Sony ACC-FW1E Bedienungsanleitung

Sony Zubehör ACC-FW1E

Lies die bedienungsanleitung für Sony ACC-FW1E (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Zubehör. Dieses Handbuch wurde von 29 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 5.0 Sterne aus 4 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Sony ACC-FW1E oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
アクセサリーキット
Accessory Kit
Kit d’accessoires
Комплект принадлежностей
4-287-386-(1)11
ACC-FW1E
取扱説明書/Operating instructions/
Mode d’emploi/Bedienungsanleitung/Manual de
Istruzioni per l’uso/Manual de instruções/Инструкция по
эксплуатации/
///
© 2011 Sony Corporation Printed in China
下記の注意事項を守らないと
けが
をすることがあります。
器に取り付けたあと、バッテリー体を持って器を持ちばない。
使用上のご注意
高温になる所に放置しないでください。性劣化や故障の原因になることがあ
ˎ
ります。
ˎにゴミやなどの異物が入らないように意して使ってください。
お使いになる器の取扱説明書もあわせてごください。
ˎ
充電について
ご使前に必ずソニー器、または充電機能がある器で充してくだ
ˎ
さい
バッテリーチャージャー
BC-VW1
など、バッテリーを充できる
周囲の度が
10
℃〜
30
℃の囲で、まで充することをおすすめしま
す。この度以外では、果的な充ができないことがあります。詳細な充
しかたと充電時間については、する各器の取扱説明書をごください。
バッテリーの上手な使いかた
常のご使においては、の前に電池を使い切る必はありません。残量
ˎ
あっても充には影ありません
周囲の度が低いとバッテリーの性が低
下します。ポケットなどに入れて
ˎ
かくしておき、ご使前にお使いになる器に取り付けることをおすすめし
ます。
撮影には予定撮影時間
2
3
倍の予備バッテリーを備して、事前にし撮り
ˎ
をしましょう。
バッテリーの残量表示について
残量表示が充分なのに電源がすぐ切れる場合は、再度してください。残量
ˎ
しく表示されます。ただし長時間高温で使したり、放置した場合
や、使が多いバッテリーはしい表示に戻らない場合があります。
撮影時間安としてお使いください。
バッテリーの保管方法について
長期年ににしてご使器で使い切った後、取りは
ずして、しい場所で保してください。
バッテリーの寿命について
バッテリーには寿命があります。使ねたり、時間経過するにつれ
ˎ
バッテリーの容は少しずつ低下します。使できる時間が大幅にくなった
場合は、
寿命と思われますのでしいものをご入ください。
寿
命は、管方法使用状況境、バッテリーごとになります。
ˎ
撮影・記録内容の補償について
万一、バッテリーなどの不具合によって撮影や記録がされなかった場合、
影・記録内容の償についてはご容ください。
充電式電池の回収・リサイクルおよびリサイクル協力店については
般社
JBRC
ホームページ
http://www.jbrc.net/hp/contents/index.html
を参してください。
リチウム
イオン
電池
リチウムイオン電池は、リサイクルできます。不になったリ
チウムイオン電池は、にセロハンテープなどの絶縁物
って電池リサイクル協力店へお持ちください。
ソフトキャリングケース
LCS-U10
ご注意
このケースは、カメラなどを収して持ちびやすくすることを目的としていま
ˎ
す。撃や圧力から収納物を保する目的ではご使できません。
光の当たる場所や、め切った内、器具などのくに放置しない
ˎ
でください。
表面れは、乾いたらかい布などで拭き取ってください。アルコール、ベン
ˎ
ジン、シンナーなど揮性のものや、固い材質のブラシやタワシは使しない
でください。ケースの変色落ち、損傷の原因となります。
同じ収スペースにカメラとカメラ以外のものを一に入れると、
傷や故障の原
ˎ
因となることがあります。
ケースがれたときは、表面分を拭き取り、形をえてから干しをしてく
ˎ
ださい。ケースの型崩れをぎます。
れたカメラを収するは、分をよく拭き取ってから収してください。
ˎ
使用状況により、ケースのがまれに衣類やカメラなどに色移りすることがあり
ˎ
ます。
MC
プロテクター
VF-K49MP
主な特長
このプロテクターは、余分な光を低するマルチコーティング
MC
タイプ
です。
カメラのレンズをゴミやホコリなどから保します。
取り付けかた(イラスト
カメラのレンズにプロテクターを取り付けます。
*
取り付けるカメラ、レンズはイラストのものとはかぎりません。
ご注意
プロテクターの表面についた指ほこりなどのれは撮影のときに写りむ場
ˎ
合があります。プロテクターはれを拭き取ってからカメラに取り付けてくだ
さい。
レンズにプロテクターを取り付けた態で、フィルターを取り付けると、画面
ˎ
くなるケラレることがあります。その場合は、ケラレのない位調
してください。
お手入れについて
プロテクター表面についたほこりは、ブロワーブラシからかい刷で取ってくだ
さい。指その他のれは中性をしみませたらかい布で拭き取ってく
さい。
主な仕様
リチャージャブルバッテリーパック
NP-FW50
DC 8.4 V
称電
DC 7.2 V
量:
7.7 Wh (1080 mAh)
(最量:
7.3 Wh (1020 mAh)
使用温
0
℃〜
+ 40
外形寸法:
31.8 mm
×
18.5 mm
×
45.0 mm
/高)/質量:約
57 g
MC
プロテクター
VF-KMP49
大外形寸法:約φ
51 mm
