivo in caso di pioggia leggera,
non è la stessa cosa dell'impermeabilità, quindi si consiglia di evitare che grandi
quantità di acqua arrivino sull'obiettivo. È spesso sconveniente riparare
meccanismi interni, lenti dell'obiettivo e componenti elettrici se risultano
danneggiati dall'acqua.
ŦImprovvisi sbalzi di temperatura possono favorire la formazione di condensa o
provocare la velatura della lente frontale. Quando entrate in un vano riscaldato
mentre fuori fa molto freddo, vi consigliamo di tenere l’obiettivo nella relativa
custodia finchéla sua temperatura non si sarà adattata alla temperatura
ambiente.
ITALIANO
Tackför att du valde Sigma. För att fåut största möjliga nytta och nöje av ditt
Sigma objektiv, rekommenderar vi att du läser igenom denna bruksanvisning
innan du börjar använda objektivet.
VARNING!! : SÄKERHETSANVISNINGAR
ŦTitta INTE mot solen genom objektivet, detta skada din syn allvarligt.
ŦOavsett om objektivet sitter kameran eller inte, bör det inte lämnas i
direkt solljus utan objektivlocket på. Detta med anledning av brandrisken,
då objektivet i princip fungerar som ett förstoringsglas!
ŦFormen fattning och dess omgivande delar är mycket komplexa. Var
försiktig när du hanterar dem för att inte orsaka skada.
ŦVälj ett stativ som tål höga belastningar och är väl lämpat för tunga objektiv.
ŦDetta objektiv har en inbyggd magnet. Håll den minst 5cmborta från
medicinsk utrustning såsom pacemakers eftersom det kan verka dem
negativt.
ŦPlacera inte kreditkort som har en magnetremsa (eller något annat föremål
som är känsligt för ett magnetfält) nära objektivet eftersom det kan skada
data som lagras kortet.
BESKRIVNING AV DELARNA(fig.1)
ձ
Filtergänga
ղ
AFL Knapp
ճ
Bländarring
մ
Fokusring
յ
Fattning
նOmkopplare fokusfunktion
շFokusområdesbegränsare
ոOS-knapp
չCustom Mode Omkopplaren
պOmkopplare för Bländarring
ջLåsknapp för Bländarring
ռStativgänga
սMotljusskydd
վSkruvar för
säkerthetsstopp, (2 st.)
տInsexnyckel
FÖRSIKTIGHET
kameror där objektivets aberrationskorrigering kontrolleras med ”PÅ
eller AV” i kameramenyn, sätt alla aberrationskorrigeringsfunktioner till ”PÅ
(AUTO).
MONTERA PÅ KAMERAHUSET
Vänligen se kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du sätter och
lossar objektivet från kamerahuset.
Ŧobjektivfattningen finns det elektriska kontakter. Var försiktig med
hanteringen, eftersom repor eller smuts dessa kan orsaka funktionsfel
eller skador.
AVSTÅNDSINSTÄLLNING
För autofokusdrift, ställ in fokusmetod-omkopplaren objektivet till
"AF"-läget (fig.2). Om du vill fokusera manuellt, ställ in fokusmetod-
omkopplaren objektivet till "MF"-läget. Du kan justera fokus genom att
vrida på fokuseringsringen.
ŦSe kamerans bruksanvisning för detaljer om hur du ändrar kamerans
fokuseringsmetod.
ż
ż
ż
żż
AFL KNAPP
Ž
Ž
Ž
ŽŽ
Det är möjligt attt avbryta autofokus genom att trycka ner AFL-knappen
medan AF arbetar (AF-lås/AF-stopp) (fig.3).
ŦMed visa kameror fungerar inte AFL-knappen.
ŦPå vissa kamerahus går det att anpassa AFL-knappens funktion, vänligen se
kamerans manual.
BLÄNDARRING
Objektivet har en bländarring som är användbar för att justera bländaren med
i Av-samt i M-läge.
ŦPå visa kameror fungerar inte bländarringen.
ŦVänligen se kamerans manual för justering av exponeringen.
OMKOPPLARE FÖR BLÄNDARRING
Det är möjligt att aktivera/avaktivera ringens funktion, detta är användbart vid
filmläge.För att avaktivera ringens funktion, ställ omkopplaren I läge OFF
(fig.4).
LÅSKNAPP FÖR BLÄNDARRING
Vid användning av Låsknapp för bländarring när bländarreglaget är i läge A,
kommer det att låsas i A-läget. Funktionen är användbar vid justering av
bländarvärdet via kameran (fig.5). Vid användning av “Låsknapp för
bländarring” när bländarreglaget är i annat läge än A, kan reglaget ställas från
största till minsta bländare. Denna funktion är användbar när bländarvärdet
justeras via ringen(fig.6).
AVSTÅNDSBEGRÄNSARE
Objektivet är utrustat med en avståndsbegränsare som möjliggör begränsning
av avståndsområdet som objektivet söker inom för snabbare fokusteknik
(fig.7). Det finns tre alternativ att välja på:
ƔFULL(3.2m~)Ɣ10m*~Ɣ3.2~10m*
*Fokusgräns
OPTISK STABILISATOR
Det här objektivet är utrustat med funktionen OS (Optical Stabilizer) för att
reducera kameraskakningar. För normal fotografering, sätt OS-knappen i
position 1(fig.8). Tryck ned avtryckaren halvvägs och se till att bilden är stabil
innan du fotograferar. (Det tar cirka 1 sekund för bilden att stabiliseras). Sätt
OS-knappen i position 2vid panorering.
ŦAnvändinteOSnärobjektivetärmonteratstativellervidtagningtid,B.
OM CUSTOM MODE OMKOPPLAREN
Du kan justera OS och Focus Limiter (ändra Fokusgräns) med hjälp av en USB
DOCK och programvaran SIGMA Optimization Pro och registrera dem till en
Custom Mode Omkopplaren (C1C2,)(fig.9).
ŦStandardinställningarna är följande.
OS Inställnin
g
(OS Setting)
Fokusgräns(
Focus Limit Distance
)
OFFStandard *1
10m
C1Dynamic View Mode *2
10m
C2Moderate View Mode *3
10m
*1: Ger balanserade och lämpliga Live View-bilder för olika miljöer.
*2: Ger en stabil Live View-bild.
*3: Detta objektiv skiljer mellan kompositionsjustering och kameraskakning
och kontrollerar bildstabilisering för att ge naturliga Live View-bilder.
Ŧ
Ytterligare information hittar du under ”Help i SIGMA Optimization Pro Menyn.
ŦSIGMA Optimization Pro är nedladdningsbar utan kostnad från följande
webb.address: sigma-global.com/en/software/
ŦFokusgränsen kan användas med följande kameror vid justerad fokusgräns
(från januari 2024).Fördensenasteinformationenommotsvarandekameror,
se vår hemsida.
SIGMA:fp L, fp (firmware version 3.00 eller senare)
Panasonic: DC-S5M2, DC-S5M2X
ŦRegistreringen av objektiv för Sony E-mount kan inte ändras eftersom USB
DOCK inte är tillgänglig.
STATIVGÄNGA OCH VRIDBART FÄSTE
Objektivet är försett med en stativgänga det vridbara fästet. Lossa
låsskruven på fästet för att kunna ändra kamerainställningen. För höjdformat,
för tvärformat eller bara för finjustering (fig.10).
ŦDenna produkt är kompatibel med Arca Swissfästen med skruv. Vänligen
säkerställ att skruven är ordentligt åtdragen. Produkten är INTE avsedd för
Arca Swissfästen modeller med arm. Det finns vissa typer av fästen att tillgå
på marknaden som INTE låser tillräckligt. (fig.11)
ŦVänligen säkerställ att de 2 st. stoppskruvarna (medföljer) alltid är
åtdragna för att undvika att Arca Swissplattan faller av. Fäst skruvarna i
skruvhålen med hjälp av den insexnyckeln. (fig.12)
Objektivet går att använda utan stativfästet. Använd den insexnyckeln (ingår),
vänligen lossa de fyra skruvarna för att ta av stativfästet.(fig.13)
ŦVänligen dra åt alla skruvarna ordentligt vid återmontering av stativfästet.
Om inte alla fyra skruvarna dras åt ordentligt finns en risk att objektivet kan
lossna från fästet.
OM TELE CONVERTERS(Endast för L-Mount)
Objektivet kan användas med 1,4x konverter SIGMA TC-1411 (700mm F8) eller
2x konverter SIGMA TC-2011 (1000mm F11).
MOTLJUSSKYDD
Ett avtagbart motljusskydd levereras med objektivet. Motljusskyddet hjälper
till att förhindra överstrålning samt “spökbilder” som orsakas av att ljus faller
in utanför bildområdet. Fäst motljusskyddet och lås muttern för att fixera det.
(fig.14)
ŦVid samtidig förvaring av objektiv och motljusskydd i medföljande väska, tag
först av motljusskyddet och sätt sedan på det bakfram på objektivet.
VÅRDA DITT OBJEKTIV
ŦUndvik extrema temperaturer och skydda objektivet mot stötar och slag.
ŦVid längre tids förvaring väij en kall och torr plats. Undvik naftalin som kan
skada objektivets antireflexbehandling.
ŦAnvänd aldrig tinner, bensin eller andra organiska vätskor. Vid rengöring,
använd en mjuk linsputstrasa som du kan köpa i din fotoaffär.
ŦObjektivet har en damm-och stänksäker konstruktion. Det betyder att
objektivet kan användas i lätt regn, men det är inte detsamma som att vara
vattentätt, så se därför till att skydda objektivet från stora mängder vatten.
Det är ofta svårt att reparera den inre mekanismen, linselementen och
elektriska komponenter om de skadas av vatten.
ŦPlötsliga temperaturväxlingar kan orsaka kondens objektivet. Vänta tills
objektivet (och kameran) fått samma temperatur som omgivningen innan du
använder den igen.
SVENSKA

Bewerten Sie dieses Handbuch

4.5/5 (2 Bewertungen)

Produktspezifikationen

Marke: Sigma
Kategorie: Objektiv
Modell: 500mm F5.6 DG DN OS

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sigma 500mm F5.6 DG DN OS benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Objektiv Sigma

Bedienungsanleitung Objektiv

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-