Sony ECM-L1 Bedienungsanleitung
Lies die bedienungsanleitung für Sony ECM-L1 (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Mikrofon. Dieses Handbuch wurde von 13 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.8 Sterne aus 7 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Sony ECM-L1 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage
Seite 1/2

Lavalier Microphone
Нагрудний мікрофон
Нагрудный микрофон
Mikrofon Lavalier
Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Instruções de operação/Οδηγίες λειτουργίας/
Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/
Kezelési útmutató/Instrucţiuni de utilizare/
Betjeningsvejledning/Návod k použití/
Käyttöohjeet/Інструкції з експлуатації/
Инструкция по эксплуатации/ / 使用說明書
사용 설명서/Petunjuk Pengoperasian/
IMKG.851.04.2024
ECM-L1
© 2024 Sony Corporation
Printed in Japan
https://www.sony.net/
5-061-987- (1)11
Bezüglich Kameramodellen, die mit diesem
Gerät kompatibel sind, besuchen Sie die
folgende Website:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Hinweise zur Verwendung
• Dieses Gerät ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest
konstruiert.
• Um Gefahren wie Brände oder elektrische Schläge zu
vermeiden, beachten Sie Folgendes:
– Zerlegen oder modifizieren Sie das Gerät nicht.
– Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit nassen Händen.
– Vermeiden Sie Eindringen von Wasser oder Fremdmaterialien
(Metall, brennbare Substanzen usw.) in dieses Gerät.
– Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem Ort, der
Wasserspritzern, hoher Luftfeuchtigkeit, Staub, Öldämpfen
und Dampf ausgesetzt ist.
• Um Gefahren wie Schäden oder Fehlfunktionen zu vermeiden,
beachten Sie Folgendes:
– Dieses Gerät ist eine Präzisionsausrüstung. Lassen Sie das
Gerät nicht fallen, stoßen Sie es nicht an und setzen Sie es
keinen starken physischen Einwirkungen aus.
– Setzen Sie dieses Gerät keinen mechanischen Belastungen
aus wie z.B. Zerquetschen, Biegen, Einstechen oder
Zerkleinern.
– Verwenden oder lagern Sie dieses Gerät nicht an einem Ort,
der hohen Temperaturen und Feuchtigkeit ausgesetzt ist.
– Wenn Sie dieses Gerät im Freien verwenden, halten Sie es
von Regen oder Meerwasser fern.
• Wenden Sie sich für die Prüfung des Inneren und Reparatur
dieses Geräts an Ihren Sony-Händler oder eine örtliche
autorisierte Sony-Kundendienstvertretung.
• Behandeln Sie dieses Gerät vorsichtig, um zu vermeiden, dass
es herunterfällt oder Flüssigkeiten ausgesetzt wird.
• Halten Sie stets den Stecker fest, wenn Sie ihn abziehen. Wenn
Sie am Kabel ziehen, kann es beschädigt werden.
Verwendung dieses Geräts
1 Stecken Sie den Stecker in die
Mikrofonbuchse eines Aufnahmegeräts
mit Plug-in-Power-System ein. (
- )1
• Falls Ihr Aufnahmegerät nicht mit dem Verriegelungsring
kompatibel ist, ziehen Sie den Verriegelungsring gegen den
Uhrzeigersinn fest, um zu verhindern, dass er während des
Gebrauchs Geräusche macht.
2 Befestigen Sie das Mikrofon mit dem
Halteclip an Ihrer Kleidung, z.B. am Revers
oder an einer Tasche. (
- )2
• Am Halteclip ist eine Abdeckung angebracht, um die
Kleidung zu schützen. Entfernen Sie diese Abdeckung bei
der Benutzung nicht.
Hinweise zu den Windschutz-
Aufsätzen
Dem Gerät liegen zwei Windschutz-Aufsätze bei.
• Metallwindschutz (angebracht)
Verwenden Sie den Metallwindschutz, wenn Sie ein eher
unauffälliges Aussehen wünschen.
• Fellwindschutz
Verwenden Sie den Fellwindschutz insbesondere, wenn Sie
Geräusche bei stärkerem Wind vermeiden möchten.
Entfernen Sie stets den Metallwindschutz, wenn Sie den
Fellwindschutz verwenden.
Wenn Sie den angebrachten Fellwindschutz entfernen, greifen
Sie sowohl den Fellteil als auch die Basis des Fellwindschutzes
und ziehen Sie ihn gerade nach oben.
Hinweis
Halten Sie nicht das Kabel, wenn Sie den Metallwindschutz oder
den Fellwindschutz entfernen. Halten Sie die Basis des Mikrofons
und ziehen Sie den Windschutz gerade nach oben, ohne ihn zu
verdrehen.
Abnehmen des Halteclips
Drücken Sie bei entferntem Windschutz den Federteil des
Halteclips zusammen, um die Schlaufe zu öffnen und den
Halteclip abzunehmen.
Technische Daten
Typ Elektret-Kondensatormikrofon
Stecker φ3,5 mm Ministecker,
Verriegelungstyp
Stromversorgung Plug-in-Power-Stromversorgung
Richtcharakteristik Omnidirektional
Nennspannung 10 V
Front-Empfindlichkeit
(Leerlauf-Ausgangspegel)
– dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Frequenzgang 20
Hz - 20 000 Hz
Abmessungen (ca.) Mikrofongehäuse: 5,6 mm × 11,8 mm
(Durchmesser/Länge)
Kabel: 2,2 mm × 1,2 m (Durchmesser/
Länge)
Gewicht (ca.) g (einschließlich Kabel und 17,7
Stecker)
Betriebstemperatur
0 °C bis 60 °C
Mitgeliefertes Zubehör Lavaliermikrofon (1),
Halteclip (angebracht) (1),
Metallwindschutz (angebracht) (1),
Fellwindschutz (1), Beutel (1),
Anleitungen
Den Frequenzgang können Sie dem Diagramm entnehmen. (
)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Ga voor de cameramodellen die compatibel
zijn met dit apparaat naar de volgende
website:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Opmerkingen bij het gebruik
• Dit apparaat is niet stofbestendig, spatbestendig of
waterbestendig.
• Om brandgevaar of elektrische schokken te vermijden, moet u
het volgende in acht nemen:
– Haal dit apparaat niet uit elkaar en breng er geen wijzigingen
in aan.
– Gebruik dit apparaat niet met natte handen.
– Zorg ervoor dat er geen water of vreemde materialen
(metaal, brandbare materialen enz.) in dit apparaat terecht
kunnen komen.
– Gebruik dit apparaat niet op een locatie die blootstaat aan
spetterend water, hoge vochtigheid, stof, oliewalm en stoom.
• Om het risico van schade of storing te vermijden, moet u het
volgende in acht nemen:
– Dit apparaat is een precisie-apparaat. Laat het niet vallen,
stoot er niet tegen, zorg ervoor dat er geen sterke krachten
op worden uitgeoefend.
– Stel dit apparaat niet bloot aan mechanische schokken,
bijvoorbeeld door het samen te drukken, te verbuigen, te
doorboren of te verpulveren.
– Gebruik en bewaar dit apparaat niet op een plek die
blootstaat aan hoge temperaturen en hoge vochtigheid.
– Wanneer u dit apparaat buiten gebruikt, moet u ervoor
zorgen dat het niet wordt blootgesteld aan regen of
zeewater.
• Neem voor inspectie en reparatie van het binnenwerk van
dit apparaat contact op met uw Sony dealer of plaatselijke,
erkende Sony reparateur.
• Ga zorgvuldig om met dit apparaat om te voorkomen dat het
valt of dat het wordt blootgesteld aan vloeistoffen.
• Houd de stekker altijd vast wanneer u deze uit de aansluiting
trekt. Als u aan het snoer trekt, kan de stekker afbreken.
Dit apparaat gebruiken
1 Sluit de stekker aan op de
microfoonaansluiting van een
opnameapparaat met een
netspanningsysteem. (
- )1
• Als uw opnameapparaat niet compatibel is met de
vergrendelring, draai de vergrendelring dan linksom vast om
te voorkomen dat het apparaat geluid maakt tijdens gebruik.
2 Klem de microfoon aan uw kleding, zoals
een revers of een zak, met de houderklem.
(
- )2
• Er is een buisje bevestigd aan de houderklem om kleding
te beschermen. Gebruik de klem zonder het buisje te
verwijderen.
Over de windkappen
Dit apparaat wordt geleverd met twee windkappen.
• Metalen windkap (meegeleverd)
Gebruik de metalen windkap wanneer u het apparaat vrij laag
wilt houden.
• Bonte windkap
Gebruik de bonte windkap vooral als u windgeruis wilt
voorkomen.
Zorg ervoor dat u de metalen windkap verwijdert bij gebruik
van de bonte windkap.
Bij het verwijderen van de bonte windkap die u hebt bevestigd,
pakt u zowel het bonte gedeelte als de basis van de bonte
windkap vast en trekt u deze recht omhoog.
Opmerking
Houd bij het verwijderen van de metalen windkap of de bonte
windkap het snoer niet vast. Houd de basis van de microfoon vast
en trek de windkap recht omhoog zonder te draaien.
De houderklem verwijderen
Terwijl de windkap verwijderd is, knijpt u in het veergedeelte van
de houderklem om de lus wijder te maken en verwijdert u de
houderklem.
Technische gegevens
Type Electret condensatormicrofoon
Stekker φ3,5 mm ministekker,
vergrendelingstype
Voeding Netspanningsysteem
Richting Omnidirectioneel
Nominaal voltage 10 V
Gevoeligheid voorzijde
(uitgangsspanningsniveau
open circuit)
– dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Frequentiebereik 20 Hz - 20 000 Hz
Afmetingen (ong.) Microfoon: 5,6 mm × 11,8 mm
(diameter/lengte)
Snoer: 2,2 mm × 1,2 m (diameter/
lengte)
Gewicht (ong.) g (inclusief het snoer en de 17,7
stekker)
Bedrijfstemperatuur
0 °C t/m 60 °C
Bijgeleverde toebehoren Lavalier-microfoon (1),
Houderklem (meegeleverd) (1),
Metalen windkap (meegeleverd) (1),
Bonte windkap (1), Etui (1),
Handleiding en documentatie
U kunt de frequentierespons ook controleren in het schema. (
)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
För information om kameramodeller som
är kompatibla med denna enhet, gå till
webbplatsen på:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Att tänka på vid användning
• Enheten är inte dammskyddad, stänkskyddad eller vattentät.
• För att undvika risken för brand eller en elektrisk stöt, iaktta
följande:
– Ta inte isär eller förändra denna enhet.
– Använd inte denna enhet med våta händer.
– Låt inte vatten eller främmande föremål (metall,
lättantändliga ämnen etc.) tränga in i denna enhet.
– Använd inte denna enhet på en plats som utsätts för
vattenstänk, hög luftfuktighet, damm, oljeångor och varm
ånga.
• För att undvika risken för skada eller funktionsfel, iaktta
följande:
– Denna enhet är precisionsutrustning. Tappa inte enheten, slå
inte emot den, och utsätt den inte heller för starkt yttre tryck.
– Utsätt inte denna enhet för mekaniska påfrestningar som
t.ex. tryck, böjning, punktering eller strimling.
– Använd inte och förvara inte denna enhet på en plats som
utsätts för höga temperaturer och fuktighet.
– När du använder denna enhet utomhus, se till att enheten
skyddas från regn eller sjövatten.
• För inspektion och reparation av denna enhet, kontakta
din Sony-återförsäljare eller närmaste auktoriserade Sony-
serviceverkstad.
• Hantera denna enhet försiktigt så att den inte tappas eller
utsätts för vätska.
• Håll alltid i kontakten när du kopplar ur. Om du drar i sladden
kan den gå av.
Använda denna enhet
1 Anslut kontakten till mikrofonuttaget på en
inspelningsenhet med plug-in-strömkälla.
(
- )1
• Om din inspelningsenhet inte är kompatibel med låsringen
ska du dra åt låsringen moturs för att undvika att den ger
ifrån sig missljud under användningen.
2 Fäst mikrofonen på önskad plats på
kläderna, som till exempel på ett slag eller
en bröstficka, med hjälp av klämman. (
- )2
• Klämman har en skyddshylsa för att undvika att skada
kläderna. Använd fästet som det är utan att ta loss hylsan.
Om vindskydden
Enheten levereras med två vindskydd.
• Vindskydd av metall (monterat)
Använd vindskyddet av metall när du vill begränsa
vindskyddets storlek.
• Pälsvindskydd
Använd pälsvindskyddet när du vill förhindra vindbrus.
Se till att vindskyddet av metall tas bort när pälsvindskyddet
används.
När du tar bort det påmonterade pälsvindskyddet ska du fatta
tag i både pälsdelen och basen på pälsvindskyddet och dra det
rakt uppåt.
OBS
Håll inte i kabeln när du tar bort vindskyddet av metall eller
pälsvindskyddet. Håll i mikrofonens bas och dra vindskyddet rakt
uppåt utan att vrida det.
Ta loss klämman
Ta först bort vindskyddet, tryck därefter ihop klämmans
fjäderbelastade del för att vidga öglan och ta loss klämman.
Specifikationer
Typ Elektretkondensatormikrofon
Kontakt φ3,5 mm miniplugg, låsbar typ
Strömförsörjning Plug-in-strömkälla-system
Direktivitet Rundstrålande
Nominell spänning 10 V
Känslighet framåt
(utspänning vid öppen krets)
– dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Frekvensomfång 20 Hz - 20 000 Hz
Yttermått (ca.) Mikrofon: 5,6 mm × 11,8 mm
(diameter/längd)
Sladd: 2,2 mm × 1,2 m (diameter/
längd)
Vikt (ca.) g (inklusive kabel och kontakt)17,7
Användningstemperatur
0 °C till 60 °C
Inkluderade artiklar Lavaliermikrofon (1),
Klämma (monterad) (1),
Vindskydd av metall (monterat) (1),
Pälsvindskydd (1), Påse (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Se även frekvensåtergivningen i diagrammet. (
)
Rätt till ändring av design och specifikationer förbehålles.
Per i modelli di telecamere/fotocamere
compatibili con questa unità, visitare il sito
web:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Note sull'uso
• Questa unità non è resistente alla polvere e agli spruzzi d'acqua
e non è impermeabile.
• Per evitare rischi di incendio o scossa elettrica, attenersi a
quanto segue:
– Non smontare o modificare questa unità.
– Non utilizzare l'unità con le mani bagnate.
– Non lasciare che acqua o corpi estranei (metalli, sostanze
infiammabili, ecc.) penetrino nell’unità.
– Non utilizzare questa unità in un luogo soggetto a spruzzi
d’acqua, umidità elevata, polvere, fumi di olio e vapore.
• Per evitare rischi di danni o malfunzionamenti, attenersi a
quanto segue:
– Questa unità è un’apparecchiatura di precisione. Non lasciar
cadere o colpire l’unità, né sottoporla a forte impatto fisico.
– Non sottoporre questa unità a sollecitazioni meccaniche quali
schiacciamento, curvatura, perforazione o frantumazione.
– Non utilizzare o immagazzinare questa unità in un luogo
soggetto a temperatura e umidità elevate.
– Quando si utilizza questa unità all’aperto, prevenire
l’esposizione dell’unità alla pioggia o all’acqua di mare.
• Per ispezioni interne e riparazioni di questa unità, contattare
il rivenditore Sony oppure un servizio di riparazione locale
autorizzato da Sony.
• Maneggiare con cura l’unità per evitare il rischio che cada o che
venga a contatto con liquidi.
• Per scollegare lo spinotto, afferrare sempre quest’ultimo.
Qualora si tiri il cavo, se ne potrebbe provocare la rottura.
Uso dell'unità
1 Collegare lo spinotto alla presa per
microfono di un apparecchio di
registrazione con sistema di alimentazione
phantom (attraverso il cavo). (
- )1
• Se il dispositivo di registrazione non è compatibile con
l’anello di bloccaggio, serrare l’anello di bloccaggio in senso
antiorario per evitare che produca rumore durante l’uso.
2 Agganciare il microfono agli indumenti,
ad esempio a un taschino o a una tasca,
utilizzando la clip di supporto. (
- )2
• Un tubo è fissato alla clip di supporto per proteggere gli
indumenti. Utilizzarlo così com’è senza rimuovere il tubo.
Informazioni sulle protezioni
antivento
Questa unità è dotata di due protezioni antivento.
• Protezione antivento in metallo (fissata)
Utilizzare la protezione antivento in metallo quando si desidera
che quest’ultima non sia molto evidente.
• Protezione antivento in pelliccia
Utilizzare la protezione antivento in pelliccia in particolare
quando si desidera evitare il rumore del vento.
Assicurarsi di rimuovere la protezione antivento in metallo
quando si usa la protezione antivento in pelliccia.
Quando si rimuove la protezione antivento in pelliccia fissata,
afferrare sia la parte della pelliccia sia la base della protezione
antivento in pelliccia e tirarla diritta verso l’alto.
Nota
Quando si rimuove la protezione antivento in metallo o la
protezione antivento in pelliccia, non tenere il cavo. Tenere la
base del microfono e tirare la protezione antivento diritta verso
l’alto senza ruotarla.
Rimozione della clip di
supporto
Con la protezione antivento rimossa, stringere tra le dita la parte
flessibile della clip di supporto per allargare l’anello e rimuovere
la clip di supporto.
Caratteristiche tecniche
Tipo Microfono a condensatore elettrete
Spina Mini spinotto φ3,5 mm, tipo a
bloccaggio
Alimentazione Sistema di alimentazione phantom
Direttività Omnidirezionale
Tensione nominale 10 V
Sensibilità anteriore
(livello di tensione di
uscita a circuito aperto)
– dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Risposta in frequenza 20
Hz - 20 000 Hz
Dimensioni (circa) Corpo microfono: 5,6 mm × 11,8 mm
(diametro/lunghezza)
Cavo: 2,2 mm × 1,2 m (diametro/
lunghezza)
Peso (circa) g (compresi il cavo e la spina)17,7
Temperatura di esercizio
Da 0 °C a 60 °C
Accessori inclusi Microfono lavalier (1),
clip di supporto (fissata) (1),
protezione antivento in metallo
(fissata) (1),
protezione antivento in pelliccia (1),
marsupio (1),
Corredo di documentazione stampata
È inoltre possibile controllare la risposta in frequenza sul grafico.
(
)
Il disegno e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Para os modelos de câmaras compatíveis com
esta unidade, visite o Web site em:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Notas de utilização
• Esta unidade não é à prova de poeira, salpicos ou água.
• Para evitar o risco de incêndio ou choque elétrico, tenha em
atenção as seguintes precauções:
– Não desmonte nem altere esta unidade.
– Não utilize a unidade com as mãos molhadas.
– Não permita a entrada de água ou matérias estranhas (metal,
substâncias inflamáveis, etc.) nesta unidade.
– Não utilize esta unidade num local sujeito a salpicos de água,
elevada humidade, poeira, fumos de óleo e vapor.
• Para evitar o risco de danos ou avaria, tenha em atenção as
seguintes precauções:
– Esta unidade é um equipamento de precisão. Não deixe cair
esta unidade, não bata na unidade nem permita que sofra
fortes impactos físicos.
– Não sujeite a unidade a choque mecânico como
esmagamento, dobragem, perfuração ou trituração.
– Não utilize nem guarde esta unidade num local sujeito a
temperaturas e humidade elevadas.
– Quando utilizar esta unidade no exterior, não exponha a
unidade à chuva ou água do mar.
• Para a inspeção e reparação do interior desta unidade, contacte
o seu revendedor Sony ou serviço de assistência técnica local
autorizado da Sony.
• Manuseie esta unidade com cuidado para evitar o risco de ela
cair ou de a expor a líquidos.
• Segure sempre na ficha para a desligar. Puxar pelo cabo pode
parti-la.
Utilizar esta unidade
1 Ligue a ficha à tomada tipo jack de
microfone de um dispositivo de gravação
com sistema de ligação de alimentação.
(
- )1
• Se o seu dispositivo de gravação não for compatível com
o anel de bloqueio, aperte o anel de bloqueio no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para evitar que faça
barulho durante a utilização.
2 Prenda o microfone na sua roupa, tal como
na lapela ou num bolso, com a pinça de
suporte. (
- )2
• Está fixado um tubo na pinça de suporte para proteger a
roupa. Use-a como está sem remover o tubo.
Acerca dos para-ventos
Esta unidade vem com dois para-ventos.
• Para-vento de metal (fixado)
Use o para-vento de metal quando quiser mantê-lo com um
perfil bastante baixo.
• Para-vento de pelo
Use o para-vento de pelo especialmente quando quer evitar o
barulho do vento.
Certifique-se de que retira o para-vento de metal quando usar
o para-vento de pelo.
Ao retirar o para-vento de pelo que instalou, agarre a parte de
pelo e a base do para-vento de pelo e puxe-a a direito para
cima.
Nota
Ao remover o para-vento de metal ou o para-vento de pelo, não
segure pelo cabo. Segure a base do microfone e puxe o para-
vento a direito para cima sem o torcer.
Remover a pinça de suporte
Com o para-vento removido, aperte a parte da mola da pinça de
suporte para alargar a peça e remova a pinça de suporte.
Especificações
Tipo Microfone Electrostático Electret
Ficha Mini ficha de φ3,5 mm, tipo com
bloqueio
Alimentação Sistema de ligação de alimentação
Direccionalidade Omnidirecional
Tensão nominal 10 V
Sensibilidade frontal (Nível
de tensão de saída do
circuito aberto)
– dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Resposta de frequência 20
Hz - 20 000 Hz
Dimensões (aprox.) Corpo do microfone: 5,6 mm ×
11,8 mm (diâmetro/comprimento)
Cabo: 2,2 mm × 1,2 m (diâmetro/
comprimento)
Peso (aprox.) g (incluindo o cabo e a ficha)17,7
Temperatura de
funcionamento
0 °C a 60 °C
Itens incluídos Microfone de lapela (1),
Pinça de suporte (fixado) (1),
Para-vento de metal (fixado) (1),
Para-vento de pelo (1), Bolsa (1),
Documentos impressos
Pode também verificar a resposta em frequência no gráfico. (
)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Για τα μοντέλα καμερών που είναι συμβατά
με αυτή τη μονάδα, επισκεφθείτε τη
διεύθυνση:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Σημειώσεις σχετικά με τη
χρήση
• Η μονάδα αυτή δεν πληροί προδιαγραφές κατά της σκόνης,
του πιτσιλίσματος ή του νερού.
• Για την αποφυγή του κινδύνου πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας,
τηρείτε τα ακόλουθα:
– Μην αποσυναρμολογείτε ή τροποποιείτε τη μονάδα.
– Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα με βρεγμένα χέρια.
– Μην επιτρέπετε την είσοδο νερού ή ξένων υλικών
(μεταλλικά αντικείμενα, εύφλεκτες ουσίες κτλ.) σε αυτή τη
μονάδα.
– Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε χώρο με εκχύσεις
νερού, υψηλή υγρασία, σκόνη, αναθυμιάσεις ελαίων και
ατμούς.
• Για την αποφυγή του κινδύνου βλάβης ή δυσλειτουργίας,
τηρείτε τα ακόλουθα:
– Η μονάδα αυτή είναι εξοπλισμός ακριβείας. Αποφύγετε
την πτώση ή το χτύπημα της μονάδας, όπως επίσης και τις
δυνατές προσκρούσεις.
– Μην υποβάλλετε αυτήν τη μονάδα σε μηχανικές
καταπονήσεις, όπως σύνθλιψη, κάμψη, διάτρηση ή
τεμαχισμό.
– Μη χρησιμοποιείτε και μην αποθηκεύετε αυτή τη μονάδα
σε χώρο που υπόκειται σε υψηλές θερμοκρασίες και
υγρασία.
– Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε εξωτερικούς
χώρους, φροντίστε να μην εκτίθεται σε βροχή ή θαλασσινό
νερό.
• Για τον εσωτερικό έλεγχο και την επισκευή αυτής της
μονάδας, επικοινωνήστε με την αντιπροσωπεία της Sony ή το
τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Sony.
• Να χειρίζεστε αυτή τη μονάδα με προσοχή για την αποφυγή
του κινδύνου πτώσης της ή έκθεσής της σε υγρά.
• Κρατάτε πάντα το βύσμα κατά την αποσύνδεση. Αν
τραβήξετε το καλώδιο, μπορεί να σπάσει.
Χρήση της μονάδας
1 Συνδέστε το βύσμα στην υποδοχή
μικροφώνου μιας συσκευής εγγραφής με
τροφοδοσία "plug-in-power". (
- )1
• Εάν η συσκευή εγγραφής σας δεν είναι συμβατή με τον
δακτύλιο ασφάλισης, σφίξτε τον δακτύλιο ασφάλισης
αριστερόστροφα για να μην κάνει θόρυβο κατά τη χρήση.
2 Προσαρμόστε το μικρόφωνο στα ρούχα
σας, όπως στο πέτο ή σε μια τσέπη, με το
κλιπ συγκράτησης. (
- )2
• Για την προστασία του ρουχισμού, είναι προσαρτημένο
ένα σωληνάκι στο κλιπ συγκράτησης. Χρησιμοποιήστε το
ως έχει χωρίς να αφαιρέσετε το σωληνάκι.
Πληροφορίες για τις
αντιανεμικές προστασίες
Αυτή η μονάδα συνοδεύεται από δύο αντιανεμικές προστασίες.
• Μεταλλική αντιανεμική προστασία (προσαρτημένη)
Χρησιμοποιήστε τη μεταλλική αντιανεμική προστασία όταν
θέλετε να τη διατηρήσετε σε ένα μάλλον χαμηλό προφίλ.
• Γούνινη αντιανεμική προστασία
Χρησιμοποιήστε τη γούνινη αντιανεμική προστασία ειδικά
όταν θέλετε να εμποδίσετε τον θόρυβο του ανέμου.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει τη μεταλλική αντιανεμική
προστασία όταν χρησιμοποιείτε τη γούνινη αντιανεμική
προστασία.
Κατά την αφαίρεση της γούνινης αντιανεμικής προστασίας
που προσαρτήσατε, πιάστε το τμήμα της γούνας και τη βάση
της γούνινης αντιανεμικής προστασίας, και τραβήξτε την ίσια
προς τα πάνω.
Σημείωση
Κατά την αφαίρεση της μεταλλικής αντιανεμικής προστασίας
ή της γούνινης αντιανεμικής προστασίας, μην κρατάτε το
καλώδιο. Κρατήστε τη βάση του μικροφώνου και τραβήξτε
την αντιανεμική προστασία ίσια προς τα πάνω χωρίς να την
περιστρέψετε.
Αφαίρεση του κλιπ
συγκράτησης
Έχοντας αφαιρέσει την αντιανεμική προστασία, πιέστε το
τμήμα ελατηρίου του κλιπ συγκράτησης για να διευρύνετε τη
θηλιά και αφαιρέστε το κλιπ συγκράτησης.
Προδιαγραφές
Τύπος Μικρόφωνο τύπου πυκνωτή
ηλεκτρίτη
Βύσμα φ3,5 mm μίνι βύσμα, τύπου
ασφάλισης
Τροφοδοσία ισχύος Σύστημα με τροφοδοσία "plug-in-
power"
Κατευθυντικότητα Παγκατευθυντικό
Ονομαστική τάση 10 V
Εμπρόσθια ευαισθησία
(Επίπεδο τάσης εξόδου
ανοιχτού κυκλώματος)
– dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Απόκριση συχνότητας 20
Hz - 20 000 Hz
Διαστάσεις (Περίπου) Σώμα μικροφώνου: 5,6 mm ×
11,8 mm (διάμετρος/μήκος)
Καλώδιο: 2,2 mm × 1,2 m
(διάμετρος/μήκος)
Μάζα (Περίπου) g (συμπεριλαμβανομένου του 17,7
καλωδίου και του βύσματος)
Θερμοκρασία λειτουργίας
0 °C έως 60 °C
Στοιχεία που
περιλαμβάνονται
Μικρόφωνο πέτου (1), Κλιπ
συγκράτησης (προσαρτημένο) (1),
Μεταλλική αντιανεμική προστασία
(προσαρτημένη) (1),
Γούνινη αντιανεμική προστασία (1),
Θήκη (1), Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης
Μπορείτε επίσης να δείτε την απόκριση συχνότητας στο
διάγραμμα. (
)
O σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή
χωρίς προειδοποίηση.
Modele aparatów/kamer współpracujących z
tym urządzeniem można znaleźć na stronie:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Uwagi dotyczące użytkowania
• Urządzenie nie jest pyłoszczelne, bryzgoszczelne ani
wodoszczelne.
• Aby zapobiegać zagrożeniom takim jak pożar lub porażenie
prądem, należy przestrzegać poniższych zasad:
– Nie demontować ani nie modyfikować urządzenia.
– Nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma.
– Nie pozwalać na dostanie się do środka urządzenia wody lub
ciał obcych (metalu, materiałów palnych itp.).
– Nie używać urządzenia w miejscach narażonych na pryskanie
wody, wysoką wilgotność, pył, opary oleju lub parę.
• Aby nie dopuścić do uszkodzenia lub usterki, należy
przestrzegać poniższych zasad:
– Urządzenie jest przyrządem precyzyjnym. Nie upuszczać ani
nie uderzać urządzenia i nie dopuszczać do silnych obciążeń
mechanicznych.
– Nie narażać tego urządzenia na wstrząsy mechaniczne, takie
jak wgniecenia, wygięcia, przebicia lub otarcia.
– Nie używać ani nie przechowywać urządzenia w miejscu
narażonym na wysokie temperatury i wilgotność.
– Korzystając z urządzenia na zewnątrz, należy chronić je przed
deszczem lub wodą morską.
• W celu wykonania wewnętrznej inspekcji i naprawy urządzenia
należy się skontaktować ze swoim sprzedawcą Sony lub
lokalnym autoryzowanym punktem serwisowym Sony.
• Urządzenie należy obsługiwać z zachowaniem należytej
staranności, aby nie dopuścić do jego upuszczenia lub oblania
go płynem.
• Podczas odłączania zawsze należy trzymać za wtyk.
Pociągnięcie za kabel może spowodować jego przerwanie.
Korzystanie z urządzenia
1 Podłącz wtyk do gniazda mikrofonu na
urządzeniu nagrywającym z systemem
zasilania wtykowego. (
- )1
• Jeśli urządzenie rejestrujące nie jest zgodne z pierścieniem
ustalającym, dokręć pierścień ustalający przeciwnie do
wskazówek zegara, aby uniknąć wydawania przez pierścień
odgłosów podczas użytkowania.
2 Przyczep mikrofon do ubrania, np. do
klapy marynarki lub kieszonki, za pomocą
zaczepu uchwytu. (
- )2
• Rurka jest przymocowana do zaczepu uchwytu w celu
ochrony odzieży. Używaj zaczepu w takim stanie, w jakim
jest, bez zdejmowania rurki.
Informacje na temat osłon
przeciwwietrznych
To urządzenie jest dostarczane wraz z dwiema osłonami
przeciwwietrznymi.
• Metalowa osłona przeciwwietrzna (przymocowana)
Używaj metalowej osłony przeciwwietrznej, jeśli chcesz, aby
osłona pozostawała raczej niewidoczna.
• Osłona przeciwwietrzna z futerkiem
Używaj osłony przeciwwietrznej z futerkiem szczególnie wtedy,
gdy chcesz unikać rejestrowania szumu wiatru.
Koniecznie zdjąć metalową osłonę przeciwwietrzną na czas
korzystania z osłony przeciwwietrznej z futerkiem.
W celu zdjęcia wcześniej przymocowanej osłony
przeciwwietrznej z futerkiem, chwycić jednocześnie część z
futerkiem oraz podstawę osłony przeciwwietrznej z futerkiem,
a następnie pociągnąć osłonę prosto do góry.
Uwaga
Podczas zdejmowania metalowej osłony przeciwwietrznej
lub osłony przeciwwietrznej z futerkiem nie trzymać za
przewód. Trzymać za podstawę mikrofonu i pociągnąć osłonę
przeciwwietrzną prosto do góry, nie skręcając jej.
Zdejmowanie zaczepu
uchwytu
Po zdjęciu osłony przeciwwietrznej ściśnij sprężynową część
zaczepu uchwytu, aby poszerzyć pętlę i zdjąć zaczep uchwytu.
Dane techniczne
Typ Elektretowy mikrofon kondensacyjny
Wtyczka Wtyczka typu mini φ3,5 mm z blokadą
Zasilanie System zasilania wtykowego
Kierunkowość Wszechkierunkowy
Napięcie znamionowe 10 V
Czułość przednia
(poziom napięcia
wyjściowego obwodu
otwartego)
– dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Przenoszenie
częstotliwości
20
Hz - 20 000 Hz
Wymiary (ok.) Korpus mikrofonu: 5,6 mm × 11,8 mm
(średnica/długość)
Kabel: 2,2 mm × 1,2 m (średnica/długość)
Masa (ok.) g (wraz z przewodem i wtyczką)17,7
Temperatura pracy 0 °C do 60 °C
Załączone elementy Mikrofon krawatowy (1),
Zaczep uchwytu (przymocowany) (1),
Metalowa osłona przeciwwietrzna
(przymocowana) (1),
Osłona przeciwwietrzna z futerkiem (1),
Pokrowiec (1),
Zestaw drukowanej dokumentacji
Możesz również sprawdzić reakcję na częstotliwość na wykresie.
(
)
Projekt i dane techniczne mogą zostać zmienione bez
uprzedzenia.
Informácie o modeloch fotoaparátov/kamier
kompatibilných s touto jednotkou nájdete na
webovej lokalite:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Poznámky o používaní
• Táto jednotka nie je prachotesná, vodotesná ani odolná proti
pošpliechaniu.
• Aby ste predišli riziku vzniku požiaru alebo zasiahnutiu
elektrickým prúdom, dodržiavajte nasledovné:
– Túto jednotku nerozoberajte ani ju neupravujte.
– S touto jednotkou nemanipulujte mokrými rukami.
– Zabráňte vniknutiu vody či cudzorodých materiálov (kov,
horľavé látky atď.) do tejto jednotky.
– Túto jednotku nepoužívajte na mieste vystavenom
pošpliechaniu vodou, vysokej vlhkosti, prachu, olejovým
výparom a pare.
• Aby ste predišli riziku poškodenia alebo poruchy, dodržiavajte
nasledovné:
– Táto jednotka predstavuje presný prístroj. Zabráňte pádu
tejto jednotky alebo nárazu do nej a zabráňte aj silnému
fyzickému dopadu na ňu.
– Túto jednotku nevystavujte mechanickému namáhaniu, ako
je drvenie, ohýbanie, prepichovanie či rezanie.
– Nepoužívajte ani neskladujte túto jednotku na mieste
vystavenom účinkom vysokých teplôt a vlhkosti.
– Pri používaní vonku chráňte túto jednotku pred vystavením
účinkom dažďa a morskej vody.
• Kontrolu vnútra tejto jednotky a jej opravy zverte predajcovi
výrobkov značky Sony alebo miestnemu autorizovanému
servisu spoločnosti Sony.
• S touto jednotkou manipulujte opatrne, aby ste predišli riziku
jej pádu; taktiež ju nevystavujte účinkom kvapalín.
• Pri odpájaní vždy uchopte zástrčku. Ak budete ťahať za kábel,
môžete ho pretrhnúť.
Použivanie tejto jednotky
1 Zapojte zástrčku do konektora na
zapojenie mikrofónu na zariadení na
nahrávanie s napájaním. (
- )1
• Ak vaše nahrávacie zariadenie nie je kompatibilné s
poistným krúžkom, utiahnite poistný krúžok proti smeru
hodinových ručičiek, aby počas používania nevydával hluk.
2 Pripnite si mikrofón na oblečenie, ako je
napríklad klopa alebo vrecko, pomocou
spony držiaka. (
- )2
• Na spone držiaka je pripevnená trubica na ochranu odevu.
Použite ho tak, ako je, bez odstránenia trubice.
Informácie o ochrane pred
vplyvom vetra
K tejto jednotke patria dve ochrany pred vplyvom vetra.
• Kovová ochrana pred vplyvom vetra (vo výbave)
Kovovú ochranu pred vplyvom vetra použite, ak ju chcete mať v
pomerne nízkom profile.
• Kožušinová ochrana pred vplyvom vetra
Kožušinovú ochranu pred vplyvom vetra používajte najmä
vtedy, keď chcete zabrániť hluku vetra.
Nezabudnite odstrániť kovovú ochranu pred vplyvom vetra, keď
používate kožušinovú ochranu pred vplyvom vetra.
Pri odstraňovaní kožušinovej ochrany pred vplyvom vetra, ktorú
ste pripojili, uchopte kožušinovú časť aj základňu kožušinovej
ochrany pred vplyvom vetra a vytiahnite ju priamo nahor.
Poznámka
Pri odstraňovaní kovovej ochrany pred vplyvom vetra alebo
kožušinovej ochrany pred vplyvom vetra nedržte kábel. Uchopte
základňu mikrofónu a vytiahnite ochranu pred vplyvom vetra
priamo nahor bez toho, aby ste ju otáčali.
Odopínanie spony držiaka
Po odstránení ochrany pred vplyvom vetra stlačte pružinovú časť
spony držiaka, aby ste rozšírili slučku, a odstráňte sponu držiaka.
Technické údaje
Typ mikrofón s elektrickým kondenzátorom
Zástrčka φ3,5 mm miniatúrny konektor, uzamykací typ
Napájanie systém napájania zo zariadenia
Smerovosť Všesmerový
Menovité napätie 10 V
Citlivosť vpredu
(Výstupné napätie
otvoreného obvodu)
– dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Frekvenčná odozva 20
Hz – 20 000 Hz
Rozmery (približne) Telo mikrofónu: 5,6 mm × 11,8 mm
(priemer/dĺžka)
Kábel: 2,2 mm × 1,2 m (priemer/dĺžka)
Hmotnosť (približne) g (vrátane kábla a zástrčky)17,7
Prevádzková teplota
0 °C až 60 °C
Dodané položky Lavalierový mikrofón (1),
Spona držiaka (vo výbave) (1),
Kovová ochrana pred vplyvom vetra (vo
výbave) (1),
Kožušinová ochrana pred vplyvom vetra (1),
Vrecko (1), súprava vytlačenej dokumentácie
Môžete tiež skontrolovať frekvenčnú odozvu na grafe. (
)
Dizajn a špecifikácie podliehajú zmenám bez upozornenia.
Az egységgel kompatibilis kameramodelleket
az alábbi webhelyen találhatja:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Használatra vonatkozó
megjegyzések
• Az egység nem porálló, nem fröccsenésálló és nem vízálló.
• Tűz vagy elektromos áramütés veszélyének elkerülése
érdekében tartsa be az alábbiakat:
– Ne szerelje szét, és ne módosítsa az egységet.
– Ne használja az egységet nedves kézzel.
– Ne engedje, hogy víz vagy idegen tárgyak (fém, gyúlékony
anyagok) kerüljenek az egységbe.
– Ne használja az egységet fröccsenő víz, magas páratartalom,
por, olajkipárolgás vagy gőz hatásának kitett helyen.
• A károsodás vagy hibás működés veszélyének elkerülése
érdekében tartsa be az alábbiakat:
– Ez az egység egy precíziós műszer. Ne ejtse le az egységet,
ne üsse meg, és ne tegye ki erős ütközés hatásának.
– Ne tegye ki ezt az egységet mechanikus hatásoknak, például
ne zúzza, hajlítsa, lyukassza vagy roncsolja.
– Ne használja és ne tárolja az egységet magas
hőmérsékletnek vagy páratartalomnak kitett helyen.
– Ha a kültérben használja az egységet, óvja az esőtől vagy
tengervíztől.
• Az egység belső vizsgálatával vagy javításával kapcsolatban
forduljon a Sony márkakereskedőhöz vagy a helyi Sony
márkaszervizhez.
• Az egység kezelése során legyen óvatos, nehogy leessen, és ne
tegye ki folyadék hatásának.
• Lecsatlakozásnál mindig a csatlakozót fogja. Ha a kábelt húzza,
elszakadhat.
A készülék használata
1 Csatlakoztassa a csatlakozódugót egy
plug-in-power típusú felvevőeszköz
mikrofoncsatlakozójához. (
- )1
• Ha a felvevőeszköze nem kompatibilis a zárógyűrűvel, húzza
meg a zárógyűrűt az óramutató járásával ellentétes irányba,
hogy megakadályozza használat közben a zajkeltést.
2 Csíptesse a mikrofont a ruhájára,
például egy hajtókára vagy zsebre a
rögzítőcsipesszel. (
- )2
• A ruhája védelme érdekében a rögzítőcsipeszre egy csövet
húztunk. Használja úgy ahogy van, a cső eltávolítása nélkül.
A szélvédőkről
Ehhez az egységhez két szélvédőt mellékeltünk.
• Fém szélvédő (mellékelve)
A fém szélvédőt akkor használja, p1-ha szeretné inkább elrejteni
a mikrofont.
• Szőrme szélvédő
A szőrme szélvédőt elsősorban akkor használja, p1-ha szeretné
megakadályozni a szélzaj keletkezését.
A szőrme szélvédő használata előtt mindenképpen távolítsa el
a fém szélvédőt.
A felszerelt szőrme szélvédő eltávolításakor egyaránt fogja
meg a szőrme szélvédő szőrmés részét és alapját, majd húzza
egyenesen felfelé.
Megjegyzés
Eltávolításakor ne a kábelnél fogva tartsa a fém szélvédőt és
a szőrme szélvédőt. Fogja meg a mikrofon alját, majd húzza
egyenesen felfelé a szélvédőt anélkül, hogy elcsavarná.
A rögzítőcsipesz eltávolítása
A szélvédő eltávolítása után csípje össze a rögzítőcsipesz rugóját
a hurok kiszélesítéséhez, és távolítsa el a rögzítőcsipesz.
Műszaki adatok
Típus Electret kondenzátoros mikrofon
Dugó φ3,5 mm-es mini dugó, záró típus
Tápellátás Plug-in-power tápellátási rendszer
Irányérzékenység Omnidirekcionális
Névleges feszültség 10 V
Elülső érzékenység
(Nyitott áramkör
kimeneti
feszültségszintje)
– dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Frekvenciaátvitel 20
Hz - 20 000 Hz
Méretek (Kb.) Mikrofon test: 5,6 mm × 11,8 mm
(átmérő/hossz)
Kábel: 2,2 mm × 1,2 m (átmérő/hossz)
Tömeg (Kb.) g (kábellel és dugóval együtt)17,7
Üzemhőmérséklet
0 °C – 60 °C
A csomag tartalma Lavalier mikrofon (1),
Rögzítőcsipesz (mellékelve) (1),
Fém szélvédő (mellékelve) (1),
Szőrme szélvédő (1), Tasak (1),
Nyomtatott dokumentáció
A frekvenciaátvitelt a táblázatban is ellenőrizheti. (
)
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
2
1
20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20k
0
-40
-30
-20
-10
Fre enqu cy (Hz)
Response (dB)
+10
0°
0°
Produktspezifikationen
| Marke: | Sony |
| Kategorie: | Mikrofon |
| Modell: | ECM-L1 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sony ECM-L1 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Mikrofon Sony
22 September 2025
8 August 2025
3 August 2025
3 August 2025
3 August 2025
3 August 2025
3 August 2025
3 August 2025
3 August 2025
3 August 2025
Bedienungsanleitung Mikrofon
- Technaxx
- Citronic
- ART
- Audix
- Adastra
- Rode
- FDUCE
- TEAC
- KRUX
- Manta
- Ultimate Support
- NOX
- Universal Audio
- Auray
- Natec
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
18 Januar 2026
18 Januar 2026
18 Januar 2026
17 Januar 2026
15 Januar 2026
15 Januar 2026
15 Januar 2026
13 Januar 2026
10 Januar 2026
8 Januar 2026