Thule Universal 91725U Bedienungsanleitung
Thule
Nicht kategorisiert
Universal 91725U
Lies die bedienungsanleitung für Thule Universal 91725U (4 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Nicht kategorisiert. Dieses Handbuch wurde von 22 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 5.0 Sterne aus 11.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Thule Universal 91725U oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage
Seite 1/4

5015917_02 1 of 2
SKI/SNOWBOARD CARRIER 91725U
part
pièce
parte
description
description
descripcion
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
A 6 pair ski carrier / porte-skis pour 6 paires de skis épais / soporte para 6 pares de esquís anchos — 2
B bottom mounting clip / attache de fixation inférieure / clip inferior de montaje 7532854 4
C M6 tamperproof screw / vis M6 inaltérable / tornillo inviolable M6 853526908 8
D tamperproof wrench / clè inaltérable / llave inviolable 853527002 1
E lock cylinder / cylindres de l’antivol / cilindro de cerradura — 2
Flocking key / clè de verrouillage / llave de cierre — 2
PARTS INCLUDED • • PIÈCES INCLUSES PIEZAS INCLUIDAS
A
B C D
E F
PRODUCT REGISTRATION / / ENREGISTREMENT DE PRODUIT REGISTRO DE PRODUCTO
Model # Purchase Date / / XXXXXXXXXXXX__________XX XXXXX XXXXX XXXXX
Place of PurchaseXXXXXXXXXXXXXXXX__________________________XXXXXX
Register online at www.thule.com/register
THULE 42 Silvermine Road Seymour, Connecticut 06483 (800) 238-2388
1
• Rotate all mounting clips open.
Faites pivoter toutes les brides de
fixation en position ouverte.
Haga girar todas las abrazaderas
para abrirlas.
Your Key-Number

5015917_02 2 of 2
ok
Not ok
2
• Position ski carrier
vertically on the
crossbar.
Positionnez le porte-skis
à la verticale sur la barre
transversale.
Ubique el portaesquís en
posición vertical sobre el
travesaño.
CORRECT
CORRECT
CORRECTO
INCORRECT
INCORRECT
INCORRECTO
WARNING: Skis need to ride front to
back on the vehicle, not
side to side.
AVERTISSEMENT: Les skis doivent être transportés
dans le sens du véhicule; déposés
de l’avant vers l’arrière sur le toit du
véhicule.
ADVERTENCIA: Los esquís deben viajar ubicados
longitudinalmente sobre el
vehículo, no perpendicular al
mismo.
3• Loosely assemble all bolts and mounting clips as shown.
Assemblez de manière lâche tous les boulons et toutes les brides de fixation comme illustré.
Atornille todos los pernos y abrazaderas de la manera indicada sin apretar.
• If bolts are too short, the Thule Xadapt7 (available separately) contains longer bolts for crossbars between
1.25-1.75" / 30-45mm in height.
Si les boulons sont trop courts, le Thule Xadapt7 (disponible séparément) contient des boulons plus longs pour
les barres transversales d’une hauteur entre 1,25 à 1,75 po (30 à 45 mm).
Si los pernos son demasiado cortos, el Thule Xadapt7 (disponible por separado) contiene pernos más largos
para travesaños entre 30 y 45 mm (1,25 y 1,75 pulg.) de altura.
4• Tighten all 4 bolts firmly.
Serrez fermement les 4 boulons.
Ajuste firmemente los 4 pernos.
• Test security by pushing and pulling on carriers.
Vérifiez la sécurité en poussant et en tirant sur le porte-skis.
Controle la firmeza tirando y empujando los soportes.
5• Mount skis into the carrier with tips facing to the rear. Mount snowboards with bindings in the closed position.
Installez les skis sur le porte-skis en positionnant les spatules vers l’arrière du véhicule. Installez les planches à
neige en vous assurant que les fixations sont fermées.
Monte los esquís en el soporte con la punta en dirección hacia atrás. Monte los snowboards con las fijaciones
en posición cerrada.
6• To close the carrier, push the hood down until the latch clicks securely.
The latch is designed with two settings to accommodate varying
thicknesses of skis or snowboards.
Pour fermer le porte-skis, abaissez le bras jusqu’à ce que le verrou s’enclique.
Le verrou comporte deux niveaux d’encliquetage afin de permettre le
transport de skis et planches à neige de diérentes épaisseurs.
Para cerrar el portaesquís, empuje la cubierta hasta que el cierre encastre
con firmeza. El cierre está diseñado con dos alturas para adaptarse a los
diferentes grosores de los esquís o de los snowboards.
7 • Turn key to horizontal position to lock.
Tournez la clé à la position horizontale
pour verrouiller.
Haga girar la llave a la posición
horizontal para trabar el cierre.
• Test security by pushing up on hood.
Vérifiez la sécurité en soulevant le capot.
Controle la firmeza tirando del techo.
• This carrier is designed only for skis and
snowboards. Check that the skis do not
strike against the luggage hatch.
Ce porte-skis est seulement conçu pour des
skis et des planches à neige. Assurez-vous que
les skis n’entravent pas l’ouverture du hayon.
Para cerrar el portaesquís, empuje la cubierta
hasta que el cierre encastre con firmeza. El
cierre está diseñado con dos alturas para
adaptarse a los diferentes grosores de los
esquís o de los snowboards.

When using Thule Load carriers and accessories,
the user must understand the precautions. The
points listed below will assist you in using the
rack system and will encourage safety.
• For quality fits and safety, use only the
recommended rack or accessory as stated in Thule’s
current Fit Guide. Do not assume a rack will fit,
always check the current Fit Guide when obtaining
a new vehicle.
• The maximum load specified in the assembly
instructions is not to be exceeded. However, this
limit is always subordinate to the maximum load
recommended by the manufacturer of the car itself.
It is always the lower maximum recommended load
that applies. Max roof load = load carrier weight +
any fitted carrier accessories + the weight of the
load itself.
• Always make sure all doors are open when
mounting a roof rack system. Make sure all knobs,
bolts, screws, straps, and locks are firmly attached,
tightened and locked before every trip. Knobs,
bolts, screws, straps and locks must be periodically
inspected for signs of wear, corrosion, and fatigue.
Check your load at stops during the trip to ensure
continued fastening security.
• Check local and state laws governing projection
of objects beyond the perimeter of a vehicle. Be
aware of the width and height of your cargo since
low clearance branches, bridges, and parking
garages can aect the load. All cargo will aect
the vehicle’s driving behavior. Never drive with any
lock, knob or rack in an open or unlocked position.
All long loads such as, but not limited to, sailboards,
surfboards, kayaks, canoes, and lumber must be
tied down front and rear to the bumpers or tow
hooks of the vehicle.
• Remove your Thule rack and accessories when they
are not in use and before entering automatic car
washes.
• All locks must be turned and moved periodically
to ensure smooth operation. Use graphite or dry
lubricant to help this. Thule locks are designed
to deter vandalism and theft but should not be
considered theft proof. Remove valuable gear if
your vehicle is unattended for an extended period.
Place at least one key in the glove compartment.
• For safety to your vehicle and rack system, obey all
posted speed limits and trac cautions. Adapt your
speed to the conditions of the road and the load
being carried.
• Do not use Thule load carriers and accessories for
purposes other than those for which they were
designed. Do not exceed their carrying capacity.
Failure to follow these guidelines or the product’s
instructions will void the warranty.
• All loads must be secured using the provided
straps.
• Consult with your Thule dealer if you have any
questions regarding the operations and limits
of Thule products. Review all instructions and
warranty information carefully.
• Not for use on trailers or towed vehicles.
• Not for oroad use.
• Keep bicycle tires away from hot exhaust.
Cuando use portacargas y accesorios Thule, debe
asegurarse de entender todas las precauciones.
Los puntos indicados a continuación le ayudarán
a usar el sistema de bastidor y fomentarán su
seguridad.
• Por seguridad y para obtener un ajuste correcto,
use solamente el bastidor o accesorio Thule
recomendado según en la Guía de ajuste Thule más
actual. No suponga el ajuste del bastidor, siempre
verifique la Guía de ajuste más actual cuando
compre un nuevo vehículo.
• No debe excederse la carga máxima especificada
en las instrucciones del conjunto. Sin embargo, este
límite siempre depende de la carga máxima que
recomienda el fabricante del automóvil. Siempre
debe usarse la menor carga máxima recomendada.
Carga del techo máxima = peso del abrazadera de
carga + cualquier accesorio del abrazadera + el peso
de la carga.
• Siempre asegúrese que las puertas del automóvil
estén abiertas cuando monte un sistema de bastidor
para techo. Cerciórese de que las perillas, los
pernos, los tornillos, las correas y las cerraduras
estén firmemente sujetos, apretados y asegurados
con llave antes de cada viaje. Debe revisar
periódicamente que las perillas, los pernos, los
tornillos, las correas y los seguros no tengan señales
de desgaste, corrosión o fatiga. Revise su carga
en las paradas durante su viaje para garantizar la
seguridad continua de la sujeción.
• Verifique las leyes estatales y locales que rigen
la proyección de objetos más allá del ancho del
vehículo. Esté al tanto de la anchura y altura
de su carga, p3-ya que las ramas, los puentes, los
estacionamientos de baja altura pueden dañar su
carga.Toda carga afectará el comportamiento de
manejo del vehículo. Nunca conduzca con alguno
de los seguros, las perillas o los bastidores abiertos
o sin seguro. Todas las cargas largas, como tablas a
vela, tablas de surf, kayacs, canoas y madera, deban
atarse al frente y atrás los parachoques o ganchos
de remolque del vehículo.
• Quite su bastidor y accesorios Thule cuando no
se usen y antes de entrar a establecimientos para
lavado automático de vehículos.
• Todas los seguros deben girarse y moverse
periódicamente para garantizar que no se atasquen.
Use grafito u otro lubricante en seco similar para
este fin. Los seguros Thule están diseñados para
disuadir el vandalismo y los robos. Saque todo
equipo valioso si su vehiculo no tendrá vigilancia
por largo tiempo.Ponga porlo menos una llave en la
guantera.
• Como seguridad para su vehículo y sistema de
bastidor, obedezca todos las límites de velocidad
y avisos de tráfico. Adapte su velocidad a las
condiciones del camino y de la carga transportada.
• No use portacargas y accesorios Thule con otra
función para la que fue destinada. No exceda su
capacidad de carga. Se anulará la garantia si no
sigue estos lineamientos o las instrucciones del
producto.
• Todas las cargas deben atarse con la correas
incluídas.
• Consulte a su distribuidor Thule si tiene alguna
pregunta sobre el funcionamiento y los límites de los
productos Thule. Repase cuiadosamente todas las
instrucciones y la de garantia.
• No use en tráilers o vehículos de remolque.
• No conduzca fuera del camino.
• Mantenga las ruedas de las bicicletas lejos del tubo
de escape caliente.
THULE RACK
GUIDELINES
DIRECTRICES PARA LOS
PORTAEQUIPAJES THULE
C7
Lorsque vous utilisez les supports et accessoires
Thule pour voiture, vous devez observer les
précautions suivantes. Les conseils ci-dessous
visent à faciliter l’emploi de votre support et à
l’utiliser en toute sécurité.
• Pour respecter les règles de sécurité et obtenir un
ajustement de qualité, utilisez uniquementle le produit
ou l’accessoire recommandé dans le guide d’achat
Thule. Ne présumez pas qu’un produit sera adapté;
consultez toujours ce guide d’achat lorsque vous
achetez un nouveau véhicule.
• La charge maximale spécifiée dans les instructions
d’assemblage ne doit pas être dépassée. Cependant,
cette limite est toujours subordonnée à la charge
maximale recommandée par le fabricant du véhicule.
La charge maximale recommandée la plus basse
s’applique toujours. Charge de toit max = poids
du porte-charges + tous les accessoires de porte-
charges ajoutés + poids du chargement lui-même.
• Assurez-vous toujours que les portes de la voiture
sont ouvertes lors de l’installation d’une support.
Avant de prendre la route, assurez-vous que les
molettes, les boulons et les vis sont bien serrés,
les sangles bien attachées et les dispositifs de
verrouillage fermés à clés. Examinez régulièrement
ces éléments afin de déceler tout signe d’usure, de
corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre chargement
à tous les arrêts pendant votre voyage pour vous
assurer qu’il est bien fixé.
• Vérifiez les lois locales ou provinciales sur le
dépassement d’objets sur les côtés d’un véhicule.
Soyez conscient de la largeur et de la hauteur de
votre chargement pour passer sous les branches
basses, les ponts et les plafonds de stationnement
couverts. Tout chargement modifie la tenue de route
du véhicule. Ne conduisez jamais avec une serrure,
une barre ou un écrou ouverts ou non bloqués. Tous
les chargements longs, de type surfs, planches à
voile, kayaks, canoës, bois, etc. doivent être attachés à
l’avant et à arrière aux pare-chocs ou aux crochets de
remorquage du véhicule.
• Retirez votre support et vos accessoires Thule lorsque
vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
• Faites fonctionner régulièrement toutes les serrures
afin qu’elles ne se coincent pas. Appliquez du graphite
ou un lubrifiant sec pour conserver leur souplesse. Les
antivols Thule sont conçus pour dissuader les voleurs
et éviter les actes de vandalisme. Retirez tout matériel
de valeur de votre véhicule s’il doit rester sans
surveillance pendant une période prolongée. Gardez
au moins une clé dans la boîte à gants.
• Pour protéger votre véhicule et votre support,
respectez les vitesses limites et le code de la route.
Adaptez votre vitesse aux conditions de la route et à
la charge transportée.
• N’utilisez pas de support et d’accessoires Thule à
d’autres fins que celles pour lesquelles ils ont été
conçus. Ne dépassez pas leur capacité de charge
maximale. Le non respect de ces consignes et
des instructions spécifiques au produit annulera la
garantie.
• Tout chargement doit être fixé en utilisant les sangles
fournis.
• Consultez votre revendeur pour toute question sur
le fonctionnement et les limites des produits Thule.
Lisez attentivement toutes les instuctions et les
informations de la garantie.
• Ne pas utiliser sur une remorque ou un véhicule
remorqué.
• Ne pas utiliser pour la conduite hors route.
• Garder les pneus de vélo éloignés du tuyau
d’échappement chaud.
DIRECTIVES POUR
SUPPORT THULE
Thule Inc. • 42 Silvermine Road Seymour, CT 06483 •
Thule Canada Inc. • • 710 Bernard Granby QC J2J 0H6
North American Consumer Service: Toll Free 800-238-2388 Fax 450-777-3615 / • www.thule.com
Register online at
www.thule.com/register
Produktspezifikationen
Marke: | Thule |
Kategorie: | Nicht kategorisiert |
Modell: | Universal 91725U |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Thule Universal 91725U benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Thule
8 Oktober 2024
2 Oktober 2024
30 September 2024
30 September 2024
30 September 2024
23 September 2024
22 September 2024
19 September 2024
13 September 2024
8 September 2024
Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert
- Maxsa
- PAC
- Elite
- Aquadon
- Old Blood Noise
- Husqvarna
- UDG Gear
- Praktica
- Kali Audio
- Edgestar
- BabyGO
- Advance Acoustic
- Falmec
- Mercury
- Sonnet
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
15 Juni 2025
15 Juni 2025
15 Juni 2025
15 Juni 2025
15 Juni 2025
15 Juni 2025
15 Juni 2025
15 Juni 2025
15 Juni 2025
15 Juni 2025