Barbecook Cast Iron Bedienungsanleitung

Barbecook Pfanne Cast Iron

Lies die bedienungsanleitung für Barbecook Cast Iron (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Pfanne. Dieses Handbuch wurde von 9 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 3.7 Sterne aus 5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Barbecook Cast Iron oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
GB: CARE & USE INSTRUCTIONS
PREPARATION TO USE
1. Wash thoroughly in soapy water. Rinse and dry with paper towel.
2. Lightly coat griddle pan with oil and place on a low heat for 5-10
3. Remove from heat, allow to cool and then wipe with a paper towel. You
are now ready to use.
USE
1. Cast iron distributes the heat evenly and quickly therefore lower heat
settings will be required.
3. Do not use sharp utensils.
4. Never overfi ll your cookware. Do not fi ll more than two thirds when boil-
ing water and when frying use only enough oil to cover the base.
CLEANING & STORAGE
1. Wash in hot soapy water, dry with a paper towel.
2. Do not place in dishwasher
3. Never use abrasive cleaners
4. Do not immerse cookware in water for long periods and never place hot
cookware directly into cold water.
5. Before storing we recommend you coat the inside of the utensil with a
light coating of cooking oil using a paper towel.
6. Store in a warm, dry place.
from cooking acid foods. If this occurs then re-oil.
8. Examine cookware regularly and re-tighten handles where necessary.
WARNING: OVEN GLOVES ARE REQUIRED FOR THE SAFE HAN-
DLING OF THIS COOKWARE.
NL: ONDERHOUD &
GEBRUIKSAANWIJZINGEN
VOOR HET EERSTE GEBRUIK
2. Doe een beetje olie in de pan en plaats op het vuur voor ongeveer 5 à
10 min.
3. Verwijder van de hittebron, laat de pan afkoelen en droog ze af met
F: MODE D’EMPLOI ET
CONSEILS D’ENTRETIEN
PREPARATION
1. Laver soigneusement à leau savonneuse. Rincer et sécher avec une
serviette en papier.
2. Huilergèrement la galettière et la placer à feu doux pendant 5 à 10
min.
3. Retirer du feu, laisser refroidir, puis essuyer avec une serviette en
papier. La galettière est maintenant prête à l’emploi.
UTILISATION
1. La fonte répartit la chaleur uniformément et rapidement et permet donc
de travailler à feu plus doux.
2. Ne pas surchauffer ni laisser une poêle vide sur la source de chaleur
ou au four.
3. Ne pas utiliser d’ustensiles tranchants.
4. Ne jamais trop remplir cet ustensile de cuisine. Ne pas remplir à plus
des deux tiers pour faire bouillir de l’eau. Pour la friture, utiliser juste assez
d’huile pour couvrir le fond.
NETTOYAGE ET RANGEMENT
1. Laver dans l’eau savonneuse chaude, essuyer avec une serviette en
papier.
2. Ne pas mettre au lave-vaisselle.
3. Ne jamais utiliser de nettoyants abrasifs.
4. Ne pas plonger cet ustensile de cuisine dans leau pendant de longues
périodes et ne jamais mettre un ustensile de cuisine chaud directement
dans l’eau froide.
5. Avant de ranger lustensile, nous recommandons d’en enduire le fond
d’une légère couche d’huile de cuisson au moyen dune serviette en
papier.
6. Ranger dans un endroit tiède et sec.
7. La présence de rouille est le signe d’une utilisation inappropriée ou d’un
culottage inadéquat ou peut provenir de la cuisson daliments acides. Si
cela se produit, re-huiler la poêle.
8. Examiner régulièrement l’ustensile de cuisine et resserrer les poiges
si nécessaire.
AVERTISSEMENT : PORTER DES GANTS DE FOUR POUR MANIP-
ULER CET USTENSILE DE CUISINE EN TOUTE SECURITE.
D: PFLEGE- UND GEBRAUCHSANWEIS-
UNG
VOR DEM GEBRAUCH
1. Gründlich in Seifenwasser waschen. Danachmtliche
Seifencksnde mit klarem Wasser entfernen und zum Trocknen ein
Küchentuch verwenden.
2. Die Grillpfanne leicht mit Öl benetzen und 5 bis 10 Minuten lang bei
niedriger Hitze auf den Herd stellen.
3. Die Pfanne vom Herd nehmen, abkühlen lassen und danach mit einem
chentuch auswischen. Ihre Pfanne ist nun gebrauchsbereit.
VERWENDUNG
1. Gusseisen ist ein Material, das eine gleichmäßige und schnelle
Wärmeverteilung erglicht. Zum Kochen ist deshalb eine niedrigere
Temperatureinstellung erforderlich.
2. Die Pfanne nicht überhitzen, und eine leere Pfanne nicht auf dem Herd
oder im Ofen lassen.
3. Keine scharfen Gegenstände verwenden.
4. Ihr Kochgeschirr niemals überfüllen. Beim Wasserkochen höchstens
zwei Drittel mit Wasser bedecken und beim Braten nur so viel Öl ver-
wenden, dass der gesamte Boden bedeckt ist.
REINIGUNG & AUFBEWAHRUNG
1. In heißem Seifenwasser waschen und mit einem Küchentuch trocknen.
2. Nicht in die Geschirrspülmaschine stellen.
3. Niemals Scheuermittel verwenden.
4. Kochgeschirr nicht über längere Zeit in Wasser eingetaucht lassen oder
in heißem Zustand direkt in kaltes Wasser stellen.
5. Vor der Aufbewahrung sollte die Innen äche mit etwas Speiseöl benetzt
werden. Dazu einchentuch verwenden.
6. An einem warmen, trockenen Ort aufbewahren.
7. Rost weist gewöhnlich auf einen unsachgemäßen Gebrauch oder
nicht geeignete Gewürze hin. Aber auch durch das Garenurehaltiger
Lebensmittel kann Rost entstehen.
8. Das Kochgeschirr regelmäßig überprüfen und die Griffe bei Bedarf
festziehen.
ACHTUNG: FÜR EINEN SICHEREN UMGANG MIT DIESEM KOCHGE-
SCHIRR SIND TOPFHANDSCHUHE ERFORDERLICH.
E: INSTRUCCIONES DE CUIDADO Y USO
PREPARACIÓN PARA USAR
1. Lavar minuciosamente en agua con jabón. Aclarar y secar con una hoja
de papel de cocina.
2. Cubrir ligeramente la plancha de la sartén con aceite y colocarla sobre
un fuego bajo durante 5-10 min.
3. Retirar del fuego, dejar que se enfríe y pasar una hoja de papel de
cocina. Ahora es lista para usar.
USO
1. El molde de hierro distribuye el calor rápida y uniformemente, por eso es
necesario ajustar el fuego a una intensidad baja.
2. No sobrecalentar o dejar una sartén vacía sobre una fuente de calor o
en el horno.
3. No utilice utensilios a lados.
4. No llene excesivamente los utensilios de cocina. No llenar más de dos
tercios cuando hierva agua y usar solo aceite su ciente para cubrir la base
cuando fría alimentos.
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
1. Lavar en agua jabonosa caliente, secar con una hoja de papel de
cocina.
2. No lavar en el lavavajillas
3. Nunca utilizar limpiadores abrasivos
4. No dejar los utensilios de cocina en remojo durante largo tiempo y
no ponerlos en contacto directamente con agua fría cuando aún están
calientes.
5. Antes de guardar le recomendamos que cubra el interior del utensilio
con una capa na de aceite de cocina usando una hoja de papel.
6. Guardar en un lugar templado y seco.
7. La aparición de óxido indica un sazonado inadecuado o puede ser el
resultado de cocinar comidas ácidas. Si esto sucede vuelva aplicar aceite.
8. Revisar los utensilios de cocina frecuentemente y apretar las asas si es
necesario.
ADVERTENCIA : ES NECESARIO USAR MANOPLAS PROTECTORAS
PARA MANIPULAR CON SEGURIDAD ESTOS UTENSILIOS DE
COCINA.
P: INSTRÕES DE CUIDADO E UTILIZA-
ÇÃO
PREPARÃO DE UTILIZAÇÃO
1. Lavar a fundo em água com sabão. Passar por água e secar com
toalhetes.
2. Untar suavemente o grelhador com óleo e colocar em lume brando por
5-10 min.
3. Retirar do calor, deixar arrefecer e, em seguida, limpar com um toalhete.
Está pronto a usar.
UTILIZAÇÃO
1. O ferro fundido distribui o calor de forma homogénea e rápida e, por
isso, requer preparações de baixo calor.
2. Não sobreaquecer nem deixar o grelhador vazio na fonte de calor ou
no forno.
3. Não utilizar utenlios afi ados.
DK: PLEJE- & BRUGSANVISNINGER
FORBEREDELSE TIL BRUG
1. Vask grundigt med sæbevand. Skyl af og tør med køkkenrulle.
2. Smør bradepanden med et let lag olie, ogt den ind på lav varme i
5-10 min.
3. Tag bradepanden ud, lad den køle af, og tør den derefter af med
køkkenrulle. Den er nu klar til brug.
ANVENDELSE
1. Støbejern fordeler varmen jævnt og hurtigt, så der kræves lavere
varmegrader.
2. Bradepanden må ikke overophedes, og en tom bradepande må ikke
efterlades på varmekilden eller i ovnen.
3. Der ikke anvendes skarpe redskaber.
4. Bradepanden må aldrig overfyldes. Må ikke fyldes mere end 2/3 op,r
der koges vand, og når der steges, må der kun anvendes olie til at dække
bunden.
RENGØRING & OPBEVARING
1. Vask i varmt sæbevand,r med køkkenrulle.
2. Må ikke sættes i opvaskemaskinen
3. Der må aldrig anvendes slibende rengøringsmidler.
4. Må ikke nedsænkes i vand i længere tid, og læg aldrig varme køkkenting
direkte i koldt vand.
5. Før opbevaring anbefaler vi, at indersiden smøres med et let lag
madlavningsolie med et stykke køkkenrulle.
6. Opbevares varmt og tørt.
7. Rust er tegn for forkert brug eller uhensigtsmæssig krydring, eller det
kan være forårsaget af tilberedning af syreholdige fødevarer. Hvis dette
sker, skal bradepanden smøres med olie igen.
8. Undersøg jævnligt panden og stram håndtag, om nødvendigt.
ADVARSEL: DER SKAL ANVENDES OVNHANDSKER VED
HÅNDTERING AF DENNE BRADEPANDE.
FIN: HOITO- JAYTTÖOHJEET
ENNENYTTÖÖNOTTOA
1. Pese huolellisesti vedel ja pesuaineella. Huuhtele ja kuivaa talouspa-
perilla.
2. Sivele pannuun kevyesti öljyä ja aseta miedolle lämmölle 5-10 minu-
utiksi.
3. Ota pannu pois lämmöstä, anna sen jääht ja pyyhi sitten talouspaper-
illa. Pannu on nyt valmiina käyttöön.
KÄYTTÖ
1. Valurauta jakaa lämmön tasaisesti ja nopeasti, siksi alhaisempi lämpötila
riittää.
2. Älä kuumenna liikaa tai jä tyhjää pannua levylle tai uuniin.
3. Älä käytä teräviä keittiövälineitä.
4. Älä ylitäytä paistinpannua. Nestettä keittäessäsi älä täytä pannua
enempää kuin kaksi kolmasosaa, ja paistaessasi öljyssä käytä öljyä vain
sen verran, että pohja peittyy.
PUHDISTUS JA SÄILYTYS
1. Pese kuumalla pesuainevedel, kuivaa talouspaperilla.
2. Älä pese astianpesukoneessa
3. Älä käytä hankaavia puhdistuslinei
kuumaa pannua suoraan kylmään veteen.
5. Ennenilytykseen laittamista suosittelemme siveleän pannun
sisäpinnan kevyesti ruokaöljyllä.
6. Säilytä kuivassa ja lämpimässä paikassa.
7. Ruoste kertoo vääränlaisesta käytöstä tai riittämättömästä kuivattamis-
esta, tai se voi johtua happamista ruoka-aineista. Jos ruostumista ilmenee,
ölj pannu uudelleen.
GR: ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ
1. Πλύνετε καλά με νερό και σαπούνι. Ξεπλύνετε και στεγνώστε το με
χαρτί κουζίνας.
2. Καλύψτε την επιφάνεια του τηγανιού με λίγο λάδι και αφήστε το σε
χαμηλή φωτιά για 5-10 λεπτά.
3. Κατεβάστε το από τη φωτιά, αφήστε το να κρυώσει και στη συνέχεια
σκουπίστε το με χαρτί κουζίνας. Το τηγάνι είναι πλέον έτοιμο για χρήση.
ΧΡΗΣΗ
1. Ο χυτοσίδηρος κατανέμει τη θερμότητα ομοιόμορφα και γρήγορα και
συνεπώς δεν χρειάζεται να χρησιμοποιείτε υψηλές θερμοκρασίες.
2. Μην υπερθερμαίνετε και μην αφήνετε το τηγάνι άδειο πάνω στην πηγή
θερμότητας ή στο φούρνο.
3. Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά εργαλεία κουζίνας.
4. Μη γεμίζετε υπερβολικά τα σκεύη μαγειρέματος. Όταν βράζετε νερό, μη
γεμίζετε το τηγάνι περισσότερο από τα δύο τρίτα του και όταν τηγανίζετε,
χρησιμοποιείτε μόνο όσο λάδι χρειάζεται για να καλυφθεί η βάση του.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ & ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
1. Πλύνετε με ζεστό νερό και σαπούνι και στεγνώστε το με χαρτί
κουζίνας.
2. Μην το πλένετε σε πλυντήριο πιάτων
3. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά καθαριστικά
4. Μη μουλιάζετε τα μαγειρικά σκεύη σε νερό για μεγάλο χρονικό
διάστημα και μην τα τοποθετείτε ποτέ απευθείας σε κρύο νερό όταν είναι
ακόμη ζεστά.
5. Πριν αποθηκεύσετε το σκεύος, σας συνιστούμε να καλύψετε το
εσωτερικό του με λίγο μαγειρικό λάδι χρησιμοποιώντας χαρτί κουζίνας.
6. Αποθηκεύστε το σε ζεστό και ξηρό μέρος.
7. Η σκουριά αποτελεί ένδειξη κακής χρήσης ή ανεπαρκούς φροντίδας
του σκεύους ώστε να μην κολλά ή λόγω μαγειρέματος τροφών που
περιέχουν οξέα. Στην περίπτωση αυτή, αλείψτε το ξανά με λάδι.
8. Ελέγχετε τα μαγειρικά σκεύη τακτικά και σφίγγετε ξανά τις λαβές όταν
χρειάζεται.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΤΟΝ ΑΣΦΑΛΗ ΧΕΙΡΙΣΜΟ ΤΟΥ
ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟΥ ΣΚΕΥΟΥΣ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΕΙΤΕ ΓΑΝΤΙΑ
ΦΟΥΡΝΟΥ.
I: ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTEN-
ZIONE
PREPARAZIONE ALL’USO
1. Lavare accuratamente la teglia in acqua saponata. Risciacquare e
asciugare con un tovagliolo di carta.
2. Riscaldare leggermente la teglia con olio, mettendolo su un fornello a
fuoco basso per circa 5-10 minuti.
3. Quindi, rimuovere la teglia dal fornello, lasciandola raffreddare e quindi
ripulire la super cie con un tovagliolo di carta. La teglia è ora pronta per
l’uso.
MODALITA’ D’USO
1. La ghisa consente una distribuzione rapida e uniforme del calore,
permettendo di ridurre la quantità di calore necessaria per la cottura.
2. Evitare di far surriscaldare la teglia, o di lasciare la teglia vuota sulla
fonte di calore o nel forno.
3. Non utilizzare utensili af lati sulla teglia.
4. Evitare di riempire troppo la teglia. Riempire al massimo per due terzi
quando si effettua la bollitura dacqua e, durante le fritture, utilizzare una
quanti d’olio suf ciente a ricoprire leggermente il fondo della teglia.
PULITURA E CONSERVAZIONE
1. Lavare in acqua calda saponata e asciugare con un tovagliolo di carta.
2. Non lavare le teglia nella lavastoviglie.
3. Non pulire la teglia con detergenti abrasivi.
4. Non immergere la teglia in acqua per lunghi periodi di tempo e non
posizionarla mai direttamente in acqua fredda.
5. Prima di conservare la teglia, si raccomanda di cospargere la superfi cie
interna con un leggero strato di olio da cucina, utilizzando un tovagliolo
di carta.
6. Conservare la teglia in un posto caldo e asciutto.
7. La presenza di ruggine sulla teglia è indice di un uso non corretto,
dell’utilizzo di condimenti inadeguati, o può essere il risultato di operazioni
di cottura con alimenti ad elevato tenore di acidità. In presenza di tale
fenomeno, sarà necessario effettuare una nuova lubrifi cazione della teglia.
8. Ispezionare la teglia con regolarità, stringendo nuovamente i manici,
ove necessario.
ATTENZIONE: PER LA SICURA MANIPOLAZIONE DELLA TEGLIA, E
NECESSARIO UTILIZZARE GUANTI DA FORNO
huishoudpapier. U kan de pan nu gebruiken.
GEBRUIK
1. Gietijzer verdeelt de warmte gelijkmatig en vlug, daarvoor is het
aangewezen een lagere temperatuur te gebruiken.
2. Verhit de pan niet of laat ze niet leeg op de warmterbron of in de oven
staan.
3. Gebruik geen scherpe voorwerpen.
4. Stop nooit teveel in je kookgerei. Vul de pan nooit meer dan 2/3 wanneer
bedekken.
ONDERHOUD & OPBERGING
1. Spoel met heet zeepwater. Droog af met huishoudpapier.
2. Niet in de vaatwasser plaatsen.
3. Gebruik nooit schuurmiddelen.
4. Dompel het kookgerei nooit voor lange tijd onder en plaats nooit heet
kookgerei in koud water.
5. Alvorens de pan op te bergen raden wij aan de binnenkant lichtjes in te
oliën met huishoudpapier.
6. Berg de pan op in een warme, droge plaats.
7. Roest is een teken van verkeerd gebruik. Het kan ook optreden na het
koken van zuurhoudend voedsel. Wanneer dit optreedt, de pan opnieuw
inoliën.
8. Onderzoek het kookgerei regelmatig en herbevestig de handvatten,
wanneer nodig.
WAARSCHUWING :OVENHANDSCHOENEN ZIJN AANBEVOLEN
VOOR EEN VEILIG GEBRUIK VAN DIT KOOKGEREI.
4. Nunca encher demasiado o utensílio. Não encher mais de dois terços
quando ferver água e, quando fritar, utilize apenas óleo sufi ciente para
cobrir a base.
LIMPEZA E ARRUMAÇÃO
1. Lavar em água com sabão e secar com toalhetes.
2. Não colocar no lava-louça
3. Nunca utilizar produtos de limpeza abrasivos.
4. Não imergir este utensílio por longos períodos de tempo e nunca
colocar este utensílio quente directamente em água fria.
5. Antes de arrumar, recomenda-se que o interior do utensílio seja untado
com uma leve camada de óleo de cozinha usando um toalhete.
6. Guardar em lugar quente e seco.
7. O aparecimento de ferrugem é sinal de utilização imppria ou secagem
inadequada e pode também ser resultado de cozinhados com alimentos
ácidos. Se isto acontecer, voltar a untar com óleo.
8. Examinar este utensílio regularmente e voltar a apertar as asas onde
for necessário.
AVISO: SÃO NECESSÁRIAS PEGAS DE FORNO PARA UM MANU-
SEAMENTO SEGURO DESTE UTENSÍLIO DE COZINHA.
je water kookt. Bij het bakken, gebruik enkel voldoende olie om de bodem
te
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 1 27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:5427/08/2020 12:54
CZ: POKYNY PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
ED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Pánev důkladně umyjte v saponátové vodě. Opláchte a osušte
papírovou utěrkou.
2. Potřete ji trochou oleje a r zahřejte na 5 - 10 min.
3. Vypněte plotnu, pánev nechte vychladnout a vytřete ji papírovou
utěrkou. Nyní je připravena k použití.
POUŽITÍ
1. Litina rozvádí teplo rychle a rovnoměrně, a proto tato pánev umožňuje
smažení při nižších teplotách.
2. Nenechte pánev přehřát. Prázdnou pánev nikdy nenechávejte na
zapnu plotně či v troubě.
3. Nedotýkejte se pánve ostmi kuchyňskými potřebami.
4. Nepřeplňujte pánev. Vodou ji plňte maxil do dvou třetin, při
smaže stačí olejem pokrýt dno.
ČIŠTĚ A ÚDRŽBA
1. Pánev umývejte v horké saponátové vodě a vysoušejte papírovou
utěrkou.
2. Nemyjte ji v myčce nádobí.
3. Nikdy nepoužívejte brusné čistící prostředky.
4. Nenechtenev dlouho namočenou ve vodě. Rozpálenounev nikdy
neponořujte do stude vody.
5. Před uložením doporučujeme vytřít vnitřek pánve papírovou utěrkou
namenou v oleji.
6. Skladujte na teplém a suchém místě.
7. Rezivě je známkou nesprávného nebo nedostatečného vysoušení
nebo může být způsobeno vařem kyselých jídel. Objevíte-li stopy rzi,
vytřete pánev olejem.
8. Pravidelně kontrolujte stav pánve. Pokud se uvolní rukojeti, utáhněte je
DŮLEŽI UPOZORNĚNÍ: PRO BEZPEČNOU MANIPULACI S PÁNVÍ
VŽDY POUŽÍVEJTE KVALITNÍ CHŇAPKY.
EE: HOOLDUS- JA KASUTUSJUHISED
ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS
1. Peske panni põhjalikult seebises vees. Loputage ja kuivatage
paberterätiga.
2. Määrige ümmargust malmpanni veidi õliga ja asetage see 510 minutiks
madalal kuumusel pliidile.
3. Eemaldage pliidilt, laske jahtuda ja seejärel pühkige paberkäterätiga.
üd on pann kasutusvalmis.
KASUTAMINE
1. Malm jaotab soojust ühtlaselt ja kiiresti, seettu tuleb reguleerida
temperatuur madalamaks.
2. Ärge kuumutage panni üle ega jätke tühja panni kuumale pliidiplaadile
i ahju.
3. Ärge kasutage teravaid köögiriistu.
4. Ärge täitke toiduvalmistusnõusid üle. Vee keetmisel ärge täitke üle kahe
kolmandiku ja praadimisel kasutage sellist õlikogust, et põhi on kaetud.
PUHASTAMINE JA HOIDMINE
1. Peske kuuma seebise veega, kuivatage paberkäterätiga.
2. Ärge asetage nõudepesumasinasse.
3. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid.
4. Ärgetke kööginõusid kauaks vette ligunema ja ärge asetage kuumi
nõusid kohe kuuma vette.
5. Enne hoiukohta panemist soovitame katta kööginõu sisemus pa-
berteräti abil õhukese toiduõli kihiga.
6. Hoidke soojas ja kuivas kohas.
7. Rooste annab märku valest kasutamisest või maitsestamisest, agaib
tekkida ka happeliste roogade valmistamise tõttu. Kui nii juhtub, siis õlitage
uuesti.
8. Kontrollige kööginõud regulaarselt ja vajaduse korral pingutage uuesti
käepidemeid.
HOIATUS! SELLE KÖÖGINÕU OHUTUKS KÄSITSEMISEKS ON
TARVIS PAJAKINDAID.
HU: KARBANTARTÁS & HASZNÁLATI
UTASÍTÁS
ELŐKÉSTÉS A HASZLATRA
1. Alaposan tisztítsa meg szappanos vízzel. Öblítse le majd törölje
szárazra papír törlőkendővel.
2. A serpenyőn vékonyan kenje be olajjal, és alacsony lángra tegye 5-10
percre.
3. Vegye le a lángról, hagyja lelni, majd törölje le papírkendővel. A
serpenyő szen áll a használatra. .
HASZNÁLAT
1. Az öntöttvas a hőt gyorsan és egyenletesen vezeti, ezért alacsony
LT: PRIEŽIŪROS IR NAUDOJIMO INSTRUK-
CIJOS
PARUOŠIMAS NAUDOTI
1. Gerai nuplaukite muilinu vandeniu. Išskalaukite ir nusausinkite popierine
šluoste.
2. Sutepkite keptuvę nedideliu kiekiu aliejaus ir 5–10 min. palaikykite ant
mažos ugnies.
3. Patraukite keptu nuo viryklės, leiskite atvėsti ir nuvalykite popierine
šluoste. Dabar keptuvė paruošta naudoti.
NAUDOJIMAS
1. Ketus įkaista tolygiai ir greitai, todėl naudojant keptuvę reikės mažesnės
temperatūros.
2. Neperkaitinkite keptuvės ir nepalikite jos tuščios ant viryklės ar orkaitėje.
3. Nenaudokite aštr įrankių.
4. Niekada neperpildykite virtuvės in. Virdami vandens pilkite ne daugiau
kaip 2/3 indo talpos. Kepdami aliejaus pilkite tik tiek, kiek reikia padengti
keptus dugnui.
VALYMAS IR LAIKYMAS
1. Nuplaukite karštu muilinu vandeniu, nusausinkite popierine šluoste.
2. Nedėkite į indaplo.
3. Nenaudokite abrazyvin valikl.
4. Nemerkite indų į vandenį ilgesniam laikui, niekada nemerkite įkaitusių
indų į šaltą vandenį.
5. Jei ilgiau nenaudosite, patartina popierine šluoste ištrinti indo vidų
nedideliu kiekiu maistinio aliejaus.
LV: KOPŠANAS & LIETOŠANAS INSTRUK-
CIJA
SAGATAVOŠANA LIETOŠANAI
1. Pilnībā nomazgājiet pannu ziepjainā ūdenī. Noskalojiet un nožāvējiet to
ar papīra dvieli.
2. Viegli pārklājiet pannu ar eļļu un novietojiet uz plīts ar nelielu karstumu
aptuveni 5-10 min.
3. Noņemiet no plīts, atļaujiet tai atdzist un tad noslaukiet ar papīra dvieli.
Tagad panna ir gatava izmantošanai.
LIETOŠANA
1. Čuguns vienmērīgi un ātri izplata karstumu, tāpēc uz plīts vajadzēs
mazāku karstumu.
2. Nepārkarsējiet vai neatstājiet tukšu pannu uz siltuma avota vai krās.
3. Nelietojiet asus piederumus.
4. Nekad virtuves piederumus nepārpildiet. Neiepildiet vairāk ne divas
trešdaļas, kad vāriet ūdeni un kad cepiet, izmantojiet tikai tik daudz eļļas,
lai rklātu pannas pamatni.
TĪRĪŠANA & UZGLAŠANA
1. Mazgājiet karstā ziepjai ūde, nožāvējiet ar papīra dvieli.
2. Nelieciet pannu trauku mazgājamašīnā.
3. Nekad nelietojiet abrazīvusrītājus.
4. Negremdējiet virtuves traukus ūdenī uz ilgu laiku un nekad nelieciet
karstus virtuves traukus tūlīt aukstā ūdenī.
5. Pirms uzglabāšanas mēs iesakām jums pārklāt pannas iekšpusi ar
vieglu cepamās eļļas pārklājumu, izmantojot papīra dvieli.
6. Uzglabājiet siltā, sausā vietā.
7. Rūsa ir nepareizas lietošanas vai neatbilstošas žāvēšanas rezultāts, vai
var rasties no skābu ēdienu gatavošanas. Ja tas notiek, tad pannu ieļojiet
atrtoti.
8. Pārbaudiet pannu regulāri un savelciet rokturi, kur nepieciešams.
BRĪDINĀJUMS : ŠO VIRTUVES TRAUKU DROŠAI LIETOŠANAI IR
NEPIECIEŠAMI VIRTUVES CIMDI.
PL: INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KON-
SERWACJI
PRZYGOTOWANIE DO UŻYTKOWANIA
1. Umyć dokładnie wodą z płynem do mycia naczyń. Opłukać i osuszyć
ręcznikiem papierowym.
2. Lekko zwilżyć patelnię olejem i postawić na małym ogniu na 5-10 min.
3. Następnie zdjąć patelnię z kuchenki, zaczekać, aż ostygnie i wytrzeć
ręcznikiem papierowym. Patelnia jest gotowa doycia.
UŻYTKOWANIE
1. Żeliwo szybko i równomiernie rozprowadza ciepło, dzięki czemu wyma-
gana jest niższa temperatura podgrzewania.
2. Nie należy przegrzewać ani zostawiać pustej patelni na ogniu lub w
piekarniku.
3. Nie używać ostrych przyborów kuchennych.
4. Nie należy przepełniać naczyń kuchennych. Gotując wo nie należy
napni naczyń powyżej dch trzecich objętości, a przy smażeniu
wystarczy jedynie pokryć olejem dno naczynia.
CZYSZCZENIE I PRZECHOWYWANIE
1. Umyć w gorącej wodzie z płynem do mycia naczyń, osuszyć ręcznikiem
papierowym.
2. Nie wkładać do zmywarki do naczyń.
3. Nigdy nie stosować ściereczek ściernych.
4. Nie zanurzać naczyń kuchennych w wodzie na dłuższy czas i nigdy nie
umieszczać gorących naczyń bezpośrednio w zimnej wodzie.
5. Przed przechowaniem zalecamy pokryć wtrze naczynia cienką
warstwą oleju spożywczego za pomocą ręcznika papierowego.
6. Przechowywać w ciepłym, suchym miejscu.
7. Rdza jest znakiem niewłciwego użytkowania lub przechowywnia,
lub może być wynikiem działania produktów spożywczych. Jeśli wystąpi,
naly ponownie nasmarować naczynie olejem.
8. Naly regularnie sprawdzać naczynia kuchenne i w razie
potrzeby dokręcuchwyty.
OSTRZEŻENIE! DO BEZPIECZNEGO UŻYTKOWANIA TEGO NACZY-
NIA WYMAGANE RĘKAWICE KUCHENNE.
RU: ИНСТРУКЦИЯ ПО УХОДУ И
ПРИМЕНЕНИЮ
ПОДГОТОВКА К РАБОТЕ
1. Тщательно вымойте сковороду водой с мылом. Ополосните и
вытрите бумажным полотенцем.
2. Слегка смажьте сковороду растительным маслом и поставьте на
5-10 мин на слабый нагрев.
3. Снимите сковороду с огня, дайте ей остыть и протрите бумажным
полотенцем. Теперь сковорода готова к использованию.
ПОЛЬЗОВАНИЕ СКОВОРОДОЙ
1. Чугун равномерно и быстро распределяет тепло, поэтому не
следует ставить сковороду на сильный нагрев.
2. Не перегревайте сковороду и не оставляйте пустую сковороду на
включённой плите или в духовке.
3. Не пользуйтесь острыми предметами для того, чтобы снять блюдо
или помешать его на сковороде.
4. Не кладите на сковороду слишком много продуктов. Наливайте
воду не более чем на 2/3 высоты сковороды, а при жарке наливайте
масло так, чтобы оно только покрыло дно.
МЫТЬЁ И ХРАНЕНИЕ
1. Мойте сковороду горячей водой с мылом и вытирайте бумажным
полотенцем.
2. Не ставьте сковороду в посудомоечную машину.
3. Не применяйте абразивных моющих средств.
4. Не оставляйте сковороду надолго в воде и никогда не ставьте
горячую сковороду под холодную воду.
5. Перед тем, как поместить сковороду на хранение, мы
рекомендуем смазать её внутреннюю поверхность небольшим
количеством любого кулинарного жира, воспользовавшись для
этого бумажной салфеткой.
6. Хранить сковороду следует в тёплом сухом месте.
7. Появление ржавчины — признак неправильного обращения со
сковородой, приготовления в ней соусов или продуктов, содержащих
много кислоты. В этом случае сковороду следует промыть и заново
смазать маслом.
8. Регулярно осматривайте сковороду и, если нужно, подтягивайте
болты, которыми прикреплена ручка.
ВНИМАНИЕ: В ЦЕЛЯХ БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ ПОЛЬЗОВАНИИ
СКОВОРОДОЙ НАДЕВАЙТЕ КУХОННУЮ ВАРЕЖКУ ИЛИ ДЕРЖИТЕ
В РУКЕ ПРИХВАТКУ.
SK: POKYNY NA STAROSTLIVOSŤ A
POUŽÍVANIE
PRÍPRAVA NA POITIE
1. Dôkladne umyte v mydlovej vode. Opláchnite a vysušte papierovou
utierkou.
2. Panvicu na lievance potrite jemne olejom a 5 - 10 min ohrievajte pri
zkej intenzite.
3. Panvicu odložte z horáka, nechajte ochladnúť a utrite papierovou
utierkou. Teraz ste pripravený na jej použitie.
POUŽITIE
1. Liatina rozdeľuje teplo rovnomerne a rýchlo, preto treba voliť nižšie
stupne ohrevu.
2. Panvicu neprehrievajte a nenechávajte ju prázdnu na tepelnom zdroji
ani v rúre.
3. Nepoužívajte ostré kuchynské náčinie.
4. Čierny kuchynský riad nikdy neprepĺňajte. Pri varení vody neplňte viac
ako do dvoch tren a pri smažení nalejte iba toľko oleja, aby bolo dno
zakryté.
ČISTENIE A UCHOVÁVANIE
1. Uvajte v horúcej mydlovej vode, vyutierajte papierovou utierkou.
2. Neumývajte v umývačke riadu
3. Nikdy nepoužívajte drsné pškové čistiace prostriedky
4. Čierny riad neponárajte do vody na dlhší čas a nikdy nedávajte čierny
riad priamo do studenej vody.
5. Pred uložením odporúčame pretrieť vnútro jemnou vrstvou oleja na
varenie pomocou papierovej utierky.
6. Uchovávajte na teplom, suchom mieste.
7. Hrdza je znakom chybného použitia alebo nevhodného uschovávania.
Môže ju spôsobovať aj varenie kyslých jedál. Ak sa hrdza objaví, opätovne
panvicu naolejujte.
8. Pravidelne kontrolujte čierny riad a podľa potreby zatiahnite rukoväte.
POZOR: NA BEZPNÚ MANIPULÁCIU S TÝMTO ČIERNYM RIADOM
POTREBNÉ KUCHYNSKÉ RUKAVICE.
EE: HOOLDUS- JA KASUTUSJUHISED
ETTEVALMISTUS KASUTAMISEKS
1. Peske pannihjalikult seebises vees. Loputage ja kuivatage
paberterätiga.
2. Määrige ümmargust malmpanni veidi õliga ja asetage see 510 minutiks
madalal kuumusel pliidile.
3. Eemaldage pliidilt, laske jahtuda ja seejärel pühkige paberkäterätiga.
üd on pann kasutusvalmis.
KASUTAMINE
1. Malm jaotab soojust ühtlaselt ja kiiresti, seettu tuleb reguleerida
temperatuur madalamaks.
2. Ärge kuumutage panni üle ega jätke tühja panni kuumale pliidiplaadile
i ahju.
3. Ärge kasutage teravaid köögiriistu.
4. Ärge täitke toiduvalmistusnõusid üle. Vee keetmisel ärge täitke üle kahe
kolmandiku ja praadimisel kasutage sellist õlikogust, et põhi on kaetud.
PUHASTAMINE JA HOIDMINE
1. Peske kuuma seebise veega, kuivatage paberkätetiga.
2. Ärge asetage nõudepesumasinasse.
3. Ärge kasutage abrasiivseid puhastusvahendeid
4. Ärge tke köögiusid kauaks vette ligunema ja ärge asetage kuumi
nõusid kohe kuuma vette.
5. Enne hoiukohta panemist soovitame katta kööginõu sisemus pa-
berteräti abil õhukese toiduõli kihiga.
6. Hoidke soojas ja kuivas kohas.
7. Rooste annab märku valest kasutamisest või maitsestamisest, aga võib
tekkida ka happeliste roogade valmistamise tõttu. Kui nii juhtub, siis õlitage
uuesti.
8. Kontrollige kööginõud regulaarselt ja vajaduse korral pingutage uuesti
käepidemeid.
HOIATUS! SELLE KÖÖGINÕU OHUTUKS KÄSITSEMISEKS ON
TARVIS PAJAKINDAID.
8. Tutki pannu änllisesti ja kiristädensijat, kun tarpeen.
VAROITUS: PAISTINPANNUN TURVALLISEEN KÄSITTELYYN
TARVITAAN PATAKINTAITA.
SL: NAVODILA ZA VZDRŽEVANJE IN
UPORABO
PRIPRAVA ZA UPORABO
1. Posodo najprej dobro operite v milnici. Sperite in obrišite s papirnato
brisačo.
2. Rahlo naoljite pekač in posodo postavite na najmanjše segrevanje za
5-10 min.
3. Umaknite z vira toplote, pustite, da se ohladi, in obrišite s papirnato
brisačo. Posoda je pripravljena za uporabo.
UPORABA
1. Vročina se po lito železu enakomerno in hitro razširi, zato nastavite
najmane segrevanje.
2. Posode ne pregrevajte; prazne posode ne pustite na viru toplote
oziroma v pečici.
3. Ne uporabljajte ostrih kuhinjskih pripomočkov.
4. Posode ni dovoljeno prenapolniti. Ko želite zavreti vodo, napolnite le dve
tretjini posode; za cvrtje, posodo napolnite le toliko, da z oljem prekrijete
osnovno ploskev.
ČIŠČENJE IN SHRANJEVANJE
1. Operite v vroči milnici in obrišite s papirnato brisačo.
2. Ni primerno za pranje v pomivalnem stroju.
3. Ni dovoljeno uporabljati jedkih čistil.
4. Posode ne pustite stati v vodi; še vroče posode ni dovoljeno namočiti v
mrzlo vodo.
5. Preden posodo shranite, je dobro, da notranjost s papirnato brisačo
rahlo namažete z jedilnim oljem.
6. Posodo hranite na toplem in suhem mestu.
7. Rja je posledica nepravilne uporabe oziroma nezadostnega podma-
zovanja; rja se lahko pojavi tudi po pripravi kislih jedi. Če opazite rjo,
posodo ponovno naoljite.
8. Posodo redno pregledujte in po potrebi privijte ročaje.
OPOZORILO : ZA VARNO DELO S KUHINJSKO POSODO UPORA-
BLJAJTE KUHARSKE ROKAVICE.
hőbeáltásokat használjon.
2. Ne melegítse túl és ne hagyja üresen az edényt a forrózhelyen.
3. Ne használjon éles eszközöket.
4. Soha ne töltse színültig az edényt. Forvízzel soha ne töltse a
t-harmadánál tovább. Sütéshez csak annyi olajat tegyen bele, mely az
alját ellepi.
TISZTÍTÁS & TÁROLÁS
1. Alaposan tisztítsa meg forró szappanos vízzel. Törölje szárazra papír
törlőkendővel.
2. Ne tegye mosogatógépbe.
3. Ne használjon karco súrolószereket.
4. Ne áztassa az edényt hosszú időre vízbe, és a foredényt soha ne
tegye azonnal hideg vízbe.
5. Tárolás előtt az edény belső oldalánakkony réteggel való olajozása
ajánlott, melyet parkendővel vihet fel.
6. Tárolja meleg, száraz helyen.
7. A rozsda a helytelen használat jele vagy helytelen fűszertárolás, mely
a savas ételek főzésétől származhat. Amennyiben ez előfordul, ist
olajozza meg.
8. Az edényt vizsgálja rendszeresen, és áltsa szorosra a füleit, ahol
szükséges.
FIGYELMEZTES : SÜTŐKESZTYŰK HASZNÁLATA ANLOTT A
TERMÉK BIZTONSÁGOS HASZNÁLATÁHOZ.
6. Laikykite šiltoje, sausoje vietoje.
7. Rūdys atsirandal netinkamo naudojimo, netinkamų prieskonių arba
gaminant aitrius patiekalus. Jei taip atsitiko, sutepkite aliejumi.
8. Reguliariai apžiūkite virtuvės reikmenis, ir, jei reikia, privekite
rankenėles.
ĮSPĖJIMAS: NAUDOKITE ŠIUOS VIRTUVĖS REIKMENIS SAUGIAI
– DĖVĖKITE SPECIALIAS KARŠČIUI ATSPARIAS PITINES.
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2
BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2BC-WOO-6008-DutchOven-Manual.indd 2 27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:54
27/08/2020 12:5427/08/2020 12:54


Produktspezifikationen

Marke: Barbecook
Kategorie: Pfanne
Modell: Cast Iron

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Barbecook Cast Iron benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten