Sony SNCA-WP602 Bedienungsanleitung
Sony
Nicht kategorisiert
SNCA-WP602
Lies die bedienungsanleitung für Sony SNCA-WP602 (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Nicht kategorisiert. Dieses Handbuch wurde von 2 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.3 Sterne aus 1.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Sony SNCA-WP602 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage
Seite 1/2

Nettoyage
Utilisez une soufflante pour éliminer la poussière du dôme transparent.
Utilisez un chiffon doux et sec pour nettoyer l’extérieur de la caméra.
Vous pouvez faire partir les taches persistantes en frottant avec un chiffon
doux imbibé d’une petite quantité de solution détergente, puis en essuyant.
N’utilisez pas de solvants volatils tels que de l’alcool, du benzène ou des
diluants. Ils pourraient endommager la finition.
Spécifications
Étanche
Protection comparable à l’indice IP66 (lorsque
cet accessoire est installé sur la caméra)
Température de fonctionnement
Consultez le Manuel d’installation de la caméra
réseau
Humidité de fonctionnement Consultez le Manuel d’installation de la caméra
réseau
Température de stockage Entre –20 °C et +60 °C (–4 °F à +140 °F)
Humidité de stockage De 20 % à 95 %
Poids Environ 110 g (3,9 oz)
Dimensions (L/H/P)
Avant la fixation du protecteur
171 mm × 65 mm × 141 mm (6
3
/
4
po × 2
5
/
8
po ×
5
5
/
8
po)
Après la fixation du protecteur
171 mm × 172 mm × 151 mm (6
3
/
4
po ×
6
7
/
8
po × 6 po)
Accessoires fournis
Clé et Mode d’emploi (le présent document).
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Remarque
Vérifiez toujours que l’appareil fonctionne correctement avant l’utilisation.
Sony n’assumera pas de responsabilité pour les dommages de quelque sorte
qu’ils soient, incluant mais ne se limitant pas à la compensation ou au
remboursement, à cause de la perte de profits actuels ou futurs suite à la
défaillance de cet appareil, que ce soit pendant la période de garantie ou après
son expiration, ou pour toute autre raison quelle qu’elle soit.
Español
Antes de poner en funcionamiento la unidad, lea detenidamente este manual y
consérvelo para referencias futuras.
Características
Este protector es para la cámara de red.
Modelos compatibles: SNC-VM602R/VM632R/EM602R/EM632R
Es posible que algunos modelos no estén disponibles en algunas regiones. Para
obtener más información, póngase en contacto con un distribuidor Sony
autorizado.
Resistente al agua y al polvo, comparable con IP66 (si se instala en la cámara)
Indicado para entornos de altas temperaturas y expuestos a la luz solar directa
Protección frente a lluvia y nieve
Para los modelos no incluidos en la lista anterior, consulte el Manual de
instalación o el Manual de instrucciones de la cámara.
Notas sobre la utilización
Instalación
Instale la cámara en un entorno con una humedad baja. Una humedad alta
puede provocar condensación en el interior de la cámara y empañar la
cámara.
Un cambio brusco de temperatura podría empañar la cúpula transparente si la
humedad es elevada.
Limpieza
Utilice un soplador para eliminar el polvo de la cúpula transparente.
Utilice un paño suave y seco para limpiar las superficies externas de la cámara.
Las manchas persistentes pueden eliminarse con un paño suave humedecido
con una pequeña cantidad de solución de detergente; a continuación, seque
la cámara.
No utilice disolventes volátiles tales como alcohol, benceno o diluyente, ya
que pueden dañar el acabado de las superficies.
Especificaciones
Resistente al agua
Comparable con IP66 (si se instala en la cámara)
Temperatura de funcionamiento
Consulte el Manual de instalación de la cámara
de red
Humedad de funcionamiento Consulte el Manual de instalación de la cámara
de red
Temperatura de almacenamiento
De –20 °C a + 60 °C (–4 ºF a + 140 ºF)
Humedad de almacenamiento Del 20% al 95%
Peso Aprox. 110 g (3,9 oz)
Dimensiones (AN/AL/PR)
Antes de colocar el protector
171 mm × 65 mm × 141 mm (6
3
/
4
pulgadas ×
2
5
/
8
pulgadas × 5
5
/
8
pulgadas)
Tras colocar el protector
171 mm × 172 mm × 151 mm (6
3
/
4
pulgadas ×
6
7
/
8
pulgadas × 6 pulgadas)
Accesorios suministrados
Llave y Manual de instrucciones (este
documento).
El diseño y las especificaciones están sometidos a cambios sin previo aviso.
Nota
Verifique siempre que esta unidad funciona correctamente antes de utilizarlo.
SONY NO SE HACE RESPONSIBLE POR DAÑOS DE NINGÚN TIPO, INCLUYENDO
PERO NO LIMITADO A LA COMPENSACIÓN O PAGO POR LA PÉRDIDA DE
GANANCIAS PRESENTES O FUTURAS DEBIDO AL FALLO DE ESTA UNIDAD, YA
SEA DURANTE LA VIGENCIA DE LA GARANTÍA O DESPUÉS DEL VENCIMIENTO
DE LA GARANTÍA NI POR CUALQUIER OTRA RAZÓN.
Deutsch
Bitte lesen Sie dieses Handbuch vor der Benutzung des Geräts sorgfältig durch
und bewahren Sie es zum späteren Nachschlagen auf.
Funktionen
Diese Schutzvorrichtung ist für die Netzwerkkamera konzipiert.
Kompatible Modelle: SNC-VM602R/VM632R/EM602R/EM632R
Einige Modelle sind in manchen Gebieten nicht verfügbar. Um weitere
Einzelheiten zu erfahren, wenden Sie sich an einen autorisierten Sony-Händler.
Wasserdicht und staubdicht, vergleichbar mit IP66 (wenn die
Schutzvorrichtung an der Kameraeinheit angebracht ist)
Geeignet für eine Umgebung mit hohen Temperaturen und wenn das Gerät
direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist
Geschützt vor Regen und Schnee
Informationen zu dem oben nicht aufgeführten Modell finden Sie in der
Installationsanleitung oder in der Bedienungsanleitung der Kamera.
Hinweise zur Verwendung
Installation
Installieren Sie die Kamera in einer Umgebung mit niedriger Luftfeuchtigkeit.
Hohe Luftfeuchtigkeit kann zu einer Kondensation im Inneren der Kamera
führen, wodurch die Kamera beschlagen kann.
Bei einer unvermittelten Temperaturänderung kann die durchsichtige Kuppel
beschlagen, wenn die Luftfeuchtigkeit zu hoch ist.
Reinigung
Verwenden Sie einen Blasepinsel, um Staub von der Kuppelhaube zu
entfernen.
Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch, um die externen Oberflächen der
Einheit zu reinigen. Hartnäckige Schmutzflecken können mit einem weichen
Tuch entfernt werden, das mit etwas Reinigungslösung angefeuchtet wurde.
Wischen Sie die Einheit danach trocken.
Verwenden Sie keine flüchtigen Lösungsmittel, wie Alkohol, Benzol oder
Verdünner, da sie die Oberflächenbehandlung beschädigen können.
Technische Daten
Wasserdicht
Vergleichbar mit IP66 (wenn die
Schutzvorrichtung an der Kameraeinheit
angebracht ist)
Betriebstemperatur
Siehe Installationsanleitung der Netzwerkkamera
Luftfeuchtigkeit bei Betrieb Siehe Installationsanleitung der Netzwerkkamera
Lagertemperatur –20 °C bis + 60 °C
Luftfeuchtigkeit bei Lagerung 20 % bis 95 %
Gewicht ca. 110 g
Abmessungen (B/H/T)
Vor dem Anbringen von Schutzvorrichtung
171 mm × 65 mm × 141 mm
Nach dem Anbringen von Schutzvorrichtung
171 mm × 172 mm × 151 mm
Mitgeliefertes Zubehör
Sechskantschlüssel und Bedienungsanleitung
(dieses Dokument)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
4-529-563- (1)01
© 2013 Sony Corporation
Printed in China
Weather Protector
SNCA-WP602
取扱説明書
Istruzioni per l’uso
Operating Instructions
使用说明书
Mode d’emploi
Инструкции по эксплуатации
Manual de instrucciones
사용 설명서
Bedienungsanleitung
お買い上げいただきありがとうございます。
電気製品は、安全のための注意事項を守らないと、けがをしたり、周辺の
物品に損害を与えることがあります。
この取扱説明書には、事故を防ぐための重要な注意事項と製品の取り扱いかたを示し
てあります。この取扱説明書をよくお読みのうえ、製品を安全にお使いください。お読
みになったあとは、いつでも見られるところに必ず保管してください。
取り付け時にネジを確実に締める
ネジの締めつけが不充分な場合、本機が落下し、けがをする原因とな
ることがあります。
指の挟み込みに注意する
取り付ける際には、指を挟まないよう十分に注意をはらってくださ
い。
内部に水や異物を入れない
水や異物が入ると、火災の原因となります。
万一、水や異物が入ったときは、すぐに本機が接続されている電源供
給機器の電源コードや本機の接続ケーブルを抜いて、お買い上げ店ま
たはソニー業務用商品相談窓口にご相談ください。
概要
本プロテクターは、ネットワークカメラ用です。
対象機種:
SNC-VM602R/VM632R/EM602R/EM632R
一部地域で、販売のないモデルもございます。詳しくは、ソニーの相談窓口にお
問い合わせください。
本プロテクターの特長:
IP66
準拠の防水、防塵機能(カメラ本体設置時)
高温や直射日光の環境に対応
防雨、防雪機能
上記以外のモデルはカメラの設置説明書や取扱説明書をご覧ください。
使用上のご注意
設置について
本機の設置は、湿度が低いときに行ってください。湿度が高いときに設置を行
うと、内部に湿気がたまり、セット内が曇ることがあります。
高湿時、急激な温度変化によりカメラの
クリアドームが曇ることがあります。
お手入れについて
クリアドームの表面に付着したごみやほこりは、ブロアーで払ってください。
外装の汚れは、乾いたやわらかい布で軽く拭き取ってください。汚れがひどい
ときは、中性洗剤溶液を少し含ませた布で汚れを拭き取ったあと、からぶきし
てください。
アルコール、ベンジン、シンナー、殺虫剤など揮発性のものをかけると、表面の
仕上げをいためたり、表示が消えたりすることがあります。
主な仕様
防水性
IP66
準拠(カメラ設置時)
動作温度
カメラの設置説明書をご覧ください
動作湿度 カメラの設置説明書をご覧ください
保存温度 −
20
℃〜+
60
℃
保存湿度
20%
〜
95
%
質量 約
110g
外形寸法(幅/高さ/奥行き)
プロテクター装着前
171 mm
×
65 mm
×
141 mm
プロテクター装着後
171 mm
×
172 mm
×
151 mm
付属品 レンチ、取扱説明書(本書)
本機の仕様および外観は、改
良のため予告なく変更することがありますが、ご了
承ください。
お使いになる前に、必ず動作確認を行ってください。故障その他に伴う営業上
の機会損失等は保証期間中および保証期間経過後にかかわらず、補償はいたし
かねますのでご了承ください。
English
Before operating the unit, please read this manual thoroughly and retain it for
future reference.
Features
This protector is for the network camera.
Compatible models: SNC-VM602R/VM632R/EM602R/EM632R
Some models may not be available in certain areas. For details, contact an
authorized Sony dealer.
Waterproof and dustproof, comparable IP66 (when installed on the camera
unit)
Suitable in an environment of high temperature and exposed to direct
sunlight
Protected against rain and snow
For the model not listed above, refer to the Installation Manual or the Operating
Instructions of the camera.
Notes on Use
Installation
Install the camera in an environment with low humidity. High humidity may
cause condensation inside and fog the camera.
An abrupt change of temperature may fog the clear dome if the humidity is
high.
Cleaning
Use a blower to remove dust from the clear dome.
Use a soft, dry cloth to clean the external surfaces of the unit.Stubborn stains
can be removed using a soft cloth dampenedwith a small quantity of
detergent solution, then wipe dry.
Do not use volatile solvents such as alcohol, benzene or thinnersas they may
damage the surface finishes.
Specifications
Waterproof
Comparable IP66 (when installed on the camera
unit)
Operating temperature
See the Network Camera Installation Manual
Operating humidity See the Network Camera Installation Manual
Storage temperature –20 °C to + 60 °C (–4 °F to +140 °F)
Storage humidity 20% to 95%
Mass Approx. 110 g (3.9 oz)
Dimensions (W/H/D)
Before attaching the protector
171 mm × 65 mm × 141 mm (6
3
/
4
inches ×
2
5
/
8
inches × 5
5
/
8
inches)
After attaching the protector
171 mm × 172 mm × 151 mm (6
3
/
4
inches ×
6
7
/
8
inches × 6 inches)
Supplied accessories Wrench, and Operating Instructions (this
document).
Design and specifictions are subject to change without notice.
Note
Always verify that the unit is operating properly before use. SONY WILL NOT BE
LIABLE FOR DAMAGES OF ANY KIND INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO,
COMPENSATION OR REIMBURSEMENT ON ACCOUNT OF THE LOSS OF PRESENT
OR PROSPECTIVE PROFITS DUE TO FAILURE OF THIS UNIT, EITHER DURING THE
WARRANTY PERIOD OR AFTER EXPIRATION OF THE WARRANTY, OR FOR ANY
OTHER REASON WHATSOEVER.
Français
Avant d’utiliser l’appareil, veuillez lire attentivement ce manuel et le conserver
pour future référence.
Fonctions
Ce protecteur est destiné à être utilisé avec la caméra réseau.
Modèles compatibles : SNC-VM602R/VM632R/EM602R/EM632R
Il est possible que certains modèles ne soient pas disponibles selon les régions.
Pour plus d’informations, consultez votre revendeur Sony agréé.
Étanche à l’eau et à la poussière ; protection comparable à l’indice IP66
(lorsque cet accessoire est installé sur la caméra)
Convient aux environnements à hautes températures et exposés aux rayons
directs du soleil
Protège de la pluie et de la neige
Pour les modèles non répertoriés ci-dessus, reportez-vous au Manuel
d’installation ou au Mode d’emploi de la caméra.
Remarques concernant l’utilisation
Installation
Installez la caméra dans un environnement peu humide. Une humidité élevée
peut causer de la condensation à l’intérieur de la caméra et embuer cette
dernière.
Un changement brusque de température risque de provoquer de la buée à
l’intérieur du dôme transparent si le taux d’humidité est élevé.
A
65 (2 5/8)
171 (6
3
/
4
)
141 (5
5
/
8
)
Unitàa: mm
单位:mm
Ед. изм.: мм
단위: mm
単位:
mm
unit: mm (inches)
unité (pouces)
Unidad: mm (pulgadas)
Einheit: mm
B
Unitàa: mm
单位:mm
Ед. изм.: мм
단위: mm
単位:
mm
unit: mm (inches)
unité (pouces)
Unidad: mm (pulgadas)
Einheit: mm
172 (6 7/8)
151 (6)
171 (6
3
/
4
)
Hinweis
Bestätigen Sie vor dem Gebrauch immer, dass das Gerät richtig arbeitet. SONY
KANN KEINE HAFTUNG FÜR SCHÄDEN JEDER ART, EINSCHLIESSLICH ABER
NICHT BEGRENZT AUF KOMPENSATION ODER ERSTATTUNG, AUFGRUND VON
VERLUST VON AKTUELLEN ODER ERWARTETEN PROFITEN DURCH
FEHLFUNKTION DIESES GERÄTS ODER AUS JEGLICHEM ANDEREN GRUND,
ENTWEDER WÄHREND DER GARANTIEFRIST ODER NACH ABLAUF DER
GARANTIEFRIST, ÜBERNEHMEN.
Italiano
Leggere attentamente questo manuale prima di utilizzare l’unità, e conservarlo
per riferimenti futuri.
Caratteristiche
Questo dispositivo di protezione è destinato all’impiego con una telecamera di
rete.
Modelli compatibili: SNC-VM602R/VM632R/EM602R/EM632R
Alcuni modelli potrebbero non essere disponibili in determinate aree. Per i
dettagli, consultare un rivenditore Sony autorizzato.
Impermeabile all’acqua e alla polvere, comparabile alla classe IP66 (quando
installato sull’unità telecamera)
Adatto per ambienti con temperature elevate ed esposti alla luce diretta del
sole
Protetto contro pioggia e neve
Per il modello non elencato sopra, consultare il manuale di installazione o le
istruzioni per l’uso della telecamera.
Note sull’utilizzo
Installazione
Installare la telecamera in un ambiente a bassa umidità. L’umidità elevata può
provocare la formazione di condensa all’interno e appannare la telecamera.
Un brusco cambiamento di temperatura potrebbe annebbiare la cupola
trasparente in caso di umidità elevata.
Pulizia
Per togliere la polvere dalla cupola trasparente, usare una pompetta.
Usare un panno morbido e asciutto per pulire le superfici esterne della
telecamera.
È possibile togliere le macchie più resistenti usando un panno morbido
inumidito con una piccola quantità di soluzione detergente, quindi asciugare.
Non usare solventi volatili quali alcol, benzene o diluenti che potrebbero
danneggiare le finiture superficiali.
Caratteristiche tecniche
Impermeabile
Comparabile alla classe IP66 (quando installato
sull’unità telecamera)
Temperatura di funzionamento
Vedere il Manuale di installazione della
telecamera di rete
Umidità di funzionamento Vedere il Manuale di installazione della
telecamera di rete
Temperatura di immagazzinamento
Da –20 °C a + 60 °C
Umidità di immagazzinamento Da 20% a 95%
Massa Circa 110 g
Dimensioni (L/A/P)
Prima di fissare il dispositivo di protezione
171 mm × 65 mm × 141 mm
Dopo aver fissato il dispositivo di protezione
171 mm × 172 mm × 151 mm
Accessori in dotazione
Chiave e Istruzioni per l’uso (questo documento).
Design e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Nota
Verificare sempre che l'apparecchio stia funzionando correttamente prima di
usarlo. LA SONY NON SARÀ RESPONSABILE DI DANNI DI QUALSIASI TIPO,
COMPRESI, MA SENZA LIMITAZIONE A, RISARCIMENTI O RIMBORSI A CAUSA
DELLA PERDITA DI PROFITTI ATTUALI O PREVISTI DOVUTA A GUASTI DI QUESTO
APPARECCHIO, SIA DURANTE IL PERIODO DI VALIDITÀ DELLA GARANZIA SIA
DOPO LA SCADENZA DELLA GARANZIA, O PER QUALUNQUE ALTRA RAGIONE.
简体中文
机型名称:摄像机防护外罩
使用产品前请仔细阅读本使用说明书,并请妥善保管。
关于废弃产品的处理
请不要将废弃的产品与一般生活垃圾一同弃置。正确处置废弃的产
品有助于避免对环境和人类健康造成潜在的负面影响。具体的处理
方法请遵循当地的规章制度。
功能
此防护外罩用于网络摄像机。
兼容型号:SNC-VM602R/VM632R/EM602R/EM632R
一些型号可能不在某些地区销售。有关详情,请联系授权的Sony经
销商。
防水防尘,可比IP66(安装在摄像机上时)
可放置于高温环境中,也可暴露在直射阳光下
防雨雪
对于上述未列机型,请参阅摄像机的使用手册或使用说明书。
使用注意事项
安装
请在湿度低的环境下安装摄像机。湿度高可能会造成摄像机内部
出现湿气凝结,以及起雾。
如果湿度高,温度骤变可能导致在透明圆顶上形成雾气。
清洁
使用吹气球将透明圆顶上的尘埃除去。
使用柔软、干燥的布清洁摄像机的外表面。
可使用蘸少许清洁剂的软布除去顽固的污迹,然后将其擦干。
请勿使用挥发性溶剂,如:酒精、苯或稀释剂等,这会损坏表面
涂层。
规格
防水
可比IP66(安装在摄像装置上时)
操作温度
参阅网络摄像机使用手册
操作湿度
参阅网络摄像机使用手册
存放温度 -20℃至+60℃
存放湿度 20%至95%
质量 约110 g
尺寸(长/高/宽)
安装防护外罩前
171 mm × 65 mm × 141 mm
安装防护外罩后
171 mm × 172 mm × 151 mm
附件 扳手,使用说明书(本文档)。
设计和规格若有变更,恕不另行通知。
注意
在使用前请始终确认本机运行正常。
无论保修期内外或基于任何理由,SONY对任何损坏概不负责。由于
本机故障造成的现有损失或预期利润损失,不作(包括但不限于)
退货或赔偿。
Русский
Перед началом работы с устройством внимательно прочитайте данное
руководство и сохраните его для справки в будущем.
Свойства
Этот погодозащитный корпус предназначен для сетевой камеры.
Совместимые модели: SNC-VM602R/VM632R/EM602R/EM632R
Некоторые модели могут быть недоступны в некоторых регионах. Для
получения дополнительной информации обратитесь к авторизованному
дилеру Sony.
Защита от влаги и пыли, аналогичная стандарту IP66 (при установке на
блок камеры).
Допускается эксплуатация в условиях повышенной температуры
окружающей среды и воздействия прямых солнечных лучей.
Защита от дождя и снега.
Для получения информации о моделях, не представленных выше, см.
Руководство по установке или Инструкции по эксплуатации камеры.
Примечания по эксплуатации
Установка
Устанавливайте камеру в месте с низким уровнем влажности. Высокая
влажность может привести к появлению конденсата внутри камеры и
еезапотеванию.
При высокой влажности резкая смена температуры может привести к
запотеванию прозрачного колпака.
日本語
安全のために
ソニー製品は安全に充分配慮して設計されています。しかし、電気製品は、まち
がった使いかたをすると、感電やその他の事故によりけがをしたり周辺の物品に
損害を与えたりすることがあります。事故を防ぐために次のことを必ずお守り
ください。
安全のための注意事項を守る。
定期点検をする
故障したり破損したら使わずに、ソニーの業務用製品ご相談窓口に相談する。
万一、異常が起きたら
煙が出たら
異常な音、においがしたら
内部に水、異物が入ったら
製品を落としたり、キャビネットを破損したときは
本機が取り付けられているカメラの電源を切る。
本機を取りはずす。
お買い上げ店またはソニーの業務用製品ご相談窓口に連絡する。
警告表示の意味
この取扱説明書および製品では、次のような表示
をしています。表示の内容をよく理解してから本
文をお読みください。
この表示の注意事項を守らないと、感電やその他
の事故によりけがをしたり周辺の物品に損害を与
えたりすることがあります。
行為を禁止する記号
行為を指示する記号
注意を促す記号
下記の注意を守らないと、
火災
や
感電、
落下
により
死亡
や
大けが
につながること
があります。
設置は専門の工事業者に依頼する
設置については、必ずお買い上げ店またはソニーの業務用製品ご相談
窓口にご相談ください。
機器や部品の取り付けは正しく行う
機器や部品の取り付け方や、本機の分離・合体の方法を誤ると、
本機や部品が落下して、けがの原因となることがあります。
設置説明書に記載されている方法に従って、確実に行ってくださ
い。
指定されたカメラに取り付ける
この取扱説明書に記載されているカメラに取り付けてお使いください。
規定外のカメラでのご使用は、火災やけがの原因となることがあります。
分解や改造をしない
分解や改造をすると、火災や感電、けがの原因となることがあります。
内部の点検や修理は、お買い上げ店またはソニーの相談窓口にご依頼
ください。
Чистка
Удаляйте пыль с прозрачного колпака пылесосом.
Для чистки внешней поверхности устройства используйте мягкую сухую
ткань. Удаляйте трудновыводимые пятна мягкой тканью, смоченной
небольшим количеством моющего раствора, затем насухо вытирайте.
Не используйте летучие растворители, такие как спирт, бензин или
разбавитель, так как они могут повредить покрытие поверхности.
Технические характеристики
Водонепроницаемость
аналогичная стандарту IP66 (при установке на
блок камеры)
Рабочая температура
см. руководство по установке сетевой камеры
Рабочая влажность см. руководство по установке сетевой камеры
Температура хранения от –20 до +60 °C
Допустимая влажность при хранении
от 20 до 95 %
Вес прибл. 110 гр
Размеры (Ш/В/Г)
до установки погодозащитного корпуса
171 мм × 65 мм × 141 мм
после установки погодозащитного корпуса
171 мм × 172 мм × 151 мм
Входящие в комплект принадлежности
ключ и настоящее руководство по установке.
Конструкция и характеристики могут быть изменены без предварительного
уведомления.
Примечание
Перед использованием устройства убедитесь, что оно функционирует
надлежащим образом. КОМПАНИЯ SONY НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ ЗА
КАКОЙ БЫ ТО НИ БЫЛО УЩЕРБ, ВКЛЮЧАЯ, ПОМИМО ПРОЧЕГО,
КОМПЕНСАЦИЮ ИЛИ ВОЗМЕЩЕНИЕ УБЫТКОВ ВСЛЕДСТВИЕ ПОТЕРИ
НАСТОЯЩИХ ИЛИ БУДУЩИХ ПРИБЫЛЕЙ В РЕЗУЛЬТАТЕ СБОЯ В РАБОТЕ
ДАННОГО УСТРОЙСТВА КАК В ПЕРИОД ДЕЙСТВИЯ ГАРАНТИИ, ТАК И ПОСЛЕ
ЕГО ОКОНЧАНИЯ, А ТАКЖЕ ВСЛЕДСТВИЕ ЛЮБЫХ ДРУГИХ ПРИЧИН.
㩆⪞
❯#ᢧᢧ⏳#㈈Ṑ㿏ᢧ#㉻ぇ#⚏ὓⵓ#❯#⮛⓼⮓⏳#Ⲑ㐷㿏/#⮛⓼⮓ᴋ#ᬏ㎈ㆻ#ㅻ㿫#
㈏#❫㿏ⵤⵓ゛1
㞣⺿
❯#㽻⋓㯄㮧ᴋ#ᮛ㴯ㅃ㫣#㣫Ⓥ⇳ㄠㇼᴿᵛ1
䂯䃏#┟=#VQF0YP935U2YP965U2HP935U2HP965U
㴰㊌#㐷つぇ⮓ᴋ#ㇳ⟷#┟ㆻ#⬣ㄠ㿏㐷#┲㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ1#㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#ᝬ#
Vrq|#ᵷ␣㊇ㆳ⋓#▯㇏㿏ⵤⵓ゛1
LS99ぇ#㿫ᵰ㿏ᴋ#⚠ⲏ#⚆#⚠㐻#⮨ᴜ+㣫Ⓥ⇳#㆗ᵒぇ#⮛㣏ẓ#᜴ㄧ,
ˎ
㐸⬣ឈ⮗ㆻ#⚒ᴋ#ゟ㇏#䃏᜴ぇ#㉸㿠
ˎ
⢻シ#᱿ㆳ⋓⟷㮧#❫䂯
ˎ
ㅻぇ#ᬏ゛㐷#⿁ㆷ#┟ぇ#ᵷ㿫⮓ᴋ#⮛㣏#⮛⓼⮓#₇ᴋ#㣫Ⓥ⇳#⬣ㄠ#⮛⓼⮓⏳#
㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1
▖⮓#⟆#
ⷦ
ⱂ#▖㩗
☎㍂
㣫Ⓥ⇳⏳#ḻᙷ#ᬥㆷ#䃏᜴ぇ#⮛㣏㿏ⵤⵓ゛1#ḻᙷ#ᰉㆳ⓫#㣫Ⓥ⇳#ᬫ⟷ぇ#
ˎ
ᜧ⋓ᙷ#⭔ᢧ#㣫Ⓥ⇳ぇ#ᢷ#⮓#ⲏ#ㇿᴿᵛ1
ḻᙷ#ᰉㆷ#⬸㭓ぇ⮓#ゟḻᙷ#ᚈ㈈ⴛ≴ᜃ#✷㿏⓫#㲣⓼#ṋぇ#ᢷ#⮓#ⲏ#
ˎ
ㇿᴿᵛ1
㆗♶
㲣⓼#ṋ㇏#⒳㐷⏳#㊓ᛧ㿏⊛⓫#⢋⋓〫⏳#⬣ㄠ㿏ⵤⵓ゛1
ˎ
㆗ᵒ#ワ⟷⏳#ᵝㆳ⊛⓫#⟷ὓ≴#⏯#㜓ㆻ#⬣ㄠ㿏ⵤⵓ゛1#ⵣ㿓#〳⍠ㆷ#㎈⮨#
ˎ
⮯㊓ぇ#⬫㑔#㉸ⵗ#⟷ὓ≣ㄫ#㜓ㆻ#⬣ㄠ㿏っ#ᵝ⾻ᬯ#ᵛ㇃#⏯#㜓ㆳ⋓#ᵝㆳ⓫#
㊓ᛧ㿗#ⲏ#ㇿᴿᵛ1
⿃㧋ィ/#✛㊗#₇ᴋ#ⵓシ#ᚐㆷ#䆏⚓⮨#ㄠㆻ#⬣ㄠ㿏㐷#ⵤⵓ゛1#㻓⓫#
ˎ
ᚇ#Ⰷ⬸ẗ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1
▖⩻
⚠ⲏ#
LS99ぇ#㿫ᵰ+㣫Ⓥ⇳#㆗ᵒぇ#⮛㣏ẓ#᜴ㄧ,
⬣ㄠ#ゟḻ
ᮛ㴯ㅃ㫣#㣫Ⓥ⇳#⮛㣏#⮛⓼⮓#㚯㋧
⬣ㄠ#ḻ ᮛ㴯ㅃ㫣#㣫Ⓥ⇳#⮛㣏#⮛⓼⮓#㚯㋧
❫#ゟḻ 053#
°
F##.#93#
°
F
❫#ḻ 53(##<8(
㎈≀ ⿴#443#j
㣏ⲏ+㐸᜴2ᰉ2㹤,
㽻⋓㯄㮧#⟷㚠#㉻#Ȏ
4:4#pp#
×
#98#pp#
×
#474#pp
㽻⋓㯄㮧#⟷㚠#䄻#ȏ
4:4#pp#
×
#4:5#pp#
×
#484#pp#
⟷Ⰴ#⮯⮓␣
⊃㣏#⚆#⬣ㄠ#⮛⓼⮓+❯#▯⮓,1
ᾋ㈇#⚆#⬣〈ㆷ#⬣㉻#㰬❫#〽#✷᜴ẗ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1
㍳㇏
⬣ㄠ#㉻ぇᴋ#㿤⬸#㊌⬸㉸ㆳ⋓#㈈Ṑ㿏ᴋ㐷#䃌㿏ⵤⵓ゛1
VRQ\ᴋ#❯㜫㇏#゛⏏⋓#㿓#䁻㈣#₇ᴋ#㈜∏#㇏#Ⰷⵛぇ#ᵷ㿓#Ⰷ㿫ぇ#
ᵷ㿫⮓#❫㐔ᢧᙻ#㎈ᛧᬏ#❫㐔ᢧᙻ#᜴ᝳ#䄻#₇ᴋ#
〫
‗㿓#㆗ぇḻ#⬸〽#
⚧⬸ᬏ#✷⬸ぇ#ᵷ㿓#ㇳ㜫㇏#㚼ㇻㆻ#㐷㐷#⿁ᴿᵛ1

Les plages de valeurs ci-dessus ne prennent pas en compte la DEL à infrarouge
(DEL IR). Si la DEL IR est utilisée, lisez attentivement la section « Remarques
concernant les limites de prise de vue avec la DEL IR après la fixation du
protecteur ».
Remarques concernant les limites de prise de
vue avec la DEL IR après la fixation du protecteur
La fixation du protecteur peut avoir une incidence sur la distance d’utilisation et
la qualité de l’image de la DEL IR si celle-ci est bloquée. Reportez-vous aux
schémas suivants pour connaître la direction de prise de vue recommandée,
ainsi que la position GRAND ANGLE ou TÉLÉOBJECTIF maximale :
Position GRAND ANGLE maximale ( -3)
Position TÉLÉOBJECTIF maximale ( -4)
Remarques
La plage d’angles d’objectif illustrée est mesurée depuis le centre de l’objectif.
La plage de valeurs
-3 correspond uniquement à la position GRAND ANGLE
maximale et la plage de valeurs -4 uniquement à la position TÉLÉOBJECTIF
maximale. Il est possible que d’autres réglages soient nécessaires selon les
conditions d’utilisation.
Si la DEL IR est toujours bloquée après avoir effectué tous les réglages
mentionnés ci-dessus, réglez la position de la DEL IR. Pour plus d’informations,
consultez le Manuel d’installation de la caméra réseau.
Español
Instalación
Antes de la instalación, compruebe la compatibilidad con los modelos de
cámaras en la sección Características. Se recomienda usar este protector en una
cámara en montaje mural.
1 Retire la cúpula de la cámara.
Para obtener información detallada, consulte el Manual de instalación de la
cámara de red.
2 Una vez decidida la posición de instalación, extraiga los dos tornillos de la
cúpula. ( -1)
3 Coloque el protector en la cúpula con ayuda de la llave suministrada. ( -2)
Observaciones
Si va a fijar el conducto lateral en la parte superior de la cámara, debe romper
primero la cubierta del conducto lateral, tal como se indica. ( -3)
4 Alinee los cuatro orificios para tornillos de la cúpula con los de la unidad y
después apriete los cuatro tornillos con la llave suministrada para fijar la
cúpula y el protector a la cámara. ( -4)
Observaciones
Coloque el protector en la parte superior de la cámara para garantizar que
realice bien su función protectora.
Una vez colocada la cúpula en la cámara, asegúrese de que los tornillos están
bien apretados; si no lo hace, las prestaciones de resistencia al agua y al polvo
se verán reducidas.
Asegúrese de que el cable de seguridad no queda pillado entre la cúpula y la
cámara. Gire el cable y ajuste su posición.
Los problemas de enfoque también pueden tener su origen en un mal
montaje de la cúpula. Vuelva a ajustar el enfoque con el menú del sistema.
Para obtener más información, consulte el Manual de instalación de la cámara.
Con el protector colocado, es posible que el protector y la cúpula aparezcan en la
pantalla en función del zoom y de la rotación. Asimismo, es posible que aparezca
cierta distorsión en imágenes capturadas fuera del área óptica especificada.
Observaciones sobre los límites de visión tras
colocar el protector
Con el protector colocado, es posible que el protector y la cúpula aparezcan en la
pantalla en función del zoom y de la rotación.
Para conocer la dirección de grabación recomendada en la posición máxima de
GRAN ANGULAR o en la posición máxima de TELEOBJETIVO con el protector
puesto, consulte estos diagramas.
Posición máxima de GRAN ANGULAR ( -1)
Posición máxima de TELEOBJETIVO ( -2)
Observaciones
Intervalo del ángulo del objetivo medido desde el centro del objetivo.
El intervalo de
-1 solo es para la posición máxima de GRAN ANGULAR y el
intervalo de -2 solo es para la posición máxima de TELEOBJETIVO. Es posible
que sean necesarios más ajustes en función de las condiciones de
funcionamiento.
Los intervalos anteriores no tienen en cuenta el LED IR. Si utiliza el LED IR, es
muy importante que lea “Observaciones sobre los límites de grabación con
LED IR tras colocar el protector”.
Observaciones sobre los límites de grabación
con LED IR tras colocar el protector
Con el protector colocado, la distancia de trabajo y la calidad de imagen del LED
IR pueden verse afectadas si está bloqueado. Para conocer la dirección de
grabación recomendada en la posición máxima de GRAN ANGULAR o en la
posición máxima de TELEOBJETIVO, consulte estos diagramas:
Posición máxima de GRAN ANGULAR ( -3)
Posición máxima de TELEOBJETIVO ( -4)
Observaciones
Intervalo del ángulo del objetivo medido desde el centro del objetivo.
El intervalo mostrado en
-3 solo es para la posición máxima de GRAN
ANGULAR y el intervalo de -4 solo es para la posición máxima de
TELEOBJETIVO. Es posible que sean necesarios más ajustes en función de las
condiciones de funcionamiento.
Si el LED IR sigue bloqueado después de realizar los ajustes anteriores,
modifique la posición del LED IR. Para obtener información detallada, consulte
el Manual de instalación de la cámara de red.
Deutsch
Installation
Überprüfen Sie vor der Installation die Kompatibilität mit den Kameramodellen
im Abschnitt Funktionen. Es wird empfohlen, diese Schutzvorrichtung bei einer
an einer Wand befestigten Kamera zu verwenden.
1 Entfernen Sie das Kuppelgehäuse von der Kamera.
Ausführliche Informationen finden Sie in der Installationsanleitung der
Netzwerkkamera.
2 Entfernen Sie, nachdem Sie die Installationsposition bestimmt haben, die
beiden Schrauben am Kuppelgehäuse. ( -1)
3 Bringen Sie die Schutzvorrichtung am Kuppelgehäuse an und verwenden Sie
dafür den mitgelieferten Sechskantschlüssel. ( -2)
Hinweise
Wenn der seitliche Kabelkanal an der Oberseite der Kamera befestigt wird,
brechen Sie zuerst die Abdeckung für den seitlichen Kabelkanal aus, wie
dargestellt. ( -3)
4 Richten Sie die vier Schraubenbohrungen am Kuppelgehäuse an denen der
Kamera aus und ziehen Sie dann die vier Schrauben mit dem mitgelieferten
Sechskantschlüssel fest, um das Kuppelgehäuse und die Schutzvorrichtung
an der Kamera zu befestigen. ( -4)
Hinweise
Bringen Sie die Schutzvorrichtung am oberen Teil der Kamera an, um die
Leistung der Schutzvorrichtung zu garantieren.
Stellen Sie sicher, dass die Schrauben fest angezogen sind, nachdem das
Kuppelgehäuse an der Kamera angebracht wurde, da andernfalls die
wasser- und staubdichte Leistung der Kamera reduziert werden.
Stellen Sie sicher, dass das Sicherheitsseil nicht zwischen Kuppelgehäuse und
Kamera eingeklemmt wird. Drehen Sie das Seil und passen Sie die Position des
Seils an.
Ein unzureichender Fokus kann auch durch den Kuppelgehäuseaufbau
verursacht werden. Passen Sie den Fokus über das Systemmenü neu an.
Weitere Informationen finden Sie in der Installationsanleitung der Kamera.
Wenn die Schutzvorrichtung angebracht ist, sind die Schutzvorrichtung und
das Kuppelgehäuse abhängig vom Zoom und der Drehung möglicherweise
auf dem Monitor sichtbar. Außerdem kann es bei Bildern, die außerhalb des
angegebenen optischen Bereichs aufgenommen werden, zu Verzerrungen
kommen.
Hinweise zu Einschränkungen des Sichtfelds
nach dem Anbringen der Schutzvorrichtung
Wenn die Schutzvorrichtung angebracht ist, sind die Schutzvorrichtung und das
Kuppelgehäuse abhängig vom Zoom und der Drehung möglicherweise auf dem
Monitor sichtbar.
Informationen zur empfohlenen Aufnahmerichtung bei maximaler WEITWINKEL-
Position oder maximaler TELE-Position während der Verwendung der
Schutzvorrichtung finden Sie in den folgenden Diagrammen.
Maximale WEITWINKEL-Position ( -1)
Maximale TELE-Position ( -2)
Hinweise
Der dargestellte Objektivwinkelbereich wird ab dem Objektivmittelpunkt
gemessen.
Der Bereich in
-1 gilt nur für die maximale WEITWINKEL-Position und der
Bereich in -2 gilt nur für die maximale TELE-Position. Abhängig von den
Betriebsbedingungen können weitere Anpassungen erforderlich sein.
Die oben angegebenen Bereiche berücksichtigen nicht die IR-LED. Wenn die
IR-LED verwendet wird, lesen Sie unbedingt „Hinweise zu
Aufnahmeeinschränkungen mit der IR-LED nach dem Anbringen der
Schutzvorrichtung“.
C
ドームケース
Dome casing
Logement dôme
Cúpula
Kuppelgehäuse
Custodia della cupola
圆顶外壳
Ободок колпака
돔 케이스
ネジ
(2
か所
)
Screw (2 positions)
Vis (2 positions)
Tornillo (2 posiciones)
Schraube (2 Positionen)
Vite (2 posizioni)
螺钉(2个位置)
Винт (2 шт.)
나사(2군데)
接続口(側面)
Side conduit hole
Trou pour le conduit latéral
Oricio para conducto lateral
Seitliche Kabelkanalbohrung
Foro condotto laterale
侧导管孔
Боковое отверстие для
кабельного канала
측면 도관 구멍
接続口(側面)用のカバー
Cover for the side conduit
Cache du conduit latéral
Cubierta para el conducto
lateral
Abdeckung für den
seitlichen Kabelkanal
Coperchio del condotto
laterale
侧导管盖
Заглушка для бокового
отверстия
측면 도관 커버
カメラ本体
Camera unit
Caméra
Cámara
Kamera
Unità telecamera
摄像装置
Блок камеры
카메라 유닛
D
カメラレンズの角度
Angle of camera lens
Angle de l’objectif de la caméra
Ángulo del objetivo
Winkel des Kameraobjektivs
Angolazione dell’obiettivo della telecamera
摄像机镜头角度
Угол наклона объектива камеры
카메라 렌즈 각도
−10°
レンズの中心線
Center line of lens
Ligne centrale de
l’objectif
Línea central del objetivo
Mittelachse des Objektivs
Linea centrale dell’obiettivo
镜头中心线
Осевая линия объектива
렌즈 중심선
レンズ角度の推奨範囲(ドーム
ケースとプロテクターはモニ
ターに映りません。)
Recommended lens angle range
(dome casing and protector not
visible on monitor)
Plage d’angles d’objectif
recommandée (logement dôme
et protecteur non visibles sur le
moniteur)
Intervalo del ángulo del objetivo
recomendado (cúpula y protector
no visibles en el monitor)
Empfohlener Objektivwinkelbereich
(Kuppelgehäuse und
Schutzvorrichtung sind nicht auf
dem Monitor sichtbar.)
Intervallo angolare dell’obiettivo
consigliato (custodia e protezione
non visibili sul monitor)
建议的镜头角度范围(显示
器上看不到圆顶外壳和防护
外罩)
Рекомендованный диапазон
углов наклона объектива
(ободок колпака и
погодозащитный корпус не
видны на мониторе)
권장 렌즈 각도 범위(돔 케이스와
프로텍터는 모니터에서 보이지
않음)
1
2
+15°
レンズ角度の推奨範囲
Recommended lens angle range
Plage d’angles d’objectif recommandée
Intervalo del ángulo del objetivo
recomendado
Empfohlener Objektivwinkelbereich
Intervallo angolare dell’obiettivo
consigliato
建议的镜头角度范围
Рекомендованный диапазон углов
наклона объектива
권장 렌즈 각도 범위
カメラレンズの角度
Angle of camera lens
Angle de l’objectif de la caméra
Ángulo del objetivo
Winkel des Kameraobjektivs
Angolazione dell’obiettivo della telecamera
摄像机镜头角度
Угол наклона объектива камеры
카메라 렌즈 각도
レンズの中心線
Center line of lens
Ligne centrale de l’objectif
Línea central del objetivo
Mittelachse des Objektivs
Linea centrale dell’obiettivo
镜头中心线
Осевая линия объектива
렌즈 중심선
−20°
−35°
−15°
−20°
3
4
2
3
4
1
ズームやローテーションによっては、プロテクターを取り付けるとプロテク
ターとドームケースが映り込む場合があります。また、ドームカバーの光学保
証領域以外のゆがみが映り込む場合があります。
プロテクター取り付け後の撮影範囲に関するご注意
プロテクターを取り付けたら、ズームと回転に応じてプロテクターとドームケー
スがモニターに映りこむ場合があります。
プロテクター使用時のワイド端またはテレ端位置で推奨される撮影方向につい
ては、以下の図をご覧ください。
ワイド端位置(
-1
)
テレ端位置(
-2
)
ご注意
図は、レンズ中心から測ったレンズ角度の範囲です。
-1
で示す範囲は、ワイド端位置の場合、
-2
で示す範囲は、テレ端位置の場
合です。操作環境により、更に調整が必要になることがあります。
上記で示す範囲は、赤外線
LED
の使用を考慮していません。赤外線
LED
を使用
する場合は、「プロテクター取り付け後に赤外線
LED
を使用時の撮影範囲に関
するご注意」をご覧ください。
プロテクター取り付け後に赤外線
LED
を使用時の撮
影範囲に関するご注意
プロテクターを装着しているとき、赤外線
LED
が遮られてしまうと、照射距離と
画質に影響を与えるおそれがあります。ワイド端またはテレ端位置での推奨さ
れる撮影方向については、以下の図をご覧ください。
ワイド端位置(
-3
)
テレ端位置(
-4
)
ご注意
図は、レンズ中心から測ったレンズ角度の範囲です。
-3
で示す範囲は、ワイド端位置の場合、
-4
で示す範囲は、テレ端位置の場
合です。操作環境により、更に調整が必要になることがあります。
上記の調整をしても赤外線
LED
がまだ遮られる場合は、赤外線
LED
の位置を調
整してください。詳しくは、ネットワークカメラの設置説明書をご覧ください。
English
Installation
Before installing, check its compatibility with the camera models in the Features
section. It is recommended that this protector be used on a wall mounted camera.
1 Remove the dome casing from the camera unit.
For details, see the Network Camera Installation Manual.
2 After deciding the installation position, remove the two screws on the dome
casing. ( -1)
3 Attach the protector to the dome casing, using the supplied wrench. ( -2)
Notes
If the side conduit will be fitted on the top of the camera, first break off the cover
for the side conduit, as shown. ( -3)
4 Align the four screw holes on the dome casing with those on the camera unit,
then tighten the four screws with the supplied wrench to secure the dome
casing and the protector to the camera. ( -4)
Notes
Attach the protector to the upper part of the camera to guarantee the
protector's performance.
After the dome casing is attached on the camera unit, make sure the screws
are tight, otherwise the camera's waterproof and dust proof performance will
be reduced.
Make sure the safety cord does not get caught between the dome casing and
camera unit. Rotate the cord and adjust the position of the cord.
Poor focus may also be caused by the dome case assembly. Readjust the focus
using the system menu.
F
or details, refer to the Installation Manual of the camera.
When the protector is attached, the protector and the dome casing may be
visible in the monitor depending on zoom and rotation. Also, distortion might
be observed in images shot outside the specified optical area.
Notes on limits of vision after attaching the
protector
When the protector is attached, the protector and dome casing may be visible
on the monitor, depending on the zoom and rotation.
For the recommended shooting direction at the maximum WIDE position or the
maximum TELE position while using the protector, refer to the following
diagrams.
Maximum WIDE position ( -1)
Maximum TELE position ( -2)
Notes
Illustrated lens angle range measured from lens center.
The range in
-1 is only for the maximum WIDE position, and the range in
-2 is only for maximum TELE position. Further adjustments may be required
depending on the operating conditions.
The above ranges have not taken the IR LED into account. If the IR LED is used,
make sure to read “Notes on limits of shooting with IR LED after attaching the
protector”.
Notes on limits of shooting with IR LED after
attaching the protector
When the protector is attached, the working distance and image quality of the IR
LED may be affected if it is blocked. For the recommended shooting direction at
the maximum WIDE position or the maximum TELE position, refer to the
following diagrams:
Maximum WIDE position ( -3)
Maximum TELE position ( -4)
Notes
Illustrated lens angle range measured from lens center.
The range as shown in
-3 is only for the maximum WIDE position, and the
range in -4 is only for maximum TELE position. Further adjustments may be
required depending on the operating condition.
If the IR LED is still blocked after all the adjustments mentioned above have
been made, adjust the position of IR LED. For details, see Network Camera
Installation Manual.
Français
Installation
Avant de procéder à l’installation de cet accessoire, vérifiez qu’il est compatible
avec les modèles de caméra répertoriés à la section Fonctions. Il est
recommandé d’utiliser ce protecteur sur une caméra montée au mur.
1 Retirez le logement dôme de la caméra.
Pour plus d’informations, consultez le Manuel d’installation de la caméra
réseau.
2 Après avoir déterminé la position d’installation, retirez les deux vis situées sur
le logement dôme. ( -1)
3 Fixez le protecteur au logement dôme à l’aide de la clé fournie. ( -2)
Remarques
Si le conduit latéral doit s’emboîter sur le dessus de la caméra, détachez tout
d’abord le cache du conduit latéral, comme illustré. ( -3)
Veillez à utiliser les vis fournies.
4 Alignez les quatre trous de vis du logement dôme sur ceux de la caméra, puis
serrez les quatre vis avec la clé fournie pour fixer le logement dôme et le
protecteur à la caméra. ( -4)
Remarques
Fixez le protecteur à la partie supérieure de la caméra pour en garantir les
performances.
Après avoir fixé le logement dôme à la caméra, vérifiez que les vis sont
correctement serrées ; dans le cas contraire, les performances d’étanchéité à
l’eau et à la poussière risquent d’être réduites.
Vérifiez que le cordon de sécurité n’est pas coincé entre le logement dôme et
la caméra. Faites pivoter le cordon et ajustez sa position.
Il est également possible que le logement dôme ne permette pas d’effectuer
une mise au point correcte. Réglez à nouveau la mise au point à l’aide du
menu système.
Pour plus de détails, reportez-vous au Manuel d’installation de la caméra.
Une fois le protecteur fixé, il est possible que le protecteur et le logement
dôme soient visibles sur le moniteur selon le zoom et la rotation. Il est par
ailleurs possible que les images filmées en dehors de la zone optique spécifiée
soient déformées.
Remarques concernant les limites de vision
après la fixation du protecteur
Une fois le protecteur fixé, il est possible que le protecteur et le logement dôme
soient visibles sur le moniteur selon le zoom et la rotation.
Reportez-vous aux schémas suivants pour connaître la direction de prise de vue
recommandée, ainsi que la position GRAND ANGLE ou TÉLÉOBJECTIF maximale
lors de l’utilisation du protecteur.
Position GRAND ANGLE maximale ( -1)
Position TÉLÉOBJECTIF maximale ( -2)
Remarques
La plage de valeurs
-1 correspond uniquement à la position GRAND ANGLE
maximale et la plage de valeurs -2 uniquement à la position TÉLÉOBJECTIF
maximale. Il est possible que d’autres réglages soient nécessaires selon les
conditions d’utilisation.
Hinweise zu Aufnahmeeinschränkungen mit der
IR-LED nach dem Anbringen der Schutzvorrichtung
Wenn die Schutzvorrichtung angebracht ist, kann sich dies auf den
Funktionsabstand und die Bildqualität der IR-LED auswirken, wenn sie blockiert
wird. Informationen zur empfohlenen Aufnahmerichtung bei maximaler
WEITWINKEL-Position oder maximaler TELE-Position finden Sie in den folgenden
Diagrammen:
Maximale WEITWINKEL-Position ( -3)
Maximale TELE-Position ( -4)
Hinweise
Der dargestellte Objektivwinkelbereich wird ab dem Objektivmittelpunkt
gemessen.
Der in
-3 dargestellte Bereich gilt nur für die maximale WEITWINKEL-
Position und der Bereich in -4 gilt nur für die maximale TELE-Position.
Abhängig von den Betriebsbedingungen können weitere Anpassungen
erforderlich sein.
Wenn die IR-LED auch nach den oben aufgeführten Anpassungen noch
blockiert ist, passen Sie die Position der IR-LED an. Ausführliche Informationen
finden Sie in der Installationsanleitung der Netzwerkkamera.
Italiano
Installazione
Prima dell’installazione, verificare la compatibilità con i modelli della telecamera
consultando la sezione Caratteristiche. Si raccomanda di utilizzare questo
dispositivo di protezione su una telecamera installata a parete.
1 Rimuovere la custodia della cupola dall’unità telecamera.
Per i dettagli, vedere il Manuale di installazione della telecamera di rete.
2 Dopo aver deciso la posizione di installazione, rimuovere le due viti dalla
custodia della cupola. ( -1)
3 Fissare il dispositivo di protezione alla custodia della cupola utilizzando la
chiave in dotazione. ( -2)
Note
Se il condotto laterale viene inserito nella parte superiore della telecamera, prima
staccare il coperchio del condotto laterale, come illustrato. ( -3)
4 Allineare i quattro fori delle viti sulla custodia della cupola con quelli
dell’unità telecamera, quindi serrare le quattro viti con la chiave in dotazione
per fissare la custodia della cupola e il dispositivo di protezione alla
telecamera. ( -4)
Note
Fissare il dispositivo di protezione alla parte superiore della telecamera per
garantirne il funzionamento ottimale.
Dopo aver fissato la custodia della cupola all’unità telecamera, verificare che le
viti siano serrate; in caso contrario, le caratteristiche di impermeabilità
all’acqua e alla polvere della telecamera risulteranno ridotte.
Accertarsi che il cavo di sicurezza non rimanga bloccato tra la custodia della
cupola e l’unità telecamera. Ruotare il cavo e regolarne la posizione.
Un montaggio non corretto della custodia della cupola potrebbe causare
anche problemi nella messa a fuoco. Regolare nuovamente la messa a fuoco
usando il menu di sistema.
Per i dettagli, fare riferimento al Manuale di installazione della telecamera.
Una volta fissato il dispositivo di protezione, quest’ultimo e la custodia della
cupola potrebbero essere visibili nel monitor a seconda dello zoom e della
rotazione. Inoltre potrebbero essere visibili distorsioni in immagini riprese
all’esterno dell’area ottica specificata.
Note sulle limitazioni della visione dopo il
fissaggio del dispositivo di protezione
Una volta fissato il dispositivo di protezione, quest’ultimo e la custodia della
cupola potrebbero essere visibili nel monitor a seconda dello zoom e della
rotazione.
Per informazioni sulla direzione di ripresa consigliata in posizione WIDE massima
o in posizione TELE massima mentre si utilizza il dispositivo di protezione,
consultare i diagrammi seguenti.
Posizione WIDE massima ( -1)
Posizione TELE massima ( -2)
Note
L’intervallo angolare dell’obiettivo illustrato è misurato dal centro
dell’obiettivo.
L’intervallo indicato in
-1 è soltanto per la posizione WIDE massima, mentre
l’intervallo illustrato in -2 è soltanto per la posizione TELE massima.
Potrebbero essere necessarie ulteriori regolazioni a seconda delle condizioni
di funzionamento.
Gli intervalli riportati sopra non prendono in considerazione il LED IR. Se viene
utilizzato il LED IR, accertarsi di leggere “Note sulle limitazioni della ripresa con
il LED IR dopo il fissaggio del dispositivo di protezione”.
Note sulle limitazioni della ripresa con il LED IR
dopo il fissaggio del dispositivo di protezione
Quando viene fissato il dispositivo di protezione, la distanza di funzionamento e
la qualità delle immagini del LED IR potrebbero risultare ridotti se questo viene
bloccato. Per informazioni sulla direzione di ripresa consigliata in posizione WIDE
massima o in posizione TELE massima, consultare i diagrammi seguenti:
Posizione WIDE massima ( -3)
Posizione TELE massima ( -4)
Note
L’intervallo angolare dell’obiettivo illustrato è misurato dal centro
dell’obiettivo.
L’intervallo indicato in
-3 è soltanto per la posizione WIDE massima, mentre
l’intervallo illustrato in -4 è soltanto per la posizione TELE massima.
Potrebbero essere necessarie ulteriori regolazioni a seconda delle condizioni
di funzionamento.
Se il LED IR è ancora bloccato dopo che sono state effettuate tutte le
regolazioni menzionate sopra, regolare la posizione del LED IR. Per i dettagli,
vedere il Manuale di installazione della telecamera di rete.
简体中文
安装
安装前,请检查其是否与功能章节中的摄像机型号兼容。建议将此
防护外罩用于壁式安装的摄像机。
1 将圆顶外壳从摄像机上取下
。
有关详情,请参阅网络摄像机使用手册。
2 确定安装位置后,取下圆顶外壳上的两颗螺钉。(-1)
3 使用附带的扳手将防护外罩安装到圆顶外壳上。(-2)
注意
如果侧导管孔在摄像机顶部,请先按照图示拆下防护外罩上的盖
板。(-3)
4
将
圆顶外壳
上的四个螺钉孔与摄像机上的孔对齐,然后用附带的扳
手拧紧四颗螺钉,将安装好防护外罩的圆顶外壳固定到摄像机上。
(-4)
注意
将防护外罩固定到摄像机上方以保证防护外罩性能。
将安装好防护外罩的圆顶外壳固定到摄像机时,确保螺钉已拧紧,
否则将降低摄像机的防水防尘性能。
确保安全绳不要夹在圆顶外壳和摄像机之间。旋转此绳并调整 其
位置。
圆顶外壳的装配也可能会使对焦不良。请使用系统菜单重新调整对
焦。
有关详情,请参阅摄像机的使用手册。
安装防护外罩后,视变焦和旋转而定,在监视器上可能会看到防护
外罩和圆顶外壳。此外,在指定光学范围外拍摄的图像中可能会观
察到失真。
有关安装防护外罩后视野限制的注意事项
安装防护外罩后,视变焦和旋转而定,在监视器上可能会看到防护
外罩和圆顶外壳。
有关使用防护外罩时在最大广角位置或最大远摄位置的建议拍摄方
向,请参阅以下图示。
最大广角位置( -1)
最大远摄位置( -2)
注意
图示镜头角度范围是从镜头中心开始测量。
-1中的范围仅适用于最大广角位置, -2中的范围则仅适用于
最大远摄位置。视操作情况而定,可能需要作进一步调整。
以上范围未将红外LED考虑在内。如果使用红外LED,请务必阅
读“有关安装防护外罩后使用红外LED拍摄限制的注意事项”。
有关安装防护外罩后使用红外LED拍摄限制的注意
事项
安装防护外罩后,如果红外LED受阻,可能会影响其工作距离和影像
品质。有关在最大广角位置或最大远摄位置的建议拍摄方向,请参
阅以下图示:
最大广角位置( -3)
最大远摄位置( -4)
注意
图示镜头角度范围是从镜头中心开始测量。
-3中所示的范围仅适用于最大广角位置, -4中的范围则仅适
用于最大远摄位置。视操作情况而定,可能需要作进一步调整。
如果您已作上述调整但红外LED仍受阻,请调整红外LED位置。有
关详情,请参阅网络摄像机安装说明书。
Русский
Установка
Перед началом установки погодозащитного корпуса убедитесь, что он
совместим с моделями камер, указанными в разделе “Характеристики”.
Рекомендуется устанавливать погодозащитный корпус на камеру с
настенным креплением.
1 Снимите ободок колпака с блока камеры.
Для дополнительной информации см. руководство по установке сетевой
камеры.
2 Определившись с местом установки, выкрутите два винта на ободке
колпака. ( -1)
3 Закрепите погодозащитный корпус на ободке колпака при помощи
ключа, который входит в комплект поставки. ( -2)
Примечания
Если боковое отверстие для кабельного канала окажется на верхней части
камеры, сначала снимите с него заглушку, как показано на рисунке. ( -3)
4 Совместите четыре отверстия для винтов на ободке колпака с
отверстиями на блоке камеры. Надежно закрепите ободок колпака и
погодозащитный корпус на блоке камеры, плотно затянув четыре винта
ключом, который входит в комплект поставки. ( -4)
Примечания
Установите погодозащитный корпус на верхнюю часть камеры для
надежной защиты от внешних воздействий.
После закрепления ободка колпака на блоке камеры обязательно плотно
затяните винты. В противном случае уровень защиты камеры от воды и
пыли может ухудшиться.
Убедитесь, что страховочный тросик не зажат между ободком колпака и
блоком камеры. Поворачивая тросик по кругу, выберите подходящее для
него положение.
Установка ободка колпака может вызывать проблемы с фокусировкой.
Заново настройте фокусировку камеры при помощи системного меню.
Подробнее см. в руководстве по установке камеры.
После установки погодозащитного корпуса ободок колпака и сам корпус
могут отображаться на мониторе – это зависит от приближения и
поворота камеры. На изображениях, полученных за пределами
определенной оптической зоны, могут появляться искажения.
Примечания относительно границ зоны
наблюдения после установки
погодозащитного корпуса
После установки погодозащитного корпуса ободок колпака и сам корпус
могут отображаться на мониторе – это зависит от приближения и поворота
камеры.
На указанных диаграммах приведены рекомендованные направления
наблюдения в максимальных положениях режимов WIDE или TELE при
использовании погодозащитного корпуса.
Максимальное положение в режиме WIDE ( -1)
Максимальное положение в режиме TELE ( -2)
Примечания
Указанный диапазон углов наклона объектива измерен от центра
объектива.
Диапазон на диаграмме
-1 охватывается только в максимальном
положении режима WIDE. Диапазон на диаграмме -2 охватывается
только в максимальном положении режима TELE. В зависимости от
условий эксплуатации может потребоваться дополнительная
регулировка.
В указанных выше диапазонах не учитывается использование ИК
светодиода. Перед использованием ИК светодиода обязательно
ознакомьтесь с разделом “Примечания относительно границ зоны
наблюдения при использовании ИК светодиода после установки
погодозащитного корпуса”.
Примечания относительно границ зоны
наблюдения при использовании ИК-светодиода
после установки погодозащитного корпуса
После установки корпуса рабочее расстояние и качество изображения ИК
светодиода могут быть снижены из-за его блокирования. На указанных
диаграммах приведены рекомендованные направления наблюдения в
максимальных положениях режимов WIDE или TELE.
Максимальное положение в режиме WIDE ( -3)
Максимальное положение в режиме TELE ( -4)
Примечания
Указанный диапазон углов наклона объектива измерен от центра
объектива.
Диапазон в
-3 охватывается только в максимальном положении режима
WIDE. Диапазон в -4 охватывается только в максимальном положении
режима TELE. В зависимости от условий эксплуатации может
потребоваться дополнительная регулировка.
Если ИК светодиод остается заблокированным после выполнения описанной
выше настройки, отрегулируйте его положение. Для дополнительной
информации см. руководство по установке сетевой камеры.
㩆⪞
☎㍂#
⮛㣏㿏ᢧ#㉻ぇ#㴰㑌ぇ#ᬏ゛ᴋ#㣫Ⓥ⇳#┟ᝳ㇏#䂯䃏#っ⟷⏳#䃌㿏ⵤⵓ゛1#❯#
㽻⋓㯄㮧ᴋ#✴⓫#㈜㚠#㣫Ⓥ⇳ぇ#⬣ㄠ㿏ᴋ##㌂ᴿᵛ1
1 㣫Ⓥ⇳#㆗ᵒぇ⮓#ṋ#㥷ⴛ⏳#㊓ᛧ㿠ᴿᵛ1#
㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#ᮛ㴯ㅃ㫣#㣫Ⓥ⇳#⮛㣏#⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1
2 ⮛㣏#ㅻ㣏⏳#ᜧ㊌㿓#䄻#ṋ#㥷ⴛぇ⮓#ᬏ⬣#ệ#ᚓ⏳#⤄ᴿᵛ1#+Ȑ04,
3 ⟷Ⰴẓ#⊃㣏⏳#⬣ㄠ㿏っ#㽻⋓㯄㮧⏳#ṋ#㥷ⴛぇ#⟷㚠㿠ᴿᵛ1#+Ȑ05,
ⷦⱂ⳺
㢘⓫#ḻ#㣫Ⓥ⇳#⬸ᵟぇ#⟷㚠ẏᴋ#᜴ㄧ#ᡯᝳ#ᚐ#㢘⓫#ḻ㇏#㥛⛻⏳#⒳㉷#
⟻␣㿏ⵤⵓ゛1#+Ȑ06,
4 ṋ#㥷ⴛぇ#ㇿᴋ#7ᚓ㇏#ᬏ⬣#៣Ⓞㆻ#㣫Ⓥ⇳#㆗ᵒ㇏#៣Ⓞぇ#㠏#ᵛ㇃/#ṋ#
㥷ⴛシ#㽻⋓㯄㮧ᙷ#㣫Ⓥ⇳ぇ#ᵟᵟ䇿#⟷㚠ẏḻ⋔#⟷Ⰴẓ#⊃㣏⋓#ᬏ⬣#7
ᚓ⏳#㜫ᜧ㿠ᴿᵛ1#+Ȑ07,
ⷦⱂ⳺
㽻⋓㯄㮧ᙷ#㊓#ᢧᴜㆻ#㿏⊛⓫#㽻⋓㯄㮧⏳#㣫Ⓥ⇳#⬸ᵟ⟷ぇ#⟷㚠㿏ⵤⵓ゛1
ˎ
ṋ#㥷ⴛ⏳#㣫Ⓥ⇳#㆗ᵒぇ#⟷㚠㿓#䄻#ᬏ⬣⏳#ᵟᵟ䇿#㜫ᜧ㿏㐷#⿁ㆳ⓫#
ˎ
㣫Ⓥ⇳㇏#⚠ⲏ#⚆#⚠㐻#⮨ᴜ#‟〫㐿#ⲏ#ㇿᴿᵛ1
⾿㉻#㧋ὓᙷ#ṋ#㥷ⴛシ#㣫Ⓥ⇳#㆗ᵒ#⬣ぇ#㐷#⿁⿏ᴋ㐷#䃌㿏ⵤⵓ゛1#
ˎ
㧋ὓ⏳#ṃ⊛#㧋ὓ#ㅻ㣏⏳#㋧㊌㿏ⵤⵓ゛1
ṋ#㥷ⴛ#㋧#ῃ▯ぇ#㝿㊇#㈏#㐷#⿁ㆻ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1#ⵓⴛ㯓#Ⓥᳫ⏳#
ˎ
⬣ㄠ㿏っ#㝿㊇ㆻ#㈣㋧㊌㿏ⵤⵓ゛1#
㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#㣫Ⓥ⇳㇏#⮛㣏#⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1
㽻⋓㯄㮧⏳#⟷㚠㿓#᜴ㄧ#㎃ᝳ#䄃㉻ぇ#ᾧ⇳#㽻⋓㯄㮧シ#ṋ#㥷ⴛᙷ#┟ᴿ㮧ぇ#
ˎ
❫ㇳ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1#㐷㊌ẓ#ឈ㿐#へつㆻ#✎〫ᬏ⮓#㞣へẓ#へ⬸ぇᴋ#ビ#
㚧ẗ#ⲏḻ#ㇿᴿᵛ1
㧮ᵆ㘷㘚#≪ㄓ#㮮#⟆⩦#㬿⇞⪺#㩆#ⷦⱂ⳺
㽻⋓㯄㮧⏳#⟷㚠㿓#᜴ㄧ#㎃ᝳ#䄃㉻ぇ#ᾧ⇳#㽻⋓㯄㮧シ#ṋ#㥷ⴛᙷ#┟ᴿ㮧ぇ#
❫ㇳ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1
㽻⋓㯄㮧#⬣ㄠ#㎈#㟓ᵷ#ZLGH#ㅻ㣏#₇ᴋ#㟓ᵷ#WHOH#ㅻ㣏ぇ⮓#᠃㈜#㞣へ#
⚠䀜ㆷ#ᵛ㇃#ḻ㻓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1
㟓ᵷ#ZLGH#ㅻ㣏+ȑ04,
㟓ᵷ#WHOH#ㅻ㣏+ȑ05,
ⷦⱂ⳺
▏⬣ẓ#⊃㏿#ᙸḻ#✋ㅻᴋ#⊃㏿#㎈ⵣぇ⮓#㢘㊌ẏ〿ᴿᵛ1
ˎ
ȑ
ˎ
04#✋ㅻᴋ#㟓ᵷ#ZLGH#ㅻ㣏⋓#㿓㊌ẏⓧ# 05#✋ㅻᴋ#㟓ᵷ#WHOH#ㅻ㣏⋓#ȑ
㿓㊌Ạᴿᵛ1#㈈Ṑ#㋧᛫ぇ#ᾧ⇳#⬸⮯㿓#㋧㊌#㾻ㄋ㿗#ⲏḻ#ㇿᴿᵛ1
ㅻ㇏#✋ㅻᴋ#LU#OHG⏳#⊛㿏㐷#⿁⿏ᴿᵛ1#LU#OHG⏳#⬣ㄠ㿏ᴋ#᜴ㄧ#
ˎ
%㽻⋓㯄㮧#⟷㚠#䄻#LU#OHG⏳#⬣ㄠ㿓#㞣へ#㊓㿓ぇ#ᵷ㿓#㍳㇏㊇%ㆻ#㚯㋧㿏ⵤ
ⵓ゛1
㧮ᵆ㘷㘚#≪ㄓ#㮮#LU#OHGṦ#▖⮓㩆#㈖⫫#ⴆ㩆⪺#
㩆#ⷦⱂ⳺
㽻⋓㯄㮧⏳#⟷㚠㿓#᜴ㄧ#㽻⋓㯄㮧ᙷ#LU#OHG⏳#ᙷ⊛⮓#㈈Ṑ#ᛧ␣シ#䃋㐿ぇ#
へ䀜ㆻ#⚒ㆻ#ⲏ#ㇿᴿᵛ1#㟓ᵷ#ZLGH#ㅻ㣏#₇ᴋ#㟓ᵷ#WHOH#ㅻ㣏ぇ⮓#᠃㈜#
㞣へ#ᛧ␣ᴋ#ᵛ㇃#ḻ㻓⏳#㚯㋧㿏ⵤⵓ゛1
㟓ᵷ#ZLGH#ㅻ㣏+ȑ06,
㟓ᵷ#WHOH#ㅻ㣏+ȑ07,
ⷦⱂ⳺
▏⬣ẓ#⊃㏿#ᙸḻ#✋ㅻᴋ#⊃㏿#㎈ⵣぇ⮓#㢘㊌ẏ〿ᴿᵛ1
ˎ
㻓ⵓẓ#
ˎ
ȑ06#✋ㅻᴋ#㟓ᵷ#ZLGH#ㅻ㣏⋓#㿓㊌ẏⓧ# 07#✋ㅻᴋ#㟓ᵷ#WHOH#ȑ
ㅻ㣏⋓#㿓㊌Ạᴿᵛ1#㈈Ṑ#㋧᛫ぇ#ᾧ⇳#⬸⮯㿓#㋧㊌#㾻ㄋ㿗#ⲏḻ#ㇿᴿᵛ1
ㅻぇ⮓#〯ᢀ㿓#ᵷ⋓#┟ệ#㋧㉿ㆻ#㿿ᴋḻ#LU#OHGᙷ#ᙷ⊛㐻#᜴ㄧ#LU#OHG㇏#
ˎ
ㅻ㣏⏳#㋧㊌㿏ⵤⵓ゛1#㈇⮯㿓#ᬫㄠㆷ#ᮛ㴯ㅃ㫣#㣫Ⓥ⇳#⮛㣏#⮛⓼⮓⏳#㚯㋧㿏ⵤ
ⵓ゛1
日本語
設置
本プロテクターを設置する前に、「概要」でカメラの機種が対応しているかご確認
ください。本プロテクターは、壁に設置するカメラへの使用を推奨しています。
1
カメラ本体からドームケースをはずす。
詳しくは、ネットワークカメラ設置説明書をご覧ください。
2
設置場所が決まったら、ドームケースのネジ(
2
か所)をはずしてください。
(
-1
)
3
付属のレンチでプロテクターをドームケースに取り付けてください。(
-2
)
ご注意
接続口(側面)がカメラの上に位置する場合は、図のように接続口(側面)用のカ
バーを取りはずしてください。(
-3
)
4
ドームケースのネジ穴(
4
か所)とカメラ本体のネジ穴の位置を合わせ、付属の
レンチでネジ(
4
か所)を締め、カメラにドームケースとプロテクターを固定し
てください。(
-4
)
ご注意
プロテクターの性能を保証するため、プロテクターはカメラの上部に取り付け
てください。
カメ
ラにドームケースを取り付けたら、ネ
ジが固く締められていることをご確
認ください。ネジが固く締められていない場合は、カメラの防水または防塵機
能が十分に発揮できません。
脱落防止コードが、ドームケースとカメラ本体の間にはさまらないように注意
してください。脱落防止コードを回して、ドームケースをカメラ本体に取り付
けるときの位置を調整してください。
ドームケースを取り付けることによって多少のボケが生じる場合があります。
システムメニューでフォーカス調整を行ってください。
詳しくは、カメラの設置説明書をご覧ください。
Produktspezifikationen
Marke: | Sony |
Kategorie: | Nicht kategorisiert |
Modell: | SNCA-WP602 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Sony SNCA-WP602 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Sony
14 Juni 2025
14 Juni 2025
14 Juni 2025
14 Juni 2025
14 Juni 2025
14 Juni 2025
14 Juni 2025
14 Juni 2025
14 Juni 2025
14 Juni 2025
Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert
- Aqara
- Sightron
- Carcomm
- Albrecht
- Full Boar
- NightStick
- Gamewright
- Purell
- Minix
- MIYO
- G-Technology
- Gourmetmaxx
- LAS
- Cradlepoint
- TTM
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
18 Juni 2025
18 Juni 2025
18 Juni 2025
18 Juni 2025
18 Juni 2025
18 Juni 2025
18 Juni 2025
18 Juni 2025
18 Juni 2025
18 Juni 2025