長:約
5.5 mm
/質量:約
10 g
および外は、のため予告なく変することがありますが、ご了承くださ
い。
取扱説明書記載がない同品の取り扱いについては、または包記載
確認ください。
This product comes with the following accessories:
Rechargeable Battery Pack (NP-FW50)
Soft Carrying Case (LCS-U10)
MC Protector (VF-K49MP)
Set of printed documentation
Rechargeable Battery Pack (NP-FW50)
For details, refer to the operating instructions supplied with the rechargeable battery pack.
Soft Carrying Case (LCS-U10)
Notes
This case is for storing and carrying your camera around. It cannot protect stored items ˎ
from strong impact or pressure.
Do not leave the case in direct sunlight, in a closed car or near a heater. ˎ
To clean the case, use a dry, soft cloth to wipe away any dirt. Do not use harsh chemicals ˎ
(alcohol, benzine, thinner, etc.) or stiff brushes, as these may damage, discolor or degrade
the case.
Storing the camera together with something else in the same storage space may damage ˎ
the camera or cause it to malfunction.
If the case becomes wet, wipe away any excess moisture, reshape the case and dry in a ˎ
shady area. Otherwise, the case may become permanently deformed.
When storing a wet camera, carefully wipe the water off it first. ˎ
On rare occasions, the case may stain your clothing or camera due to the conditions of ˎ
use.
MC Protector (VF-K49MP)
Features
The protector is multi coated (MC) on both sides to reduce excess light or reflection.
It protects the camera lens from dirt or dust.
Attaching the Protector (See illustration
.
)
Attach and tighten the protector onto the screw threads of the camera lens.
* The camera you attach the protector to does not have to be the one illustrated here.
Notes
To prevent smears or fingerprints, etc., from appearing in your photos, be sure to wipe off ˎ
the surface of the protector before attaching it to the camera.
If you attach both a filter and a protector to a lens, the screen may darken around the ˎ
edges. Should this occur, adjust the focus until the effect disappears.
Cleaning and Handling
Brush dust off the surface of the lens with a blower brush or soft brush. Wipe off
fingerprints or other smears with a soft cloth slightly moistened with a mild detergent
solution.
Specications
Rechargeable Battery Pack (NP-FW50)
Maximum output voltage: DC 8.4 V / Nominal output voltage: DC 7.2 V / Capacity (typ.):
7.7 Wh (1,080 mAh) / Capacity (min.): 7.3 Wh (1,020 mAh) / Operating temperature: 0 °C
to 40 °C (32 °F to 104 °F) / Dimensions: Approx. 31.8 mm 18.5 mm 45.0 mm (w/h/d)
(1 5/16 in. 3/4 in. 1 13/16 in.) / Mass: Approx. 57 g (2.1 oz)
MC Protector (VF-K49MP)
Maximum diameter: Approx. ø51 mm (2 1/8 in.) / Total length: Approx. 5.5 mm (7/32 in.) /
Mass: Approx. 10 g (0,4 oz)
Design and specifications are subject to change without notice.
For details of supplied items not described in these operating instructions, refer to the
separated leaflet or packaging.
Ce produit est livré avec les accessoires suivants:
Batterie rechargeable (NP-FW50)
Mallette souple (LCS-U10)
Protecteur MC (VF-K49MP)
Jeu de documents imprimés
Batterie rechargeable (NP-FW50)
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec la batterie rechargeable.
Mallette souple (LCS-U10)
Remarques
Ce sac permet de ranger et de transporter votre appareil photo. Il ne peut pas protéger les ˎ
articles rangés à l’intérieur contre des chocs violents et une forte pression.
Ne laissez pas le sac dans une voiture, toute fenêtre close, en plein soleil ni près d’un ˎ
appareil de chauffage.
Pour nettoyer le sac, utilisez un chiffon doux et sec pour essuyer les souillures. N’utilisez ˎ
pas de produits chimiques abrasifs (alcool, benzine, diluant, etc.) ni de brosse dure ; vous
risqueriez d’endommager, décolorer ou dégrader le sac.
Le rangement de l’appareil photo avec autre chose dans le même espace de rangement ˎ
peut endommager l’appareil photo ou causer un dysfonctionnement.
Si le sac est mouillé, essuyez-le soigneusement et faites-le sécher à lombre après l’avoir ˎ
remis en forme. Sinon il peut être déformé de manière permanente.
Avant de ranger un appareil photo mouillé, essuyez soigneusement toute leau. ˎ
Selon les conditions d’utilisation votre vêtement ou votre appareil photo peut être sali par ˎ
le sac, mais ces cas sont rares.
Protecteur MC (VF-K49MP)
Caractéristiques
Le protecteur est de type multicouches (MC) sur les deux côtés pour réduire la lumière ou
la réflexion.
Il protège l’objectif de l’appareil photo de la saleté ou de la poussière.
Fixation du protecteur (Voir l’illustration
.)
Vissez le protecteur sur le filetage de lobjectif de l’appareil photo et serrez-le.
* Lappareil photo sur lequel le protecteur est fixé peut être différent de celui montré sur
l’illustration.
Remarques
Pour éviter que les saletés, traces de doigts, etc. napparaissent sur vos photos, essuyez la ˎ
surface du protecteur avant de le fixer sur l’appareil photo.
Si vous rattachez un filtre et un protecteur sur un objectif, les bords de lécran peuvent ˎ
devenir sombres. Dans ce cas, faites la mise au point jusquà ce que l’effet disparaisse.
Nettoyage et maniement
Enlevez la poussière de la surface de l’objectif avec une brosse soufflante ou une brosse
douce. Essuyez les traces de doigts ou autres saletés avec un chiffon doux, imprégné d’une
solution détergente légère.
Spécications
Batterie rechargeable (NP-FW50)
Tension de sortie maximale : 8,4 V CC / Tension de sortie nominale : 7,2 V CC / Capacité
(typ.) : 7,7 Wh (1 080 mAh) / Capacité (min.) : 7,3 Wh (1 020 mAh) / Température de
fonctionnement : 0 °C à 40 °C (32 °F à 104 °F) / Dimensions : Environ 31,8 mm 18,5 mm
45,0 mm (l/h/p) (1 5/16 po. 3/4 po. 1 13/16 po.) / Poids : Environ 57 g (2,1 oz)
Protecteur MC (VF-K49MP)
Diamètre maximal : Environ ø51 mm (2 1/8 po.) / Longueur totale : Environ 5,5 mm (7/32
po.) / Poids : Environ 10 g (0,4 oz)
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Pour le détail des articles fournis non décrits dans ce mode d’emploi, reportez-vous à la
feuille séparée ou au carton d’emballage.
Dieses Produkt wird mit den folgenden Zubehörteilen geliefert:
Akku (NP-FW50)
Weiche Tragetasche (LCS-U10)
MC-Schutzfilter (VF-K49MP)
Anleitungen
Akku (NP-FW50)
Einzelheiten schlagen Sie bitte in der mit dem Akku gelieferten Bedienungsanleitung nach.
Weiche Tragetasche (LCS-U10)
Hinweise
In dieser Tasche können Sie die Kamera aufbewahren und transportieren. Es kann die ˎ
abgelegten Gegenstände nicht vor Erschütterungen oder Druck schützen.
Lassen Sie die Tasche nicht in direktem Sonnenlicht, in einem geschlossenen Auto oder ˎ
in der Nähe einer Heizung liegen.
Wischen Sie Schmutz mit einem trockenen, weichen Tuch von der Tasche ab. Verwenden ˎ
Sie keine aggressiven Mittel (Alkohol, Benzin, Verdünner usw.) oder harte Bürsten, weil
diese die Tasche beschädigen, verfärben oder verschlechtern können.
Wenn Sie die Kamera zusammen mit anderen Gegenständen im gleichen Ablageplatz ˎ
lagern, können Schäden oder Fehlfunktionen an der Kamera verursacht werden.
Falls die Tasche nass wird, wischen Sie übermäßige Feuchtigkeit ab, ziehen Sie die Tasche ˎ
in Form, und lassen Sie sie im Schatten trocknen. Anderenfalls kann sich die Tasche
bleibend verformen.
Beim Verstauen einer nassen Kamera wischen Sie zuerst das Wasser ab. ˎ
In seltenen Situationen kann es vorkommen, dass die Tasche wegen der ˎ
Verwendungsbedingungen Ihre Kleidung oder die Kamera verfärbt.
MC-Schutzlter (VF-K49MP)
Merkmale
Der Protektor ist auf beiden Seiten mehrfachbeschichtet (MC), um überschüssiges Licht
oder Reflexion zu verringern.
Er schützt außerdem das Kameraobjektiv vor Schmutz und Staub.
Anbringen des Protektors (Siehe Abbildung
.)
Bringen Sie den Protektor an den Schraubgewinden des Kameraobjektivs an und ziehen Sie
ihn fest.
* Die Kamera, an der Sie den Protektor anbringen, ist möglicherweise hier nicht abgebildet.
Hinweise
Um zu verhindern, dass Schlieren oder Fingerabdrücke usw. auf Ihren Fotos erscheinen, ˎ
wischen Sie immer die Oberfläche des Protektors ab, bevor Sie ihn an der Kamera
anbringen.
Wenn Sie sowohl einen Filter als auch einen Protektor an einem Objekti anbringen, kann ˎ
er Bildschirm an den Rändern verdunkelt wirken. Sollte dies auftreten, stellen Sie den
Fokus ein, bis der Effekt verschwindet.
Reinigen und Umgang
Entfernen Sie Staub mit einem Blasepinsel oder einem sonstigen weichen Pinsel von der
Oberfläche des Objektivs. Zum Entfernen von Fingerabdrücken oder Schlieren verwenden
Sie ein weiches, leicht mit mildem Haushaltsreiniger angefeuchtetes Tuch.
Technische Daten
Akku (NP-FW50)
Max. Ausgangsspannung: 8,4 V Gleichspannung / Nenn-Ausgangsspannung: 7,2 V
Gleichspannung / Kapazität (typisch): 7,7 Wh (1.080 mAh) / Kapazität (minimal): 7,3 Wh
(1.020 mAh) / Betriebstemperatur: 0 °C bis 40 °C / Abmessungen: Ca. 31,8 mm 18,5 mm
45,0 mm (B/H/T) / Gewicht: Ca. 57 g
MC-Schutzfilter (VF-K49MP)
Max. Durchmesser: Ca. ø51 mm / Gesamtlänge: Ca. 5,5 mm / Gewicht: Ca. 10 g
Änderungen bei Design und technischen Daten bleiben ohne vorherige Ankündigung
vorbehalten.
Einzelheiten über die mitgelieferten Artikel, die nicht in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind, schlagen Sie bitte im beiliegenden Blatt oder auf der Verpackung nach.
Este producto viene con los accesorios siguientes:
Batería recargable (NP-FW50)
Bolsa blanda (LCS-U10)
Protector MC (VF-K49MP)
Juego de documentación impresa
Batería recargable (NP-FW50)
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la batería
recargable.
Bolsa blanda (LCS-U10)
Notas
Esta funda se p1-ha diseñado para almacenar y transportar la cámara. Sin embargo, no ˎ
protegerá los elementos almacenados de la presión ni de impactos fuertes.
No deje la funda a la luz solar directa, en un automóvil cerrado, ni cerca de un aparato de ˎ
calefacción.
Para limpiar la funda, utilice un paño suave y seco para quitar la suciedad. No emplee ˎ
productos químicos fuertes (alcohol, bencina, diluyentes, etc.) o cepillos duros, p1-ya que
pueden dañar, decolorar o degradar la funda.
El guardar la cámara junto con otras cosas en el mismo espacio de almacenamiento ˎ
podría dañar la cámara o causar el mal funcionamiento de la misma.
Si se moja la funda, quite la humedad excesiva, vuelva a darle forma y deje que se seque ˎ
en un lugar a la sombra. De lo contrario podrá deformarse de forma permanente.
Antes de guardar una cámara húmeda, séquele cuidadosamente primero el agua. ˎ
En raras ocasiones, la funda puede manchar su ropa o la cámara debido a las condiciones ˎ
de utilización.
Protector MC (VF-K49MP)
Características
El protector tiene un revestimiento múltiple (MC) en ambos lados par reducir el exceso de
luz o la reflexión.
Protege el objetivo de la cámara contra la suciedad o el polvo.
Fijación del protector (Consulte la ilustración
.)
Monte y apriete el protector en las roscas del objetivo de la cámara.
* La cámara en la que monte el protector no tiene por qué ser la mostrada aquí en la
ilustración.
Notas
Para evitar que manchas o huellas dactilares, etc., en sus fotos, cerciórese de limpiar la ˎ
superficie del protector antes de montarlo en la cámara.
Si monta el filtro y el protector en un objetivo, la pantalla puede oscurecerse alrededor de ˎ
los bordes. Cuando ocurra esto, ajuste el enfoque hasta que desaparezca el efecto.
本製品は以下のアクセサリーを同しています。
リチャージャブルバッテリーパック
NP-FW50
ソフトキャリングケース
LCS-U10
MC
プロテクター
VF-K49MP
印刷一式
リチャージャブルバッテリーパック
NP-FW50
安全のために
この表示の注意事項を守らないと極めて危険な状況が起こり、その結
果大けがや死亡にいたる危害が発生します。
この表示の注意事項を守らないと思わぬ危険な状況が起こり、その結
果大けがや死亡にいたる危害が発生することがあります。
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他の事故によりけがを
したり周辺の家財に損害を与えたりすることがあります。
注意を促す記号
ソニー品は安全に充分慮して設計されています。しかし、電気製品はすべて、
まちがった使いかたをすると、火災や感などにより人になることがあり危
です。事ぐためにのことを必ずお守りください。
安全のための注意事項を守る
この取扱説明書意事をよくおみください。おみになったあとは、いつで
られるところに必ず保してください。
万一、異常が起きたら
変な音・においがしたら、煙が出たら、異常に温度が上がったら
すぐにバッテリーをはずし、ソニーの相談窓口にご相談ください。
バッテリーから液が漏れたら、
すぐに火気よりざけてください。れた体に引して発火破裂の恐れ
ˎ
があります。
に入った場合は、こすらずにすぐに水道水など多のきれいなで充分に
ˎ
たあと、医師の治療をうけてください。
を口に入れたり、なめた場合、すぐに水道水で口を洗浄し医師に相談してくだ
ˎ
さい。
体や衣服についたときは、でよくしてください。
ˎ
下記の注意事項を守らないと
火災・破裂
により
死亡
大けが
などの人身
事故が生じます。
の中に入れない。ショート(短絡)させたり、しない。子レンジやオーブ
ˎ
ンなどで加しない。ヘアピン、ネックレスなどのと一に携帯、
るとに接し、ショート(短絡)することがあります。
のそばや天下、高温になったの中などで放置したり、したりしない。
ˎ
海水清涼飲料水石鹸水などの体でれたバッテリーを充したり、
ˎ
使しない。
指定の器以外で充しない。
ˎ
下記の注意事項を守らないと
火災
などにより
死亡
大けが
の原因となりま
す。
ハンマーなどでたたいたり、みつけたり、下させるなどの撃や力を与えな
ˎ
い。
海水乳・清涼飲料水石鹸水などの体でバッテリーをらさない。
ˎ
乳幼児の手の届かない所にき、口に入れないよう意する。万一んだ場
ˎ
合は、ただちに医師に相談してください。
Limpieza y manejo
Limpie el polvo de la superficie del objetivo con un cepillo soplador u otro cepillo suave.
Limpie las huellas dactilares u otras manchas con un paño suave ligeramente humedecido
en una solución poco concentrada de detergente.
Especicaciones
Batería recargable (NP-FW50)
Tensión de salida máxima: cc 8,4 V / Tensión de salida nominal: cc 7,2 V / Capacidad
(típica): 7,7 Wh (1 080 mAh) / Capacidad (mínima): 7,3 Wh (1 020 mAh) / Temperatura de
funcionamiento: de 0 °C a 40 °C / Dimensiones: Aprox. 31,8 mm 18,5 mm 45,0 mm
(an/al/prf) / Peso: Aprox. 57 g
Protector MC (VF-K49MP)
Diámetro máximo: Aprox. ø51 mm / Longitud total: Aprox. 5,5 mm / Peso: Aprox. 10 g
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Con respecto a los detalles de los elementos suministrados no descritos en este manual de
instrucciones, consulte el folleto separado o el embalaje.
Dit product wordt met de volgende accessoires geleverd:
Oplaadbaar batterijpak (NP-FW50)
Zachte draagtas (LCS-U10)
MC beschermer (VF-K49MP)
Handleiding en documentatie
Oplaadbaar batterijpak (NP-FW50)
Voor meer informatie raadpleegt u de gebruiksaanwijzing die bij het oplaadbaar batterijpak
is geleverd.
Zachte draagtas (LCS-U10)
Opmerkingen
Deze cameratas is bedoeld voor het opbergen en meenemen van uw camera. De tas ˎ
beschermt opgeslagen items niet tegen sterke schokken of druk.
Laat de cameratas niet liggen in de volle zon, in een auto die in de zon geparkeerd staat, of ˎ
dichtbij een warmtebron.
Gebruik voor het reinigen van de cameratas een droge zachte doek om eventueel vuil eraf ˎ
te vegen. Gebruik geen sterke chemicaliën (alcohol, benzine, verdunner, enz.) of harde
borstels aangezien deze de tas kunnen beschadigen, verkleuren of anderszins aantasten.
Berg de camera niet samen met iets anders op in dezelfde opbergruimte. Dit kan schade ˎ
of een defect tot gevolg hebben.
Als de tas nat is geworden, dient u deze droog te vegen, opnieuw in model te brengen en ˎ
in de schaduw te laten drogen. Zo niet, dan kan de tas blijvend vervormd raken.
Veeg eerst het water eraf als u een natte camera opbergt. ˎ
In uitzonderlijke gevallen, kan de cameratas vlekken maken op uw kleding of camera ˎ
door de gebruiksomstandigheden.
MC beschermer (VF-K49MP)
Functies
De beschermer heeft een dubbele coating (MC) aan beide kanten om overmatig licht of
reflectie te verminderen.
Het beschermt de cameralens tegen vuil of stof.
De beschermer bevestigen (zie afbeelding
.)
Bevestig en draai de beschermer vast op de schroefkoppen van de cameralens.
* De camera waarop u de beschermer bevestigt, kan anders zijn dan de afgebeelde camera.
Opmerkingen
Om vegen, vingerafdrukken, etc. te vermijden op uw fotos, dient u het oppervlak van de ˎ
beschermer voordat u de camera bevestigt schoon te vegen.
Als u zowel een filter als een beschermer op de lens bevestigt, kan het scherm rond de ˎ
randen donkerder worden. Indien dit gebeurt, dient u de scherpstelling aan te passen tot
het effect verdwijnt.
Reinigen en bedienen
Borstel het oppervlak van de lens schoon met een zacht kwastje of blaaskwastje.
Vingerafdrukken of andere vlekken kunt u wegvegen met een zacht doekje, licht bevochtigd
met wat mild zeepsop.
Technische gegevens
Oplaadbaar batterijpak (NP-FW50)
Maximale uitgangsspanning: 8,4 V gelijkstroom / Nominale uitgangsspanning: 7,2 V
gelijkstroom / Capaciteit (typisch): 7,7 Wh (1.080 mAh) / Capaciteit (minimaal): 7,3 Wh
(1.020 mAh) / Gebruikstemperatuur: Van 0 °C tot 40 °C / Afmetingen: Ongeveer 31,8 mm
18,5 mm 45,0 mm (b/h/d) / Gewicht: Ongeveer 57 g
MC beschermer (VF-K49MP)
Maximale diameter: Ongeveer ø51 mm / Totale lengte: Ongeveer 5,5 mm / Gewicht:
Ongeveer 10 g
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
Voor meer informatie over de meegeleverde items die niet staan beschreven in deze
gebruiksaanwijzing, raadpleegt u het aparte blad of de verpakking.
Denna produkt levereras med följande tillbehör:
Uppladdningsbart batteripaket (NP-FW50)
Mjuk bärväska (LCS-U10)
MC-skydd (VF-K49MP)
Uppsättning tryckt dokumentation
Uppladdningsbart batteripaket (NP-FW50)
För närmare information hänvisar vi till bruksanvisningen som medföljer det
uppladdningsbara batteripaketet.
Mjuk bärväska (LCS-U10)
Anmärkningar
Det här fodralet är avsett för förvaring och för att du lätt ska kunna bära kameran med ˎ
dig. Det skyddar däremot inte förvarade artiklar från kraftiga slag eller starkt tryck.
Låt inte fodralet ligga i direkt solljus, i en stängd bil eller nära ett värmeelement. ˎ
Använd en torr, mjuk trasa för att torka bort eventuell smuts från fodralet. Använd inte ˎ
starka kemikalier (som sprit, tvättbensin, thinner, etc) eller hårda borstar, eftersom det
kan orsaka skador på eller missfärgning av fodralet.
Förvaring av kameran tillsammans med någonting annat i samma förvaringsutrymme ˎ
kan skada kameran eller orsaka felfunktion i den.
Om fodralet skulle bli vått, så torka bort all fukt, forma fodralet och låt det torka i ˎ
skuggan. Annars kan det hända att fodralet blir permanent deformerat.
Om det skulle finnas vattendroppar på kameran, torka noggrant av allt vatten innan den ˎ
stoppas ner.
I sällsynta fall kan fodralet ge fläckar på kläderna eller kameran beroende på ˎ
användningen.
MC-skydd (VF-K49MP)
Egenskaper
Skyddsfiltret har antireflexbehandling i flera lager (MC, multi-coated) på båda sidor för att
reducera oönskade ljusreflexer.
Det skyddar kameraobjektivet från smuts och damm.
Sätta på skyddsltret (Se illustration
.)
Sätt på och skruva fast skyddsfiltret på skruvgängan på kameraobjektivet.
* Den kamera på vilken du sätter på skyddsfiltret behöver inte vara den som visas här.
Obs!
För att förhindra att fläckar eller fingeravtryck etc., kommer med på fotografierna, se till ˎ
att torka av ytan på skyddsfiltret innan det sätts på kameran.
Om du sätter på både ett filter och ett skyddsfilter på objektivet, kan skärmen mörkna ˎ
runt kanterna. Om det skulle inträffa, justera skärpan tills effekten försvinner.
Rengöring och hantering
Borsta bort damm från ytan på linsen med en blåsborste eller en mjuk borste. Torka bort
fingeravtryck eller andra slags fläckar med en mjuk torkduk som fuktats lätt med en mild
rengöringsmedelslösning.
Specikationer
Uppladdningsbart batteripaket (NP-FW50)
Maximal utspänning: 8,4 V likströmsspänning / Nominell utspänning: 7,2 V
likströmsspänning / Kapacitet (typisk): 7,7 Wh (1 080 mAh) / Kapacitet (minimum): 7,3
Wh (1 020 mAh) / Arbetstemperatur: Från 0 °C till 40 °C / Storlek: Ca. 31,8 mm 18,5 mm
45,0 mm (b/h/d) / Vikt: Ca. 57 g
MC-skydd (VF-K49MP)
Största diameter: Ca. ø51 mm / Total längd: Ca. 5,5 mm / Vikt: Ca. 10 g
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
För detaljer om medföljande artiklar som inte beskrivs denna bruksanvisning, hänvisar vi
till den separata foldern eller förpackningen.

Bewerten Sie dieses Handbuch

5.0/5 (4 Bewertungen)

Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Zubehör
Modell: ACC-FW1E

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony ACC-FW1E benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten