Sony ECM-L1 Bedienungsanleitung

Sony Mikrofon ECM-L1

Lies die bedienungsanleitung für Sony ECM-L1 (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Mikrofon. Dieses Handbuch wurde von 4 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 5.0 Sterne aus 2.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Sony ECM-L1 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
Lavalier Microphone
Нагрудний мікрофон
Нагрудный микрофон
Mikrofon Lavalier
Bedienungsanleitung/Gebruiksaanwijzing/
Bruksanvisning/Istruzioni per l’uso/
Instruções de operação/Οδηγίες λειτουργίας/
Instrukcja obsługi/Návod na obsluhu/
Betjeningsvejledning/Návod k použití/
Käyttöohjeet/Інструкції з експлуатації/
Инструкция по эксплуатации/ / 使用說明書
사용 설명서/Petunjuk Pengoperasian/
IMKG.851.04.2024
ECM-L1
© 2024 Sony Corporation
Printed in Japan
https://www.sony.net/
5-061-987- (1)11
Bezüglich Kameramodellen, die mit diesem
Gerät kompatibel sind, besuchen Sie die
folgende Website:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Hinweise zur Verwendung
Dieses Gerät ist nicht staubdicht, spritzfest oder wasserfest
konstruiert.
Um Gefahren wie Brände oder elektrische Schläge zu
vermeiden, beachten Sie Folgendes:
Zerlegen oder modifizieren Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht mit nassen Händen.
Vermeiden Sie Eindringen von Wasser oder Fremdmaterialien
(Metall, brennbare Substanzen usw.) in dieses Gerät.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht an einem Ort, der
Wasserspritzern, hoher Luftfeuchtigkeit, Staub, Öldämpfen
und Dampf ausgesetzt ist.
Um Gefahren wie Schäden oder Fehlfunktionen zu vermeiden,
beachten Sie Folgendes:
Dieses Gerät ist eine Präzisionsausrüstung. Lassen Sie das
Gerät nicht fallen, stoßen Sie es nicht an und setzen Sie es
keinen starken physischen Einwirkungen aus.
Setzen Sie dieses Gerät keinen mechanischen Belastungen
aus wie z.B. Zerquetschen, Biegen, Einstechen oder
Zerkleinern.
Verwenden oder lagern Sie dieses Gerät nicht an einem Ort,
Wenn Sie dieses Gerät im Freien verwenden, halten Sie es
von Regen oder Meerwasser fern.
Wenden Sie sich für die Prüfung des Inneren und Reparatur
dieses Geräts an Ihren Sony-Händler oder eine örtliche
autorisierte Sony-Kundendienstvertretung.
Behandeln Sie dieses Gerät vorsichtig, um zu vermeiden, dass
es herunterfällt oder Flüssigkeiten ausgesetzt wird.
Halten Sie stets den Stecker fest, wenn Sie ihn abziehen. Wenn
Sie am Kabel ziehen, kann es beschädigt werden.
Verwendung dieses Geräts
1 Stecken Sie den Stecker in die
Mikrofonbuchse eines Aufnahmegeräts
mit Plug-in-Power-System ein. (
- )1
• Falls Ihr Aufnahmegerät nicht mit dem Verriegelungsring
kompatibel ist, ziehen Sie den Verriegelungsring gegen den
Uhrzeigersinn fest, um zu verhindern, dass er während des
Gebrauchs Geräusche macht.
2 Befestigen Sie das Mikrofon mit dem
Halteclip an Ihrer Kleidung, z.B. am Revers
oder an einer Tasche. (
- )2
• Am Halteclip ist eine Abdeckung angebracht, um die
Kleidung zu schützen. Entfernen Sie diese Abdeckung bei
der Benutzung nicht.
Hinweise zu den Windschutz-
Aufsätzen
Dem Gerät liegen zwei Windschutz-Aufsätze bei.
Metallwindschutz (angebracht)
Verwenden Sie den Metallwindschutz, wenn Sie ein eher
unauffälliges Aussehen wünschen.
Fellwindschutz
Verwenden Sie den Fellwindschutz insbesondere, wenn Sie
Geräusche bei stärkerem Wind vermeiden möchten.
Entfernen Sie stets den Metallwindschutz, wenn Sie den
Fellwindschutz verwenden.
Wenn Sie den angebrachten Fellwindschutz entfernen, greifen
Sie sowohl den Fellteil als auch die Basis des Fellwindschutzes
und ziehen Sie ihn gerade nach oben.
Hinweis
Halten Sie nicht das Kabel, wenn Sie den Metallwindschutz oder
den Fellwindschutz entfernen. Halten Sie die Basis des Mikrofons
und ziehen Sie den Windschutz gerade nach oben, ohne ihn zu
verdrehen.
Abnehmen des Halteclips
Drücken Sie bei entferntem Windschutz den Federteil des
Halteclips zusammen, um die Schlaufe zu öffnen und den
Halteclip abzunehmen.
Technische Daten
Typ Elektret-Kondensatormikrofon
Stecker φ3,5 mm Ministecker,
Verriegelungstyp
Stromversorgung Plug-in-Power-Stromversorgung
Richtcharakteristik Omnidirektional
Nennspannung 10 V
Front-Empfindlichkeit
(Leerlauf-Ausgangspegel)
dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Frequenzgang 20
Hz - 20 000 Hz
Abmessungen (ca.) Mikrofongehäuse: 5,6 mm × 11,8 mm
(Durchmesser/Länge)
Kabel: 2,2 mm × 1,2 m (Durchmesser/
Länge)
Gewicht (ca.) g (einschließlich Kabel und 17,7
Stecker)
Betriebstemperatur
0 °C bis 60 °C
Mitgeliefertes Zubehör Lavaliermikrofon (1),
Halteclip (angebracht) (1),
Metallwindschutz (angebracht) (1),
Fellwindschutz (1), Beutel (1),
Anleitungen
Den Frequenzgang können Sie dem Diagramm entnehmen. (
)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben
vorbehalten.
Ga voor de cameramodellen die compatibel
zijn met dit apparaat naar de volgende
website:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Opmerkingen bij het gebruik
Dit apparaat is niet stofbestendig, spatbestendig of
waterbestendig.
Om brandgevaar of elektrische schokken te vermijden, moet u
het volgende in acht nemen:
Haal dit apparaat niet uit elkaar en breng er geen wijzigingen
in aan.
Gebruik dit apparaat niet met natte handen.
Zorg ervoor dat er geen water of vreemde materialen
(metaal, brandbare materialen enz.) in dit apparaat terecht
kunnen komen.
Gebruik dit apparaat niet op een locatie die blootstaat aan
spetterend water, hoge vochtigheid, stof, oliewalm en stoom.
Om het risico van schade of storing te vermijden, moet u het
volgende in acht nemen:
Dit apparaat is een precisie-apparaat. Laat het niet vallen,
stoot er niet tegen, zorg ervoor dat er geen sterke krachten
op worden uitgeoefend.
Stel dit apparaat niet bloot aan mechanische schokken,
bijvoorbeeld door het samen te drukken, te verbuigen, te
doorboren of te verpulveren.
Gebruik en bewaar dit apparaat niet op een plek die
blootstaat aan hoge temperaturen en hoge vochtigheid.
Wanneer u dit apparaat buiten gebruikt, moet u ervoor
zorgen dat het niet wordt blootgesteld aan regen of
zeewater.
Neem voor inspectie en reparatie van het binnenwerk van
dit apparaat contact op met uw Sony dealer of plaatselijke,
erkende Sony reparateur.
Ga zorgvuldig om met dit apparaat om te voorkomen dat het
valt of dat het wordt blootgesteld aan vloeistoffen.
Houd de stekker altijd vast wanneer u deze uit de aansluiting
trekt. Als u aan het snoer trekt, kan de stekker afbreken.
Dit apparaat gebruiken
1 Sluit de stekker aan op de
microfoonaansluiting van een
opnameapparaat met een
netspanningsysteem. (
- )1
• Als uw opnameapparaat niet compatibel is met de
vergrendelring, draai de vergrendelring dan linksom vast om
te voorkomen dat het apparaat geluid maakt tijdens gebruik.
2 Klem de microfoon aan uw kleding, zoals
een revers of een zak, met de houderklem.
(
- )2
• Er is een buisje bevestigd aan de houderklem om kleding
te beschermen. Gebruik de klem zonder het buisje te
verwijderen.
Over de windkappen
Dit apparaat wordt geleverd met twee windkappen.
Metalen windkap (meegeleverd)
Gebruik de metalen windkap wanneer u het apparaat vrij laag
wilt houden.
Bonte windkap
Gebruik de bonte windkap vooral als u windgeruis wilt
voorkomen.
Zorg ervoor dat u de metalen windkap verwijdert bij gebruik
van de bonte windkap.
Bij het verwijderen van de bonte windkap die u hebt bevestigd,
pakt u zowel het bonte gedeelte als de basis van de bonte
windkap vast en trekt u deze recht omhoog.
Opmerking
Houd bij het verwijderen van de metalen windkap of de bonte
windkap het snoer niet vast. Houd de basis van de microfoon vast
en trek de windkap recht omhoog zonder te draaien.
De houderklem verwijderen
Terwijl de windkap verwijderd is, knijpt u in het veergedeelte van
de houderklem om de lus wijder te maken en verwijdert u de
houderklem.
Technische gegevens
Type Electret condensatormicrofoon
Stekker φ3,5 mm ministekker,
vergrendelingstype
Voeding Netspanningsysteem
Richting Omnidirectioneel
Nominaal voltage 10 V
Gevoeligheid voorzijde
(uitgangsspanningsniveau
open circuit)
dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Frequentiebereik 20 Hz - 20 000 Hz
Afmetingen (ong.) Microfoon: 5,6 mm × 11,8 mm
(diameter/lengte)
Snoer: 2,2 mm × 1,2 m (diameter/
lengte)
Gewicht (ong.) g (inclusief het snoer en de 17,7
stekker)
Bedrijfstemperatuur
0 °C t/m 60 °C
Bijgeleverde toebehoren Lavalier-microfoon (1),
Houderklem (meegeleverd) (1),
Metalen windkap (meegeleverd) (1),
Bonte windkap (1), Etui (1),
Handleiding en documentatie
U kunt de frequentierespons ook controleren in het schema. (
)
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden,
zonder kennisgeving.
För information om kameramodeller som
är kompatibla med denna enhet, gå till
webbplatsen på:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Att tänka på vid användning
Enheten är inte dammskyddad, stänkskyddad eller vattentät.
För att undvika risken för brand eller en elektrisk stöt, iaktta
följande:
Ta inte isär eller förändra denna enhet.
Använd inte denna enhet med våta händer.
Låt inte vatten eller främmande föremål (metall,
lättantändliga ämnen etc.) tränga in i denna enhet.
Använd inte denna enhet på en plats som utsätts för
vattenstänk, hög luftfuktighet, damm, oljeångor och varm
ånga.
För att undvika risken för skada eller funktionsfel, iaktta
följande:
Denna enhet är precisionsutrustning. Tappa inte enheten, slå
inte emot den, och utsätt den inte heller för starkt yttre tryck.
Utsätt inte denna enhet för mekaniska påfrestningar som
t.ex. tryck, böjning, punktering eller strimling.
Använd inte och förvara inte denna enhet på en plats som
utsätts för höga temperaturer och fuktighet.
När du använder denna enhet utomhus, se till att enheten
skyddas från regn eller sjövatten.
För inspektion och reparation av denna enhet, kontakta
din Sony-återförsäljare eller närmaste auktoriserade Sony-
serviceverkstad.
Hantera denna enhet försiktigt så att den inte tappas eller
utsätts för vätska.
Håll alltid i kontakten när du kopplar ur. Om du drar i sladden
kan den gå av.
Använda denna enhet
1 Anslut kontakten till mikrofonuttaget på en
inspelningsenhet med plug-in-strömkälla.
(
- )1
• Om din inspelningsenhet inte är kompatibel med låsringen
ska du dra åt låsringen moturs för att undvika att den ger
ifrån sig missljud under användningen.
2 Fäst mikrofonen på önskad plats på
kläderna, som till exempel på ett slag eller
en bröstficka, med hjälp av klämman. (
- )2
• Klämman har en skyddshylsa för att undvika att skada
kläderna. Använd fästet som det är utan att ta loss hylsan.
Om vindskydden
Enheten levereras med två vindskydd.
Vindskydd av metall (monterat)
Använd vindskyddet av metall när du vill begränsa
vindskyddets storlek.
Pälsvindskydd
Använd pälsvindskyddet när du vill förhindra vindbrus.
Se till att vindskyddet av metall tas bort när pälsvindskyddet
används.
När du tar bort det påmonterade pälsvindskyddet ska du fatta
tag i både pälsdelen och basen på pälsvindskyddet och dra det
rakt uppåt.
OBS
Håll inte i kabeln när du tar bort vindskyddet av metall eller
pälsvindskyddet. Håll i mikrofonens bas och dra vindskyddet rakt
uppåt utan att vrida det.
Ta loss klämman
Ta först bort vindskyddet, tryck därefter ihop klämmans
fjäderbelastade del för att vidga öglan och ta loss klämman.
Specifikationer
Typ Elektretkondensatormikrofon
Kontakt φ3,5 mm miniplugg, låsbar typ
Strömförsörjning Plug-in-strömkälla-system
Direktivitet Rundstrålande
Nominell spänning 10 V
Känslighet framåt
(utspänning vid öppen krets)
dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Frekvensomfång 20 Hz - 20 000 Hz
Yttermått (ca.) Mikrofon: 5,6 mm × 11,8 mm
(diameter/längd)
Sladd: 2,2 mm × 1,2 m (diameter/
längd)
Vikt (ca.) g (inklusive kabel och kontakt)17,7
Användningstemperatur
0 °C till 60 °C
Inkluderade artiklar Lavaliermikrofon (1),
Klämma (monterad) (1),
Vindskydd av metall (monterat) (1),
Pälsvindskydd (1), Påse (1),
Uppsättning tryckt dokumentation
Se även frekvensåtergivningen i diagrammet. (
)
Rätt till ändring av design och specifikationer förbehålles.
Per i modelli di telecamere/fotocamere
compatibili con questa unità, visitare il sito
web:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Note sull'uso
Questa unità non è resistente alla polvere e agli spruzzi d'acqua
e non è impermeabile.
Per evitare rischi di incendio o scossa elettrica, attenersi a
quanto segue:
Non smontare o modificare questa unità.
Non utilizzare l'unità con le mani bagnate.
Non lasciare che acqua o corpi estranei (metalli, sostanze
infiammabili, ecc.) penetrino nell’unità.
Non utilizzare questa unità in un luogo soggetto a spruzzi
d’acqua, umidità elevata, polvere, fumi di olio e vapore.
Per evitare rischi di danni o malfunzionamenti, attenersi a
quanto segue:
Questa unità è un’apparecchiatura di precisione. Non lasciar
cadere o colpire l’unità, né sottoporla a forte impatto fisico.
Non sottoporre questa unità a sollecitazioni meccaniche quali
schiacciamento, curvatura, perforazione o frantumazione.
Non utilizzare o immagazzinare questa unità in un luogo
soggetto a temperatura e umidità elevate.
Quando si utilizza questa unità all’aperto, prevenire
l’esposizione dell’unità alla pioggia o all’acqua di mare.
Per ispezioni interne e riparazioni di questa unità, contattare
il rivenditore Sony oppure un servizio di riparazione locale
autorizzato da Sony.
Maneggiare con cura l’unità per evitare il rischio che cada o che
venga a contatto con liquidi.
Per scollegare lo spinotto, afferrare sempre quest’ultimo.
Qualora si tiri il cavo, se ne potrebbe provocare la rottura.
Uso dell'unità
1 Collegare lo spinotto alla presa per
microfono di un apparecchio di
registrazione con sistema di alimentazione
phantom (attraverso il cavo). (
- )1
• Se il dispositivo di registrazione non è compatibile con
l’anello di bloccaggio, serrare l’anello di bloccaggio in senso
antiorario per evitare che produca rumore durante l’uso.
2 Agganciare il microfono agli indumenti,
ad esempio a un taschino o a una tasca,
utilizzando la clip di supporto. (
- )2
• Un tubo è fissato alla clip di supporto per proteggere gli
indumenti. Utilizzarlo così com’è senza rimuovere il tubo.
Informazioni sulle protezioni
antivento
Questa unità è dotata di due protezioni antivento.
Protezione antivento in metallo (fissata)
Utilizzare la protezione antivento in metallo quando si desidera
che quest’ultima non sia molto evidente.
Protezione antivento in pelliccia
Utilizzare la protezione antivento in pelliccia in particolare
quando si desidera evitare il rumore del vento.
Assicurarsi di rimuovere la protezione antivento in metallo
quando si usa la protezione antivento in pelliccia.
Quando si rimuove la protezione antivento in pelliccia fissata,
afferrare sia la parte della pelliccia sia la base della protezione
antivento in pelliccia e tirarla diritta verso l’alto.
Nota
Quando si rimuove la protezione antivento in metallo o la
protezione antivento in pelliccia, non tenere il cavo. Tenere la
base del microfono e tirare la protezione antivento diritta verso
l’alto senza ruotarla.
Rimozione della clip di
supporto
Con la protezione antivento rimossa, stringere tra le dita la parte
flessibile della clip di supporto per allargare l’anello e rimuovere
la clip di supporto.
Caratteristiche tecniche
Tipo Microfono a condensatore elettrete
Spina Mini spinotto φ3,5 mm, tipo a
bloccaggio
Alimentazione Sistema di alimentazione phantom
Direttività Omnidirezionale
Tensione nominale 10 V
Sensibilità anteriore
(livello di tensione di
uscita a circuito aperto)
dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Risposta in frequenza 20
Hz - 20 000 Hz
Dimensioni (circa) Corpo microfono: 5,6 mm × 11,8 mm
(diametro/lunghezza)
Cavo: 2,2 mm × 1,2 m (diametro/
lunghezza)
Peso (circa) g (compresi il cavo e la spina)17,7
Temperatura di esercizio
Da 0 °C a 60 °C
Accessori inclusi Microfono lavalier (1),
clip di supporto (fissata) (1),
protezione antivento in metallo
(fissata) (1),
protezione antivento in pelliccia (1),
marsupio (1),
Corredo di documentazione stampata
È inoltre possibile controllare la risposta in frequenza sul grafico.
(
)
Il disegno e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche
senza preavviso.
Para os modelos de câmaras compatíveis com
esta unidade, visite o Web site em:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Notas de utilização
Esta unidade não é à prova de poeira, salpicos ou água.
Para evitar o risco de incêndio ou choque elétrico, tenha em
atenção as seguintes precauções:
Não desmonte nem altere esta unidade.
Não utilize a unidade com as mãos molhadas.
Não permita a entrada de água ou matérias estranhas (metal,
substâncias inflamáveis, etc.) nesta unidade.
Não utilize esta unidade num local sujeito a salpicos de água,
elevada humidade, poeira, fumos de óleo e vapor.
Para evitar o risco de danos ou avaria, tenha em atenção as
seguintes precauções:
Esta unidade é um equipamento de precisão. Não deixe cair
esta unidade, não bata na unidade nem permita que sofra
fortes impactos físicos.
Não sujeite a unidade a choque mecânico como
esmagamento, dobragem, perfuração ou trituração.
Não utilize nem guarde esta unidade num local sujeito a
temperaturas e humidade elevadas.
Quando utilizar esta unidade no exterior, não exponha a
unidade à chuva ou água do mar.
Para a inspeção e reparação do interior desta unidade, contacte
o seu revendedor Sony ou serviço de assistência técnica local
autorizado da Sony.
Manuseie esta unidade com cuidado para evitar o risco de ela
cair ou de a expor a líquidos.
Segure sempre na ficha para a desligar. Puxar pelo cabo pode
parti-la.
Utilizar esta unidade
1 Ligue a ficha à tomada tipo jack de
microfone de um dispositivo de gravação
com sistema de ligação de alimentação.
(
- )1
• Se o seu dispositivo de gravação não for compatível com
o anel de bloqueio, aperte o anel de bloqueio no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio para evitar que faça
barulho durante a utilização.
2 Prenda o microfone na sua roupa, tal como
na lapela ou num bolso, com a pinça de
suporte. (
- )2
• Está fixado um tubo na pinça de suporte para proteger a
roupa. Use-a como está sem remover o tubo.
Acerca dos para-ventos
Esta unidade vem com dois para-ventos.
Para-vento de metal (fixado)
Use o para-vento de metal quando quiser mantê-lo com um
perfil bastante baixo.
Para-vento de pelo
Use o para-vento de pelo especialmente quando quer evitar o
barulho do vento.
Certifique-se de que retira o para-vento de metal quando usar
o para-vento de pelo.
Ao retirar o para-vento de pelo que instalou, agarre a parte de
pelo e a base do para-vento de pelo e puxe-a a direito para
cima.
Nota
Ao remover o para-vento de metal ou o para-vento de pelo, não
segure pelo cabo. Segure a base do microfone e puxe o para-
vento a direito para cima sem o torcer.
Remover a pinça de suporte
Com o para-vento removido, aperte a parte da mola da pinça de
suporte para alargar a peça e remova a pinça de suporte.
Especificações
Tipo Microfone Electrostático Electret
Ficha Mini ficha de φ3,5 mm, tipo com
bloqueio
Alimentação Sistema de ligação de alimentação
Direccionalidade Omnidirecional
Tensão nominal 10 V
Sensibilidade frontal (Nível
de tensão de saída do
circuito aberto)
dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Resposta de frequência 20
Hz - 20 000 Hz
Dimensões (aprox.) Corpo do microfone: 5,6 mm ×
11,8 mm (diâmetro/comprimento)
Cabo: 2,2 mm × 1,2 m (diâmetro/
comprimento)
Peso (aprox.) g (incluindo o cabo e a ficha)17,7
Temperatura de
funcionamento
0 °C a 60 °C
Itens incluídos Microfone de lapela (1),
Pinça de suporte (fixado) (1),
Para-vento de metal (fixado) (1),
Para-vento de pelo (1), Bolsa (1),
Documentos impressos
Pode também verificar a resposta em frequência no gráfico. (
)
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
aviso prévio.
Για τα μοντέλα καμερών που είναι συμβατά
με αυτή τη μονάδα, επισκεφθείτε τη
διεύθυνση:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Σημειώσεις σχετικά με τη
χρήση
Η μονάδα αυτή δεν πληροί προδιαγραφές κατά της σκόνης,
του πιτσιλίσματος ή του νερού.
Για την αποφυγή του κινδύνου πυρκαγιάς ή ηλεκτροπληξίας,
τηρείτε τα ακόλουθα:
Μην αποσυναρμολογείτε ή τροποποιείτε τη μονάδα.
Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα με βρεγμένα χέρια.
Μην επιτρέπετε την είσοδο νερού ή ξένων υλικών
(μεταλλικά αντικείμενα, εύφλεκτες ουσίες κτλ.) σε αυτή τη
μονάδα.
Μη χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε χώρο με εκχύσεις
νερού, υψηλή υγρασία, σκόνη, αναθυμιάσεις ελαίων και
ατμούς.
Για την αποφυγή του κινδύνου βλάβης ή δυσλειτουργίας,
τηρείτε τα ακόλουθα:
Η μονάδα αυτή είναι εξοπλισμός ακριβείας. Αποφύγετε
την πτώση ή το χτύπημα της μονάδας, όπως επίσης και τις
δυνατές προσκρούσεις.
Μην υποβάλλετε αυτήν τη μονάδα σε μηχανικές
καταπονήσεις, όπως σύνθλιψη, κάμψη, διάτρηση ή
τεμαχισμό.
Μη χρησιμοποιείτε και μην αποθηκεύετε αυτή τη μονάδα
σε χώρο που υπόκειται σε υψηλές θερμοκρασίες και
υγρασία.
Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη μονάδα σε εξωτερικούς
χώρους, φροντίστε να μην εκτίθεται σε βροχή ή θαλασσινό
νερό.
Για τον εσωτερικό έλεγχο και την επισκευή αυτής της
μονάδας, επικοινωνήστε με την αντιπροσωπεία της Sony ή το
τοπικό εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της Sony.
Να χειρίζεστε αυτή τη μονάδα με προσοχή για την αποφυγή
του κινδύνου πτώσης της ή έκθεσής της σε υγρά.
Κρατάτε πάντα το βύσμα κατά την αποσύνδεση. Αν
τραβήξετε το καλώδιο, μπορεί να σπάσει.
Χρήση της μονάδας
1 Συνδέστε το βύσμα στην υποδοχή
μικροφώνου μιας συσκευής εγγραφής με
τροφοδοσία "plug-in-power". (
- )1
• Εάν η συσκευή εγγραφής σας δεν είναι συμβατή με τον
δακτύλιο ασφάλισης, σφίξτε τον δακτύλιο ασφάλισης
αριστερόστροφα για να μην κάνει θόρυβο κατά τη χρήση.
2 Προσαρμόστε το μικρόφωνο στα ρούχα
σας, όπως στο πέτο ή σε μια τσέπη, με το
κλιπ συγκράτησης. (
- )2
• Για την προστασία του ρουχισμού, είναι προσαρτημένο
ένα σωληνάκι στο κλιπ συγκράτησης. Χρησιμοποιήστε το
ως έχει χωρίς να αφαιρέσετε το σωληνάκι.
Πληροφορίες για τις
αντιανεμικές προστασίες
Αυτή η μονάδα συνοδεύεται από δύο αντιανεμικές προστασίες.
Μεταλλική αντιανεμική προστασία (προσαρτημένη)
Χρησιμοποιήστε τη μεταλλική αντιανεμική προστασία όταν
θέλετε να τη διατηρήσετε σε ένα μάλλον χαμηλό προφίλ.
Γούνινη αντιανεμική προστασία
Χρησιμοποιήστε τη γούνινη αντιανεμική προστασία ειδικά
όταν θέλετε να εμποδίσετε τον θόρυβο του ανέμου.
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει τη μεταλλική αντιανεμική
προστασία όταν χρησιμοποιείτε τη γούνινη αντιανεμική
προστασία.
Κατά την αφαίρεση της γούνινης αντιανεμικής προστασίας
που προσαρτήσατε, πιάστε το τμήμα της γούνας και τη βάση
της γούνινης αντιανεμικής προστασίας, και τραβήξτε την ίσια
προς τα πάνω.
Σημείωση
Κατά την αφαίρεση της μεταλλικής αντιανεμικής προστασίας
ή της γούνινης αντιανεμικής προστασίας, μην κρατάτε το
καλώδιο. Κρατήστε τη βάση του μικροφώνου και τραβήξτε
την αντιανεμική προστασία ίσια προς τα πάνω χωρίς να την
περιστρέψετε.
Αφαίρεση του κλιπ
συγκράτησης
Έχοντας αφαιρέσει την αντιανεμική προστασία, πιέστε το
τμήμα ελατηρίου του κλιπ συγκράτησης για να διευρύνετε τη
θηλιά και αφαιρέστε το κλιπ συγκράτησης.
Προδιαγραφές
Τύπος Μικρόφωνο τύπου πυκνωτή
ηλεκτρίτη
Βύσμα φ3,5 mm μίνι βύσμα, τύπου
ασφάλισης
Τροφοδοσία ισχύος Σύστημα με τροφοδοσία "plug-in-
power"
Κατευθυντικότητα Παγκατευθυντικό
Ονομαστική τάση 10 V
Εμπρόσθια ευαισθησία
(Επίπεδο τάσης εξόδου
ανοιχτού κυκλώματος)
dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Απόκριση συχνότητας 20
Hz - 20 000 Hz
Διαστάσεις (Περίπου) Σώμα μικροφώνου: 5,6 mm ×
11,8 mm (διάμετρος/μήκος)
Καλώδιο: 2,2 mm × 1,2 m
(διάμετρος/μήκος)
Μάζα (Περίπου) g (συμπεριλαμβανομένου του 17,7
καλωδίου και του βύσματος)
Θερμοκρασία λειτουργίας
0 °C έως 60 °C
Στοιχεία που
περιλαμβάνονται
Μικρόφωνο πέτου (1), Κλιπ
συγκράτησης (προσαρτημένο) (1),
Μεταλλική αντιανεμική προστασία
(προσαρτημένη) (1),
Γούνινη αντιανεμική προστασία (1),
Θήκη (1), Σύνολο έντυπης τεκμηρίωσης
Μπορείτε επίσης να δείτε την απόκριση συχνότητας στο
διάγραμμα. (
)
O σχεδιασμός και οι προδιαγραφές υπόκεινται σε αλλαγή
χωρίς προειδοποίηση.
Modele aparatów/kamer współpracujących z
tym urządzeniem można znaleźć na stronie:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Uwagi dotyczące użytkowania
Urządzenie nie jest pyłoszczelne, bryzgoszczelne ani
wodoszczelne.
Aby zapobiegać zagrożeniom takim jak pożar lub porażenie
prądem, należy przestrzegać poniższych zasad:
Nie demontować ani nie modyfikować urządzenia.
Nie dotykać urządzenia mokrymi rękoma.
Nie pozwalać na dostanie się do środka urządzenia wody lub
ciał obcych (metalu, materiałów palnych itp.).
Nie używać urządzenia w miejscach narażonych na pryskanie
wody, wysoką wilgotność, pył, opary oleju lub parę.
Aby nie dopuścić do uszkodzenia lub usterki, należy
przestrzegać poniższych zasad:
Urządzenie jest przyrządem precyzyjnym. Nie upuszczać ani
nie uderzać urządzenia i nie dopuszczać do silnych obciążeń
mechanicznych.
Nie narażać tego urządzenia na wstrząsy mechaniczne, takie
jak wgniecenia, wygięcia, przebicia lub otarcia.
Nie używać ani nie przechowywać urządzenia w miejscu
narażonym na wysokie temperatury i wilgotność.
Korzystając z urządzenia na zewnątrz, należy chronić je przed
deszczem lub wodą morską.
W celu wykonania wewnętrznej inspekcji i naprawy urządzenia
należy się skontaktować ze swoim sprzedawcą Sony lub
lokalnym autoryzowanym punktem serwisowym Sony.
Urządzenie należy obsługiwać z zachowaniem należytej
staranności, aby nie dopuścić do jego upuszczenia lub oblania
go płynem.
Podczas odłączania zawsze należy trzymać za wtyk.
Pociągnięcie za kabel może spowodować jego przerwanie.
Korzystanie z urządzenia
1 Podłącz wtyk do gniazda mikrofonu na
urządzeniu nagrywającym z systemem
zasilania wtykowego. (
- )1
• Jeśli urządzenie rejestrujące nie jest zgodne z pierścieniem
ustalającym, dokręć pierścień ustalający przeciwnie do
wskazówek zegara, aby uniknąć wydawania przez pierścień
odgłosów podczas użytkowania.
2 Przyczep mikrofon do ubrania, np. do
klapy marynarki lub kieszonki, za pomocą
zaczepu uchwytu. (
- )2
• Rurka jest przymocowana do zaczepu uchwytu w celu
ochrony odzieży. Używaj zaczepu w takim stanie, w jakim
jest, bez zdejmowania rurki.
Informacje na temat osłon
przeciwwietrznych
To urządzenie jest dostarczane wraz z dwiema osłonami
przeciwwietrznymi.
Metalowa osłona przeciwwietrzna (przymocowana)
Używaj metalowej osłony przeciwwietrznej, jeśli chcesz, aby
osłona pozostawała raczej niewidoczna.
Osłona przeciwwietrzna z futerkiem
Używaj osłony przeciwwietrznej z futerkiem szczególnie wtedy,
gdy chcesz unikać rejestrowania szumu wiatru.
Koniecznie zdjąć metalową osłonę przeciwwietrzną na czas
korzystania z osłony przeciwwietrznej z futerkiem.
W celu zdjęcia wcześniej przymocowanej osłony
przeciwwietrznej z futerkiem, chwycić jednocześnie część z
futerkiem oraz podstawę osłony przeciwwietrznej z futerkiem,
a następnie pociągnąć osłonę prosto do góry.
Uwaga
Podczas zdejmowania metalowej osłony przeciwwietrznej
lub osłony przeciwwietrznej z futerkiem nie trzymać za
przewód. Trzymać za podstawę mikrofonu i pociągnąć osłonę
przeciwwietrzną prosto do góry, nie skręcając jej.
Zdejmowanie zaczepu
uchwytu
Po zdjęciu osłony przeciwwietrznej ściśnij sprężynową część
zaczepu uchwytu, aby poszerzyć pętlę i zdjąć zaczep uchwytu.
Dane techniczne
Typ Elektretowy mikrofon kondensacyjny
Wtyczka Wtyczka typu mini φ3,5 mm z blokadą
Zasilanie System zasilania wtykowego
Kierunkowość Wszechkierunkowy
Napięcie znamionowe 10 V
Czułość przednia
(poziom napięcia
wyjściowego obwodu
otwartego)
dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Przenoszenie
częstotliwości
20
Hz - 20 000 Hz
Wymiary (ok.) Korpus mikrofonu: 5,6 mm × 11,8 mm
(średnica/długość)
Kabel: 2,2 mm × 1,2 m (średnica/długość)
Masa (ok.) g (wraz z przewodem i wtyczką)17,7
Temperatura pracy 0 °C do 60 °C
Załączone elementy Mikrofon krawatowy (1),
Zaczep uchwytu (przymocowany) (1),
Metalowa osłona przeciwwietrzna
(przymocowana) (1),
Osłona przeciwwietrzna z futerkiem (1),
Pokrowiec (1),
Zestaw drukowanej dokumentacji
Możesz również sprawdzić reakcję na częstotliwość na wykresie.
(
)
Projekt i dane techniczne mogą zostać zmienione bez
uprzedzenia.
Informácie o modeloch fotoaparátov/kamier
kompatibilných s touto jednotkou nájdete na
webovej lokalite:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Poznámky o používaní
Táto jednotka nie je prachotesná, vodotesná ani odolná proti
pošpliechaniu.
elektrickým prúdom, dodržiavajte nasledovné:
Túto jednotku nerozoberajte ani ju neupravujte.
S touto jednotkou nemanipulujte mokrými rukami.
Zabráňte vniknutiu vody či cudzorodých materiálov (kov,
horľavé látky atď.) do tejto jednotky.
Túto jednotku nepoužívajte na mieste vystavenom
pošpliechaniu vodou, vysokej vlhkosti, prachu, olejovým
výparom a pare.
Aby ste predišli riziku poškodenia alebo poruchy, dodržiavajte
nasledovné:
Táto jednotka predstavuje presný prístroj. Zabráňte pádu
tejto jednotky alebo nárazu do nej a zabráňte aj silnému
fyzickému dopadu na ňu.
Túto jednotku nevystavujte mechanickému namáhaniu, ako
je drvenie, ohýbanie, prepichovanie či rezanie.
Nepoužívajte ani neskladujte túto jednotku na mieste
vystavenom účinkom vysokých teplôt a vlhkosti.
Pri používaní vonku chráňte túto jednotku pred vystavením
účinkom dažďa a morskej vody.
Kontrolu vnútra tejto jednotky a jej opravy zverte predajcovi
výrobkov značky Sony alebo miestnemu autorizovanému
servisu spoločnosti Sony.
S touto jednotkou manipulujte opatrne, aby ste predišli riziku
jej pádu; taktiež ju nevystavujte účinkom kvapalín.
Pri odpájaní vždy uchopte zástrčku. Ak budete ťahať za kábel,
môžete ho pretrhnúť.
Použivanie tejto jednotky
1 Zapojte zástrčku do konektora na
zapojenie mikrofónu na zariadení na
nahrávanie s napájaním. (
- )1
• Ak vaše nahrávacie zariadenie nie je kompatibilné s
poistným krúžkom, utiahnite poistný krúžok proti smeru
hodinových ručičiek, aby počas používania nevydával hluk.
2 Pripnite si mikrofón na oblečenie, ako je
napríklad klopa alebo vrecko, pomocou
spony držiaka. (
- )2
• Na spone držiaka je pripevnená trubica na ochranu odevu.
Použite ho tak, ako je, bez odstránenia trubice.
Informácie o ochrane pred
vplyvom vetra
K tejto jednotke patria dve ochrany pred vplyvom vetra.
Kovová ochrana pred vplyvom vetra (vo výbave)
Kovovú ochranu pred vplyvom vetra použite, ak ju chcete mať v
pomerne nízkom profile.
Kožušinová ochrana pred vplyvom vetra
Kožušinovú ochranu pred vplyvom vetra používajte najmä
vtedy, keď chcete zabrániť hluku vetra.
Nezabudnite odstrániť kovovú ochranu pred vplyvom vetra, k
používate kožušinovú ochranu pred vplyvom vetra.
Pri odstraňovaní kožušinovej ochrany pred vplyvom vetra, ktorú
ste pripojili, uchopte kožušinovú časť aj základňu kožušinovej
ochrany pred vplyvom vetra a vytiahnite ju priamo nahor.
Poznámka
Pri odstraňovaní kovovej ochrany pred vplyvom vetra alebo
kožušinovej ochrany pred vplyvom vetra nedržte kábel. Uchopte
základňu mikrofónu a vytiahnite ochranu pred vplyvom vetra
priamo nahor bez toho, aby ste ju otáčali.
Odopínanie spony držiaka
Po odstránení ochrany pred vplyvom vetra stlačte pružinovú časť
spony držiaka, aby ste rozšírili slučku, a odstráňte sponu držiaka.
Technické údaje
Typ mikrofón s elektrickým kondenzátorom
Zástrčka φ3,5 mm miniatúrny konektor, uzamyka typ
Napájanie systém napájania zo zariadenia
Smerovosť Všesmerový
Menovité napätie 10 V
Citlivosť vpredu
(Výstupné napätie
otvoreného obvodu)
dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Frekvenčná odozva 20
Hz – 20 000 Hz
Rozmery (približne) Telo mikrofónu: 5,6 mm × 11,8 mm
(priemer/dĺžka)
Kábel: 2,2 mm × 1,2 m (priemer/dĺžka)
Hmotnosť (približne) g (vrátane kábla a zástrčky)17,7
Prevádzková teplota
0 °C až 60 °C
Dodané položky Lavalierový mikrofón (1),
Spona držiaka (vo výbave) (1),
Kovová ochrana pred vplyvom vetra (vo
výbave) (1),
Kožušinová ochrana pred vplyvom vetra (1),
Vrecko (1),prava vytlačenej dokumentácie
Môžete tiež skontrolovať frekvenčnú odozvu na grafe. (
)
Dizajn a špecifikácie podliehajú zmenám bez upozornenia.
Az egységgel kompatibilis kameramodelleket
az alábbi webhelyen találhatja:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Használatra vonatkozó
megjegyzések
Az egység nem porálló, nem fröccsenésálló és nem vízálló.
Tűz vagy elektromos áramütés veszélyének elkerülése
érdekében tartsa be az alábbiakat:
Ne szerelje szét, és ne módosítsa az egységet.
Ne használja az egységet nedves kézzel.
Ne engedje, hogy víz vagy idegen tárgyak (fém, gyúlékony
anyagok) kerüljenek az egységbe.
Ne használja az egységet fröccsenő víz, magas páratartalom,
por, olajkipárolgás vagy gőz hatásának kitett helyen.
A károsodás vagy hibás működés veszélyének elkerülése
érdekében tartsa be az alábbiakat:
Ez az egység egy precíziós műszer. Ne ejtse le az egységet,
ne üsse meg, és ne tegye ki erős ütközés hatásának.
Ne tegye ki ezt az egységet mechanikus hatásoknak, például
ne zúzza, hajlítsa, lyukassza vagy roncsolja.
Ne használja és ne tárolja az egységet magas
hőmérsékletnek vagy páratartalomnak kitett helyen.
Ha a kültérben használja az egységet, óvja az esőtől vagy
tengervíztől.
Az egység belső vizsgálatával vagy javításával kapcsolatban
forduljon a Sony márkakereskedőhöz vagy a helyi Sony
márkaszervizhez.
Az egység kezelése során legyen óvatos, nehogy leessen, és ne
tegye ki folyadék hatásának.
Lecsatlakozásnál mindig a csatlakozót fogja. Ha a kábelt húzza,
elszakadhat.
A készülék használata
1 Csatlakoztassa a csatlakozódugót egy
plug-in-power típusú felvevőeszköz
mikrofoncsatlakozójához. (
- )1
• Ha a felvevőeszköze nem kompatibilis a zárógyűrűvel, húzza
meg a zárógyűrűt az óramutató járásával ellentétes irányba,
hogy megakadályozza használat közben a zajkeltést.
2 Csíptesse a mikrofont a ruhájára,
például egy hajtókára vagy zsebre a
rögzítőcsipesszel. (
- )2
• A ruhája védelme érdekében a rögzítőcsipeszre egy csövet
húztunk. Használja úgy ahogy van, a cső eltávolítása nélkül.
A szélvédőkről
Ehhez az egységhez két szélvédőt mellékeltünk.
Fém szélvédő (mellékelve)
A fém szélvédőt akkor használja, p1-ha szeretné inkább elrejteni
a mikrofont.
Szőrme szélvédő
A szőrme szélvédőt elsősorban akkor használja, p1-ha szeretné
megakadályozni a szélzaj keletkezését.
A szőrme szélvédő használata előtt mindenképpen távolítsa el
a fém szélvédőt.
A felszerelt szőrme szélvédő eltávolításakor egyaránt fogja
meg a szőrme szélvédő szőrmés részét és alapját, majd húzza
egyenesen felfelé.
Megjegyzés
Eltávolításakor ne a kábelnél fogva tartsa a fém szélvédőt és
a szőrme szélvédőt. Fogja meg a mikrofon alját, majd húzza
egyenesen felfelé a szélvédőt anélkül, hogy elcsavarná.
A rögzítőcsipesz eltávolítása
A szélvédő eltávolítása után csípje össze a rögzítőcsipesz rugóját
a hurok kiszélesítéséhez, és távolítsa el a rögzítőcsipesz.
Műszaki adatok
Típus Electret kondenzátoros mikrofon
Dugó φ3,5 mm-es mini dugó, záró típus
Tápellátás Plug-in-power tápellátási rendszer
Irányérzékenység Omnidirekcionális
Névleges feszültség 10 V
Elülső érzékenység
(Nyitott áramkör
kimeneti
feszültségszintje)
dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Frekvenciaátvitel 20
Hz - 20 000 Hz
Méretek (Kb.) Mikrofon test: 5,6 mm × 11,8 mm
(átmérő/hossz)
Kábel: 2,2 mm × 1,2 m (átmérő/hossz)
Tömeg (Kb.) g (kábellel és dugóval együtt)17,7
Üzemhőmérséklet
0 °C – 60 °C
A csomag tartalma Lavalier mikrofon (1),
Rögzítőcsipesz (mellékelve) (1),
Fém szélvédő (mellékelve) (1),
Szőrme szélvédő (1), Tasak (1),
Nyomtatott dokumentáció
A frekvenciaátvitelt a táblázatban is ellenőrizheti. (
)
A forma és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül
megváltozhatnak.
2
1
20 50 100 200 500 1k 2k 5k 10k 20k
0
-40
-30
-20
-10
Fre enqu cy (Hz)
Response (dB)
+10
Pentru modele de cameră compatibile cu
această unitate, vizitați site-ul de la adresa:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Note privind utilizarea
Această unitate nu este rezistentă la praf, împroșcări sau apă.
Pentru a evita riscul de incendiu sau electrocutare, respectați
următoarele indicații:
Nu dezasamblați sau modificați această unitate.
Nu utilizați această unitate cu mâinile umede.
Nu permiteți pătrunderea apei sau materiilor străine (metal,
substanțe inflamabile etc.) în această unitate.
Nu utilizați această unitate într-un loc expus împroșcărilor cu
apă, umidității ridicate, prafului, vaporilor de ulei și aburului.
Pentru a evita riscul de deteriorare sau defectare, respectați
următoarele indicații:
Această unitate este un echipament de precizie. Nu scăpați
sau loviți unitatea, și nici nu permiteți să fie supusă unui
impact fizic puternic.
Nu supuneți unitatea șocurilor mecanice, precum cele
produse prin zdrobire, îndoire, perforare sau tocare.
Nu utilizați și nu depozitați această unitate într-un loc cu
temperaturi ridicate și umiditate.
Atunci când folosiți unitatea în aer liber, feriți-o de expunerea
la ploaie sau apă de mare.
contactați distribuitorul Sony sau centrul de service local
autorizat Sony.
Manipulați această unitate cu grijă pentru a evita riscul de a o
scăpa sau de a o expune la lichid.
Țineți întotdeauna de mufă când deconectați. Dacă trageți de
cablu, este posibil ca acesta să cedeze.
Utilizarea acestei unități
1 Conectați mufa la mufa jack de microfon
dintr-un dispozitiv de înregistrare cu
alimentare cuplată. (
- )1
• În cazul în care dispozitivul de înregistrare nu este
compatibil cu inelul de fixare, strângeți inelul de fixare în
sens invers acelor de ceasornic pentru a-l împiedica să
producă zgomote în timpul utilizării.
2 Fixați microfonul cu clema de prindere în
locul dorit de pe haine, cum ar fi reverul
sau un buzunar. (
- )2
• APentru protejarea hainelor, la clema de prindere este atașat
un tub. Utilizați-o fără să scoateți tubul.
Despre paravânturi
Această unitate este livrată cu două paravânturi.
Paravânt metalic (atașat)
Utilizați paravântul metalic când doriți să nu fie foarte vizibil.
Paravânt din blană
Utilizați paravântul din blană în special când doriți să protejați
împotriva zgomotului produs de vânt.
Asigurați-vă că scoateți paravântul metalic când utilizați
paravântul din blană.
Când scoateți paravântul din blană pe care l-ați atașat, apucați
atât de partea cu blană, cât și de baza paravântului din blană și
trageți-l drept în sus.
Notă
Când scoateți paravântul metalic sau paravântul din blană,
nu apucați de cablu. Apucați de baza microfonului și trageți
paravântul drept în sus fără a-l răsuci.
Scoaterea clemei de prindere
Cu paravântul scos, strângeți de partea elastică a clemei de
prindere pentru a lărgi bucla și a scoate clema de prindere.
Specificații
Tip Microfon condensator electret
Mufă Fișă mini φ3,5 mm, tip cu blocare
Alimentare electrică Sistem cu alimentare electrică cuplată
Direcționalitate Omnidirecțional
Tensiunea nominală 10 V
Sensibilitate față
(nivel tensiune ieșire
în circuit deschis)
dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Răspuns în frecvență 20
Hz - 20 000 Hz
Dimensiuni (aprox.) Corp microfon: 5,6 mm × 11,8 mm
(diametru/lungime)
Cablu: 2,2 1,2 mm × m (diametru/lungime)
Greutate (aprox.) g (inclusiv cablul și fișa)17,7
Temperatură de
funcționare
0 °C până la 60 °C
Articole incluse Microfon-lavalieră (1),
Clemă de prindere (atașată) (1), Paravânt
metalic (atașat) (1),
Paravânt din blană (1), Geantă (1),
Documentație imprimată
Puteți verifica frecvența de răspuns și pe grafic. (
)
Concepţia şi specificaţiile pot fi modificate fără notificare
prealabilă.
Angående kameramodeller, som er
kompatible med denne enhed, skal du
besøge websiden på:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Bemærkninger om brug
Denne enhed er hverken støvtæt, stænktæt eller vandtæt.
For at undgå risikoen for en brand eller et elektrisk stød skal du
være opmærksom på følgende:
Adskil eller ændr ikke denne enhed.
Rør ikke ved denne enhed med våde hænder.
Forhindr indtrængen af vand eller fremmedlegemer (metal,
brændbare substanser osv.) i denne enhed.
Brug ikke denne enhed på et sted udsat for vandsprøjt, høj
luftfugtighed, støv, oliedampe og vanddamp.
For at undgå risikoen for beskadigelse eller en funktionsfejl skal
du være opmærksom på følgende:
Denne enhed er et præcisionsinstrument. Tab ikke enheden,
stød den ikke og udsæt den ikke for kraftigt fysisk tryk.
Udsæt ikke denne enhed for mekanisk stød som fx knusning,
bøjning, punktering eller opskæring.
Anvend eller opbevar ikke denne enhed på et sted udsat for
høje temperaturer og luftfugtighed.
Når du anvender enheden udendørs, skal du sørge for, at
enheden ikke udsættes for regn eller havvand.
Vedrørende indvendigt eftersyn og reparation af denne enhed
skal du kontakte din Sony-forhandler eller lokale autoriserede
Sony-servicefacilitet.
Vær forsigtig med håndteringen af denne enhed for at undgå
risikoen for at tabe den og udsæt den ikke for væske.
Hold altid i stikket, når det afbrydes. Hvis du trækker i
ledningen, kan den knække.
Anvendelse af denne enhed
1 Tilslut stikket til mikrofonstikket på en
optageenhed med plug-in-strømsystem.
(
- )1
• Hvis din optageenhed ikke er kompatibel med låseringen,
skal du spænde låseringen mod uret for at undgå, at den
støjer under brug.
2 Clips mikrofonen fast på dit tøj, såsom på
et revers eller i lomme, med holderens
clips. (
- )2
• Der er monteret et rør på holderens clips for beskyttelse af
tøjet. Anvend den som den er uden at fjerne røret.
Om vindskærmene
Denne enhed leveres med to vindskærme.
Vindskærm i metal (monteret)
Anvend vindskærmen i metal, når du helst vil holde lav profil.
Vindskærm i pels
Anvend især vindskæmen i pels, når du ønsker at forebygge
vindstøj.
Sørg for at fjerne vindskærmen i metal, når du anvender
vindskærmen i pels.
Ved fjernelse af den vindskærm i pels, du monterede, skal du
tage fat i både pelsdelen af og fundamentet på vindskærmen i
pels og trække dem lige op.
Bemærk
Ved fjernelse af vindskærmen i metal eller vindskærmen i pels
må du ikke holde fast i ledningen. Hold fast i fundamentet på
mikrofonen, og træk vindskærmen lige op uden at vride den.
Fjernelse af holderens clips
Med vindskærmen fjernet skal du klemme på fjederdelen af
holderens clips for at udvide løkken og fjerne holderens clips.
Specifikationer
Type Elektret kondensatormikrofon
Stik φ3,5 mm-ministik, låsetype
Strømforsyning Plug-in-strømforsyningssystem
Retningsbestemmelse Retningsuafhængig
Nominel spænding 10 V
Frontfølsomhed
(Spændingsniveau for
åben kredsløbsudgang)
dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Frekvensrespons 20
Hz - 20 000 Hz
Mål (ca.) Mikrofonkabinet: 5,6 mm × 11,8 mm
(diameter/længde)
Ledning: 2,2 mm × 1,2 m (diameter/
længde)
Vægt (ca.) g (inklusive ledningen og stikket)17,7
Driftstemperatur
0 °C til 60 °C
Inkluderede emner Lavalier-mikrofon (1),
Holderens clips (monteret) (1),
Vindskærm i metal (monteret) (1),
Vindskærm i pels (1), Pose (1),
Trykt dokumentation
Du kan også kontrollere frekvensområdet i diagrammet. (
)
Ret til ændring af design og tekniske data uden varsel
forbeholdes.
Pro získání informací o modelech fotoaparátů
kompatibilních s touto jednotkou navštivte
webovou stránku na adrese:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Poznámky k použití
Tato jednotka není odolná vůči prachu, postříkání ani vodě.
Aby nevznikla rizika požáru nebo úrazu elektrickým proudem,
dodržujte následující pokyny:
Tuto jednotku nerozebírejte ani neupravujte.
Tuto jednotku nepoužívejte, pokud máte mokré ruce.
Zabraňte vniknutí vody nebo cizích látek (kovu, hořlavých
látek atd.) do tohoto přístroje.
Nepoužívejte tuto jednotku na místech, kde hrozí postříkání
vodou, na místech s vysokou vlhkostí, s hojným výskytem
prachu, olejových výparů a páry.
Abyste se vyhnuli riziku poškození nebo poruchy, dodržujte
následující:
Tato jednotka je přesným zařízením. Proto nesmíte jednotku
vystavit pádu, nárazu ani silné fyzické síle.
Tuto jednotku nevystavujte mechanickým silám, jako je
drcení, ohýbání, děrování nebo skartování.
Jednotku nepoužívejte ani neskladujte na místech s vysokými
teplotami a vysokou vlhkostí.
Používáte-li toto zařízení venku, chraňte přístroj před deštěm
a mořskou vodou.
Ohledně interní prohlídky a opravy této jednotky se obraťte
na svého prodejce značky Sony nebo na místní autorizované
servisní středisko firmy Sony.
Pro eliminaci rizika spadnutí či vystavení kapalině zacházejte
s touto jednotkou opatrně.
Při odpojování vždy držte zástrčku. Tahání za kabel by jej mohlo
přetrhnout.
Použití jednotky
1 Zapojte zástrčku do konektoru mikrofonu
nahrávacího zařízení se systémem
zásuvného napájení. (
- )1
• Pokud není vaše záznamové zařízení kompatibilní s
kroužkem zámku, utáhněte kroužek zámku proti směru
hodinových ručiček, aby během používání nechrastil.
2 Připněte si mikrofon pomocí klipu držáku
na oděv, například na klopu či náprsní
kapsu. (
- )2
• Z důvodu ochrany oděvu je na klip držáku nasazena
trubička. Používejte jej tak, jak je, a trubičku nesundávejte.
Informace o krytům proti
větru
Tuto jednotku dodáváme se dvěma kryty proti větru.
Kovový kryt proti větru (nasazený)
Kovový kryt proti větru používejte tehdy, když nechcete, aby byl
mikrofon příliš nápadný.
Kožešinový kryt proti větru
Kožešinový kryt proti větru používejte, když vám obzvlášť záleží
na potlačení zvuku větru.
V případě použití kožešinového krytu proti větru nezapomeňte
sejmout kovový kryt proti větru.
Při snímání vámi nasazeného kožešinového krytu proti větru
uchopte jak jeho kožešinovou část, tak jeho základnu a
vytáhněte jej přímo nahoru.
Poznámka
Při snímání nedržte ani kovový kryt proti větru, ani kožešinový
kryt proti větru za kabel. Podržte základnu mikrofonu a kryt proti
větru vytáhněte přímo nahoru, aniž byste jím kroutili.
Sundávání klipu držáku
Po sejmutí krytu proti větru nejprve stisknutím pružné části klipu
držáku rozšiřte jeho smyčku a následně klip držáku vytáhněte.
Technické údaje
Typ Elektretový kondenzátorový mikrofon
Zástrčka φ 3,5 mm mini zástrčka, zajišťovací typ
Napájení Systém zásuvného napájení
Charakteristika Všesměrový
Jmenovité napětí 10 V
Přední citlivost (úroveň
výstupního napětí
otevřeného obvodu)
dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Frekvenční odezva 20
Hz – 20 000 Hz
Rozměry (asi) Tělo mikrofonu: 5,6 mm × 11,8 mm
(průměr/délka)
Kabel: 2,2 mm × 1,2 m (průměr/délka)
Hmotnost (asi) g (včetně kabelu a zástrčky)17,7
Provozní teplota
0 °C až 60 °C
Dodané položky Klopový mikrofon (1),
klipu držáku (nasazený) (1),
kovový kryt proti větru (nasazený) (1),
kožešinový kryt proti větru (1),
Pouzdro (1), sada tištěné dokumentace
Frekvenční odezvu si můžete rovněž zkontrolovat v grafu. (
)
Změna vzhledu a technických údajů je vyhrazena bez
předchozího upozornění.
Katso tämän laitteen kanssa yhteensopivat
kameramallit seuraavalta verkkosivustolta:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Käyttöä koskevia huomautuksia
Tämä laite ei ole pöly-, roiske- tai vesitiivis.
Noudata seuraavia ohjeita välttääksesi esimerkiksi tulipalon tai
sähköiskun vaaran:
Älä pura tai muunna tätä laitetta.
Älä käytä tätä laitetta märin käsin.
Älä anna veden tai vieraiden ainesten (metallin, herkästi
syttyvien aineiden jne.) päästä tähän laitteeseen.
Älä käytä tätä laitetta paikassa, jossa se voi altistua
vesiroiskeille, korkealle ilmankosteudelle, pölylle, öljyhuuruille
tai höyrylle.
Noudata seuraavia ohjeita välttääksesi esimerkiksi vaurion tai
toimintahäiriön vaaran:
Tämä laite on tarkkuuslaite. Älä pudota tai lyö laitetta äläkä
anna voimakkaiden iskujen kohdistua siihen.
Älä altista tätä laitetta mekaanisille iskuille, kuten
murskaukselle, taipumiselle, pistoille tai silppuamiselle.
Älä käytä tai säilytä tätä laitetta paikassa, jossa se voi altistua
korkeille lämpötiloille tai ilmankosteudelle.
Kun käytät laitetta ulkona, suojaa se sateelta ja merivedeltä.
Laitteen sisäistä tarkastusta ja korjausta varten ota yhteyttä
Sony-jälleenmyyjään tai valtuutettuun paikalliseen Sony-
huoltoedustajaan.
Käsittele tätä laitetta varoen välttääksesi putoamisen tai
nesteelle altistumisen riskin.
Pidä aina liittimestä irrottaessasi sitä. Johdosta vetäminen voi
aiheuttaa johdon katkeamisen.
Tämän laitteen käyttäminen
1 Työnnä pistoke virtaa syöttävän
tallennuslaitteen mikrofoniliitäntään. (
- )1
• Ellei tallennuslaite ole sovi yhteen lukitusrenkaan kanssa,
ääntä käytön aikana.
2 Kiinnitä mikrofoni nipistinpidikkeellä
vaatteisiin, esimerkiksi rintapieleen tai
taskuun. (
- )2
• Nipistinpidikkeeseen on kiinnitetty putki vaatteiden
suojaamiseksi. Käytä sitä sellaisenaan putkea irrottamatta.
Tietoa tuulisuojista
Tämän laiteyksikön mukana tulee kaksi tuulisuojaa.
Metallituulisuoja (kiinnitettynä)
Käytä metallituulisuojaa, kun haluat pitää suojan melko
huomaamattomana.
Turkistuulisuoja
Käytä turkistuulisuojaa erityisesti silloin, kun haluat estää
tuulen kohinaa.
Muista irrottaa metallituulisuoja käyttäessäsi turkistuulisuojaa.
Kun irrotat kiinnitetyn turkistuulisuojan, tartu turkistuulisuojan
sekä turkisosaan että pohjaan ja vedä se suoraan ylös.
Huomautus
Metallituulisuojan tai turkistuulisuojan irrottamisen yhteydessä
älä pidä kiinni johdosta. Pidä kiinni mikrofonin pohjasta ja vedä
tuulisuoja ylös kiertämättä sitä.
Nipistinpidikkeen
irrottaminen
Kun tuulisuoja on irti, suurenna silmukkaa nipistämällä
nipistinpidikkeen jousiosaa ja irrota nipistinpidike.
Tekniset tiedot
Tyyppi Elektreettikondensaattorimikrofoni
Pistoke
φ3,5 mm:n minipistoke, lukittuva tyyppi
Virransyöttö Virransyöttö laitteesta
Suuntakuvio Suuntaamaton
Nimellisjännite 10 V
Etuherkkyys (avoimen
piirin lähtöjännitteen
taso)
dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Taajuusvaste 20
Hz – 20 000 Hz
Mitat (noin) Mikrofonin runko: 5,6 mm × 11,8 mm
(halkaisija/pituus)
Johto: 2,2 mm × 1,2 m (halkaisija/pituus)
Paino (noin) g (mukaan lukien johto ja pistoke)17,7
Käyttölämpötila
0 °C – 60 °C
Mukana toimitetut
varusteet
Rinnusmikrofoni (1),
nipistinpidike (kiinnitettynä) (1),
metallituulisuoja (kiinnitettynä) (1),
turkistuulisuoja (1), pussi (1),
painetut asiakirjat
Taajuusvasteen voi tarkistaa myös kaaviosta. (
)
Ulkoasua ja teknisiä ominaisuuksia saatetaan muuttaa ilman
ennakkoilmoitusta.
Для отримання інформації про моделі
камер, сумісних з цим пристроєм,
відвідайте веб-сайт за адресою:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Умови зберігання: Вироби слід зберігати в упаковці в темних,
сухих, чистих, добре провітрюваних місцях, відокремлених від
місць зберігання кислот та лугів.
Рекомендована температура зберігання: Від 0 °C до
40 °C (екстремальні значення температури, які не слід
перевищувати навіть впродовж короткого періоду, від -20 °C
до +60 °C).
Зберігати подалі від джерел тепла та вологи, щоб уникнути
конденсації вологи. Термін зберігання не встановлено.
Під час транспортування не кидати, оберігати від падінь,
ударів, не піддавати надмірній вібрації.
Примітки щодо використання
Цей пристрій не є пилонепроникним, бризкозахищеним
або водонепроникним.
Щоб уникнути ризику пожежі або ураження електричним
струмом, дотримуйтесь наступного:
Не розбирайте і не модифікуйте цей пристрій.
Не використовуйте даний пристрій, якщо ваші руки
вологі.
Не допускайте потрапляння води або сторонніх предметів
(металевих, вогненебезпечних речовин тощо) в даний
пристрій.
Не використовуйте даний пристрій у місці, яке перебуває
під впливом бризок води, високої вологи, пилу,
випаровувань олії та пару.
Щоб уникнути ризику пошкодження або несправності,
дотримуйтесь наступного:
Даний пристрій є прецизійним обладнанням. Не
допускайте падіння пристрою та бережіть його від ударів
і сильного фізичного впливу.
Забороняється піддавати даний апарат механічному
впливу, наприклад, ламати, згинати, проколювати або
різати.
Не використовуйте і не зберігайте даний пристрій у місці,
яке перебуває під впливом високих температур та вологи.
Під час використання цього пристрою на вулиці, не
піддавайте пристрій впливу дощу або морської води.
Для внутрішнього огляду та ремонту даного пристрою
зверніться до дилера Sony або в місцевий уповноважений
сервісний центр Sony.
Обережно поводьтесь з даним пристроєм, щоб уникнути
ризику його падіння або потрапляння на нього рідини.
Під час від’єднання завжди беріться за штекер. Якщо
тягнути за шнур, це може призвести до його відривання.
Використання пристрою
1 Під'єднайте штекер до гнізда мікрофона
пристрою запису із системою живлення
через штекер. (
- )1
• Якщо записувальний пристрій несумісний зі стопорним
кільцем, затягніть стопорне кільце проти годинникової
стрілки, щоб уникнути шуму під час використання.
2 Прикріпіть мікрофон за допомогою
кліпси тримача до одягу, наприклад
лацкана чи кишені. (
- )2
• До кліпси тримача прикріплено трубку для захисту одягу.
Використовуйте її як є, не знімаючи трубку.
Про вітрозахисні екрани
Цей пристрій постачається в комплекті з двома
вітрозахисними екранами.
Металевий вітрозахисний екран (прикріплений)
Використовуйте металевий вітрозахисний екран, якщо
хочете, щоб він не привертав зайвої уваги.
Хутряний вітрозахисний екран
Використовуйте хутряний вітрозахисний екран, особливо
якщо потрібно уникнути шуму від вітру.
Обов’язково зніміть металевий вітрозахисний екран, коли
використовуєте хутряний вітрозахисний екран.
Знімаючи прикріплений хутряний вітрозахисний екран,
візьміться за хутряну частину та основу хутряного
вітрозахисного екрана та потягніть його прямо вгору.
Примітка
Знімаючи металевий вітрозахисний екран або хутряний
вітрозахисний екран, не тримайте шнур. Візьміться за основу
мікрофона та потягніть вітрозахисний екран прямо вгору, не
повертаючи його.
Зняття кліпси тримача
Знявши вітрозахисний екран, стисніть пружинну частину
кліпси тримача, щоб розширити петлю, і зніміть кліпсу
тримача.
Технічні характеристики
Тип Електретний конденсаторний мікрофон
Штекер Мініштекер φ3,5 мм, блокувального
типу
Джерело живлення Система подачі живлення через штекер
Направленість Всеспрямований
Номінальна напруга 10 В
Фронтальна
чутливість (рівень
вихідної напруги
холостого ходу)
дБ повної шкали (0,1 Па, 1 кГц)34
Частотна
характеристика
20
Гц - 20 000 Гц
Розміри (прибл.) Корпус мікрофона: 5,6 мм × 11,8 мм
(діаметр/довжина)
Шнур: 2,2 мм × 1,2 м (діаметр/довжина)
Маса (прибл.) г (включно зі шнуром і штекером)17,7
Робоча температура
від 0 °C до 60 °C
Комплектність
постачання
Нагрудний мікрофон (1),
кліпса тримача (прикріплена) (1),
металевий вітрозахисний екран
(прикріплений) (1),
хутряний вітрозахисний екран (1),
футляр (1), набір друкованої документації
Частотну характеристику можна також переглянути на
діаграмі. (
)
Конструкція і технічні характеристики можуть бути змінені без
повідомлення.
Інформація про гарантію
Гарантія поширюється на вироби, придбані на території
України.
Термін гарантії (років): 2. Термін служби (років): 7.
При виявленні виробничих недоліків виробу протягом
терміну гарантії Соні або Уповноважений центр з
обслуговування «Соні» (УЦО) на свій розсуд або усунуть їх
з використанням нових або відновлених запчастин, або
замінять виріб аналогічним новим або відновленим, або
відшкодують сплачену вартість. Рекомендується зберегти
документ, який підтверджує дату купівлі виробу.
Для збереження Гарантії необхідно дотримуватися
інструкції по використанню, зберіганню і транспортуванню,
експлуатувати виріб лише в особистих і домашніх цілях, не
піддавати модифікації або некваліфікованому ремонту, не
видаляти етикетку з серійним номером.
Гарантія Соні не обмежує права споживачів, встановлені
чинним законодавством щодо торгівлі споживчими
товарами.
Служба підтримки:
Україна 0 800 307 669
e-mail info@sony.ua
Адреси УЦО: https://www.sony.ua/support
(TG-01-1)
Для получения информации о моделях
камер, совместимых с данным
устройством, посетите веб-сайт по адресу:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Только для моделей, предназначенных для
стран-членов ЕАЭС
Условия хранения: Изделия следует хранить в упаковке в
темных, сухих, чистых и хорошо проветриваемых местах,
изолированных от мест хранения кислот и щелочей.
Рекомендуемая температура хранения: От 0 °C до 40 °C
(предельные значения температуры, которые не должны
превышаться даже на короткий период времени от -20 °C
до +60 °C).
Во избежание конденсации осуществляйте хранение вдали
от источников тепла и влаги. Срок хранения не установлен.
Во время транспортировки не бросать, оберегать от падений,
ударов, не подвергать излишней вибрации.
Реализацию осуществлять в соответствии с действующими
требованиями законодательства.
Отслужившее изделие утилизировать в соответствии с
действующими требованиями законодательства.
Если неисправность не удается устранить следуя данной
инструкции – обратитесь в ближайший авторизованный SONY
центр по ремонту и обслуживанию.
Примечания по
использованию
Данное устройство не является пыленепроницаемым,
брызгозащищенным или водонепроницаемым.
Во избежание риска пожара или поражения электрическим
током соблюдайте следующее:
Не разбирайте и не модифицируйте данное устройство.
Не используйте данное устройство, если ваши руки
влажные.
Не допускайте попадания воды или посторонних
предметов (металлических, огнеопасных веществ и т.п.) в
данное устройство.
Не используйте данное устройство в месте,
подверженном воздействию брызг воды, высокой
влажности, пыли, масляных испарений и пара.
Во избежание риска повреждения или неисправности
соблюдайте следующее:
Данное устройство является прецизионным
оборудованием. Не роняйте устройство, не стучите по
нему и не подвергайте его сильному механическому
воздействию.
Запрещается подвергать данный аппарат механическому
воздействию, например, ломать, сгибать, прокалывать
или разрезать.
Не используйте и не храните данное устройство в месте,
подверженном воздействию высоких температур и
влажности.
При использовании данного устройства на улице, не
подвергайте устройство воздействию дождя или морской
воды.
Для внутреннего осмотра и ремонта данного устройства
обратитесь к дилеру Sony или в местный уполномоченный
сервисный центр Sony.
Осторожно обращайтесь с данным устройством, чтобы
избежать риска его падения или попадания на него жидкости.
При отключении шнура всегда держитесь за штекер, а не за
шнур. В противном случае можно оборвать шнур.
Использование данного
устройства
1 Подключите штекер устройства записи
со встроенным питанием в гнездо
микрофона. (
- )1
• Если ваше записывающее устройство не совместимо с
фиксирующим кольцом, затяните фиксирующее кольцо
против часовой стрелки, чтобы оно не шумело во время
работы.
2 Закрепите микрофон на одежде,
например, на лацкане или кармане, с
помощью зажима-держателя. (
- )2
• К зажиму-держателю прикреплена трубка, которая
виде, не снимая трубку.
Это устройство поставляется с двумя ветрозащитными экранами.
Металлический ветрозащитный экран (прикреплен)
Используйте металлический ветрозащитный экран, если
хотите, чтобы он был не слишком заметен.
Меховой ветрозащитный экран
Используйте меховой ветрозащитный экран именно в тех
случаях, когда необходимо устранить шум ветра.
Обязательно снимите металлический ветрозащитный экран
при использовании мехового ветрозащитного экрана.
При снятии установленного мехового ветрозащитного
экрана возьмитесь за меховую часть и за основание
мехового ветрозащитного экрана и потяните его прямо
вверх.
Примечание
При снятии металлического ветрозащитного экрана
или мехового ветрозащитного экрана не держитесь за
шнур. Возьмитесь за основание микрофона и потяните
ветрозащитный экран прямо, не переворачивая его.
Снятие зажима-держателя
Сняв ветрозащитный экран, сожмите пружинную часть
зажима-держателя, чтобы расширить петлю, и снимите
зажим-держатель.
Технические характеристики
Тип Электретный конденсаторный
микрофон
Штекер φ3,5 мм мини-штекер,
блокировочный тип
Питание Встроенное питание
Направленность Всенаправленный
Номинальное напряжение 10 В
Фронтальная
чувствительность (Уровень
выходного напряжения
открытой цепи)
дБ полной шкалы (0,1 Па, 34
1 кГц)
Диапазон частот 20
Гц - 20 000 Гц
Размеры (приблиз.) Корпус микрофона: 5,6 мм ×
11,8 мм (диаметр/длина)
Шнур: 2,2 мм × 1,2 м (диаметр/
длина)
Масса (приблиз.) г (включая шнур и вилку)17,7
Температура эксплуатации
от 0 °C до 60 °C
Комплектность поставки Нагрудный микрофон (1),
Зажим-держатель (прикреплен) (1),
Металлический ветрозащитный
экран (прикреплен) (1),
Меховой ветрозащитный экран (1),
Мешочек (из ПЭТ (полиэтилена),
сделано в Китае, EAC) (1),
Набор печатной документации
Частотную характеристику можно также посмотреть на
диаграмме. (
)
Конструкция и технические характеристики могут быть
изменены без уведомления.
Информация о гарантии
Гарантия распространяется на изделия, купленные на
территории стран Таможенного союза.
Срок гарантии (лет): 2. Срок службы (лет): 7.
При обнаружении производственных недостатков изделия
в течение срока гарантии Сони или Авторизованные
Сервисные Центры (АСЦ) по своему усмотрению либо
устранят их с использованием новых или восстановленных
запчастей, либо заменят изделие аналогичным новым или
восстановленным, либо возместят уплаченную стоимость.
Рекомендуется сохранить документ, подтверждающий дату
покупки изделия.
Для сохранения Гарантии необходимо соблюдать инструкции
по использованию, хранению и транспортировке,
эксплуатировать изделие только в личных и домашних целях,
не подвергать модификации или неквалифицированному
ремонту, не удалять этикетку с серийным номером.
Гарантия Сони не ограничивает права потребителей,
установленные применимым законодательством в
отношении торговли потребительскими товарами.
Служба поддержки:
Россия 8 800 200 76 67
Беларусь 8 820 0071 76 67
Казахстан 8 800 070 70 35
Другие страны +7 495 258 76 69
e-mail info@sony.ru
Адреса АСЦ: https://www.sony.ru/support
(TG-01-1)
本產品相容的相機攝影機型號,請前往
以下
https://www.sony.net/dics/ecml1/
使用須知
本產品並無塵、濺或水功
火或觸電風險,請遵守下列事項:
勿拆或改本產品。
手上沾水時勿使用本產品。
水或異物(金屬、易燃性物)進入本產品。
勿在可濺水或溼度、多塵、油煙和汽的環境中使用本產
品。
免損壞或故風險,請遵守下列事項:
本產品屬備。切勿本產品有摔、碰撞或受到強烈物理
擊等情形。
本產品受到機械性例如壓碎、彎折、穿刺或切碎。
勿將本產品用於或存放於溫度及溼度過高的環境中。
在戶外使用本產品時,請產品暴水或海水中。
本產品的內,請聯絡 Sony 經銷商或當地 Sony
權服務中心。
小心使用本裝置,免掉或接到液
中斷接時,請務必握住插。 拉扯
使用本產品
1 將插頭連接至插入式電源系統錄音裝置的麥克
風插孔。(
- )1
如果您的錄製裝置與鎖緊環不相容,請逆緊鎖緊,防
止其在使用程中發出噪
2 使用固定夾將麥克風夾在您的衣服上,比如翻
領或口袋。(
- )2
固定夾上接一根管子用於保護衣服。 按原樣使用
拆下管子。
關於防風罩
本產品隨附兩個防風罩
防風罩(已安裝)
當您不想引人注意時,請使用防風罩
絨防風罩
在想要防噪時使用毛絨防風罩
在使用毛絨防風罩,請務必取下防風罩
在取下所安的毛絨防風罩,請抓住毛絨防風罩的毛絨部分和底
部,將其徑直朝上拉。
在取下防風罩或毛絨防風罩,請勿抓住。 抓住
部,防風罩徑直朝上拉注意勿扭曲。
取下固定夾
取下防風罩捏住固定夾的彈簧部分使環然後取下固定夾。
規格
容式
φ3.5 mm 微型插頭,鎖
插入式系統
方向 全向
10 V
前端敏度 ( 開路輸壓等) –34 dBFS (0.1 Pa, 1 kHz)
20 Hz - 20 000 Hz
尺寸概略值 體:5.6 mm × 11.8 mm
直徑/長
線:2.2 mm × 1.2 m直徑
質量(概略值17.7 g和插頭)
商品名稱:領夾式
號:ECM-L1
操作溫度
0 ℃ 60 ℃
所含物品 夾式風(1),
固定夾 ( 已安)1),
防風罩 ( 已安裝)(1),
絨防風罩(1),納袋(1),
成套印刷文件
您也可以查看圖上的應。(
)
設計格有所更時恕不另奉告。
본 기기와 호환되는 카메라 모델의 경우 다음 웹
사이트를 방문십시오.
https://www.sony.net/dics/ecml1/
사용상의 주의
본 기기는 방진, 방말, 또는 방수이 아닙니다.
재나 감전과 같은 위을 방지려면 다음 사을 준수십시오.
본 기기를 분해하거나 개조지 마십시오.
젖은 손으로 이 기기를 사용지 마십시오.
물이나 이물질 (금속, 가연성 물질 등)이 본 기기에 들어 가지 않도록
십시오.
물기, 고습, 먼지, 유증기 및 수증기가 있는 장소에서 본 기기를 사용
마십시오.
손상이나 오작동의 위을 방지려면 다음 사을 준수십시오.
본 기기는 정밀 장치입니다. 기기를 떨어뜨리거나 치지 말고, 또
물리적 충격을 가지 마십시오.
충돌, 구부림, 천공 또는 절단 등 기기에 기계적 충격을 주지 마십시오.
고온 다습 장소에서 본 기기를 사용거나 보관지 마십시오.
야외에서 본 기기를 사용는 경우 기기를 비 또는 수에 노출되지
않도록 십시오.
본 기기의 내부 검사 및 수리에 대서는 Sony 대리점이나 가까운 공인
Sony 서비스 센터에 문의십시오.
떨어뜨리거나 액체가 묻는 것을 방지기 위서 주의서 본 기기를
취급 주십시오.
러그의 연결을 끊을 때는 러그를 잡고 코드를 빼십시오. 코드만
잡고 빼면 끊어질 염려가 있습니다.
본 기기의 사용
1 플러그를 플러그 연결 전원시스템 내장형
녹음장치의 마이크로폰 잭에 연결합니다. (
-1)
녹음 장치가 잠금 링과 호환되지 않는 경우 잠금 링을 시계 반대
으로 조여 사용는 동안 잡음이 발생지 않도록 십시오.
2 홀더 클립을 사용하여 옷깃이나 포켓과 같이 옷에
마이크를 부착합니다. (
-2)
옷을 보호하기 위 더 클립에 튜브가 부착되어 있습니다. 튜브를
제거지 말고 그대로 사용십시오.
윈드 스크린 정보
본 기기는 2개의 윈드 스크린과 께 제공됩니다.
금속 윈드 스크린(부착되어 있음)
위치를 낮게 유지려면 금속 윈드 스크린을 사용십시오.
털부착 윈드 스크린
바람 소리가 나지 않게 려면 털부착 윈드 스크린을 사용십시오.
털부착 윈드 스크린을 사용 때는 금속 윈드 스크린을 제거니다.
부착 털부착 윈드 스크린을 분리 경우 털부착 윈드 스크린의 탈부착
부분과 베이스 부분을 모두 잡고 수직으로 당기십시오.
참고
금속 윈드 스크린 또는 털부착 윈드 스크린을 제거 때 코드를 잡지
마십시오. 마이크 베이스를 잡고 윈드 스크린을 비틀지 말고 똑바로 위로
당기십시오.
홀더 클립 제거
윈드 스크린을 제거 상태에서 더 클립의 스링 부분을 꼭 잡고 고리를
벌려 더 클립을 제거니다.
주요 제원
종류 일렉트릿 콘덴서 마이크로
러그 φ3.5 mm 미니 러그, 잠금 방식
전원공급장치 러그 연결 전원시스템
전방
정격 전압 10 V
정면 감도 (개방
출력전압 레벨)
–34 dBFS (0.1 Pa, 1 kHz)
주파수 응답 20 Hz - 20 000 Hz
치수 (약) 마이크 본체: 5.6 mm × 11.8 mm (직경/길이)
코드: 2.2 mm × 1.2 m (직경/길이)
무게(약) 17.7 g (코드 및 러그 포)
사용경 온도
0 ℃~ 60 ℃
동봉 마이크 (1), 더 클립 (부착되어 있음) (1),
금속 윈드 스크린 (부착되어 있음) (1),
털부착 윈드 스크린 (1), 파우치 (1), 도큐먼트
세트
차트에서 주파수 응답을 수도 있습니다. (
)
디자인 및 주요 제원은 예고없이 변경 경우가 있습니다.
Untuk informasi tentang model kamera yang
kompatibel dengan unit ini, kunjungi situs
web ini:
https://www.sony.net/dics/ecml1/
Petunjuk pemeliharaan &
penggunaan produk
Catatan tentang pemeliharaan produk
Unit ini tidak kedap debu, kedap percikan air, atau tahan air.
Catatan tentang penggunaan produk
Untuk menghindari risiko kebakaran atau sengatan listrik,
perhatikan hal-hal berikut ini:
Jangan membongkar atau mengubah unit ini.
Jangan menggunakan unit ini bila tangan Anda basah.
Jangan biarkan air atau benda asing (logam, bahan mudah
terbakar, dll.) masuk ke dalam unit ini.
Jangan menggunakan unit ini di tempat yang terkena
percikan air, sangat lembap, berdebu, penuh asap minyak,
dan uap.
Untuk menghindari risiko unit rusak atau gagal berfungsi,
perhatikan hal-hal berikut ini:
Unit ini adalah alat yang presisi. Jangan menjatuhkanunit ini,
memukulnya, atau membiarkan unit terkena benturan fisik
yang kuat.
Jangan sampai unit terkena guncangan mekanis seperti
remuk, tertekuk, tertusuk, atau terkoyak.
Jangan menggunakan atau menyimpan unit ini di tempat
yang sangat panas atau lembap.
Saat menggunakan unit ini di luar ruangan, jauhkan unit dari
hujan atau air laut.
Untuk pemeriksaan interior dan perbaikan unit ini, hubungi
diler Sony atau fasilitas servis resmi Sony setempat.
Hati-hati dalam menggunakan unit ini untuk mencegah risiko
terjatuh atau terkena cairan.
Selalu pegang bagian steker saat mencabut. Menarik bagian
kabelnya dapat menyebabkan kabel putus.
Menggunakan unit ini
1 Hubungkan steker ke colokan mikrofon
pada perangkat perekaman sistem catu
daya plugin. (
- )1
• Jika perangkat perekaman Anda tidak kompatibel dengan
cincin pengunci, kencangkan cincin pengunci secara
berlawanan arah jarum jam agar tidak menimbulkan bunyi
saat digunakan.
2 Jepitkan mikrofon di pakaian Anda, seperti
(
- )2
• Selubung terpasang pada klip penahan untuk melindungi
pakaian. Gunakan sebagaimana adanya tanpa melepas
selubung.
Tentang penyaring angin
Unit ini dilengkapi dengan dua penyaring angin.
Penyaring angin logam (terpasang)
Gunakan penyaring angin logam apabila Anda ingin tetap
mempertahankannya dalam profil yang agak rendah.
Penyaring angin bulu
Gunakan penyaring angin bulu khususnya apabila Anda ingin
mencegah kebisingan akibat angin.
Pastikan melepas penyaring angin logam saat menggunakan
penyaring angin bulu.
Saat melepas penyaring angin bulu yang telah Anda pasang,
pegang bagian bulu maupun dudukan penyaring angin bulu,
lalu tarik tegak lurus ke atas.
Catatan
Saat melepas penyaring angin logam atau penyaring angin bulu,
jangan memegang bagian kabelnya. Pegang dudukan mikrofon
lalu tarik penyaring angin tegak lurus ke atas tanpa memuntirnya.
Melepaskan klip penahan
Dengan penyaring angin dilepas, jepit bagian pegas klip penahan
untuk melebarkan lingkaran lalu lepaskan klip penahan.
Spesifikasi
Tipe Mikrofon kondensor electret
Colokan Colokan mini φ3,5 mm, tipe pengunci
Catu daya Sistem catu daya plugin
Direktivitas Omnidireksional
Tegangan Maksimum 10 V
Sensitivitas depan
(Tingkat tegangan
output sirkuit terbuka)
dBFS (0,1 Pa, 1 kHz)34
Respons frekuensi 20 Hz - 20 000 Hz
Dimensi (Kurang lebih) Bodi mikrofon: 5,6 mm × 11,8 mm
(diameter/panjang)
Kabel: 2,2 mm × 1,2 m (diameter/
panjang)
Berat (Kurang lebih) g (termasuk kabel dan colokan)17,7
Suhu pengoperasian 0 °C hingga 60 °C
Perlengkapan yang
disediakan
Mikrofon Lavalier (1), Klip penahan
(terpasang) (1), Penyaring angin logam
(terpasang) (1), Penyaring angin bulu (1),
Kantong (1), Satu set dokumen cetak
Anda juga dapat memeriksa respons frekuensi pada grafik. (
)
Desain dan spesifikasi dapat berubah tanpa pemberitahuan.
Diimport oleh:
PT SONY INDONESIA
Gedung Wisma GKBI Lt. 23 Suite 2301
Jl.Jendral Sudirman No.28 Tanah Abang, Jakarta Pusat, DKI
Jakarta-10210
       
:  
https://www.sony.net/dics/ecml1/
  
.           
:       
.       
.     
(.     )       
. 
             
.     
:      
.          .    
.            
.            
.             
Sony    Sony       
. 
.          
.     .  
  
  
        1
( ) .    1-
            
           
. 
    
     
 2
( ) .  2-
    .        
. 
   
.       
()   
.
           
  
.          
.          

           
.         

 .  
         
.
         
  
            
.  

  

    3.5
φ   
     
 
  10
)  
  
( 
 0.1)      34
(  1
  -  20 000 20
(
) (/)  ×  5.6 : 11.8
(/)  1.2 ×  2.2 :
(
) (    )  17.7
       060
  (1) ()   (1)  
(1)    (1) ()   
    (1) 
(
) .      
 
 
.     


Produktspezifikationen

Marke: Sony
Kategorie: Mikrofon
Modell: ECM-L1

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sony ECM-L1 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten