Little Giant UPSP-5 Bedienungsanleitung


Lies die bedienungsanleitung für Little Giant UPSP-5 (4 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Nicht kategorisiert. Dieses Handbuch wurde von 5 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.0 Sterne aus 3 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Little Giant UPSP-5 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/4
UPSP-5
G INTRODUCTION
This instruction sheet will provide you with the information required to safely own
and operate your Little Giant Self-Priming Utility Pump.
Little Giant pumps are carefully packaged, inspected and tested to insure safe
operation and delivery. When you receive your pump, examine it carefully to
determine that there are no broken or damaged parts that may have occurred
during shipment. If damage has occurred, make a notation and notify the firm
you purchased the pump from. They will assist you in replacement or repair if
required.
The UPSP-5 Series portable utility transfer pump is perfect for intermittent duty,
moving water from one location to another. The pump can be used to pump
water from flooded basements, watering lawns and gardens, and draining water
heaters. The pump can also be used to boost water pressure for washing vehicles,
SAFETY GUIDELINES
1. Read all instructions before operation.
2. DANGER Do not submerge motor or mount pump in a location where
motor will come in contact with water. This pump is not designed for use in
showers, hot tubs or spas or other potentially wet locations. To do so could
result in personal injury or death.
3. The pump motor is designed for use in a clean dry location with access to
adequate air circulation.
4. DANGER This pump is designed to pump water only. Do not pump explosive
or flammable liquids such as gasoline, kerosene, etc. To do so could result
in personal injury or death.
5. Make sure that the discharge line of the pump is secure before operating
pump. If the discharge line is not secured it could move.
6. CAUTION To reduce the risk of electric shock, disconnect pump from power
source and release all pressure within the system before servicing pump.
7. Drain all liquids from system before servicing.
8. Pump to be installed with a ground fault circuit interrupter (GFCI).
9. WARNING - Risk of electric shock. This pump is supplied with a grounding
conductor and grounding-type attachment plug. To reduce the risk of electric
shock, be certain that it is connected only to a properly grounded, grounding-
type receptacle.
10. DO NOT RUN PUMP DRY.
ELECTRICAL CONNECTIONS
1. Check the pump label for proper voltage. Do not connect to voltage other
than that shown on the pump label.
2. Minimum wire size for various lengths of portable cord from power supply to
motor is as follows: Up to 10-ft – #18, 10 to 50-ft - #16, 50 to 100-ft - #14.
OPERATION/REPLACEMENT
1. Pump should be inspected periodically for proper operation.
2. Pump should be located no more than 15-ft above or away from inlet
source.
3. Only use rigid pipe or reinforced hose for the suction hose. NEVER USE
REGULAR GARDEN HOSE OR UNREINFORCED HOSE ON THE SUCTION
SIDE.
4. SUCTION LINE - Make sure that all connections on the suction side are tight
and free of leaks. Small leaks in the suction line will reduce the efficiency of
the pump and may prevent priming.
5. DISCHARGE LINE A regular garden hose may be used on the discharge
side of the pump.
6. PRIMING Remove prime plug and fill pump body with water. Tighten
plug.
7. Plug power cord into GFCI protected electrical outlet. The pump typically takes
several minutes to prime. The priming time depends upon the suction line
length and the vertical distance between the pump and the inlet source.
8. Use a strainer on the suction inlet when pumping from a source where foreign
objects or small debris may be sucked into the pump. The strainer should
not restrict the flow of water into the pump.
9. BRUSH REPLACEMENT Allow motor time to cool before servicing. The
motor brushes should be inspected after 100 hours of operation. If the
brushes are less than ¼” long they should be replaced. If re-installing old
motor brushes be sure to mark the location from which each came. Replace
the used brushes in the original orientation as well.
Motor brushes are replaced as follows (consult replacement part drawing for
further detail):
A. Allow pump ample time to cool down (approximately 30 minutes)
B. Disconnect electrical cord from power supply.
C. Remove motor brush caps with screwdriver.
D. Remove used motor brush assembly.
E. Insert new motor brush assembly.
F. Replace motor brush caps.
F INTRODUCTION
Cette feuille dinstructions vous fournit les informations nécessaires pour
entretenir et faire fonctionner votre pompe auto-amorçante Little Giant.
Les pompes Little Giant sont soigneusement emballées, et testées pour assurer
une livraison et un fonctionnement sans problèmes. Lorsque vous recevez votre
pompe, examinez-la attentivement pour vous assurer qu’il n’y a pas eu de pièce
cassée ou endommagée pendant l’acheminement. S’il y a eu des dégats, prenez-
en note et signalez-le au magasin vous avez acheté la pompe. Ils vous aideront
pour le remplacement ou la réparation, si nécessaire. Cette pompe est conçue
pour pomper de l’eau. NE POMPEZ PAS de produit chimique, de solvant, d’eau
salée, ou de liquides épais tels que des huiles ou de la graisse.
La pompe portative de transfert UPSP-5 convient parfaitement à un service
intermittent, pour déplacer de l’eau d’un endroit à un autre. Elle peut servir à
extraire l’eau de sous-sols inondés, à arroser des pelouses et des jardins et à
vidanger des chauffe-eau. Elle peut également être utilisée pour augmenter la
pression de l’eau lors du lavage de voitures, de trottoirs et plus. Cette pompe
n’est pas submersible.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ
1. Lire les instructions au complet avant de faire fonctionner la pompe.
2. DANGER - Ne pas immerger le moteur ou installer la pompe dans un endroit
moteur risque d’être en contact avec de l’eau. Cette pompe n’est pas conçue
pour une utilisation dans une douche, un bain, un spa ou dans tout autre
endroit mouillé. À de cette consigne pourrait entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
3. Le moteur de la pompe est conçu pour une utilisation dans un endroit propre,
sec et bien ventilé.
4. DANGER - Cette pompe est conçue pour pomper uniquement de l’eau. Ne
pas pomper de liquides explosifs ou inflammables comme de l’essence, du
kérosène, etc. À de cette consigne pourrait entraîner des blessures graves,
voire mortelles.
5. Avant de faire fonctionner la pompe, s’assurer que son conduit d’évacuation
est bien fixé. Un conduit d’évacuation qui n’est pas solidement fixé risque de
se déplacer.
6. MISE EN GARDE - Afin de réduire le risque de choc électrique, débrancher
la pompe de la prise de courant et la purger de toute pression avant de
procéder à son entretien.
7. Purger tous les liquides du système avec de procéder à l’entretien.
8. La pompe doit être installée avec un interrupteur de défaut à la terre
(GFCI).
Little Giant
P. O. Box 12010
Oklahoma City, OK 73157-2010
405.947.2511 • Fax: 405.947.8720
www.LittleGiantPump.com
CustomerService-WTS@fele.com
2
9. AVERTISSEMENT - Risque de décharge électrique. Votre pompe est livrée
avec un fil de mise à la terre ou une fiche à trois branches, ou les deux. Afin
de réduire le risque de décharge électrique, s’assurer que la pompe est
branchée à une prise correctement mise à la terre.
10. ÉVITER DE FAIRE FONCTIONNER LA POMPE À SEC.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
1. Vérifier l’étiquette de la pompe pour connaître la tension appropriée. Ne
pas brancher à une tension autre que celle indiquée sur l’étiquette de la
pompe.
2. Calibre minimal du fil selon la longueur du cordon flexible reliant le moteur
à la source d’alimentation : Jusqu’à 2,54 m (10 pi) : n° 18 - De 2,54 m à 12,7
m (10 à 50 pi) : n° 16 - De 12,7 m à 25,4 m (50 à 100 pi) : n° 14.
FONCTIONNEMENT/DE RECHANGE
1. La pompe doit être inspectée périodiquement pour en rifier le bon
fonctionnement.
2. La pompe doit être placée à une distance verticale ou horizontale de moins
de 4,6 m (15 pi) de sa source d’alimentation en eau.
3. Le tuyau d’aspiration doit être rigide ou renforcé. NE JAMAIS UTILISER
COMME TUYAU D’ASPIRATION UN BOYAU D’ARROSAGE OU UN TUYAU
NON-RENFORCÉ.
4. CONDUIT D’ASPIRATION - S’assurer que tous les raccords du côté aspiration
sont solides et ne présentent pas de fuites. Une petite fuite au niveau du
conduit d’aspiration réduit l’efficacité de la pompe et peut empêcher son
amorçage.
5. CONDUIT D’ÉVACUATION - Un boyau d’arrosage ordinaire peut être utilisé
du côté évacuation de la pompe.
6. AMORÇAGE - Enlever le bouchon d’amorçage et remplir d’eau le corps de
la pompe. Serrer le bouchon.
7. Brancher le cordon électrique à une prise de courant protégée par un
interrupteur de défaut à la terre (GFCI). Normalement, l’amorçage de la pompe
prend quelques minutes. Le temps d’amorçage dépend de la longueur du
conduit d’aspiration et de la distance verticale entre la pompe et la source
d’alimentation en eau.
8. Placer un filtre à l’entrée d’aspiration lorsque des corps étrangers ou de petits
débris risquent d’être aspirés dans la pompe. Le filtre ne doit pas restreindre
le débit d’eau à la pompe.
9. REMPLACEMENT DES BALAIS - Laisser le moteur refroidir avant d’effectuer
l’entretien. Les balais du moteur doivent être inspectés après 100 heures de
fonctionnement. Si les balais mesurent moins de 6,4 mm (1/4 po), ils doivent
être remplacés. Si les balais du moteur sont remis en place, marquer leur
emplacement afin de s’assurer que chaque balai est remis au même endroit.
Remettre en place les balais usés dans leur orientation d’origine. Les balais
du moteur doivent être remplacés comme suit (consulter le dessin des pièces
de rechange pour de plus amples détails) :
A. Laisser la pompe refroidir suffisamment (environ 30 minutes).
B. Débrancher le cordon électrique de la source d’alimentation.
C. Enlever les capuchons de balai du moteur avec un tournevis.
D. Enlever l’ensemble de balais du moteur usé.
E. Insérer le nouvel ensemble de balais du moteur.
F. Remettre en place les capuchons de balai du moteur.
E INTRODUCCION
Esta hoja de instrucciones proporciona toda la información requerida para hacer
funcionar de manera segura la bomba utilitaria y autocebante Little Giant.
Las Pocas bombas Gigantes se envasan cuidadosamente, registradas y
probadaspara asegurar la entrega y operación segura.Ccuando usted recibe su
bomba,examina lo cuidadosamente para determinar que no hay roto o dañado
partes quepueden haber ocurrido durante el embarque. Si el daño ha ocurrido,
hechoanotación y notificado la firma que usted compró la bomba desde. Ellos
ayudarán usted en el reemplazo o la reparación, si requirió.
La bomba de transferencia serie UPSP-5, que es utilitaria y portátil, es idónea
para el uso intermitente, para desplazar agua de una ubicacn a otra. La
bomba se puede utilizar para bombear agua de los sótanos inundados, regar
céspedes y jardines y drenar los calentadores de agua. La bomba también se
puede utilizar para aumentar la presión al lavar automóviles, aceras y más. No
es una bomba sumergible.
REGLAMENTO DE SEGURIDAD
1. Lea todas las instrucciones antes del funcionamiento.
2. PELIGRO: No sumerja el motor ni monte la bomba en un sitio donde engine
en contacto con el agua. Esta bomba no está diseñada para el uso en
regaderas, jacuzzis, balnearios u otros sitios donde exista la posibilidad de
mojarse. Hacer así podría causar el daño corporal o la muerte.
3. El motor de la bomba se diseña para el uso en un sito limpio y seco con
acceso a la circulación de aire adecuada.
4. PELIGRO: Esta bomba está diseñada para bombear agua solamente. No
bombee líquidos explosivos o inflamables como gasolina, querosén, etc.
Hacer así podría causar el daño corporal o la muerte.
5. Asegúrese de que la línea de descarga de la bomba esté fija antes de hacerla
funcionar. Si la línea de descarga no está segura, se puede mover.
6. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de choque eléctrico, desconecte la
bomba de la fuente de energía y libere toda la presión en el sistema antes
de realizar el mantenimiento o reparación.
7. Drene todos los líquidos del sistema antes de realizar el mantenimiento o
reparación.
8. La bomba se debe instalar con un interruptor de circuito para fallas conectado
a tierra (GFCI, por sus siglas en inglés).
9. ADVERTENCIA-Peligro de choque eléctrico. esta bomba se entrega con
un cable a ras de tierra o un enchufe accesorio a ras de tierra o ambos.
Para reducir el riesgo de choque eléctrico, cerciórese de que se encuentre
conectada a un receptáculo del tipo a ras de tierra, debidamente puesto en
tierra.
10. NO HAGA FUNCIONAR EN SECO LA BOMBA.
CONEXIONES ELECTRICAS!
1. Verifique el voltaje apropiado en la etiqueta de la bomba. No la conecte a un
voltaje distinto al que aparece en la etiqueta de la bomba.
2. El calibre mínimo del cable para secciones de varios tamaños del cable de
transmisión entre el suministro de energía y el motor es el siguiente: Hasta
3 metros (10 pies) calibre 18, entre 3 y 15 metros (10 a 50 pies) calibre 16,
entre 15 y 30 metros (50 a 100 pies) calibre 14.
FUNCIONAMIENTO/EL REEMPLAZO
1. La bomba se debe inspeccionar periódicamente para revisar si está
funcionando debidamente.
2. La bomba no se debe ubicar a más de 4,5 metros (15 pies) sobre o alejada
de la fuente de entrada.
3. Para la manguera de succión, sólo utilice tubería rígida o manguera reforzada.
NUNCA UTILICE UNA MANGUERA COMÚN O SIN REFORZAR EN EL
EXTREMO DE SUCCIÓN.
4. LÍNEA DE SUCCIÓN: Asegúrese de que todas las conexiones en el lado
de succión estén apretadas y que no tengan fugas. Las fugas pequeñas en
la línea de succión reducirán la eficiencia de la bomba y pueden evitar el
cebado.
5. LÍNEA DE DESCARGA: Se puede utilizar una manguera común en el lado
de descarga de la bomba.
6. CEBADO: Elimine el tapón de cebado y llene el cuerpo de la bomba con
agua. Apriete el tapón.
7. Enchufe el cable de energía en una toma de corriente eléctrica protegida
por un GFCI. Por lo general, toma varios minutos para cebar la bomba. El
tiempo de cebado depende del tamaño de la línea de succión y la distancia
vertical entre la bomba y la fuente de entrada.
8. Utilice un filtro en la entrada de succión al bombear agua de una fuente donde
los objetos extraños o desperdicios pequeños puedan entrar a la bomba. El
filtro no debe restringir el flujo de agua a la bomba.
9. REEMPLAZO DE ESCOBILLAS: Deje que la bomba se enfríe antes de realizar
el mantenimiento o servicio técnico. Las escobillas del motor se deben
inspeccionar después de 100 horas de uso. Si las escobillas tienen menos
de 6 mm (1/4 de pulg.) de largo se deben reemplazar. Si reinstala escobillas
viejas en el motor, asegúrese de marcar la ubicación de la cual sacó cada
una. También, reemplace las escobillas viejas en la orientación original.
Las escobillas del motor se reemplazan de la siguiente forma (consulte el
dibujo de reemplazo de piezas para obtener detalles adicionales):
A. Deje que la bomba se enfríe lo suficiente (aproximadamente durante
30 minutos).
B. Desconecte el cable de energía eléctrica de la fuente de suministro.
C. Quite las tapas de las escobillas del motor con un destornillador.
D. Quite el ensamblado de la escobilla del motor.
E. Introduzca el nuevo ensamblado de la escobilla del motor.
F. Reemplace las tapas de las escobillas del motor.
REPLACEMENT PARTS LIST
LISTE DES PIÉCES DE RECHANGE
LISTA DE PARTES
3
TROUBLESHOOTING INFORMATION • INFORMATION SUR LA RELÈVE DES DÉRANGEMENTS
• INFORMACION DE INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBLEM FONCTIONNEMENT
FECTEUX • PROBLEMA
PROBABLE CAUSES • CAUSES PROBABLES
• CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTIONS • SOLUTIONS • SOLUCION
Pump will not start or run.
Pomper ne commencera pas ou
courra. La bomba no comen-
zará ni correrá.
Blown fuse or breaker tripped. Fusible
Soufflé ou interrupteur tripped. Fusible
hecho volar u ola grande tripped.
Replace fuse or reset breaker. Remplacer le fusible
grillé ou réenclencher le disjoncteur. Reemplace el
fusible o restablezca el interruptor.
Worn motor brushes. Balais de moteur
usés. Escobillas del motor desgasta-
das.
Replace motor brushes. Remplacer les balais de mo-
teur. • Reemplace las escobillas del motor.
Blocked impeller. Rotor obstrué. Pro-
pulsor bloqueado.
Remove blockage. Enlever l’obstruction. Elimine
el bloqueo.
Improper line voltage. Tension inappro-
priée. • Voltaje indebido.
Check wire size or have a certified electrician check
line voltage. • Vérifier le calibre du fil ou faire vérifier la
tension par un électricien qualifié. Revise el calibre
del cableado o haga que un electricista certificado veri-
fique el voltaje de
Pump will not prime or loses
prime. La pompe ne fera pas
primordial ou perd primordial.
La bomba no preparará ni pierde
la flor.
Air leak in suction line. Fuite d’air dans le
conduit d’aspiration. Fuga de aire en la
línea de entrada.
Repair or replace suction line. • Réparer ou remplacer
le conduit d’aspiration. Repare o reemplace la línea
de succión.
Suction lift too high. Hauteur d’aspiration
trop élevée. Succión de levante muy
alta.
Lower pump closer to source. Abaisser la pompe
pour la rapprocher de sa source. • Baje la bomba más
cerca de la fuente.
Blocked impeller. Rotor obstrué. Pro-
pulsor bloqueado.
Remove blockage. Enlever l’obstruction. Elimine
el bloqueo.
ITEM NO.
REPERE
ARTÍCULO
PART NO.
Nº DE PIECE
NO. DE PIEZA
DESCRIPTION
NOMENCLATURE
DESCRIPCIÓN
QUANTITY
QUANTITÉ
CANTIDAD
1 950546 Cap, Brush • Tête, Brosse • Tapa, Cepillo 2
2 950545
Brush, Spring • Assembly Brosse • Ressort
Montage Cepillo, Resorte Ensamblaje
2
3 903721
Bolt, 1/4-20 x 5/8" • Boulon, 1/4-20 x 5/8"
• Perno, 1/4-20 x 5/8"
4
4 921103
Washer, Locking, 1/4" • Rondelle, Verrouil-
lage, 1/4" • Arandela de Seguridad, 1/4"
4
5 921050
Washer, Plain, 1/4" • Rondelle, Ordinaire,
1/4" • Arandela, Sencilla, 1/4"
4
6 177340 Impeller • Turbine • Impulsión 1
7 924061 O-Ring • Joint Torique • Sello Anular 1
8 155140 Volute • Volute • Voluta 1
9 177341
Plug, Priming • Bouchon, Priming •Tapón,
Preparación
1
10 177342
Adaptor, Garden Hose • Adaptateur, Tuyau
d’arrosage • Adaptador, La Manga del Jardín
2


Produktspezifikationen

Marke: Little Giant
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: UPSP-5

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Little Giant UPSP-5 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten