Fujifilm Intax Mini 90 Bedienungsanleitung

Fujifilm Kamera Intax Mini 90

Lies die bedienungsanleitung für Fujifilm Intax Mini 90 (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Kamera. Dieses Handbuch wurde von 3 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.8 Sterne aus 2 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Fujifilm Intax Mini 90 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
APPAREIL PHOTO INSTANTANÉ
5
4
3
2
閃爍點滅:閃光燈充電中
按壓不下快門按鈕。
如果電源開啟而超過5分鐘沒有使用,照相機將
自動關閉。
• Loadthelmpackafteryouturnthecameraon.
•
isdisplayedonthecounterwhenthelm
packisnotloaded.
• Donotremovethelmpackfromitsinnerbag
untilimmediatelybeforeloadingitintothe
camera.
• Neverpressthelmcoverortwoholesonthe
back.
• Almpackcontains1blacklmcoverand10
lmsheets.
• Thelmcoverisejectedautomaticallywhenthe
backcoverisclosed.
Ein NP-45A Akku
(DerAkkumussvollständiggeladensein.)
Setzen Sie den Akku immer ein, bevor Sie die
Filmpackungeinlegen.
Prüfen der Akkukapazität
wirdangezeigt:DieKapazitätdesAkkusscheint
niedrigzusein.
wirdangezeigt:DieKapazitätdesAkkusistniedrig.
LadenSiedenAkkuneuauf.
blinkt:DieAkkukapazitätistverbraucht.LadenSie
dieBatterieneuauf.
One NP-45A battery
(Thebatterymustbefullycharged.)
Besure toinsertthebatterybefore youloadthe
lmpack.
Battery capacity check method
isdisplayed:Batterycapacityisgettinglow.
isdisplayed:Batterycapacityislow.
Rechargethebattery.
ashes:Nobatterycapacityremains.
Rechargethebattery.
B
ーを入れる/ / / /Inserting the Battery Einsetzen des Akkus Insertion de la batterie Inserción de la pila/ /裝入電池 배터리 넣기
使用説明書
User’sGuide
Bedienungsanleitung
Guidedel’utilisateur
Manualdeinstrucciones
使用說明書
사용설명서
1
2
3
A
プを付ける/Attaching the Strap/Anbringen der
Trageschlaufe/Fixation de la courroie/Fijación de la correa/
裝上相機帶/스트랩 고정하기
C
ルムパクを入れる/Loading a Film Pack Einlegen einer Filmpackung Chargement de la cassette lm Carga del cartucho de película/ / / / /裝入底片盒 필름 팩 넣기
D
撮影する/Taking Pictures Fotograeren Prendre des photos Toma de fotografías/ / / /拍攝/촬영하기
1
• ルムかぶないよ注意
い。
• Becarefulsothatthestrapdoesnotobstructthelmexit.
• AchtenSiedarauf.dassdieTrageschlaufenichtdenFilmaustrittbehindert.
• Faitesattentionquelacourroienegênepaslasortiedulm.
• Asegúresedequelacorreanoobstruyalasalidadelapelícula.
• 請小心勿讓相機帶擋住底片出口。
• 스트랩이 필름 출구를 막지 않도록 주의하십시오.
NP-45Aバ(1個)
(バーはフル充電ださい。
に、必ず
を入れてださい。
電池容量の確認方法
が表示ー容量が不足気味です。
が表示ー容量が残わずかです
リーを充してさい
が点滅バー容量があません。
リーを充してさい
ルムパクを取出す/ /Unloading the lm pack Entnehmen der
Filmpackung Retrait de la cassette lm Descarga del cartucho de película/ / /
取出底片盒/필름 팩 빼기
フジイルムインスタトカラールム
instaxmini(チキ用フルム)を使用して
ださい。
• 電源を入れてからフルムを入れて
い。
• ルムが入ていない場合は
表示されます
• ルムに入れ直前に内装袋
ら取さい。
• ルムバー、背面2所の長方形の穴は絶
対に押さないださい。
• ルムには1枚の黒いフルムカバ
10枚のルムが収納されています。
• ぶたを閉ルムバーが自動的に
排出されます。
が点滅フラ充電中です。
ターは切れません。
ラの使用後はーを持ちさせ
めに電源を切ださい。源を入れたまま約
5分間放置す電源は自動的に切れます。
Verwenden Sie nur Fujilm „instax mini“ Sofort-
Farblm für diese Kamera.
• LegenSiedieFilmpackungnachdemEin-
schaltenderKameraein.
•
erscheintaufdemBildzählwerk,wennkeine
Filmpackungeingesetztist.
NehmenSiedieFilmpackungerstunmittelbarvor
demEinlegenindieKameraausihrerVerpackung.
• DrückenSienieaufdieFilmpackungoderdie
zweiÖnungenanderRückseite.
• EineFilmpackungenthälteinschwarzesFilm-
deckblattund10Filmbögen.
• DasFilmdeckblattwirdautomatischherausgescho-
ben,wenndieRückabdeckunggeschlossenwird.
Utiliser seulement les films couleur Fujifilm
Instantané “instax mini”.
• Chargezlacassettelmaprèsavoirmis
l’appareilphotosoustension.
•
estachésurlecompteurquandiln’yapas
decassettelmenplace.
• Neretirerpaslacassettelmhorsdesonsachet
intérieuravantdel’installerdansl’appareil.
• N’appuyezjamaissurlecouvercledulmousur
lesdeuxtrousàl’arrière.
• Lacassettelmcontient1protectionet10
photos.
• Lecouvercledulmestéjectéautomatique-
mentquandlecouverclearrièreestfermé.
Utilice únicamente película instantánea en color
Fujilm instax mini”.
• Instaleelcartuchodepelículadespuésde
encenderlacámara.
• Sevisualiza
enelcontadorcuandoelcartu-
chodepelículanoestácargado.
• Noextraigaelcartuchodepelículadesubolsa
interiorhastaelmomentodecargarloenla
cámara.
• Nuncapresionelaplacaprotectoradela
películanilosdosagujerosdelaparteposterior.
• Uncartuchodepelículacontiene1placapro-
tectoradecolornegroy10.
• Laplacaprotectoradelapelículaseexpulsa
automáticamentealcerrarlatapatrasera.
本機只能使用富士馬上看底片“instax mini”
• 開啟相機後請裝入底片盒。
• 未裝入底片盒時,
在計數器上顯示
• 底片盒要在即將裝入照相機之前從內裝袋取
出。
• 切勿按壓底片覆膜或背面的兩個孔。
• 底片盒中有1張黑色底片覆片和10張底片。
• 當後蓋閉合時,底片覆膜自動彈出。
후지필름 인스턴트 컬러필름“instax mini”
• 카메라를 켠 후에 필름 팩을 넣으십시오.
• 필름 팩이 넣어 있지 않으면 카운터에
가표
시됩니다.
• 필름 팩은 카메라에 넣기 직전에 개봉하십시
오.
• 필름 커버 또는 뒷면의 두 개 구멍을 절대로
누르지 마십시오.
• 필름 팩에는 1장의 흑색 필름 커버와 10장의
필름이 내장되어 있습니다.
• 뒤면 커버를 닫으면 필름 커버가 자동으로 나
오게 됩니다.
Blinken : Blitzlicht lädt
DieKameraistnichtaufnahmebereit.DerAuslöser
kannnichtbetätigtwerden.
WennSiedieKameramehrals5Minutenunbenutzt
eingeschaltetlassen,schaltetsiesichselbsttätigaus.
Clignote : Chargement instantané
Lobturateurn’estpaslibéré.
Sil’appareilestlaissésoustensionpendantplusde5
minutessanssollicitation,ilsemetautomatiquement
horstension.
Parpadeo : Flash cargando
Elobturadornosedispara.
Silacámarapermanenceactivadasinutilizarse
durantemásde5minutos,sedesactivarádeforma
automática.
점멸 : 플래시 충전 중
셔터가 릴리즈 되지 않았습니다.
5
사용하지 않으면, 카메라의 전원이 자동으로
꺼집니다.
is blinking: Flash charging
Shutterisnotreleased.
When finishedusingthecamera,alwaysswitch
off tomaintainbatterylife.If the camera isleft
switchedonfor5minuteswithoutbeingused,it
willautomaticallyswitcho.
E
クロ撮影をする/Macro Shooting/Makro-
Aufnahme/Prise de vue macro/Fotografía macro/
微距拍攝/매크로 촬영하기
F
セルイマーで撮影する/Using the Self Timer/Verwenden des Selbstauslösers/Utilisation du retardateur/Uso del disparador
automático/ /使用自拍裝置 셀프타이머 사용하기
被写体に近づいて(30cm~60cm)大き撮影したい
きに使用します。マクロ撮影用インダーの視野が切
替わます。
Select when shooting a subject at close range (30-60cm).
The viewfinder is changed for the macro shooting.
Wählen Sie die Makrofunktion mit diesem Symbol, wenn Sie ein
nahes Motiv aufnehmen chten (30 – 60 cm Aufnahmeabstand).
Die Sucheranzeige wechselt auf Makro-Aufnahme um.
À sélectionner lors d’une prise de vue en gros plan (30 à 60
cm). La vue du viseur change sur la prise de vue macro.
Se selecciona para fotograar sujetos cercanos (30 a 60 cm).
La ampliación del visor cambia para la fotografía macro.
當近距離拍攝被攝物(30 至 60cm)時,請選擇該模式。取
景器的視野切換,用於微距拍攝。
피사체를 가까이서 (30~60cm) 촬영할 때에 선택합니다.
매크로(근접) 촬영용으로 파인더 뷰 표시가 바뀝니다.

A
A
60cm 30cm
ロモー不使用時
Notusingthemacromode
Wennder Makro-Modus nicht
verwendetwird
Lemodemacronestpasutilisé.
Sinutilizarelmodomacro
未使用微距模式
매크로 모드 미사용 시
ロモー使用時
Usingthemacromode
Wennder Makro-Modus
verwendetwird
Lemodemacroestutilisé.
Utilizandoelmodomacro
使用微距模式
매크로 모드 사용 시
セルタイマーを解する場合は、
再度押してい。
Whenyouwanttocancelastartedselftimermode,pressthe
buttonagain.
WennSiedenSelbstauslösermodusaufhebenmöchten,drükkenSiedie -Tastenocheinmal.
Quandvousvoulezannulerunmoderetardateurquiamar,appuyersurlebouton unenouvellefois.
Cuandousteddeseacancelarunmododedisparadorautoticoyainiciado,presioneelbotón otravez.
若想已經啟動的自拍模式,可再按一次 按鈕。
설정한 셀프타이머 모드를 해제하려면, 
버튼을 한 번 더 눌러 주십시오.
注意/CAUTION/VORSICHT/RECOMMANDATION/PRECAUCIÓN/ /注意 주의
C
6
Una pila NP-45A
(Lapiladebeestarcargadacompletamente.)
Aseresede insertar la pila antesde cargar el
cartuchodepelícula.
Método de comprobación de carga de
la pila
Sevisualiza :Lacargadelapilapodríaestarbaja.
Sevisualiza
:Lacargadelapilaesbaja.
Recarguelapila.
destella:Lapilaestácompletamenteagotada.
Recarguelapila.
Une batterie NP-45A
(Labatteriedoitêtrecomplètementchargée.)
Assurez-vousd’insérerlabatterieavantdechargerlacassettefilm.
Méthode de vérication de la capacité
de la batterie.
est affic: Lacapacitéde la batteriesemble
êtrefaible.
estaché:Lacapacitédelabatterieestfaible.
Rechargezlabatterie.
clignote:Labatterieestdéchargée.
Rechargezlabatterie.
一顆 NP-45A 電池
(請務必將電池充飽電力。)
請務必在裝入底片盒前先裝好電池。
電池容量的確認方法
顯示:電池容量似乎較低。
顯示:電池容量低。
為電池重新充電。
閃爍:無電池容量。
為電池重新充電。
NP-45A 배터리 1개
(배터리는 반드시 풀 충전하십시오.)
필름 팩을 장착하기 전에 반드시 배터리를
넣으십시오.
배터리 용량 확인 방법
표시:
용량들고 있음니다.
표시: 배터리 용량이 낮습니다.
배터리를 충전하십시오.
점멸: 배터리 용량이 없습니다.
배터리를 충전하십시오.
1
2
約7秒点灯
Litabout7seconds
Leuchtetca.7Sekunden
S’allumependantenviron7
secondes
Seiluminadurante7segundos
亮燈約 7 秒
약 7초 점등합니다.
約3秒点滅
Flashesabout3seconds
Blinktca.3Sekunden
Clignotependantenviron3secondes
Parpadeaporunos3segundos
閃爍約 3 秒
약 3초 깜박입니다.
1
2回押す。
Presstwice.
Zweimaldrücken.
Appuyezdeuxfois.
Pulsedosveces.
按兩次。
두 번 누릅니다.
2
1枚目/1stframe/1.Bild/1èreimage/1er
fotograma/第1張/1번째 프레임
2枚目/2ndframe/2.Bild/2èmeimage/2do
fotograma/第2張/2번째 프레임
約7秒点灯
Litabout7seconds
Leuchtetca.7Sekunden
S’allumependantenviron 7
secondes
Seiluminadurante7segundos
亮燈約 7 秒
약 7초 점등합니다.
約3秒点滅
Flashesabout3seconds
Blinktca.3Sekunden
Clignotependantenviron3secondes
Parpadeaporunos3segundos
閃爍約 3 秒
약 3초 깜박입니다.
約3~6秒点灯
Litabout3to6seconds
Leuchtetca.3bis6Sekunden
S’allumependantenviron3à6secondes.
Seiluminadurante3a6segundos
亮燈約 3 至 6 秒
약 3~6초 점등합니다.
約3秒点滅
Flashesabout3seconds
Blinktca.3Sekunden
Clignotependantenviron3secondes
Parpadeaporunos3segundos
閃爍約 3 秒
약 3초 깜박입니다.
1
2
3
4
1
2
3
A
D
I
• プは肩にて使用かけないでださい。
• Usethestrapasashoulderstrap.Donotputthestraparound
yourneck.
• VerwendenSiedieTrageschlaufealsSchultergurt.HängenSie
dieTrageschlaufenichtumdenHals.
• Utilisezlacourroiecommeunebandoulière.Nepassezpasla
courroieautourdevotrecou.
• Utilicelacorreacomocorreaparaelhombro.Nosepongala
correaalrededordelcuello.
• 將相機帶當作肩帶。請勿將手機帶掛在脖子上。
• 스트랩은 어깨에 매는 경우에 사용하십시오. 목에는 걸지
마십시오.
ーの詳細については「バーについて」を参照ださい。
Fordetailsonthebattery,referto“AbouttheBattery.
EinzelheitenzurBatteriesiehe„ÜberdieBatterie“.
Pourlesdétailssurlabatterie,reportez-vousà“Àproposedelabatterie“.
Paraobtenermásinformaciónsobrelapila,consulteAcercadelapila“.
關於電池的詳情,請參閱“關於電池”。
배터리에 대한 자세한 내용은, “배터리 사용 설명서”를 참조하십시오.
反対側も同様に、手順1、2をて取付けます
Repeatsteps1and2forthesecondeyelet.
WiederholenSiedieSchritte1und2fürdiezweiteÖse.
Répétezlesétapes1et2pourlesecondœillet.
Repitalospasos1y2paraelsegundooricio.
重複步驟 1–2 以穿過第二個肩帶孔。
두 번째 연결 고리에 대해서도 1~2 단계를 반복합니다.
E
F
G
H
I
写真を1枚撮影する場
/
For one shot self timer/Für Einzelaufnahmen/Pour utiliser le retardateur pour une seule
photo/Para el disparador automático de una sola toma
/
若自拍一張照片
/셀프타이머로 1장 촬영할 때
写真を2枚続けて撮影する場合/For 2 continuous photo self timer Für 2 kontinuierliche Aufnahmen Pour utiliser le retardateur pour deux / /
photos continues Para el disparador automático de 2 fotos continuas/ / /若連續自拍兩張照片 셀프타이머로 2장 연속 촬영할 때
1回押す。
Pressonce.
Einmaldrücken.
Appuyezunefois.
Pulseunavez.
按一次
한 번 누릅니다.
2
B
1
CPL3B081-100 FFBX-315207
© 2013 FUJIFILM Corporation. Tous droits réservés.
© 2013 FUJIFILM Corporation. All rights reserved.
셔터 버튼을 누르고 있는 동안에 셔터가 열립니다.
(최장 10초) 야경 촬영 시에 사용합니다. 테이블
또는 삼각대 등으로 고정하고 사용하십시오.
• 주변 밝기에 맞추어 셔터 버튼을 누를 시간을
조절하십시오.
2Motivewerdenauf einer Aufnahmefotograert.
WennSiedasersteMotivaufnehmen,blinkt
,und
danachnehmenSiedaszweiteMotivauf.
• BeiAuswahlvon
wirdeinehelleAufnah-
meumgebungempfohlen.
Default
*1
4 4 4 4 4 4 4 4 4*2 *3
*8
4 4 4 4 4 4 4*3
*8
4 4 4 4 4 4 4*3
*8
4 4 4 4 4 4 4 4*3
4 4 4 4 4 4 4 4 4 4*2 *3 *6 *7 *7
4
*5 *2, *5 *5
4 4 4*3 *4
I
いろいろな設定で撮影する/Using Various Settings/Verwendung verschiedener Einstellungen/Utilisation des divers réglages/Uso de los diversos ajustes/ /使用各種設定 다양한 설정으로 촬영하기
G
いろいろなフの機能を使用する/Using Various Flash Functions/Verwendung verschiedener Blitzfunktionen/Utilisation des diverses fonctions du ash/Uso de las diversas funciones de ash/ /使用各種閃光燈功能 다양한 플래시 기능 사용하기
H
写真の濃淡を調節する/Adjusting the Brightness/Einstellen der Helligkeit/Ajustement de la luminosité/Ajuste de la luminosidad/ /調節亮度 명암 조절하기
被写体や撮影の目的に応じて、いろいろな設定を選ぶことができます。/You can select settings according to the subject or purpose./Sie können je nach Motiv oder Zweck verschiedene Einstellungen wählen./Vous pouvez sélectionner les réglages en fonction du sujet ou du but recherché./Puede seleccionar los ajustes de acuerdo con el sujeto o el propósito./ /您可以根據被攝物或用途來選擇設定。 피사체 또는 촬영 목적에 따라 설정을 선택할 수 있습니다.
撮影モーの選び方/How to Select the Shooting Mode/Auswählen des Fotograer-Modus/
Comment choisir le mode de prise de vue/Cómo seleccionar el modo de disparo/ 如何選擇拍
攝模式/ 촬영모드 선택 방법
ト/
Default/
Standard Défaut/ /
Predeterminado
/
默認狀態/기본설정
撮影モー/Shooting Mode/Aufnahmemodus/Mode de prise de vue/Modo de disparo/ /拍攝模式 촬영 모드
通常の撮影に使用ます。
周囲の明るに応フラタース
が自動調整されます。
• 暗い場所ではターピーが1/30秒に
固定ます
DiesisteinNormalmodus.
Der Blitz wird ausgest, oder die Verschlusszeit
variiertautomatischjenachHelligkeit.
• DieVerschlusszeitistfestauf1/30Sekundenbei
dunklerUmgebunggestellt.
離れた被写体(3m~∞)を撮影る場合に使用
す。
2回ターを1枚のフルムで2つの画
像を撮影ますつ目の被写体を撮影す
が点滅するのでそのあに2つ目の被写体を
ます
• い場所で
での撮影をおます
ンをている間、ターが開
ます(最長10秒)夜景などの撮影に使用
す。このモーを使用は、テーブルや三脚
を固定い。
• 周囲の明るさにて、タータンを押す
時間を調整てください。
Usewhenshootingadistantplace(3mto∞).
2subjects arephotographedinone picture.When
you shoot the rstsubject,
ashes.After that,
shootthesecond.
• Selecting
isrecommendedinabrighter
place.
Theshutteriskeptopenwhiletheshutterbuttonis
pressed(10sec.atthelongest).Usewhenshooting
anightview.Usingatableoratripodisnecessary.
• Adjustthetimetopresstheshutterbuttonac-
cordingtothebrightness.
WählenSie dies, wenn Sie ein entferntes Motiv
aufnehmen(3mbis∞).
Utilisezceréglage pourphotographier un endroit
distant(de3à∞).
Thisisthenormalmode.
Theashresortheshutterspeedvariesautomatically
accordingtothebrightness.
• Theshutterspeedisxedat1/30secondsindark
places.
C’estlemodenormal.
Leashsedéclencheoulavitessed’obturationvarie
enfonctiondelaluminosité.
• Lavitessed’obturationestxéeà1/30ede
secondedanslesendroitssombres.
Esteeselmodonormal.
Eldisparodelashylavelocidaddeobturaciónvarían
automáticamenteenfuncióndelaluminosidad.
• Lavelocidaddeobturaciónsejaa1/30segun-
dosenlugaresoscuros.
這是普通模式。
根據亮度會自,快
會自動變化。
在暗處快門速度恆定為 1/30 秒。
기본 모드로 촬영됩니다.
주변 밝기에 맞추어 플래시와 셔터 속도가 자동
조절됩니다.
• 어두운 장소에서는 셔터 속도가 1/30초로 고
정됩니다.
Seutilizaparafotograarunlugaralejado(3ma∞).
當拍攝遠處(3m 至 ∞)時,請使用此項。 ( 3m~)
사용합니다.
DerVerschlusswirdgeönet gehalten,solange der
Ausserknopfgedcktwird(maximal10s).Verwenden
Sie dies zum Beispiel bei Nachtaufnahmen. Die
VerwendungeinesTischesoderStativsisterforderlich.
• JustierenSiedieZeitzumDrückenderAuslöser-
knopfsjenachderHelligkeit.
Lobturateurreste ouvert aussi longtemps que le
déclencheur est maintenu enfoncé (10 secondes
maximum).Utilisezceglagelorsdephotographiede
nuit.L’utilisationd’unetableoud’untrépiedestcessaire.
• Ajustezletempsdepressiondudéclencheuren
fonctiondelaluminosité.
Elobturadorsemantieneabiertoeltiempoquese
tenga pulsado el bonobturador (10 segundos
comomáximo).Seutilizaparalafotografíanocturna.
Utiliceunamesaountrípodesiesnecesario.
• Ajusteeltiempoquesemantienepulsadoel
botónobturadorsegúnlaluminosidad.
按下快門按鈕時,快門保持打開的狀態(最長 10
秒)夜景使用此要使
或三腳架。
根據周圍的亮度來調節按下快門的時間。
ローターでのフ撮影スロ
ロ)で、背景を明るたい場合に使
ます
• このモードを使用すきは防止のため
ラをて構えださい。
背景の色は照明の影響で青緑
る場合がす。
• 背景が暗すぎる効果が出ない場合が
す。
Theashresataslowshutterspeed(slowsynchro).
Usetomakethebackgroundbrighter.
• Holdthecamerasecurelytoreduceablurof
thepicture.Thebackgroundcolormaybecome
bluish-greenorreddishaccordingtothelighting
conditions.
• Ifthebackgroundistoodark,theeectmaynot
beobtained.
室内で撮影するに子もな動きの速い被
写体のを低減たい場合に使用ます
Verwenden Sie dies beim Fotografieren schnell
bewegterMotive,wiez.B.KindernimHaus.Verwenden
SiediesenModus,umsomiteinVerschwimmendes
Motivszuvermeiden(Bewegungsunschärfe).
Usewhenshooting afastmoving subject such as
achildindoors.Using this modereduces ablur of
thesubject.
Utilisez ceglage pour photographierdes sujets
rapidestelsquedesenfantsenintérieur.Utiliserce
moderéduitleoudusujet.
Seutiliza para realizartomas de sujetosen rápido
movimiento,comounniñoeninteriores.Utiliceeste
modoparareducirlaborrosidaddelsujeto.
當拍攝快速移動的被攝物,如室內的兒童時,請選
擇此項。使用該模式可減小被攝物的模糊程度。
어린이와 같이 움직임이 빠른 피사체를 실내에서
촬영사용합니다. 피사체떨림줄일 때에
이 모드를 사용합니다.
DerBlitzwirdmitniedrigerVerschlusszeitausgelöst
(langsameSynchronisation)VerwendenSiedies,um
denHintergrundaufzuhellen.
• HaltenSiedieKameraruhig,umeinVerschwim-
mendesBildeszuvermeiden.DerHintergrund
kannjenachBeleuchtungsbedingungeneinen
blauen,grünenoderrotenFarbstichaufweisen.
• WennderHintergrundzudunkelist,kanndievoll-
ständigeAusleuchtungnichtgarantiertwerden.
Leflashsedéclenchepourlesvitessesd’obturation
lente(synchrolente).Utilisezceréglagepourrendre
lefondpluslumineux.
• Tenezl’appareilphotosolidementpourréduire
lebougédel’image.Lacouleurdufondpeutde-
venirbleuâtre,verdâtreourougeâtreenfonction
desconditionsd’éclairage.
• Silefondesttropfoncé,l’eetnepeutêtre
obtenu.
Elashsedisparaaunavelocidaddeobturaciónlenta
(sincronizaciónlenta).Seutilizacuandosedeseaque
elfondoaparezcamásbrillante.
• Sostengalacámararmementeparareducirla
borrosidaddelaimagen.Elcolordefondopuede
volverseverdeazuladoorojizodeacuerdocon
lascondicionesdeiluminación.
• Sielfondoesdemasiadooscuro,elefectopuede
noserobtenido.
閃光慢的閃爍同步
讓背景更亮時,請使用此項。
• 拿穩相機,減小照片的模糊程度。根據照明狀
況,背景顏色可能變為藍綠色或略帶紅色。
• 背景過於陰暗時,有時不會產生效果。
슬로우 셔터 속도로 플래시 촬영됩니다. (슬로우
싱크로) 배경을 보다 밝게 촬영하고 싶을
사용합니다.
• 이 모드를 사용할 때에는 손 떨림 방지를 위
해 카메라를 놓치지 않도록 주의하십시오. 배
경색은 조명으로 인해 푸른색 또는 붉은색이
될 수 있습니다.
• 배경이 너무 어두우면, 효과가 나타나지 않을
수도 있습니다.
• ーをても設定は変ません
• Thesettingisretainedaftertheshutterbutton
ispressed.
• DieEinstellungwirdauchnachdemDrückendes
Auslöserknopfsbewahrt.
• Leréglageestconservéaprèsavoirappuyésurle
déclencheur.
• Elajusteseretieneaundespuésdepulsarel
botónobturador.
• 按下快門按鈕後,設定會保持不變。
• 셔터 버튼을 누른 후에도 설정은 변하지 않습
니다.
周囲の明るに関係なを発光させ
撮影たい場合に使用ます逆光時に被写体を
Selectwhen youwant touse aashregardless of
thebrightness.Thesubjectisphotographedsharply
withbacklighting.
WählenSiedies,wennSieeinenBlitzungeachtetder
Helligkeitverwendenmöchten.DasMotivwirdauch
beiGegenlichtscharfaufgenommen.
Sélectionnezcettefonctionquandvoussouhaitezutiliser
leashquellequesoitlaluminosité.Lesujetapparaît
nettementmedanslecasd’uncontre-jour.
Se selecci o na cuando d e see usar e l flash
independientementede las condiciones deluz. El
sujetoestaránítidoenlafotoconcontraluz.
無論周圍的亮度如何都要使用閃光燈時,請選擇此
項。可在逆光時將被攝物拍攝得很明亮。
.
수가 있습니다.
強制発光/Fill in ash/Aufhellblitz/Flash d’appoint/
Flash de relleno/ /強制閃光 강제발광 플래시
赤目補正/Red eye removal/Beseitigung roter
Augen/Réduction des yeux rouges/Eliminación de
ojos rojos/ /紅眼消除 적목현상 보정
目が赤く写る現象を低減たい場合に使用す。
ターが切れる前にが3回発光
レ発光)す。
Selectwhenyouwanttominimizearedeyeeect.
Theashres3times(pre-ashing)beforeshooting.
WählenSie dies,wenn Sie denRote-Augen-Eekt
minimierenmöchten.DerBlitzwirdvorderAufnahme
3Malausgelöst(ParameterE-Blitz)
Sélectionnezcette fonctionquandvous souhaitez
réduirel’eetdesyeuxrouges.Leashsedéclenche
3fois(pré-ash)avantlaprisedevue.
Seselecciona cuandosedeseaminimizarel efecto
deojosrojos.Elashsedispara3veces(ashprevio)
antesdelatoma.
想要眼現選擇拍攝
燈閃爍 3 次(預閃光)。
선택합니다. 촬영 전에 플래시가 3번 발광(prM-E-
촬영) 합니다.
発光禁止/Flash o/Blitz aus/Flash désactivé/Flash
desactivado/ /閃光燈閃光停止 발광 금지
の使用が禁止れて場所での撮影
を使用せず撮影たい場に使す。
てい場合手ブご注い。
• 明の影響で写が青
たは適切な明さでらない場があす。
Selectwhenyouwanttoshootwithoutaash.When
isashing,becarefulnottobluryourshots.
• Dependingonthelightingconditions,the
picturemaylookbluish-green,reddish,ordarker
orlighterthanexpected.
写真全体が明めに撮影されます。被写体が暗い
設定さい。
Select
tolightenthepictureifthepictureiscoming
outtoodark.
明るする/Lighten/Aufhellen/Clair/Más clara/
調亮/밝게 함
り明るする/Lighter/Heller/Plus clair/Más clara/
更亮/보다 밝게 함
で撮影たとも写真全体が明る撮影
撮影た写真よも明した
に設定ださい。
Select
tomakethepictureevenlighter(brighter)
thaninthe
setting.
する/Darken/Abdunkeln/Sombre/Más oscura/
調暗/어둡게 함
写真全体が暗めに撮影されます。被写体が白
きに設定してさい。
Select
to darken the picture if the pictureis
comingouttoobright.
DasBildwirdheller.WählenSiedies,wenndasBild
zudunkelwirkt.
L’imagedevientplusclaire.Sélectionnezceréglage
quandl’imageparaitsombre.
Laimagensevuelveclara.Seseleccionacuandola
imagenapareceoscura.
照片變亮。當照片看上去較暗時,請選擇此項。 밝게 촬영됩니다. 피사체가 어둡게 느껴질때
(보일때) 설정합니다.
DasBildwird dunkler.Wählen Siedies, wenn das
Bildzuhellwirkt.
L’imagedevientplussombre.Sélectionnezceréglage
quandl’imageparaitblanche.
Laimagensevuelveoscura.Seseleccionacuandola
imagenquedablanquecina.
照片變暗。當照片看上去較白時,請選擇此項。 사진 전체가 어둡게 촬영됩니다. 피사체가 밝게
느껴질때 (보일때) 설정합니다.
• 電源を切デ(表示なます。
• SwitchingothecamerareturnsittoDefault(No
display).
• DurchAusschaltenderKamerakehrtsieaufStand-
ardeinstellung(keineAnzeige)zurück.
• Quandvousmettezl’appareilphotohorstension
lesréglagesretournesauxvaleurspardéfaut(pas
d’achage).
• Alapagarlacámarasevuelvealajustepredetermi-
nado(sinvisualización).
• 關閉相機,使其返回默認狀態(無顯示)。
• 전원을 끄면 카메라는 기본설정 (표시 없음)으로
돌아갑니다.
各撮影モードで使用できる機能について/Available Functions according to Each Shooting Mode Verfügbare Funktionen je nach dem Aufnahmemodus Fonctions disponibles en fonction de chaque mode de prise de vue Funciones / / /
disponibles según cada modo de disparo /各拍攝模式下的可用功能/각 촬영모드에서 사용가능한 기능들
各撮影モードで使用できる機能は以下の通です。/The table below shows functions available in combination with each shooting mode. Die Tabelle unten zeigt Funktionen, die in Kombination mit jedem Aufnahmemodus verfügbar sind. Le tableau ci-dessous montre les fonctions disponibles en combinaison avec chaque mode de prise de vue. En la siguiente / / /
tabla se muestran las funciones disponibles en combinación con cada modo de disparo./ /下表顯示了各拍攝模式下的可用功能。 각 촬영모드에서 사용할 수 있는 기능은 아래와 같습니다.
4選択可、:選択不可/4 Available, Notavailable/4Verfügbar, Nichtverfügbar /4 Disponible, Nondisponible/4 Disponible, No
disponible/
4 可用, 不可用/4 선택 가능, 선택 불가
*1「Default」通常の撮影モー(表示なを表ます
*2マロモー使用時は選できません。
*3周囲の明さに関係なが発光ます
*4初期設定(自動発光を選ぶはでません)
*5強制発光または赤目補正を選んでい場合は、設定可能です
*61つ目の被写体、2つ目の被写体をそれぞれセルフイマーを使用て撮影す
できす。
*71つ目の被写体と2つ目の被写体をセルタイマーを使用て連続て撮影す
できます
*8マロモーを選択す撮影モー(表示なし)ます
*1 “Default“meansanormalmode(Nodisplay).
*2 Notavailablewhenthemacromodeisselected.
*3 Theashresregardlessofthebrightness.
*4 Thisisadefaultsetting.(YoucannotselectAutoash.)
*5 AvailablewhenForcedashorRedeyeremovalisselected.
*6 Youcanshoottherstandthesecondsubjecteachusingtheselftimer.
*7 Youcanshoottherstandthesecondsubjectsuccessivelyusingtheselftimer.
*8 Ifyouselectthemacromode,theshootingmodechangestoDefault(Nodisplay).
撮影の目的に応じて、の機能を選ぶこができます。/You can select ash functions according to the purpose./Sie können Blitzfunktionen entsprechend dem Zweck wählen./Vous pouvez sélectionner les fonctions du ash en fonction du but souhaité./Puede seleccionar las funciones de ash según el propósito./ /您可以根據用途來選擇閃光燈功能。 촬영 목적에 맞추어 플래시 기능을 선택할 수 있습니다.
写真全体の濃淡を調節するとができます。/You can adjust the brightness of the whole picture./Sie können die Helligkeit des gesamten Bildes anpassen./Vous pouvez ajuster la luminosité de toute l’image./Puede ajustar la luminosidad de la imagen total./ /您可以調節整張照片的亮度。 사진 전체의 명암을 조절할 수 있습니다.
MODEタンを押てから、コンが点滅ている間にMODEボンを押す、たはMODEダイヤル
ださ
PresstheMODEbutton,thenpresstheMODEbuttonagainorturntheMODEdialwhileaniconisashing.
DrückenSiedieMODE-Taste,unddrückenSiedanndieMODE-TasteerneutoderdrehenSiedenMODE-Regler,
währendeinSymbolblinkt.
Appuyezsur latouche MODE,puisappuyez denouveau surla toucheMODEou tournezla molette MODE
pendantquel’icôneclignote.
PulseelbotónMODE,luegopulsedenuevoelbotónMODEoeldialMODEmientrasestáparpadeandounicono.
按下 MODE 按鈕,然後在圖標閃爍時,再次按下 MODE 按鈕或旋轉 MODE 旋鈕。
MODE 버튼을 누르나서, 아이콘깜박이는 중에 MODE 버튼을 누르거MODE 다이얼을 돌려주십시오.
Kids
Kinder
Enfants
Niños
兒童
키즈
ーテ
Party
Party
te
Fiesta
派對
파티
遠景
Landscape
Landschaft
Paysage
Paisaje
風景
원경
デフ(表示なし)
Default (No display)
Standard (keine Anzeige)
Défaut (pas d’achage)
Predeterminado (Sin visualización)
默認狀態(無顯示)
기본설정 (표시 없음)
バル
Bulb
Langzeit
Pause
Bulb
B快門
벌브
2重露光
Double exposure
Doppelbelichtung
Double exposition
Exposición doble
雙重曝光
이중 노출
ルムの強制排出について/About forced ejection of the lm Über zwangsweises Ausschieben /
des Films À propos de l’éjection de force du lm Acerca de la expulsión forzada de la película/ / /
關於底片強制排出/필름 강제 배출
以下の場合は、ルムが強制的に排出されます。/The lm is ejected forcibly in the following cases./Der Film wird in den
folgenden Fällen zwangsweise ausgeschoben./Le lm est éjecté de force dans les cas suivants./La película será expulsada a
la fuerza en los siguientes casos./ /以下情況下底片會強制排出。 아래와 같은 경우에는 필름이 강제 배출됩니다.
• 2重露光で1つ目の被写体を撮影た後、たはバルブ使用時に電池をて再度入れた場合
• 2重露光で1つ目の被写体を撮影た後、撮影モードを変更た、たは電源をフにした場合
• バルブ使用時にターボタンをたまま10秒が経過た場合
• Whenthebatteryisremovedandloadedaftershootingtherstsubjectinthedoubleexposuremode,orwhileusingthebulb
shutter
• Whentheshootingmodeischangedorthepoweristurnedoaftershootingtherstsubjectinthedoubleexposuremode
• When10secondshavepassedwiththeshutterbuttonpressedwhileusingthebulbshutter
WählenSie dies,wennSiean Ortenfotografieren, woBlitzen
verbotenistoderSieohneBlitzaufnehmenchten.Wenn
blinkt,achtenSiedarauf,dieAufnahmenichtzuverwackeln.
• JenachdenBeleuchtungsbedingungenkanndasBildbulich-
grün,rötlichoderdunkleroderhelleralserwartetwirken.
Sélectionnezcettefonctionpourprendreunephotodansunendroitoù
lutilisationduashestinterditeouquandvousnesouhaitezpasl’utiliser.
Quand
clignote,faitesattentionquelaphotonesoitpasoue.
• Enfonctiondesconditionsdéclairage,limagepeutapparaître
vert-bletre,rougeâtre,ouplussombreoulumineuseque
souhaité.
Seseleccionacuandosedeseafotograarsinusarelashoen
lugaresdondeelusodelashesprohibido.Cuandoparpadee
,tengacuidadoparaquelasfotosnosalganborrosas.
• Dependiendodelascondicionesdeiluminación,
laimagenpuedeaparecerverdeazulada,rojizao
másoscuraomásclaradelodeseado.
在禁使閃光拍攝閃光
請選
時,
片出現模糊。
根據照明狀況,照片顏色可能會變為藍綠色,
紅色,或比預期更暗或更亮。
플래시 사용이 금지된 장소 또는 플래시를
사용하지 않고 촬영할 때에 선택합니다.
깜박이고 있을 때에는, 손 떨림에 주의하십시오.
• 조명 상태에 따라, 사진은 불그스름하거나 청
록색으로 보일 수 있으며, 예상보다 어둡거나
밝을 수 있습니다.
DasBildwirdheller alsdas in
aufgenommene.
WählenSiedies,wennSiedasBildaufhellenmöchten.
Limage devient plus claire que lors dune
photographieen
.Sélectionnezceréglagequand
voussouhaitezrendrel’imageplusclaire.
La imagen se vuelve más clara que cuando se
fotografíacon Seseleccionacuandosedeseaque.
laimagenaparezcamásclara.
照片變得比
下拍攝的照片更亮。想要讓照片
更亮時,請選擇此項。
에서 촬영했을 때보다 사진 전체가 밝게
촬영됩니다. 밝게 촬영하고 싶을 때 선택합니다.
• WennderAkkuentferntundeingesetztwird,nachdemdasersteMotivbeiDoppelbelichtungaufgenommenwurdeoder
währendderVerwendungvonLangzeitaufnahme
• WennderAufnahmemodusgeändertoderdieStromversorgungausgeschaltetwird,nachdemdasersteMotivbeiDoppelbeli-
chtungfotograertwurde
• WenndieAuslösetastebeiLangzeitbelichtung10Sekundenlanggedrücktwurde
• Quandlabatterieestretirezpuisremiseenplaceaprèslaphotographiedupremiersujetenmodededoubleexposition,ou
pendantl’utilisationdumodedepause.
• Quandlemodedeprisedevueestchangéouquel’appareilphotoestmishorstensionaprèslaphotographiedupremiersujet
enmodededoubleexposition.
• Quandvousmaintenezledéclencheurenfoncépendantplusde10secondesenmodedepause.
• Cuandoseextraeysevuelveainsertarlapiladespuésdefotograarelprimersujetoenelmododeexposicióndoble,omien-
trasseestáusandoelobturadorlento
• Cuandosecambiaelmododedisparooseapagalacámaradespuésdefotograarelprimersujetoenelmododeexposición
doble
• Cuandosemantienepulsadoelbotónobturadordurante10segundosmientrasseestáusandoelobturadorlento
• 在雙重曝光模式下拍攝第一個被攝物後或在使用 B 快門時,電池被取出和裝入
• 在雙重曝光模式下拍攝第一個被攝物後,拍攝模式切換或電源切斷
• 在使用 B 快門時,按下快門按鈕超過 10 秒
• 이중 노출로 첫 번째 피사체를 촬영한 후, 또는 벌브 셔터 사용 시에 배터리를 빼내고 다시 넣었을 경우
• 이중 노출로 첫 번째 피사체를 촬영한 후에, 촬영모드를 변경하거나 전원을 끌 경우
• 벌브 셔터 사용 시에 셔터 버튼을 누른 채 10초가 지났을 경우
2sujetssontphotographiéssurunlm.Quandvous
photographiezlepremiersujet,
clignote, puis
vouspouvezphotographierledeuxièmesujet.
• Sélectionner
estrecommandédansun
endroitlumineux.
Seconsiguefotograar2sujetosenunasolapelícula.
Fotografíe el primer sujeto yparpadeará
, a
continuación,fotografíeelsegundosujeto.
• Serecomiendaseleccionar
enlugaresbien
iluminados.
在一中拍被攝攝第
攝物時,
閃爍,之後再拍攝第二個被攝物。
在較亮的地方推薦使用
장의 필름에 2개의 피사체를 촬영합니다.
번째 피사체를 촬영하면
깜박이고, 후에,
두 번째 피사체를 촬영합니다
• 밝은 장소에서는
를 선택하여 촬영것을 권
장합니다.
*1 “Default“signieunmodenormal(pasd’achage).
*2 Nondisponiblequandlemodemacroestsélectionné.
*3 Leashsedéclenchequellequesoitlaluminosité.
*4 Cestleréglagepardéfaut.(Vousnepouvezpassélectionnerleashauto.)
*5 Disponiblequandleashestforcéoularéductiondesyeuxrougeestsélectionné.
*6 Vouspouvezphotographierlepremiersujetetledeuxièmesujetenutilisantleretarda-
teurpourchacun.
*7 Vouspouvezphotographierlepremiersujetetledeuxièmesujetenutilisantsucces-
sivementleretardateur.
*8 Sivoussélectionnezlemodemacro,lemodedeprisedevuechangesurDéfaut(pas
d’achage).
*1 „Default“bedeutetNormalmodus(keineAnzeige).
*2 Nichtverfügbar,wennderMakro-Modusgewähltist.
*3 DerBlitzwirdungeachtetderHelligkeitausgelöst.
*4 DiesistdieStandardeinstellung.(SiekönnennichtAutomatik-Blitzwählen.)
*5 Verfügbar,wenngezwungenerBlitzoderRote-Augen-Reduzierunggewähltist.
*6 SiekönnendasersteMotivundzweiteMotiveinzelnmitdemSelbstauslöseraufnehmen.
*7 SiennendasersteundzweiteMotivnacheinandermitdemSelbstauslöseraufnehmen.
*8 WennSiedenMakro-Moduswählen,schaltetderAufnahmemodusaufStandard(keine
Anzeige)um.
*1 “Default“signicamodonormal(Sinvisualización).
*2 Nodisponiblecuandoseseleccionaelmodomacro.
*3 Elashsedisparaindependientementedelaluminosidad.
*4 Esteesunajustepredeterminado.(NosepuedeseleccionarFlashautomático.)
*5 DisponiblecuandoseseleccionaFlashforzadooEliminacióndeojosrojos.
*6 Puedefotograarelprimersujetoyluegoelsegundoutilizandoencadacasoel
disparadorautomático.
*7 Puedefotograarsucesivamenteelprimersujetoyelsegundosujetoutilizandoel
disparadorautomático.
*8 Siseleccionaelmodomacro,elmododedisparocambiaalajustepredeterminado(sin
visualización).
*1 Default ”表示普通模式(無顯示)。
*2 若已選擇微距模式,則該功能不可用。
*3 無論周圍的亮度如何,閃光燈都會閃爍。
*4 這是默認設定。(您無法選擇自動閃光。)
*5 若已選擇強制閃光或紅眼消除,則該功能可用。
*6 您可以使用自拍裝置分別拍攝第一個和第二個被攝物。
*7 您可以使用自拍裝置連續拍攝第一個和第二個被攝物。
*8 如果您選擇微距模式,拍攝模式會切換為默認狀態(無顯示)。
*1 “Default”는 기본 촬영 모드(표시 없음)를 의미합니다.
*2 매크로 모드 사용 시에는 선택할 수 없습니다.
*3 주변 밝기와 관계없이 플래시를 발광합니다.
*4 초기설정입니다. (오토 플래시를 선택할 수 없습니다.)
*5 강제 발광 또는 적목 보정을 선택할 때에 설정 가능합니다.
*6 첫 번째와 두 번째 피사체를 각각 셀프타이머를 사용하여 촬영할 수 있습니다.
*7 첫 번째와 두 번째의 피사체를 셀프타이머를 사용하여 연속촬영할 수 있습니다.
*8 매크로 모드를 선택하면, 촬영 모드는 기본설정 (표시 없음)으로 바뀝니다.
ト/
Default/
Standard Défaut/ /
Predeterminado
/
默認狀態/기본설정
Imprimé en Chine
Printed in China


Produktspezifikationen

Marke: Fujifilm
Kategorie: Kamera
Modell: Intax Mini 90

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Fujifilm Intax Mini 90 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten