Ernesto CB 90 Bedienungsanleitung


Lies die bedienungsanleitung für Ernesto CB 90 (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Anderes Küchengerät. Dieses Handbuch wurde von 54 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.0 Sterne aus 7 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Ernesto CB 90 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
IAN 288336
DE SK
DKSKGB IENISICZ
No. 48790 Küchenbrenner CB 90
Ernesto Bedienungsanleitung
č. 48790 Kuchynský horák CB 90
Ernesto Návod na použitie
GB IENISI
CZ DK
No. 48790 Culinary Torch CB 90
Ernesto Operating instructions
Št. 48790 Kuhinjski gorilnik CB 90
Ernesto Navodilo za uporabo
č. 48790 Kuchyňský hořák CB 90
Ernesto – návod k obsluze
No. 48790 Gasbrænder til madlavning CB 90
Ernesto Brugsanvisning
CULINARY TORCH CB 90
Brenner ist unmittelbar nach Verlöschen der Flamme sehr heiß! Brenner
nicht berühren.
Vorsicht: zugängige Teile können sehr heiß sein. Kinder vom Gerät fernhalten.
Den gezündeten Brenner nicht ablegen (Brandgefahr). Gerät nicht bei laufen-
dem Betrieb ohne Aufsicht lassen. Vorsicht! Auch nach Gebrauchsende heißen
Brenner nicht auf brennbaren Materialien ablegen – Brandgefahr.
Bei Arbeitsunterbrechungen bzw. Arbeitsende die Flamme sofort schließen
(Verbrennungsgefahr).
Halten Sie die Düse sauber von Staub und lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Dies sind die häufigsten Defektursachen.
Gerät nur an gut belüfteten Orten und fern von Zündquellen oder entzünd-
lichen Gegenständen betreiben.
Halten Sie das Gerät immer weg von Gesicht, Körper und Kleidung, wenn
es angezündet und im Gebrauch ist (Verbrennungsgefahr).
Lagern Sie das Gerät und die Gasdose geschützt vor direkter Sonneneinstrah-
lung. Nicht einer Temperatur von über 50°C aussetzen.
Propan/Butan ist ein extrem entzündbares Gas, vorsichtig behandeln.
Vergewissern Sie sich, dass nach jedem Gebrauch der Flammenregulierhebel
(Nr. ) auf Position steht, der Feststellhebel (Nr. ) auf der Position OFF
ist und die Flamme vollkommen erloschen ist.
Lassen Sie das Gerät nach Gebrauch abkühlen, bevor es gelagert wird.
Benutzen Sie das Gerät kontinuierlich nicht länger als 10 Minuten. Danach
5 Minuten pausieren, eventuell Gas nachfüllen und neu zünden.
Fest montierte Geräteteile nicht verändern.
Keine Manipulation bzw. Veränderungen am Gerät vornehmen.
Benutzen Sie das Gerät nie in der Nähe von Heizquellen oder einer offenen
Flamme.
Gerät nicht anbohren oder öffnen.
Beachten Sie alle Sicherheitsregelungen und Vorkehrungen, die auf dem Nach-
füllgasbehälter aufgeführt sind.
Lassen Sie das Gerät nie ohne Aufsicht, wenn dieses in Betrieb ist oder sich in
der Abkühlphase befindet.
Das Gerät und das Nachfüllgas nicht in der Nähe von Wärmequellen auf-
bewahren (Heizungen, Elektrogeräten, Öfen oder starke Sonneneinstrahlung
etc.).
Das Gerät ist nicht zum Anzünden von Holzkohlengrillgeräten geeignet. Zu
hohe Rückstrahlhitze – Verbrennungsgefahr.
DE
Das Gerät hat keine elektrische Isolierung. Nur an Geräten oder Geräteteilen
arbeiten, die vollkommen ohne Strom sind.
Vor Inbetriebnahme und während der Arbeit darf das Gerät nicht geschüttelt
werden. In diesem Fall kann Gas in flüssigem Zustand in den Brenner strömen
und zu einer rötlich lodernden unkontrollierten Flamme führen. Das Gerät ist
in seinen Brenneigenschaften gestört. In diesem Fall sofort den Feststellhebel
(Nr. ) in schieben. Die Gaszufuhr wird gestoppt und es kann Position OFF
kein weiteres Gas unkontrolliert entweichen.
WICHTIG: Nach ordnungsgemäßem Anzünden des Brenners diesen kurz
vorheizen (ca. 30 Sekunden), bis der Brennerkopf die optimale Betriebs-
temperatur erreicht hat.
Sicherheits- und Warnhinweise CFH Nachfüllgas
Behälter steht unter Druck: Kann bei Erwärmung bersten.
Von Hitze, heißen Oberflächen, Funken, offenen Flammen und anderen
Zündquellen fern halten. Nicht rauchen.
Nicht gegen offene Flamme oder andere Zündquelle sprühen.
Nicht durchstechen oder verbrennen, auch nicht nach Gebrauch.
Vor Sonnenbestrahlung schützen. Nicht Temperaturen über 50 °C aussetzen.
Darf nicht in die Hände von Kindern gelangen.
Dichtheitsprüfung des Küchenbrenners
Überprüfen Sie die Dichtheit Ihres Gerätes nur im Freien. Suchen Sie nie ein Leck
mit einer Flamme, sondern benutzen Sie hierzu Seifenlauge (z. B. halbes Glas
Wasser + 10 Tropfen Spülmittel) oder ein Lecksuchspray!
Falls aus Ihrem Gerät Gas entweicht (Gasgeruch), bringen Sie es sofort nach draußen
an einen Ort mit guter Luftzirkulation und ohne Zündquelle, wo das Leck gesucht und
behoben werden kann.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieser handliche Küchenbrenner ist der ideale Helfer für Ihre Küche. Er eignet sich
zum Karamellisieren von Süßspeisen, z. B. Crème Brulée. Der Küchenbrenner ist auch
zur Herstellung einer krossen Kruste für Braten und Geflügel geeignet. Ideal auch
zum Flambieren, Enthäuten von Paprika und Tomaten, sowie zum Überbacken von
Käse (Zwiebelsuppe etc.). Außerdem kann das Gerät auch als Werkzeug verwendet
werden (z.B. geeignet für den Modellbau oder zum Feinlöten).
DE
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Benutzung in privaten Haushalten bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nicht gewerblich.
Gerät mit Gas befüllen (siehe Abb. II)
Dieser Küchenbrenner ist aus Versand- und Sicherheitsgründen ohne Gasfüllung.
Bitte vor Inbetriebnahme mit einem Nachfüllgas an der Unterseite am
Gaseinfüllventil (Nr. ) befüllen Danach vergewissern Sie sich, (siehe auch Bild ).
dass das Gaseinfüllventil (Nr. ) dicht ist. Nehmen Sie ein halbes Glas Wasser mit
10 Tropfen Spülmittel und pinseln Sie das Gaseinfüllventil (Nr. ) ab. Bei Undicht-
heit entstehen kleine Bläschen.
Benutzen Sie nur ein Propan/Butan-Gasgemisch mit maximal 14% Propananteil
(zum Beispiel das CFH Nachfüllgas No. 70891 (14% Propan / 86% Butan)
oder Ersatzdosen No. 48899, No. 52103). Alternativ können Sie auch ein
Feuerzeug-Nachfüllgas verwenden, welches nur Butangas beinhaltet. Auf
keinen Fall darf das Ersatzgas einen höheren Propananteil haben als das CFH
Nachfüllgas (siehe Dosenaufdruck).
Zum Gaseinfüllen ist es wichtig, dass zuerst am Küchenbrenner der Flammen-
regulierhebel (Nr. geschlossen ist. In diesem Fall den Flammenregulierhebel
auf Position stellen.
Stecken Sie nun den Einfüllstutzen des Nachfüllgases vertikal (siehe Bild )
nach unten auf das Gaseinfüllventil (Nr.). Durch Pumpen erzielen Sie das
beste Ergebnis. Warten Sie nach dem Befüllen/Nachfüllen ein paar Minuten,
damit sich das Gas stabilisiert. Erst danach zünden.
Das Befüllen muss im Freien und fern von allen möglichen Zündquellen, wie
offenen Flammen, Zündflammen, elektrischen Kochgeräten und entfernt von
anderen Personen erfolgen. Beim Befüllen nicht rauchen (Explosionsgefahr bei
Nichtbeachtung).
Das Gerät nur in gut belüfteten Räumen verwenden.
Zündung/Einstellung der Flamme (siehe Abb. II)
BefüllenSie zuerst das Gerät mit dem beigefügten Feuerzeuggas, wie abge-
bildet. Drücken (pumpen) Sie mit der Dose mehrmals auf das Gaseinfüllventil.
Flammenregulierung: Mitte Beim Anzünden zuerst Flammenregulierhebel in die
zwischen und schieben. Mit dem Flammenregulierhebel kann min. max.
die Flamme klein oder groß gestellt werden. Sie können die Stärke der
Flamme während des Gebrauchs einstellen, indem der Flammenregulierhebel
DE DE
(Abb. ) hin und her geschoben wird. Schieben in Richtung verursacht eine
stärkere Flamme, in Richtung eine schwächere Flamme.
Entsichern der Piezozündung. Einfach roten Entriegelungshebel unter dem Piezo-
zündknopf nach unten drücken und loslassen.
Zünden:gedrückt halten. Achtung: Jetzt Piezozündknopf drücken und Der Piezo-
zündknopf lässt sich nur drücken, wenn vorher der darunter liegende, (Abb. )
rote Entriegelungshebel nach unten gedrückt wurde. Bemerkung: Falls (Abb. )
der Piezozündknopf nicht korrekt eingedrückt ist, springt der Entriege-(Abb. )
lungshebel sofort hoch und es ist nicht möglich, den Piezozündknopf (Abb. )
zu drücken oder das Gerät anzuzünden. Falls dies passiert, fangen Sie mit dem
Anzündprozess von Neuem an.
Dauerbetrieb: Gleichzeitig zu dem gedrückten Piezozündknopf den roten Fest-
stellhebel, wie der schwarze untere Pfeil in es zeigt, in Position Abb.LOCK
schieben – fertig. Das Gerät brennt im Dauerbetrieb.
Gerät ausschalten: Um die Flamme zu löschen, lassen Sie den Piezozündknopf
einfach los, oder wenn der Feststellhebel in Position ist, bringen Sie diesen LOCK
in die Position Das Gerät ist ausgeschaltet.OFF (siehe Abb. ).
Lagerung und Transport
Nach Arbeitsende und vor der Lagerung lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen
(mindestens 20 Minuten). Danach können Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Ort lagern.
Beim Transport muss das Gerät vollständig abgekühlt sein. Achten Sie darauf, dass
der Küchenbrenner beim Transport gesichert ist.
Reinigung des Gerätes
Die Reinigung des Gerätes ist bei ausgekühltem Brenner mit einem trockenen Tuch
möglich. Keine Putzmittel verwenden, da sonst die Brennerlöcher und die Gasdüse
verstopfen können.
Wartung + Reparatur
Nur vorgeschriebene Ersatzteile verwenden. Nie ein Gerät mit einem beschädigten
Teil in Betrieb nehmen. Reparaturen, auch Düsentausch, nur durch einen autorisierten
Flüssiggasfachhändler oder den Hersteller/Vertreiber durchführen lassen. Im Repara-
turfall Hersteller kontaktieren unter der unten angegebenen Serviceadresse.
Keine Änderung am Gerät vornehmen. Zusammenbau und Einstellungen, die vom
Hersteller vorgenommen wurden, sind nicht zu verändern. Es kann gefährlich sein,
eigenmächtig am Gerät bauliche Änderungen vorzunehmen, Teile zu entfernen oder
andere Teile zu verwenden, die für das Gerät nicht vom Hersteller/Vertreiber zuge-
lassen sind.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist
beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den originalen Kassenbon gut auf.
Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 2 Jahren
ab dem Kaufdatum dieses Produktes ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird
das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt.
Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Zwei-Jahres-Frist das defekte
Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben
wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von un-
serer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück.
Im Garantiefall kontaktieren Sie uns per E-Mail unter info@cfh-gmbh.de. Wir setzen
uns dann unverzüglich mit Ihnen in Verbindung.
Umwelthinweise
Die Gasfüllung besteht aus umweltfreundlichem Flüssiggas und stellt keine Gefahr
für die Umwelt oder Ozonschicht dar. Beachten Sie die Richtlinien für Flüssiggas.
Die Nachfüllgasdose und deren Inhalt unterliegen nicht einer Haltbarkeitsdauer.
Entsorgung der Nachfüllgasdose
Restentleerte Gasdosen können dem Sammelsystem der dualen Systeme zugeführt
werden. Nicht restentleerte Dosen sind der Schadstoffsammlung zuzuführen.
Entsorgung des Gerätes
Das Gerät ist aus wieder verwertbaren Materialien hergestellt. Für Entsorgung
und Recycling dieses Gerätes das zuständige örtliche Amt für Recycling oder das
Abfallentsorgungsunternehmen kontaktieren.
DE
Technische Daten
Verbrauch: ca. 44 g/h
Nennwärmebelastung: ca. 0,60 kW
Zündsystem: Piezozündung
Gasart: Propan/Butan-Gasgemisch
Die Leistungsangaben in der Gebrauchsanweisung sind Werte, die unter Laborbedin-
gungen gemessen wurden (gemäß DIN EN 521 5.19). Bei Verwendung des Gerätes
mit dem mitgelieferten Propan/Butan-Nachfüllgas können andere Verbrauchswerte
gemessen werden. (Wichtige Information: Die Umgebungstemperatur hat einen
entscheidenden Einfluss auf die Leistung des Gerätes. In der Regel gilt: bei Kälte wird
die Leistung geringer).
Der Küchenbrenner CB 90 soll Ihnen über viele Jahre eine nützliche Küchenhilfe sein.
Mit 5 Rezepten zum Nachkochen!
Crème-Brûlée-Klassisch
(4 Personen)
Zutaten: 125 ml Milch, 375 ml Sahne, 20 g brauner Zucker, 100 g Zucker,
1 Vanilleschote, 6 Eigelbe M
Zubereitung:
Eigelbe und Zucker anschlagen. Milch, Sahne und Vanillemark auf-
kochen, auf mittlerer Stufe ca. 2 Min. zu einer glatten Masse verrühren. In feuerfeste
Förmchen füllen. Pfanne mit Pergamentpapier auslegen und die Förmchen darin im
Wasserbad bei 125 °C im Backofen etwa 1 Stunde pochieren. Die erkaltete Creme
mit braunem Zucker bestreuen und diesen mit dem Küchenbrenner karamellisieren.
Gratinierte Zwiebelsuppe
(4 Personen)
Zutaten: 700 g Zwiebeln, 1 Knoblauchzehe, 20 g Margarine, 150 ml Rotwein,
1 l Klare Brühe, 4 Scheiben Toastbrot, 20 g geriebenen Emmentaler
Zubereitung: Zwiebel, Knoblauch schälen, in dünne Scheiben schneiden. Margarine
erhitzen, Gemüse andünsten und zugedeckt 20 Min. bei milder Hitze schmoren.
Mit Wein ablöschen, Brühe einrühren. Kurz aufkochen. Suppe auf 4 Tassen verteilen.
Je Tasse eine Scheibe gerösteten Toast auf die Suppe legen. Mit Käse bestreuen und
mit dem Küchenbrenner den Käse überbacken.
DE DE
Spargel-Crème-Brûlée mit Sauerrampfereis
(4 Personen)
Zutaten: 1/2 l Sahne, 1/8 l Milch, 5x Eigelb, 40 g Zucker, 200 g weißer Spargel
Sauerampfereis: 250 ml Milch, 250 ml Sahne, 5x Eigelb, 20 g brauner Zucker,
110 g Zucker, 150 g Sauerampfer
Zubereitung: Spargel schälen, klein schneiden und in der Milch/Sahne-Mischung
mit dem Zucker sehr weich kochen. Pürieren und mit den Eigelben vermischen.
In feuerfeste Formen abfüllen und im Wasserbad bei 150 °C Ofentemperatur ca.
40 Minuten stocken lassen. Mit braunem Zucker bestreuen und mit dem Küchen-
brenner karamellisieren. Sauerampfer mit etwas Milch fein pürieren. Restliche Milch
und Sahne aufkochen. Eigelbe und Zucker verrühren. Die heiße Milch/Sahne unter
kräftigem Rühren dazu gießen und im heißen Wasserbad über Dampf rühren bis die
Masse bindet. Erkalten lassen, unter die kalte Masse das Sauerampferpüree rühren
und in der Eismaschine abfrieren.
Schokoladen-Crème-Brûlée
(4 Personen)
Zutaten: 6x Eigelb, 100 g Zucker, 70 g Kuvertüre, 600 ml Sahne
Zubereitung: Eigelb und Zucker cremig schlagen. Schokolade schmelzen, zur
Eiermasse hinzugeben und verrühren. Sahne hinzugeben, gut mischen und eine
Stunde ruhen lassen. In 4 Förmchen füllen. Crème im Wasserbad in den 160 °C
heißen Backofen stellen und 50 Minuten garen lassen. Kalt stellen. Etwas Zucker
gleichmäßig über der Creme verteilen und mit dem Küchenbrenner karamellisieren.
Gratinierter Ziegense
Zutaten: Toast, Ziegenkäse, Honig, Feldsalat, Schalotten, Öl, weißer Balsamico-Essig
Zubereitung: Für die Vinaigrette die Schalotten klein würfeln. Die Schalotten
in heißem Olivenöl erhitzen, bis sie glasig werden. Topf vom Herd nehmen und
weißen Balsamico, Salz und Pfeffer hinzugeben. Getoastete Brotscheiben diagonal
schneiden und auf jede Hälfte eine Scheibe Ziegenkäse legen, diesen in der
Mikrowelle bei niedriger Wattzahl schmelzen. Honig auf den geschmolzenen
Käse geben und mit dem Küchenbrenner den Ziegenkäse vorsichtig gratinieren.
Die warme Vinaigrette über den Salat geben und Ziegenkäse-Toasts darauf anrichten.
Bestandteile des Sets „Küchenbrenner CB 90“
Das Set besteht aus 1 Küchenbrenner Model No. 48790, 1 Nachfüllgas
(o. Abbildung) und 1 Gebrauchsanweisung
Beschreibung Küchenbrenner (siehe Abb. I):
1. Brenner
2. Flammenregulierhebel (Großstellung / Kleinstellung )
3. Piezozündknopf
4. Entriegelungshebel
5. Griff mit integriertem Gastank
6. Feststellhebel
7. Gaseinfüllventil
8. angeschraubter Sicherheitsstandfuß
Bitte kontrollieren Sie die Ware auf Vollständigkeit.
Wichtig:
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, um sich
mit dem Gerät vertraut zu machen, bevor Sie es zum ersten Mal
in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung auf,
um sie von Neuem lesen zu können.
Sicherheits- und Warnhinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, bevor das Gerät benutzt wird.
Sicherheitshinweise auf dem Nachfüllgas beachten!
Sicherheitsstandfuß: Das Gerät wird mit einem Sicherheitsstandfuß (Nr. ) ge-
liefert, so dass der Küchenbrenner sicher und bequem abgestellt werden kann.
Der Sicherheitsstandfuß (Nr. ) ist mit dem Gastank fest verschraubt.
Auf eine waagerechte Abstellfläche achten, damit das Gerät nicht kippt.
DAS GERÄT UND DIE NACHFÜLLFLASCHE STETS VOR DEM ZUGRIFF VON
KINDERN AUFBEWAHREN.
Benutzen Sie kein Gerät, das Leck (Gasgeruch) oder schadhaft ist oder das
nicht ordnungsgemäß arbeitet (Verletzungsgefahr).
Suchen Sie ein Leck nie mit einer Flamme, sondern mit Seifenlauge.
Berühren Sie den Brenner nicht, wenn er heiß ist (Verbrennungsgefahr)!
DE
Components of the Kit “Culinary Torch CB 90”
The kit consists of 1 culinary torch Model No. 48790, 1 gas refill (w/o illustration)
and 1 operating instructions
Description of the culinary torch (see illustr. I):
1. Torch
2. Flame adjustment lever (big flame /small flame )
3. Piezo ignition button
4. Release safety latch
5. Grip with integrated gas tank
6. Continuous flame lever
7. Gas filling valve
8. Screwed on safety foot
Please inspect all delivered parts for completeness.
Important:
To get acquainted with the device, please read these operating in-
structions carefully before use. Keep these operating instructions
for further reference.
Safety instructions and warnings
Read the operating instructions before using the device.
Follow safety instruction on the gas refill!
Safety foot: The device is delivered with a safety foot (No. ) so that the culi-
nary torch can be put down safely and easily. The safety foot (No.
) is firmly
screwed onto the gas tank.
Make sure you put down the device on a horizontal surface, so that it does not
drop over.
KEEP THE DEVICE AND THE REFILL CARTRIDGE ALWAYS OUT OF THE REACH OF
CHILDREN.
Do not use any device that leaks (you can smell the gas) or is damaged or
does not work properly! (risk of injury).
Do not check for leaks with a naked flame, use soupsuds.
Do not touch the torch if it is hot (risk of burns)!
The torch is still very hot after switching off the flame! Avoid touching the torch.
GB/IE/NI
Caution: Accessible parts can get very hot. Keep the device out of the reach
of children. Do not put the ignited torch down (risk of fire). Do not leave the
device unattended if it is switched on. Also after use do not place the Caution!
hot torch on inflammable materials (risk of fire).
During breaks and at the end of each use, immediately switch off the flame
(risk of burns).
Keep the nozzle protected against dust and do not let the device fall down.
These are the most common causes of defects.
Use the device only in properly ventilated places and at sufficient distance from
combustible sources or inflammable materials.
Keep the device always away from the face, body or clothes, if it is switched
on and in operation. (Risk of burns).
Store the device and the gas cartridge protected against direct sunlight. Do not
expose to a temperature of more than 50°C.
Propane/butane is an extremely flammable gas, handle with care.
Make sure that after each use the flame adjustment lever (No. ) is in position
, the continuous flame lever (No. ) is in and the flame is position OFF
completely extinguished.
Let the device cool down after use before you store it.
Do not use the device continuously for more than 10 minutes. Allow a cooling
period of 5 minutes afterwards, refill the gas if necessary, and ignite the device
again.
Do not make any modifications to firmly assembled parts of the device.
Do not manipulate or alter the device.
Never use the device near heat sources or near an open flame.
Do not open up the device by drilling or likewise.
Take note of all safety regulations and precautions listed on the gas refill
cartridge
.
Do not keep the device unattended when it is operated or during the cooling
down phase.
Do not keep the device and the gas refill near heat sources (heaters, electrical
appliances, ovens or strong sun radiation, etc.).
The device is not suitable to ignite charcoal grills because of the extremely
strong return heat – risk of burns.
The device does not have electrical insulation. Work only on devices or on
parts of devices which are completely without electrical power.
GB/IE/NI
Do not shake the device before and during operation. Otherwise there would
be a danger that the liquid gas could get into the torch and a reddish blazing
uncontrolled flame could occur. The combustibility of the device is then distur-
bed! In such a case immediately slide the continuous flame lever (No. ) into
position OFF. The gas supply stops and no further gas can escape uncontrolled.
IMPORTANT: After having properly ignited the torch, let it preheat for a short
time (approx. 30 seconds) until the torch head has reached the optimal operati-
on temperature.
Safety Instructions and Warnings CFH gas refill
Pressurised container: May burst if heated.
Keep away from heat, hot surfaces, sparks, open flames and other ignition
sources. No smoking.
Do not spray on an open flame or other ignition source.
Do not pierce or burn, even after use.
Protect from sunlight. Do not expose to temperatures exceeding 50 °C/122 °F.
Keep out of reach of children.
Leak-tightness test of the culinary torch
Be very careful to test leak-tightness of your device only outside. Never seek leaking
connections by using a flame. Always spread soapsuds over the connections (e.g.
half a glass of water + 10 drops of washing-up liquid) or use a leak-seeking-spray!
If gas leaks out of your device (you can smell gas), take it immediately outside to a
place with a good air circulation and no inflammable sources, where you can search
for the leak and fix it.
Intended use
This handy culinary torch is an ideal helper in your kitchen. It is ideal for carameli-
zing sweets, e.g. crème brûlée. The culinary torch is also suitable for the production
of a crisp crust on roast and poultry. It is ideal for flambéing, for peeling off peppers
and tomatoes, as well as gratinating of cheese (onion soup, etc.).
Additionally, it is also possible to use the device as tool (e.g. suitable for model
making or fine soldering).
This device is only intended for use in private households. Never use the device for
commercial purposes.
GB/IE/NI
Filling the device with gas (see illustr. II)
This culinary torch is delivered without a gas filling for dispatch and safety reasons.
Before putting into operation please fill the device at the bottom side with a gas refill
through the gas filling valve (No. ) (also see illustr. ). Afterwards make sure that
the gas filling valve (No. ) is tightly closed. Take half a glass of water with 10
drops of washing-up liquid and brush the gas filling valve with it (No.
). If there is a
leak you will see little bubbles forming:
Only use a propane / butane mixture with a max. 14% percent of propane
(e.g. the CFH gas refill No. 70891 (14% propane / 86% butane) or refill
cartridges No. 48899, No. 52103). Alternatively, you could also use gas refill
for lighters which contains only butane. The gas refill must by no means contain
a higher amount of propane than the supplied CFH gas refill (see inscription on
the cartridge).
To fill the gas it is important to close first the flame adjustment lever at the culi-
nary torch (No. ). In this case, slide theame adjustment lever to position .
Insert the cartridge filling nozzle of the gas refill (see illustr. ) pointing down
vertically onto the gas filling valve of the burner (No. ). For best results use
pumping actions: After filling/refilling wait a few minutes so that the gas beco-
mes stabilized: Ignite only after the following procedure:
Filling must be carried out outdoors and at a distance from all possible igniting
sources, such as open flames, pilot lights, electrical cooking appliances and
away from other persons. Do not smoke when filling the device (Risk of explosi-
on in case of non-observance).
Use the device only in well ventilated rooms.
Ignition/Adjustment of theame (see illustr. II)
Fill the device first with the supplied gas for lighters as shown on the illustration.
Press (pump) the cartridge several times at the gas filling valve.
Flame adjustment: When igniting the device position the flame adjustment lever
in the between and With the flame adjustment lever you middlemin. max..
can adjust the flame length (small/big). You can adjust the length of the flame
while using the device by moving the flame adjustment lever (illustr. ) back and
forth. Sliding towards causes a stronger flame, towards a weaker flame.
Release the piezo ignition. Simply push down the red safety latch, which is under
the piezo ignition button, and release it.
GB/IE/NI
GB/IE/NI
Ignite: Now, press the piezo ignition button and The piezo hold it. Attention:
ignition button (illustr. )(il- can only be pressed, if the red release safety latch
lustr. ) which is underneath, has been pushed down. Note: If the piezo ignition
button (illustr. ) is not pressed in correctly, the safety latch (illustr. ) flips up im-
mediately and it is not possible to press the ignition button or to ignite the device.
If this happens, start the ignition process from the beginning.
Continuous operation: Hold the piezo ignition button pressed and at the same
time slide the red continuous flame lever (as the black lower arrow indicates in
illustr. LOCK to the position – done. Now, the flame of the device burns conti-
nuously.
Switch off the device: To extinguish the flame, simply release the piezo ignition
button. If the continuous flame lever is in position slide it into the LOCK, OFF posi-
tion (see illustr. ). The device is switched off.
Storage and transportation
At the end of work and before storing the device, make sure that it has cooled down
completely (at least 20 minutes). Afterwards, you can store it in a secure and dry
place.
When transporting, make sure that the device has completely cooled down. Make
sure that the culinary torch is secured during transport.
Cleaning the device
To clean the device, wait until the burner has cooled down and use a dry cloth. Do
not use any cleansing agents because the openings in the burner and the gas nozzle
might get blocked.
Maintenance + Repair
Only use prescribed spare parts. Do not use a device where any parts are damaged.
Any repair works, as well as replacements of the nozzles, must be carried out only
by an authorized specialist dealer for liquid gas or by the manufacturer/distributor.
In case of repair, please contact the manufacturer under the address stated below.
Do not change settings of the device or make modifications from those set by the ma-
nufacturer. It could be dangerous to change the structure of the device on your own
authority, to remove parts or to use parts which are not approved by the manufactu-
rer/distributor.
Warranty
The warranty for this device is 2 years from the date of purchase. The warranty starts
with the date of purchase. Please keep the original sales receipt for further reference.
This document is required as a proof of purchase. If any material or manufacturing
defects occur within 2 years from the date of purchase of this product, the product
will either be repaired or replaced free of charge for you - at our discretion. This
warranty will only be granted within two years, provided that the defective device
and the purchase of evidence (sales receipt) is presented as well as a short written
description stating the character of the defect and time when it appeared. After the
defect has been resolved through our warranty, you will get the repaired or the new
product back. In case of a warranty claim, please contact us by e-mail under info@
cfh-gmbh.de. We will get in touch with you immediately.
Environmental instructions
The gas filling used is environmentally friendly, which does not burden or damage the
environment and it is not dangerous for the ozone layer. Follow the regulations for
liquid gas. The refill cartridge or its contents do not have a restricted shelf-life.
Disposal of the refill cartridge
Emptied gas cartridges can be disposed of through using the waste recycling system.
Not fully emptied gas cartridges have to be disposed of at collection centres for
harmful substances.
Disposal of the device
The device is produced of recyclable materials. To dispose of or to recycle this
device, get in touch with an authorized local Recycling Office or a waste disposal
company.
Technical data
Consumption: approx. 44 g/h
Nominal heat load/capacity: approx. 0,60 kW
Ignition system: Piezo ignition
Gas type: Mixture of propane/butane
GB/IE/NI
The power rating in the instructions for use are values which had been measured
under laboratory conditions (according to DIN EN 521 5.19). It is possible to mea-
sure other consumption data when using the device with the propane/butane refill.
(Important information: The environmental temperature has a significant influence on
the power of the device. As a rule of thumb: the power reduces at cold temperatures).
We hope the “Culinary Torch CB 90” will be a useful and reliable helper in your
kitchen for many years.
Try out our 5 delicious recipes!
Crème Brûlée Classical
(Serves 4)
Ingredients: 125 ml milk, 375 ml cream, 20 g brown sugar, 100 g sugar, 1 vanilla
bean, 6 egg yolks M
Preparation: Whisk together sugar and the egg yolks. Put milk, cream and vanilla
pulp in a saucepan and bring to boil. Mix well over medium heat for approximately
2 minutes. Pour the liquid into fire-proof soufflé dishes. Place the soufflé dishes into a
frying pan laid with greaseproof paper. Pour hot water into the pan and poach in the
water bath in the oven at 125°C for approximately 1 hour. Sprinkle brown sugar on
the cooled crème. Using the culinary torch, melt the sugar and form a crispy top.
Onion soup “au gratin”
(Serves 4)
Ingredients: 700 g onions, 1 garlic clove, 20 g margarine, 150 ml red wine,
1 l vegetable or meat stock, 4 toasted bread slices, 20 g grated Swiss cheese
Preparation: Peel onions and garlic and slice thinly. Heat up margarine and sauté the
vegetables. Reduce to a simmer and cook covered for about 20 minutes. Then add
the wine. Stir in the stock and bring to boil. Pour the soup in 4 bowls. Float toasted
bread slices on top of each bowl. Sprinkle with cheese and melt with the culinary
torch until brown.
GB/IE/NI
Asparagus crème brûlée with sorrel ice-cream
(Serves 4)
Ingredients: 1/2 l cream, 1/8 l milk, 5x egg yolks, 40 g sugar, 200 g white asparagus
Sorrel ice-cream: 250 ml milk, 250 ml cream, 5x egg yolks, 110 g sugar, 150 g sorrel
Preparation: Peel and chop asparagus and cook with sugar in the milk/cream
mixture until very soft. Puree/Mash it and mix it together with the egg yolks. Pour the
liquid into fire-proof soufflé dishes. Place the soufflé dishes into a frying pan. Pour
hot water into the pan and bake in the oven in the water bath at 150°C for about
40 minutes until the crème brûlée is set. Spread brown sugar on top and caramelize
with the culinary torch. Puree sorrel with some milk. Bring remaining milk and cream
to boil. Whisk egg yolks and sugar. Stirring continually pour into this mixture the hot
milk/cream. Stir in a water bath until the mixture is set. Let it cool down. Stir in the
sorrel purée and freeze it in the ice-cream machine.
Chocolate Crème brûlée
(Serves 4)
Ingredients: 6x egg yolks, 100 g sugar, 70 g couverture, 600 ml cream
Preparation: Whisk egg yolks and sugar until mixed. Melt chocolate and add to the
egg mixture while whisking. Add cream, mix well and allow 1 hour to rest. Pour into
4 soufflé dishes. Place the crème in the water bath into the oven (160°C) and bake
for 50 minutes. Let it cool down completely. Sprinkle with sugar and caramelize with
the culinary torch.
Goat cheese “au gratin”
Ingredients: toast bread, goat cheese, honey, lamb’s lettuce, shallots, oil, white
Balsamic vinegar
Preparation: To prepare the vinaigrette chop the shallots and sauté them until they
turn a golden brown colour. Remove pot from the stove and add white Balsamic
vinegar, salt and pepper. Cut diagonally the toasted bread slices and place on each
half a slice of goat cheese.
Melt it in the microwave oven at low wattage. Sprinkle honey on the melted cheese
and gratinate it carefully with the culinary torch. Pour the warm vinaigrette over the
lamb´s lettuce and place the goat cheese toasts on top.
GB/IE/NI CZ
Komponenty sestavy „Kuchyňský hořák CB 90“
Sada se skládá z 1 kuchyňského hořáku, model č. 48790, 1 náhradní plynové
kartuše (bez zobrazení) a 1 návodu k obsluze
Popis kuchyňského hořáku (viz obrázek I):
1. Hořák
2. Regulační páka plamene (nastavení velkého /nastavení malého plamene )
3. Zapalovací tlačítko piezo
4. Odblokovací páka
5. Rukojeť s integrovanou plynovou nádrží
6. Blokovací páka
7. Napouštěcí ventil plynu
8. přišroubovaný bezpečnostní stojan
Zkontrolujte prosím úplnost dodávky.
Důležité:
Před prvním uvedením do provozu si k obeznámení s ístrojem
pozorně návod k použití. Návod k použití uchovejte, abyste si jej
znovu mohli ečíst.
Bezpečnostní a výstrpokyny
ed použitím přístroje si pozorně přečtěte návod k použití.
Dodržujte bezpečnostní pokyny týkající náhradní plynové náplně
Bezpečnostní stojan: Přístroj je dodáván s bezpečnostním stojanem (č.
), a
proto je možné kuchyňský hořák bezpečně a pohodlně odstavit. Bezpečnostní
stojan (č. ) je pevně sešroubován s plynovou nádrží.
Odstavní plocha musí být vodorovná, aby se přístroj nepřevrátil.
PŘÍSTROJ A NÁHRADNÍ NÁPLŇ UCHOVÁVEJTE VŽDY MIMO DOSAH DĚTÍ.
Nepoužívejte přístroj, který je netěsný (zápach plynu) nebo je poškozený či
nefunguje správně (hrozí nebezpečí poranění).
Netěsnost nikdy nehledejte pomocí plamene, ale mýdlovým výluhem.
Nedotýkejte se hořáku, pokud je horký (hrozí nebezpečí popálení)!
Hořák je po zhasnutí plamene stále velmi horký ! Nedotýkejte se hořáku.
Pozor: dostupné části mohou být velmi horké. Udržujte přístroj mimo dosah
dětí. Zapálený hořák neodkládejte (hrozí nebezpečí požáru). Nenechávejte
přístroj zapnutý bez dozoru. Pozor! Rovněž po použití nepokládejte horký
hořák na hořlavé materiály - nebezpečí požáru.
Při přerušování práce, případně na konci práce plamen okamžitě uhaste
(hrozí nebezpečí popálení).
Trysku udržujte v čistotě (pozor na prach) a nenechte přístroj upadnout. Toto
jsou nejčastější příčiny poruch.
Přístroj provozujte pouze na dobře větraných místech dostatečně vzdálených
od zdrojů vznícení nebo od vznětlivých předmětů.
Pokud je přístroj zapálený a používá se, držte jej vždy dostatečně daleko od
tváře, těla a oblení (hrozí nebezpečí popálení).
Přístroj a plynovou nádržku chraňte před přímým slunečním zářením. Nevysta-
vujte přístroj teplotě přesahující 50 °C.
Propan/-butan je extrémně hořlavý plyn, zacházejte s ním opatrně.
Ujistěte se, že po každém použití je regulační páka plamene (č.
) na
pozici, blokovací páka (č. f) je na pozici VYPNUTO a plamen je zcela
uhašen.
Než přístroj uschováte, nechte jej po použití zchladnout.
Přístroj nepoužívejte kontinuálně déle než 10 minut. Poté udělejte 5 minut
pauzu, případně doplňte plyn a znovu zapalte.
Pevně instalované díly přístroje neměňte.
Neprovádějte žádnou nevhodnou manipulaci, případně změny na přístroji.
Přístroj nikdy nepoužívejte v blízkosti zdroje tepla nebo oteeného plamene.
Přístroj nevrtejte ani neotvírejte.
Dodržujte všechny bezpečnostní předpisy a opatření, které jsou uvedeny na
náhradní plynové nádržce.
Nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je v provozu nebo se nachází ve fázi
zchlazování.
Přístroj a náhradní plynovou nádržku neuschovávejte v blízkosti zdroje tepla
(topení, elektrické přístroje, pece nebo silné slunečné záření atp.).
Přístroj není vhodný k zapalování grilu na dřevěné uhlí. Nadměrné sálavé
teplo nebezpečí popálení.hrozí
Přístroj nemá elektrickou izolaci. Pracujte pouze na přístrojích nebo částech
přístrojů, které nejsou pod proudem.
Během uvedení do provozu a během práce se nesmí s přístrojem třást. V tomto
případě může plyn v tekutém stavu proudit do hořáku, což lze rozpoznat
dle načervenalého, nekontrolovaně hořícího plamene. Přístroj nefunguje dle
uvedených spalovacích charakteristik. V tomto případě ihned posuňte blokovací
CZ
páku (č. f) do polohy OFF. Přívod plynu se tak zastaví a další plyn nemůže
neřízeně unikat.
DŮLEŽITÉ: Po správném zapálení hořáku ho krátce předehřejte (cca 30 sekund),
než hlava hořáku dosáhne optimální provozní teploty.
Bezpečnostní a varovná upozornění CFH náhradplynová kartuše
Nádoba je pod tlakem: při zahřívání se může roztrhnout.
Chraňte ed teplem, horkými povrchy, jiskrami, otevřeným ohněm a jinými
zdroji zapálení.kaz kouření.
Nestříkejte do oteeného ohně nebo jiných zdrojů zapálení.
Nepropichujte nebo nespalujte ani po použití.
Chraňte před slunečním zářením. Nevystavujte teplotě přesahující 50 °C/ 122 °F.
Uchovávejte mimo dosah dětí.
Zkouška těsnosti kuchyňského hořáku
Těsnost vašeho přístroje kontrolujte pouze na volném prostranství. mýdlový výluh
Netěsnost n(např. půl sklenice vody + 10 kapek prostředku na mytí nádobí) nebo
sprej na hledání netěsností!
Pokud z vašeho přístroje uniká plyn (zápach plynu), okamžitě jej vyneste ven na
místo s dobrou cirkulací vzduchu a bez přítomnosti zdroje vznícení, kde bude možné
netěsnost najít a odstranit.
Použití pouze k určenému účelu
Tento příruční kuchyňský hořák je ideálním pomocníkem do vaší kuchyně. Je vhodný
pro karamelizaci sladkých pokrmů, např. Crème Brulée. Kuchyňský hořák je také
vhodný pro dopečení křupavé kůrky u pečeně a drůbeže. Ideální také pro flambo-
vání, stahování slupky u papriky a rajčat, a rovněž k zapékání sýra (cibulová polév-
ka atp.) Mimoto je možné používat přístroj jako nářadí (vhodný např. pro modeláře
nebo k jemnému letování).
Tento přístroj je určen výhradně pro soukromé účely. Nepoužívejte přístroj pro profes-
ní účely.
Přístroj naplňte plynem (viz obrázek II)
Tento kuchyňský hořák je z bezpečnostních důvodů přepravován bez plynové náplně.
ed uvedením do provozu naplňte nádržku z přiložené náhradní plynové kartuše
přes napouštěcí ventilu plynu na spodní straně přístroje (čís. g) (viz také obr. ).
CZ
CZ
Poté se přesvědčte, zda je plnicí plynový ventil (č. g) těsný. Vezměte si polovinu
sklenice vody s 10 kapkami čisticího prostředku a potřete plnicí plynový ventil (č.
g).
V případě netěsnosti vzniknou malé bublinky.
Používejte pouze směs propan/butan s maximálně 14% podílem propanu
(např. plnicí plyn CFH č. 70891 (14% propan / 86% butan) nebo náhradní
kartuše čís. 48899, č. 52103). Jako alternativu lze použít rovněž náhradní
plynovou náplň pro zapalovače, obsahující pouze butan. V žádném přípa
nesmí mít náhradní plyn vyšší podíl propanu než plnicí plyn CFH (viz potisk na
krabici).
Při plnění plynu je důležité, aby byla na kuchyňském hořáku nejprve uzavřena
(č. ) regulační páka plamene. V tomto případě nastavte páčku k regulaci
plamene do polohy .
Nyní nastrčte plnicí hrdlo náhradní plynové náplně svisle dolů (viz obrázek )
na napouštěcí ventil plynu (č. g). Pomocí čerpání dosáhnete nejlepšího výsled-
ku. Po plnění/doplnění počkejte několik minut, aby se plyn stabilizoval. Teprve
poté zapalte.
Plnění musí proběhnout na volném prostranství a v určité vzdálenosti od
možných zdrojů vznícení, jako je otevřený plamen, zapalovací plamínky, elek-
trické vařiče, a v dostatečné vzdálenosti od jiných osob. Během plnění nekuřte
(při nedodržení hrozí nebezpečí výbuchu).
Přístroj používejte jen v dobře větraných prostorách.
Zapálení/nastavení plamene (viz obzek II)
Plňte přístroj nejprve přiloženým plynem pro zapalovače, jak je zobrazeno.
Přitlačteerpejte) plechovkou vícekrát na napouštěcí ventil plynu.
Regulace plamene: dopro-Při zapálení posuňte nejprve regulační páku plamene
středmin. max. mezi a . Díky regulační páce plamene můžeme plamen
nastavit na malý nebo velký plamen. Během užívání můžete nastavit sílu plamene
tak, že regulační páku plamene (obr. ) posouváte tam a zpět. Posouvání ve
směru způsobí silnější plamen, ve směru slabší plamen.
Odjištění piezo zapalování. Tlačte jednoduše červenou odblokovací páku pod
piezo zapalovacím tlačítkem směrem dolů a povolte.
Zapalování: držte. Pozor:Nyní stlačte piezo zapalovací tlačítko a Piezo zapa-
lovací tlačítko (obr. ) je možné stlačit jen tehdy, pokud předtím stlačíme pod ním
umístěnou červenou odblokovací páku (obr. ) směrem dolů. Poznámka: Pokud
piezo zapalovací tlačítko (obr. ) správně nezatlačíte, odblokovací páka (obr. )
CZ
okamžitě vyskočí a nebude možné stlačit piezo zapalovací tlačítko nebo přístroj
zapálit. Pokud se to stane, zahajte procese zapalování znovu.
Nepřetržitý provoz: Současně se stlačeným piezo zapalovacím tlačítkem posuňte
červenou blokovací páku, jak zobrazuje černá dolní šipka na obr. na pozici
LOCK – hotovo. Přístroj hoří v nepřetržitém provozu.
Vypnutí přístroje Abyste uhasili plamen, jednoduše uvolněte piezo zapalovací
tlačítko, nebo když je blokovací páka v pozici LOCK, uveďte ji do pozice
VYPNUTO (viz obr. ). Přístroj je vypnutý.
Uskladnění a přeprava
Po skončení práce a před uskladněním nechte přístroj zcela zchladnout (nejméně 20
minut). Poté můžete přístroj uskladnit na bezpečném a suchém místě.
Během přepravy musí být přístroj zcela vychladlý. Dbejte na to, aby byl kuchyňský
hořák během přepravy zajištěný.
Čištění přístroje
Čištění přístroje je možné po vychladnutí hořáku pomocí suché látky. Nepoužívejte
čisticí prostředky, mohlo by dojít k ucpání otvorů hořáku a plynové trysky.
Údržba + oprava
Používejte pouze předepsané náhradní díly. Nikdy nepoužívejte přístroj s poško-
zenými díly. Opravy, rovněž výměnu trysky, nechte provést pouze autorizovaným
odborným dodavatelem tekutého plynu nebo výrobcem/prodejcem. V případě opravy
kontaktujte výrobce na níže uvedené servisní adrese.
Na přístroji neprovádějte žádné změny. Sestavení a nastavení, které je dáno výrob-
cem, se nesmí měnit. Libovolné změny na přístroji a jakékoli konstrukční úpravy,
odstraňování dílů nebo používání jiných dílů, které nejsou pro přístroj výrobcem/
prodejcem schváleny, mohou vést k úrazům.
Záruka
Na tento přístroj obdržíte 2letou záruku s platností od data nákupu. Záruční doba
začíná dnem zakoupení. Uchovejte prosím dobře originální účtenku. Tento podklad je
nutný jako doklad o koupi. Pokud se během 2 let od data nákupu tohoto výrobku vys-
kytne vada materiálu nebo jiná výrobní vada, výrobek – dle našeho uvážení – vám
zdarma opravíme nebo vyměníme. Tato záruka předpokládá, že během 2leté lhůty
bude předložen vadný přístroj a doklad o koupi (účtenka) a bude stručně písemně
objasněno, v čem spočívá vada a kdy se objevila. Pokud se na vadu vztahuje naše
záruka, vrátíme vám opravený nebo nový přístroj. Kontaktujte nás v případě záruky
emailem na info@cfh-gmbh.de. Poté se s vámi neprodleně spojíme.
Poznámky týkající se životního prostředí
Plynová náplň se skládá z ekologicky šetrného tekutého plynu a nepředstavuje žádné
nebezpečí pro životní prostředí nebo ozónovou vrstvu. Dbejte na směrnice pro tekutý
plyn. Plechovka s náhradní plynovou náplní a její obsah nepodléhají době použitel-
nosti.
Likvidace plechovky s hradní plynovou plní
Zcela vyprázdněné plynové plechovky můžete odevzdat ve sběrném dvoře duálních
systémů. Nevyprázdněné plechovky patří do nebezpečného odpadu.
Likvidace přístroje
Přístroj je vyroben z recyklovatelných materiálů. Za účelem likvidace a recyklace toho-
to přístroje kontaktujte příslušný místní úřad pro recyklaci nebo společnost likvidující
odpady.
Technická data
Spotřeba: cca 44 g/h
Jmenovité tepelné zatížení:cca 0,60 kW
Zapalovací systém:
Piezo zapalování
Druh plynu: Směs plynů propan-butan
Provozní údaje uvedené v návodu k použití obsahují hodnoty, které jsou měřeny
za laboratorních podmínek (dle normy DIN EN 521 5.19). Při použití přístroje s
náhradní plynovou náplní propan-butan mohou být naměřeny jiné hodnoty spotřeby.
(Důležiinformace: Okolní teplota má rozhodující vliv na výkon přístroje. Zpravidla
platí: v chladu je výkon nižší).
Kuchyňský hořák CB 90 by vám měl být po mnohá léta užitečným kuchyňský po-
mocníkem.
CZ CZ
S 5 recepty k dovaření!
Crème brûlée klasik
(pro 4 osoby)
Ingredience: 125 ml mléka, 375 ml smetany, 20 g hnědého cukru, 100 g cukru,
1 vanilkový lusk, 6 žloutků velikosti M
Příprava: Ušleháme žloutky s cukrem. Mléko, smetanu a vanilkový lusk povaříme na
středním stupni cca 2 min. a umícháme do hladké hmoty. Naplníme žáruvzdorné for-
mičky. Pánev vyložíme pečicím papírem a vaříme formičky v pánvi ve vodní lázni při
125 °C v pečicí troubě přibližně 1 hodinu. Vychladlý krém posypeme hnědým cukrem
a ten zkaramelizujeme pomocí kuchyňského hořáku.
Zapečená cibulová polévka
(pro 4 osoby)
Ingredience: 700 g cibule, 1 stroužek česneku, 20 g margarínu, 150 ml červeného
vína, 1 l čistého vývaru, 4 krajíce toustového chleba, 20 g strouhaného ementálu
Příprava:Cibuli a česnek oloupeme, nakrájíme na tenké plátky. Margarín roztopíme,
zeleninu podusíme, přikryjeme pokličkou a dusíme 20 minut na mírném plameni.
Zchladíme vínem, vývar zamícháme. Krátce povaříme. Polévku rozdělíme do 4
šálků. Na každý šálek polévky položíme krajíc opečeného toustu. Posypeme sýrem a
pomocí kuchyňského hořáku sýr zapečeme.
Chřestový crème brûlée se šťovíkovou zmrzlinou
(pro 4 osoby)
Ingredience: 1/2 l smetany,
1/8 l mléka, 5 žloutků, 40 g cukru, 200 g bílého chřestu
Šťovíková zmrzlina: 250 ml mléka, 250 ml smetany, 5 žloutků, 20 g hnědého cukru,
110 g cukru, 150 g šťovíku
Příprava:Chřest oloupeme, nakrájíme nadrobno a uvaříme ve směsi mléka a smetany
s cukrem; chřest musí být velmi měkký. Rozmělníme na kaši a smícháme se žloutky.
Naplníme do žáruvzdorných forem a necháme zhutnět ve vodní lázni při teplotě
trouby 150 °C cca 40 minut. Posypeme hnědým cukrem a pomocí kuchyňského
hořáku zkaramelizujeme. Šťovík s mlékem jemně rozmělníme na kaši. Zbylé mléko
a smetanu přivedeme k varu. Smícháme žloutky s cukrem. Horké mléko/smetanu
CZ
za intenzivního míchání přilijeme ke směsi vzniklé ze žloutků a cukru a vymícháme
v horké vodní lázni nad párou, až se hmota spojí. Necháme zchladit, do studené
hmoty vmícháme šťovíkové pyré a zmrazíme ve zmrzlinovém stroji.
Čokoládovo-krémový crème brûlée
(pro 4 osoby)
Ingredience: 6 žloutků, 100 g cukru, 70 g polevy, 600 ml smetany
Příprava: Ze žloutků a cukru utřeme krém. Čokoládu roztopíme, přidáme k vaječné
hmotě a zamícháme. Přidáme smetanu, dobře zamícháme a hodinu nechám od-
počinout. Naplníme do 4 formiček. Krém postavíme do vodní lázně do horké pečicí
trouby nastavené na 160 °C a necháme 50 minut vařit. Necháme zchladnout. Na
krém rovnoměrně nasypeme trochu cukru a pomocí kuchyňského hořáku zkaramelizu-
jeme.
Zapečený kozí sýr
Ingredience: Tousty, kozí sýr, med, polní salát, šalotky, olej, bílý ocet balsamico
Příprava: Šalotku určenou do zálivky nakrájíme na malé kostičky. Šalotku osmažíme
na horkém olivovém oleji až zesklovatí. Hrnec odstavíme z plotny a přidáme bílé bal-
samico, sůl a pe. Opečené krajíce toustového chleba příčně nakrájíme a na každou
polovinu položíme plátek kozího sýra, který
necháme roztéct v mikrovlnné troubě při nízkém příkonu. Med dáme na roztope
sýr a kozí sýr opatrně pomocí kuchyňského hořáku gratinujeme. Salát zalijeme teplou
zálivkou a na něj naservírujeme tousty s kozím sýrem.

Bewerten Sie dieses Handbuch

4.0/5 (7 Bewertungen)

Produktspezifikationen

Marke: Ernesto
Kategorie: Anderes Küchengerät
Modell: CB 90

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Ernesto CB 90 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten