Medela PersonalFit PLUS Bedienungsanleitung

Medela Milchpumpe PersonalFit PLUS

Lies die bedienungsanleitung für Medela PersonalFit PLUS (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Milchpumpe. Dieses Handbuch wurde von 3 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 5.0 Sterne aus 2 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Medela PersonalFit PLUS oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
ø
Instructions for use
PersonalFit
PLUS breast shield
Home use
Gebrauchsanweisung
PersonalFit
PLUS Brusthaube
Mode d’emploi
Téterelle PersonalFit
PLUS
Utilisation à domicile
Istruzioni per l’uso
Coppa per il seno PersonalFit
PLUS
Uso domestico
Gebruiksaanwijzing
PersonalFit
PLUS borstschild
Thuisgebruik
Instrucciones de uso
Embudo PersonalFit
PLUS
Uso doméstico
Instruções de utilização
Funil PersonalFit
PLUS
Uso doméstico
Εγχειρίδιο χρήσης
Χοάνη
PersonalFit
PLUS
Για οικιακή χρήση
Bruksanvisning
PersonalFit
PLUS brösttratt
Hemmabruk
Brugsanvisning
PersonalFit
PLUS brysttragt
Hjemmebrug
yttöohjeet
PersonalFit
PLUS -rintakuppi
Kotiyttö
Bruksanvisning
PersonalFit
PLUS brysttrakt
Hjemmebruk
Instrukcja obugi
Lejek PersonalFit
PLUS
ytkowanie w domu
Инструкция по применению
Воронка
PersonalFit
PLUS
Домашнее использование
Használati utatás
PersonalFit
PLUS szívófej
Otthoni használat
vod k poi
Prsní nástavec PersonalFit
PLUS
Do poi
Kullanım talimatla
PersonalFit
PLUS meme hunisi
Evde kullanım
使用説明書
PersonalFit
PLUS 乳口
ご家庭での使
용 설명
PersonalFit
PLUS 깔때기
정용
使用說明書
PersonalFit
PLUS喇叭罩
家使用
使用说明书
PersonalFit
PLUS
选型吸
© Medela AG/ref. master doc. 101033517/D
201.0535/2024-03/E
International Sales
Medela AG
ttichstrasse 4b
6340 Baar, Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com
Medela Australia Pty Ltd
3 Arco Lane,
Heatherton Vic, 3202
Australia
www.medela.com.au
Product description
The reusable PersonalFit PLUS breast shield is compatible
with the reusable PersonalFit PLUS pump sets for
Symphony
®
, as well as with the Medela breast pumps
Swing Maxi, Swing, Freestyle and Harmony. PersonalFit
PLUS breast shields are available in different sizes (see
product variants).
Refer to the pump/pump set instructions for use for
information on operating the pump and pump set.
Intended purpose
The breast shield is intended to be connected to a breast
pump via a connector assembly in order to apply vacuum
at the breast and channelling the breast milk to a
collection container e.g. bottle.
Important safety information
CAUTION
The breast shield is a personal care item intended for
use by a single user only. It should not be shared
between mothers.
Use Medela original accessories only.
Inspect before each use. Replace mouldy, damaged or
worn parts.
Never leave packaging and components unattended.
Keep them out of reach of children.
Pressing breast shields too firmly onto the breasts may
affect the milk flow.
If problems or pain occur, consult a lactation consultant
or breastfeeding specialist.
Cleaning and hygiene
Before using the breast shield for the first time, you
must clean it thoroughly. Perform both steps “After
each use” then “Once per day.
Clean the breast shield immediately after use to avoid
drying up of milk residues and to prevent growth of
bacteria.
Only use drinking-quality water for cleaning.
Take care not to damage parts when using a brush.
Do not use abrasive washing-up liquids/detergents
when cleaning the breast pump, pump components or
pump set parts.
Prior to first use / After each use
Rinse the breast shield with cold, clear water (approx.
20 °C).
Clean with plenty of warm, soapy water (approx. 30 °C).
Use a commercially available washing-up liquid,
preferably without artificial fragrances and colouring
(pH neutral).
Rinse with cold, clear water (approx. 20 °C).
As an alternative to manual cleaning, you can also clean
the breast shield in the dishwasher.
Place it on the top rack or in the cutlery section. Use a
commercially available dishwashing detergent.
Prior to first use / Once per day
Cover the breast shield with water and boil at least
5 minutes.
Drying / Storage
Dry with a clean cloth or allow to air dry completely on
a clean cloth.
Put the breast shield in a clean storage bag or clean
environment. Do not store in airtight container/bag. It is
important that all residual moisture dries completely.
Assembling and usage
For information about how to use the breast shield and
breast pump, see the instructions for use of the breast
pump/pump set.
Choosing your PersonalFit PLUS
breast shield size
Your breast shield size could change over the duration of
your pumping experience. At all times during this period,
the breast shield must fit correctly.
A correctly fitting breast shield helps to prevent
compression of the milk ducts during pumping, supports
the optimal emptying of the breast and helps to maximize
the milk output.
In a correctly fitting breast shield the nipple is centered
and moves freely. See the first picture below:
The breast shields in the pictures below do not fit
correctly:
Find more information at
www.medela.com/personalfit
Product variants
PersonalFit
PLUS breast shield S (21 mm)
008.0437, 008.0439, 008.0440, 008.0441
PersonalFit
PLUS breast shield M (24 mm)
008.0442, 008.0444, 008.0445, 008.0446
PersonalFit
PLUS breast shield L (27 mm)
008.0447, 008.0449, 008.0450, 008.0451
PersonalFit
PLUS breast shield XL (30 mm)
008.0452, 008.0454, 008.0455, 008.0456
PersonalFit
PLUS breast shield XXL (36 mm)
008.0457, 008.0459, 008.0460, 008.0461
Material
Polypropylene
Disposal
According to local regulations.
Meaning of symbols
General safety alert symbol,
points to information related to safety.
Identifies the manufacturer.
Indicates the date of manufacturing.
Identifies a medical device.
Indicates the manufacturer’s batch code
so that the batch or lot can be identified.
Read and follow the instructions for use.
Indicates the part number of the product.
The packaging contains products intended
to come in contact with food according to
regulation EC 1935/2004.
Keep away from sunlight.
Contains fragile goods. Handle with care.
Keep away from rain. Keep in dry conditions.
PAP
21
This symbol indicates the material
from which an item is made
Indicates conformity with the EU’s
requirements for medical devices.
correct fit
too small
too large
Nipple
Nipple
Areola
Areola
Areola
Nipple
21 mm 24 mm 27 mm 30 mm 36 mm
ø
Medela AG
ttichstrasse 4b
6340 Baar, Switzerland
Phone +41 41 562 51 51
www.medela.com
ENGLISH
Please read all instructions before using this product.
Keep these instructions for future reference.
Produktbeschreibung
Die Mehrweg-PersonalFit PLUS Brusthaube ist mit den
PersonalFit PLUS Mehrweg-Pumpsets mit der Milchpumpe
Symphony
®
sowie den Milchpumpen Swing Maxi,
Swing, Freestyle und Harmony von Medela kompatibel.
PersonalFit PLUS Brusthauben sind in verschiedenen
Größen erhältlich (siehe Produktvarianten).
Die Anweisungen zum Betrieb der Pumpe und des
Pumpsets finden Sie in der Gebrauchsanweisung
r die Pumpe/das Pumpset.
Verwendungszweck
Die Brusthaube lässt sich mittels eines Verbindungsscks
mit einer Milchpumpe verbinden und dient dazu, ein Vakuum
an der Brust zu erzeugen, damit die Muttermilch in einen
Auffangbehälter,z.B. eine Flasche,geleitet werden kann.
Wichtige Sicherheitshinweise
VORSICHT
Die Brusthaube ist nur für den persönlichen Gebrauch
bestimmt. Sie sollte nicht von mehreren ttern
benutzt werden.
Verwenden Sie nur Originalzuber von Medela.
Vor jedem Gebrauch überpfen. Schimmelige,
beschädigte oder abgenutzte Teile müssen ersetzt werden.
Lassen Sie die Verpackung und deren Inhalt nie
unbeaufsichtigt. Außer Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Ein zu festes Dcken der Brusthaube auf die Brust
kann den Milchfluss beeinträchtigen.
Wenden Sie sich bei Schwierigkeiten oder Schmerzen
an Ihren Arzt, Ihre Hebamme oder Stillberaterin.
Reinigung und Hygiene
Bevor Sie die Brusthaube zum ersten Mal benutzen,
müssen Sie sie gründlich reinigen. Führen Sie die
beiden Schritte „Nach jedem Gebrauch” und dann
„Einmal täglich aus.
Reinigen Sie die Brusthaube sofort nach der
Verwendung, um das Eintrocknen von Milchresten
und Bakterienwachstum zu verhindern.
Verwenden Sie für die Reinigung nur Wasser
in Trinkwasserqualität.
Wenn Sie eine Reinigungsbürste verwenden, achten Sie
darauf, dass die Einzelteile nicht bescdigt werden.
Verwenden Sie beim Reinigen der Milchpumpe,
von Bestandteilen der Pumpe oder des Pumpsets
keine aggressiven Spül-/Reinigungsmittel.
Vor dem ersten Gebrauch/
Nach jedem Gebrauch
Die Brusthaube mit kaltem, klarem Wasser (ca. 20°C)
abspülen.
Mit viel warmem Seifenwasser (ca. 30°C) reinigen.
Verwenden Sie ein handelsübliches Reinigungsmittel,
vorzugsweise ohne künstliche Duft- und Farbstoffe
(pH-neutral).
Mit kaltem, klarem Wasser (ca. 20°C) abspülen.
Alternativ zur manuellen Reinigung können Sie die
Brusthaube auch in der Geschirrspülmaschine reinigen.
Geben Sie sie dazu ins obere Gitter oder ins Besteckfach.
Verwenden Sie ein handelsübliches Geschirrspülmittel.
Vor dem ersten Gebrauch/
Einmalglich
Die Brusthaube mit Wasser bedecken und mindestens
5 Minuten lang auskochen.
Trocknen/Aufbewahren
Mit einem sauberen Tuch abtrocknen oder auf einem
sauberen Tuch vollständig trocknen lassen.
Legen Sie die Brusthaube in einen sauberen
Aufbewahrungsbeutel oder an einen sauberen Ort.
Nicht in einem luftdichten Belter/Beutel aufbewahren.
Es ist wichtig, dass keine Restfeuchte mehr vorhanden ist.
Zusammenbau und Verwendung
Informationen zur Verwendung von Brusthaube und
Milchpumpe finden Sie in der Gebrauchsanweisung
der Milchpumpe/des Pumpsets.
So finden Sie Ihre passende
PersonalFit PLUS Brusthaubengße
Im Laufe der Zeit kann sich Ihre Brusthaubengröße
verändern. Die Brusthaube muss beim Abpumpen
jedoch jederzeit die korrekte Passform aufweisen.
Eine korrekt sitzende Brusthaube trägt dazu bei, das
Abdrücken der Milchkanäle während des Abpumpens
zu vermeiden, unterstützt eine optimale Entleerung
der Brust und fördert einen maximalen Milchfluss.
In einer korrekt sitzenden Brusthaube ist die Brustwarze
zentriert und bewegt sich frei im Tunnel. Siehe erste
Abbildung unten:
richtiger Sitz
Brustwarze
Brustwarzenhof
Die Brusthauben in den folgenden Abbildungen passen
nicht richtig:
zu klein
Brustwarzenhof
Brustwarze
zu groß
Brustwarze
Brustwarzenhof
Weitere Informationen finden Sie unter
www.medela.com/personalfit
Produktvarianten
PersonalFit
PLUS Brusthaube S (21 mm) 008.0437
PersonalFit
PLUS Brusthaube M (24 mm) 008.0442
PersonalFit
PLUS Brusthaube L (27 mm) 008.0447
PersonalFit
PLUS Brusthaube XL (30 mm) 008.0452
PersonalFit
PLUS Brusthaube XXL (36 mm) 008.0457
Material
Polypropylen
Entsorgung
Gemäß lokalen Vorschriften.
Symbolbedeutung
Allgemeines Sicherheits-Warnsymbol, verweist
aufsicherheitsbezogene Informationen.
Identifiziert den Hersteller.
Zeigt das Herstellungsdatum an.
Weist auf ein Mediz inprodukt hin.
Zeigt die Chargennummer des Herstellers an,
damit die Charge oder die LOT-Nummer
identifiziert werden kann.
Bitte Gebrauchsanweisung durchlesen
und beachten.
Zeigt die Katalognummer des Produktes an.
Zeigt an, dass die Verpackung gemäß
Verordnung EG 1935/2004 Produkte enthält,
die dazu bestimmt sind, mit Lebensmitteln
in Behrung zu kommen.
Vor Sonnenlicht schützen.
Enthält zerbrechliche Waren.
Mit Vorsicht behandeln.
Vor Nässe sctzen. Produkt trocken lagern.
PAP
21
Dieses Symbol weist auf das Material hin, aus
dem der jeweilige Artikel besteht
Zeigt die Einhaltung der EU-
Anforderun gen an Medizinprodukte an.
DEUTSCH
Bitte lesen Sie vor dem Gebrauch des Produktes
die Anleitung sorgfältig durch. Bewahren Sie diese
Gebrauchsanweisung zu Referenzzwecken auf.
Description du produit
Les téterelles réutilisables PersonalFit PLUS sont
compatibles avec les sets réutilisables pour tire-lait
PersonalFit PLUS pour Symphony
®
, ainsi qu’avec les
tire-lait Swing Maxi, Swing, Freestyle et Harmony de
Medela. Les téterelles PersonalFit PLUS sont disponibles
en différentes tailles (voir Variantes du produit).
Consulter le mode demploi du tire-lait/set pour
tire-lait pour savoir comment les faire fonctionner.
Usage prévu
Les téterelles sont conçues pour être raccordées à un
tire-lait via un assemblage de connecteurs, et ce, afin
de créer un vide au niveau du sein et de transférer le lait
maternel vers un cipient de recueil comme un biberon.
Recommandations importantes
en matière de sécurité
PRUDENCE
Les téterelles sont des produits à usage personnel
conçus pour servir à une seule utilisatrice. Elles ne
doivent pas être partagées entre mamans.
Utilisez uniquement des accessoires Medela dorigine.
Examinez le produit avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces abîmées, usées ou psentant
des traces de moisissures.
Ne laissez jamais l’emballage et les composants sans
surveillance. Conservez-les hors de portée des enfants.
Presser les téterelles trop fermement sur les
seins risque daltérer lécoulement du lait.
Si vous rencontrez des difficultés ou si l’expression
est douloureuse, adressez-vous à une consultante
en lactation ou un scialiste en allaitement.
Nettoyage et hygiène
Avant dutiliser les terelles pour la premre fois,
nettoyez-les intégralement. Suivez les deux procédures
«Après chaque utilisation» et «Quotidiennement».
Nettoyez les téterelles immédiatement après utilisation
pour éviter que des résidus de lait ne sèchent et pour
empêcher la proliration de bactéries.
Utilisez uniquement de l’eau potable pour le nettoyage.
Veillez à ne pas endommager les pièces lors de
l’utilisation d’un goupillon.
Nutiliser aucun produit abrasif de nettoyage/détergent
pour nettoyer le tire-lait, ses composants ou les pièces
du set pour tire-lait.
Avant la première utilisation,
puis après chaque utilisation
Rincez la terelle à l’eau claire et froide (env. 20°C).
Nettoyez abondamment à l’eau chaude savonneuse
(environ 30°C). Utilisez un produit vaisselle disponible
dans le commerce, de prérence sans parfum ni
colorant artificiel (pH neutre).
Rincez à l’eau claire et froide (env. 20°C).
Comme alternative au nettoyage manuel, vous pouvez
également nettoyer le set pour tire-lait au lave-vaisselle.
Dans ce cas, placez les pièces dans le panier supérieur
ou dans le bac à couverts. Utilisez un tergent pour
lave-vaisselle disponible dans le commerce.
Avant la première utilisation,
puis une fois par jour
Recouvrez les téterelles d’eau et portez à ébullition
pendant au moins 5minutes.
chage/Conservation
chez avec un chiffon propre ou laissez sécher sur
un chiffon propre.
Placez la terelle dans un sac de rangement propre
ou à un endroit propre. Ne pas conserver dans un
conteneur ou un sachet hermétique. Il est important
que toute lhumidité siduelle sèche complètement.
Assemblage et utilisation
Pour savoir comment utiliser les terelles et le tire-lait,
voir le mode demploi du tire-lait/set pour tire-lait.
Choisir la taille de votre téterelle
PersonalFit PLUS
Vous pouvez être amee à passer à d’autres tailles
de terelles au fil de la riode d’allaitement avec un
tire-lait. La téterelle doit toujours être parfaitement
adaptée pendant cette période.
Une terelle de taille adaptée permet déviter la
compression des canaux galactophores pendant
l’expression, assure que le sein soit vidé de fon optimale,
ce qui contribue à optimiser la production de lait.
Avec une téterelle de taille adaptée, le mamelon est
centré et bouge librement. Voir la premre illustration
ci-dessous :
taille correcte
Mamelon
Aréole
Les téterelles illustrées ci-dessous ne sont pas adapes :
trop petite
Aréole
Mamelon
trop grande
Mamelon
Aréole
Pour de plus amples informations,
consulter www.medela.com/personalfit
Variantes du produit
terelle PersonalFit
PLUS S (21 mm) 008.0437
terelle PersonalFit
PLUS M (24 mm) 008.0442
terelle PersonalFit
PLUS L (27 mm) 008.0447
terelle PersonalFit
PLUS XL (30 mm) 008.0452
terelle PersonalFit
PLUS XXL (36 mm) 008.0457
Matre
Polypropyne
Mise au rebut
Conformément aux prescriptions locales.
Signification des symboles
Symbole d’alerte nérale de sécurité,
souligne des informations relatives à la sécurité.
Identifie le fabricant.
Indique la date de fabrication.
Identifie un dispositif médical.
Indique le nuro de lot ou de paquet attrib
par le fabricant afin de pouvoir les identifier.
Lire et respecter le mode d’emploi.
Indique larence du produit.
L’emballage contient des produits destinés à
entrer en contact avec des denrées alimentaires
conformément au règlementCE N°1935/2004.
Conserver à l’abri de la lumière directe du soleil.
Contient des produits fragiles.
Manipuler avec soin.
Conserver à l’abri de la pluie. Conserver au sec.
PAP
21
Ce symbole indique le materiau de l‘article
Indique la conformité avec les exigences
européennes applicables aux dispositifs
médicaux.
FRANÇAIS
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce
produit. Conservez ces instructions pour les consulter
ulrieurement.
Descrizione del prodotto
La coppa per il seno riutilizzabile PersonalFit PLUS
è compatibile con i set per tiralatte riutilizzabili
PersonalFit PLUS per Symphony
®
, oltre che con i tiralatte
Swing, Swing Maxi, Freestyle e Harmony di Medela.
Le coppe per il seno PersonalFit PLUS sono disponibili
in misure diverse (vedereVarianti del prodotto).
Consultare le istruzioni per l’uso fornite insieme al
tiralatte/set per tiralatte per le relative informazioni
sul corretto utilizzo.
Uso previsto
La coppa per il seno è pensata per essere collegata al
tiralatte attraverso un connettore, in modo da applicare
il vuoto al seno e far confluire il latte materno in un
contenitore di raccolta (ad esempio una bottiglia).
Importanti informazioni di sicurezza
CAUTELA
La coppa per il seno è un articolo per uso personale
destinato all’utilizzo da parte di una sola persona.
Non dovrebbe essere condivisa tra madri.
Utilizzare esclusivamente accessori originali Medela.
Controllare prima di ogni utilizzo. Sostituire
i componenti ammuffiti, danneggiati o logorati.
Non lasciare mai la confezione e i componenti
incustoditi. Tenere fuori dalla portata dei bambini.
Premere le coppe in maniera troppo decisa sul seno
potrebbe influire sul flusso del latte.
In caso di problemi o dolore, parlare con la propria
ostetrica o specialista per l’allattamento.
Pulizia e misure igieniche
Prima di utilizzare la coppa per il seno per la prima
volta, lavarla accuratamente. Effettuare entrambi
i passaggi previsti in “Dopo ogni utilizzo” e, quindi,
in “Una volta al giorno”.
Pulire la coppa per il seno subito dopo l’uso per
evitare l’essiccazione dei residui di latte e prevenire
la formazione di batteri.
Per la pulizia, usare esclusivamente acqua potabile.
Se si usa uno scovolino, fare attenzione a non danneggiare
i componenti.
Non usare saponi liquidi/detergenti abrasivi per
stoviglie per pulire il tiralatte, i suoi componenti
o le parti del set per tiralatte.
Prima del primo utilizzo/
Dopo ogni utilizzo
Risciacquare la coppa per il seno con acqua pulita
fredda (20 °C circa).
Pulire con abbondante acqua saponata tiepida
(30 °C circa). Utilizzare detersivo per stoviglie
disponibile in commercio, preferibilmente senza
profumi e coloranti artificiali (pH neutro).
Risciacquare con acqua pulita fredda (20 °C circa).
In alternativa alla pulizia manuale, è possibile
lavare la coppa per il seno in lavastoviglie.
Posizionarla nel cestello superiore o nello scomparto
per le posate. Utilizzare un normale detergente per
lavastoviglie.
Prima del primo utilizzo/
Una volta al giorno
Coprire la coppa per il seno con acqua e lasciare
bollire per almeno 5 minuti.
Asciugatura/Conservazione
Asciugare con un panno pulito o lasciare asciugare
completamente all’aria su un panno pulito.
Riporre la coppa per il seno in una borsa di
conservazione pulita o in un ambiente pulito. Non
conservarla in contenitori/borse a chiusura ermetica.
È importante far asciugare tutta l’umidità residua.
Montaggio e uso
Per informazioni sulla modalità di utilizzo della coppa
per il seno e del tiralatte, consultare le istruzioni per
l’uso del tiralatte/set per tiralatte.
Scelta della misura della coppa
per il seno PersonalFit PLUS
La misura della coppa per il seno potrebbe variare
durante l’esperienza di estrazione del latte. In ogni
momento, durante questo periodo, è necessario
che la coppa per il seno aderisca correttamente.
Una coppa per il seno ben aderente aiuta a prevenire
la compressione dei dotti lattiferi durante l’estrazione
del latte, supporta uno svuotamento ottimale del seno
e contribuisce a massimizzare la produzione di latte.
In una coppa per il seno che vesta correttamente
il capezzolo è centrato e si muove liberamente.
Vedere la prima figura riportata di seguito:
misura giusta
Capezzolo
Areola
Le coppe per il seno nelle immagini riportate di seguito
non sono correttamente dimensionate:
troppo piccola
Areola
Capezzolo
troppo larga
Capezzolo
Areola
Maggiori informazioni sul sito
www.medela.com/personalfit
Varianti del prodotto
Coppa per il seno PersonalFit
PLUS S (21 mm) 008.0437
Coppa per il seno PersonalFit
PLUS M (24 mm) 008.0442
Coppa per il seno PersonalFit
PLUS L (27 mm) 008.0447
Coppa per il seno PersonalFit
PLUS XL (30 mm) 008.0452
Coppa per il seno PersonalFit
PLUS XXL (36 mm) 008.0457
Materiale
Polipropilene
Smaltimento
Conformemente alle disposizioni locali.
Significato dei simboli
Simbolo generale di av vertimento;
indica informazioni relative alla sicurezza.
Identifica il produttore.
Indica la data di produzione.
Identifica un dispositivo medico.
Indica il codice della partita del produttore così
che sia possibile identificare la partita o il lotto.
Leggere e seguire le istruzioni per l’uso.
Indica il numero di catalogo del prodotto.
La confezione contiene prodotti destinati
a venire a contatto con alimenti secondo
il regolamento CE 1935/2004.
Tenere lontano dalla luce solare.
Contiene merci fragili. Maneggiare con cura.
Tenere lontano dalla pioggia.
Mantenere in condizioni asciutte.
PAP
21
Questo simbolo indica il materiale con cui e
realizzato un articolo
Indica la conformità ai requisiti
dellUE per i dispositivi medici.
ITALIANO
Leggere tutte le istruzioni prima di utilizzare
questo prodotto. Conservare queste istruzioni
per riferimento futuro.
Productomschrijving
Het herbruikbare PersonalFit PLUS borstschild is
compatibel met de herbruikbare PersonalFit PLUS
afkolfsets voor Symphony
®
en met de Medela
borstkolven Swing Maxi, Swing, Freestyle en Harmony.
PersonalFit PLUS borstschilden zijn verkrijgbaar
in verschillende maten (zie Productvarianten).
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de borstkolf/
afkolfset voor informatie over de bediening van de
borstkolf en afkolfset.
Beoogd doel
Het borstschild is bedoeld om middels een connector te
worden aangesloten op een borstkolf, waarna er vacuüm
op de borst kan worden toegepast en moedermelk naar
een opvangeenheid, bijv. een fles, kan worden geleid.
Belangrijke veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING
Het borstschild is bedoeld voor persoonlijk gebruik
door slechts één persoon. Het mag niet door meerdere
moeders worden gebruikt.
Gebruik alleen originele accessoires van Medela.
Vóór elk gebruik inspecteren. Vervang beschimmelde,
beschadigde of versleten onderdelen.
Laat de verpakking en onderdelen nooit onbeheerd
achter. Buiten het bereik van kinderen houden.
Als de borstschilden te stevig op de borsten worden
gedrukt, kan dit de melkstroom beïnvloeden.
Raadpleeg bij problemen of pijn een lactatiekundige
of borstvoedingsspecialist.
Reiniging en hygiëne
Reinig het borstschild grondig voordat u het voor
de eerste keer gebruikt. VoerNa elk gebruik
en vervolgens ‘Eenmaal per dag’ uit.
Reinig het borstschild onmiddellijk na gebruik om
te voorkomen dat melkresten opdrogen en om groei
van bactern tegen te gaan.
Gebruik voor het reinigen alleen water van drinkkwaliteit.
Pas op dat u geen onderdelen beschadigt als u een
borstel gebruikt.
Gebruik geen schurende afwas-/reinigingsmiddelen om
de borstkolf, onderdelen van de borstkolf of onderdelen
van de afkolfset te reinigen.
Vóór het eerste gebruik /
na elk gebruik
Spoel het borstschild met koud, schoon water (circa 20 °C).
Reinig in ruim warm zeepwater (circa 30 °C). Gebruik
bij voorkeur afwasmiddel zonder kunstmatige geur-
en kleurstoffen (pH-neutraal).
Spoel in koud, schoon water (circa 20 °C).
Als alternatief voor handmatig reinigen kunt
u de afkolfset ook reinigen in de afwasmachine.
Leg het in dat geval op het bovenste rek of in de
bestekmand. Gebruik een gangbaar afwasmiddel.
Vóór het eerste gebruik /
eenmaal per dag
Zorg ervoor dat het borstschild onder water staat
en laat het ten minste 5 minuten koken.
Drogen / bewaren
Droog de onderdelen af met een schone doek of leg
ze op een schone doek om ze volledig aan de lucht te
laten drogen.
Bewaar het borstschild in een schone bewaarzak
of schone omgeving. Bewaar het niet in een
luchtdichte verpakking/zak. Het is belangrijk dat
al het achtergebleven vocht volledig opdroogt.
Montage en gebruik
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de borstkolf/
afkolfset voor informatie over het gebruik van het
borstschild en de borstkolf.
De juiste maat PersonalFit PLUS
borstschild kiezen
Uw maat borstschild kan veranderen gedurende de
afkolfperiode. Het borstschild moet op elk moment
tijdens deze periode goed passen.
Een goed passend borstschild helpt om het
samendrukken van melkkanalen tijdens het afkolven
te voorkomen, zodat de borst zo goed mogelijk wordt
geleegd en er een maximale hoeveelheid melk wordt
afgekolfd.
Bij een goed passend borstschild is de tepel gecentreerd
met voldoende ruimte om vrij te bewegen. Zie de eerste
afbeelding hieronder:
juiste pasvorm
Tepel
Tepelhof
De borstschilden in onderstaande afbeeldingen passen
niet goed:
te klein
Tepelhof
Tepel
te groot
Tepel
Tepelhof
Ga voor meer informatie naar
www.medela.nl/juistemaat
Productvarianten
PersonalFit
PLUS borstschild S (21 mm) 008.0437
PersonalFit
PLUS borstschild M (24 mm) 008.0442
PersonalFit
PLUS borstschild L (27 mm) 008.0447
PersonalFit
PLUS borstschild XL (30 mm) 008.0452
PersonalFit
PLUS borstschild XXL (36 mm) 008.0457
Materiaal
Polypropyleen
Afvalverwijdering
Volgens lokale voorschriften.
Betekenis van de symbolen
Algemeen veiligheidswaarschuwingssymbool,
verwijst naar informatie betreffende de veiligheid.
Geeft de fabrikant aan.
Geeft de datum van productie aan.
Duidt een medisch apparaat aan.
Geeft de batchcode van de fabrikant aan, zodat
de batch of partij kan worden geïdentificeerd.
Lees en volg de gebruiksaanwijzingen.
Geeft het onderdeelnummer van het product aan.
De verpakking bevat producten die zijn
goedgekeurd om in contact te komen met
levensmiddelen conform EG-verordening
1935/2004.
Plaats het product niet in zonlicht.
Bevat breekbare goederen. Voorzichtig.
Uit de buurt van regen houden. In een droge
omgeving bewaren.
PAP
21
Dit symbool geeft aan van welk materiaal een
artikel is gemaakt
Geeft de conformiteit aan met de eisen
van de EU voor medische hulpmiddelen.
NEDERLANDS
Lees vóór gebruik van dit product eerst alle instructies.
Bewaar deze instructies voor toekomstig gebruik.
Descripcn del producto
El embudo reutilizable PersonalFitPLUS es compatible
con los sets de extracción reutilizables PersonalFitPLUS
para Symphony
®
, acomo con los extractores de leche
SwingMaxi, Swing, Freestyle y Harmony de Medela.
Los embudos PersonalFit PLUS esn disponibles en varias
tallas diferentes (consulta las variantes de producto).
Consulta las instrucciones de uso del extractor de leche
o del set de extraccn para obtener más información
acerca del funcionamiento de estos productos.
Uso previsto
El embudo, disado para su conexión a un extractor
de leche mediante un conjunto conector, permite aplicar
vacío en el pecho y conducir la leche materna hacia un
recipiente de recogida como, por ejemplo, un biben.
Información de seguridad
importante
ATENCIÓN
El embudo es un producto de uso personal concebido
para su empleo exclusivo por una única persona.
No se debe compartir entre distintas madres.
Utiliza solamente accesorios originales de Medela.
Inspecciona el producto antes de cada uso. Sustituye
las piezas que estén dañadas, gastadas o enmohecidas.
No dejes nunca el embalaje ni los componentes sin
supervisión. Mantenlos fuera del alcance de los niños.
Si los embudos se aprietan con demasiada fuerza sobre
los pechos, el flujo de leche puede verse afectado.
Si surgen problemas o sientes dolor, ponte en contacto
con una consultora o especialista en lactancia.
Limpieza e higiene
Antes de utilizar el embudo por primera vez,
debes limpiarlo a fondo. Realiza los pasos
que se describen en «Después de cada uso» y,
a continuación, en «Una vez al día».
Limpia el embudo inmediatamente tras el uso
para evitar que se sequen los restos de leche
y para prevenir el desarrollo de bacterias.
Utiliza solo agua potable para la limpieza.
Ten cuidado de no dañar las piezas al usar un cepillo.
No utilices líquidos lavavajillas ni detergentes
abrasivos para la limpieza del extractor de leche,
de los componentes del extractor de leche o de las
piezas del set de extracción.
Antes del primer uso /
Después de cada uso
Enjuaga el embudo con agua limpia fría (a unos 20°C).
Limpia con abundante agua jabonosa caliente
(a unos 30°C). Utiliza un quido lavavajillas
disponible en tiendas, preferiblemente sin
aromas ni colorantes artificiales (pH neutro).
Enjuaga con agua limpia fría (a unos 20 °C).
Como alternativa a la limpieza manual, también
puedes lavar el embudo en el lavavajillas.
Colócalo en la parte superior o en la cesta de los
cubiertos. Utiliza un líquido lavavajillas disponible
en tiendas.
Antes del primer uso / Una vez al día
Cubre el embudo con agua y déjalo hervir durante,
al menos, cinco minutos.
Secado/Almacenamiento
Seca las piezas con un po limpio o déjalas secar
completamente al aire sobre un paño limpio.
Guarda el embudo en una bolsa de conservación
limpia o en un entorno limpio. No lo almacenes en
una bolsa o un recipiente herméticos. Es importante
que toda la humedad residual se seque por completo.
Montaje y uso
Para obtener más información sobremo utilizar
el embudo y el extractor de leche, consulta las
instrucciones de uso del extractor de leche o del
set de extraccn.
Selección de la talla del embudo
PersonalFitPLUS
La talla del embudo podría variar a lo largo del periodo
de extracción de leche. Durante este tiempo, el embudo
debe ajustarse correctamente en todo momento.
Un embudo que se ajusta correctamente ayuda a evitar
la compresión de los conductos galactóforos durante
la extracción, favorece el vaciado óptimo del pecho
y ayuda a maximizar la producción de leche.
Cuando la talla del embudo es correcta, el pezón es
centrado y se mueve libremente. Consulta la siguiente
imagen:
Ajuste correcto
Pezón
Areola
Los embudos que aparecen en las siguientes imágenes no
se ajustan correctamente:
Demasiado pequeño
Areola
Pezón
Demasiado grande
Pezón
Areola
Más información disponible en
www.medela.com/personalfit
Variantes de producto
Embudo PersonalFit
PLUS de talla S (21 mm) 008.0439
Embudo PersonalFit
PLUS de talla M (24 mm) 008.0444
Embudo PersonalFit
PLUS de talla L (27 mm) 008.0449
Embudo PersonalFit
PLUS de talla XL (30 mm) 008.0454
Embudo PersonalFit
PLUS de talla XXL (36 mm) 008.0459
Material
Polipropileno.
Eliminación
Según las normativas locales.
Significado de los símbolos
mbolo de alerta general de seguridad,
indica información relacionada con la seguridad.
Identifica al fabricante.
Indica la fecha de fabricación.
Identifica un producto sanitario.
Indica el digo de lote o partida del
fabricante con fines de identificación.
Lee y sigue las instrucciones de uso.
Indica el número de artículo del producto.
El embalaje contiene productos destinados
a entrar en contacto con alimentos sen lo
establecido en el Reglamento CE1935/2004.
Mantener el producto alejado de la luz solar.
Contiene mercana fgil.
Manipular con cuidado.
Mantener el producto alejado de la lluvia.
Mantener seco.
PAP
21
Este simbolo indica el material con el que se p1-ha
fabricado un articulo
Indica la conformidad con los requisitos
de la UE para productos sanitarios.
ESPAÑOL
Lee todas las instrucciones antes de utilizar este
producto. Guarda estas instrucciones para futuras
consultas.
Descrão do produto
O funil PersonalFit PLUS reutilivel é compatível com
os kits de extração PersonalFit PLUS reutiliveis para
o Symphony
®
, bem como com os extratores de leite
Swing Maxi, Swing, Freestyle e Harmony da Medela.
Os funis PersonalFit PLUS eso dispoveis em
diferentes tamanhos (consulte Variantes do produto).
Consulte as instrões de utilização do extrator/kit de
extrão para informação sobre como utilizar o extrator
e o kit de extração.
Utilização prevista
O funil destina-se a ser ligado a um extrator de leite
atras de um conjunto de conector para aplicar vácuo
na mama e conduzir o leite materno para um recipiente
de recolha, p. ex. um frasco.
Informações de segurança
importantes
PRECAUÇÃO
O funil é um artigo de uso pessoal destinado apenas
a uma única utilizadora. Não deve ser partilhado entre
es.
Utilize exclusivamente acessórios originais Medela.
Inspecione antes de cada utilização. Substitua as peças
que apresentem bolor, danificadas ou com desgaste.
Nunca deixe a embalagem e os componentes sem
supervio. Mantenha fora do alcance de criaas.
Pressionar os funis com demasiada força contra
a mama pode afetar o fluxo de leite.
Se tiver problemas ou sentir dor, consulte um consultor
em aleitamento ou especialista em amamentação.
Limpeza e higiene
Antes de usar o funil pela primeira vez, deve lavá-lo
muito bem. Siga os passos “Após cada utilização”
e depois “Uma vez por dia”.
Limpe o funil imediatamente após a utilização para
evitar a secagem de resíduos de leite e para prevenir
o crescimento de bactérias.
Utilize apenas água potável para limpar.
Cuidado para não danificar pas ao usar uma escova.
Não utilize detergentes/líquidos de lavagem abrasivos
na limpeza do extrator de leite, dos componentes
do extrator ou das pas do kit de extração.
Antes da primeira utilizão /
Após cada utilização
Enxague o funil com água limpa e fria (cerca de 20 °C).
Lave com bastante água morna e sabão (cerca de 30 ºC).
Utilize um detergente líquido disponível no mercado,
de preferência sem fragrâncias artificiais e corantes
(pH neutro).
Enxague com água limpa e fria (cerca de 20 °C).
Como alternativa à lavagem manual, também pode
lavar o funil naquina de lavar loiça.
Coloque-o na prateleira de cima ou no compartimento
dos talheres. Utilize um detergente para quinas
de lavar loiça disponível no mercado.
Antes da primeira utilizão /
Uma vez por dia
Cubra o funil com água e ferva pelo menos 5 minutos.
Secagem / Armazenamento
Seque com um pano limpo ou deixe secar
completamente ao ar, sobre um pano limpo.
Coloque o funil num saco de armazenamento limpo ou
num ambiente limpo. o o armazene num recipiente/
saco hermético. É importante que toda a humidade
residual seque completamente.
Montagem e utilizão
Para obter informação sobre como utilizar o funil e o
extrator de leite, consulte as instruções de utilizão
do extrator de leite/kit de extração.
Escolha o funil PersonalFit PLUS
do tamanho certo para si
O tamanho do funil pode mudar ao longo do tempo,
durante a sua experiência de extração. O funil tem de
se ajustar sempre corretamente durante esse período.
Um funil que se ajusta corretamente ajuda a evitar
a compressão dos canais de leite durante a extração,
apoia o esvaziamento ideal da mama e ajuda a maximizar
a produção de leite.
Num funil que se ajusta corretamente o mamilo es
centrado e move-se livremente. Veja a primeira imagem
em baixo:
ajuste correto
Mamilo
Aréola
Os funis nas imagens abaixo não eso ajustados
corretamente:
demasiado pequeno
Aréola
Mamilo
demasiado grande
Mamilo
Aréola
Mais informações em www.medela.pt/personalfit
Variantes do produto
Funil PersonalFit
PLUS S (21 mm) 008.0439
Funil PersonalFit
PLUS M (24 mm) 008.0444
Funil PersonalFit
PLUS L (27 mm) 008.0449
Funil PersonalFit
PLUS XL (30 mm) 008.0454
Funil PersonalFit
PLUS XXL (36 mm) 008.0459
Material
Polipropileno
Eliminação
Conforme regulamentação local.
Significado dos símbolos
mbolo de alerta de segurança geral, aponta
para informação relacionada com a segurança.
Identifica o fabricante.
Indica a data de fabrico.
Identifica um dispositivo médico.
Indica o código do lote do fabricante de
forma a que o lote possa ser identificado.
Leia e siga as instrões de utilização.
Indica o número de pa do produto.
A embalagem conm produtos destinados
a entrar em contacto com alimentos em
conformidade com o regulamento CE 19 35/200 4.
Mantenha ao abrigo da luz solar.
Contém artigos frágeis. Manuseie com cuidado.
Mantenha ao abrigo da chuva.
Mantenha em condições secas.
PAP
21
Este simbolo indica de que material e feito um
artigo.
Indica a conformidade com os requisitos
da UE para dispositivos médicos.
PORTUGUÊS
Leia todas as instrões antes de utilizar este produto.
Guarde estas instruções para consulta futura.
Περιγραφή προϊόντος
Η χοάνη πολλαπλών χρήσεων PersonalFit PLUS είναι
συμβατή με τα σετ άντλησης πολλαπλών χρήσεων
Symphony
®
, καθώς και με τα θήλαστρα Swing Maxi,
Swing, Freestyle και Harmony της Medela. Οι χοάνες
P
ersonalFit PLUS διατίθενται σε διάφορα μεγέθη
λ. ενότητα “Παραλλαγές προϊόντος”).
Γ
ια πληροφορίες σχετικά με τον χειρισμό της αντλίας και
του σετ άντλησης, ανατρέξτε στις αντίστοιχες οδηγίες.
Προβλεπόμενη χρήση
Η χοάνη προορίζεται για σύνδεση με θήλαστρο μέσω
διάταξης συνδετικού, προκειμένου να εξασκήσει
αναρρόφηση στον μαστό και να διοχετεύσει το μητρικό
γάλα σε δοχείο συλ λογής, όπως π.χ. φιάλη.
Σημαντικές πληροφορίες
περί ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΉ
Η χοάνη είναι είδος ατομικής φροντίδας που
προορίζεται για χρήση από μία μόνο μητέρα.
Δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται από
κοινού από περισσότερες της μίας μητέρες.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα
της Medela.
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση. Αντικαταστήστε τυχόν
μουχλιασμένα, κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη.
Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευασία και τα εξαρτήματα
χωρίς επιτήρηση. Φυλάσσετέ τα μακριά από τα πα ιδιά.
Τυχόν υπερβολική πίεση των χοανών πάνω στους
μαστούς μπορεί να επηρεάσει τη ροή του γάλακτος.
Εάν αντιμετωπίσετε προβλήματα ή πόνο, συμβουλευτείτε
έναν σύμβουλο θηλασμού ή εξειδικευμένο επαγγελ ματία
σε θέματα θηλασμού.
Καθαρισμός και υγιεινή
Πριν από την πρώτη χρήση της χοάνης, πρέπει να
την καθαρίσετε σχολαστικά. Ακολουθήστε τα βήματα
τόσο της ενότητας “Μετά από κάθε χρήση” όσο και
της ενότητας “Μία φορά την ημέρα”.
Καθαρίστε τη χοάνη αμέσως μετά τη χρήση προκειμένου
να μην στεγνώσουν τα υπολείμματα γάλακτος και για να
εμποδίσε τε την ανάπτυξη βακτηριδίων.
Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκ λειστικά
πόσιμο νερό.
Φροντίστε να μην φθείρετε τα εξαρτήματα όταν
χρησιμοποιείτε βούρτσα.
Μη χρησιμοποιείτε δραστικά υγρά/απορρυπαν τικά
για τον καθαρισμό του θηλάστρου, των εξαρτημάτων
του ή των σετ άντλησης.
Πριν από την πρώτη χρήση /
Μετά από κάθε χρήση
Ξεβγάλτε τη χοάνη με κρύο, καθαρό νερό
(θερμοκρασίας 20 °C περίπου).
Καθαρίστε με άφθονο χλιαρό νερό με σαπούνι
ερμοκρασίας 30 °C περίπου). Χρησιμοποιήστε
ένα υγρό πιάτων του εμπορίου, κατά προτίμηση
χωρίς τεχνητές αρωματικές ύλες και χρωστικές
ε ουδέτερο pH).
Ξεβγάλτε με κρύο, καθαρό νερό (θερμοκρασίας
20 °C περίπου).
Ως εναλλακ τική του καθαρισμού στο χέρι, μπορείτε
επίσης να βάλετε τη χοάνη στο πλυντήριο πιάτων.
Σε αυτήν την περίπτωση, τοποθετήστε την στο
επάνω ράφι ή στη θήκη για τα μαχαιροπήρουνα.
Χ
ρησιμοποιήστε ένα απορρυπαντικό πλυν τηρίου
πιάτων του εμπορίου.
Π
ριν από την πρώτη χρήση /
Μία φορά την ημέρα
Βυθίστε πλήρως τη χοάνη σε νερό που βράζει
και αφήστε την επί 5 λεπ τά τουλά χιστον.
Σ
τέγνωμα / Φύλαξη
Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν
εντελώς πάνω σε καθαρό πανί.
Τοποθετήστε τη χοάνη μέσα σε καθαρή θήκη
αποθήκευσης ή σε καθαρό περιβάλλον. Μην φυλάσσετε
σε αεροστεγές δοχείο ή θήκη. Είναι σημαντικό να
έχει στεγνώσει εντελώς κάθε υπόλειμμα υγρασίας.
Συναρμολόγηση και χρήση
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
χρήσης της χοάνης και του θηλάστρου, ανατρέξτε στις
οδηγίες χρήσης του θηλάστρου ήαι του σετ άντλησης.
Επιλογή του κατάλληλου μεγέθους
χοάνης PersonalFit PLUS
Τ
ο κατάλληλο μέγεθος χοάνης μπορεί να αλλάξει
στην πορεία χρήσης του θηλάστρου. Σε κάθε στιγμή
κατά τη διάρκεια της περιόδου αυτής, η χοάνη πρέπει
να προσαρμόζεται σωστά στο μαστό.
Η σωστή εφαρμογή της χοάνης συνεισφέρει στην
αποτροπή συμπίεσης των γαλακτοφόρων πόρων κατά
την άντληση, διασφαλίζει τη βέλτιστη εκκένωση του
μαστού και μεγιστοποιεί την παραγωγή μητρικού γάλακτος.
Ό
ταν η χοάνη εφαρμόζει σωστά, η θηλή είναι
κεντραρισμένη και κινείται ελεύθερα. Ανατρέξτε
στην πρώτη εικόνα παρακάτω:
κατάλληλο μέγεθος
Θηλή
Άλως
Οι χοάνες στις παρακάτω εικόνες δεν εφαρμόζουν σωστά:
υπερβολικά μικρή
Άλως
Θηλή
υπερβολικά μεγάλη
Θηλή
Άλως
Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη διεύθυνση
www.medela.com/personalfit στο Διαδίκτυο.
Παραλλαγές προϊόντος
Χοάνη PersonalFit
PLUS, μέγεθος S (21 mm) 008.0439
Χοάνη PersonalFit
PLUS, μέγεθος M (24 mm) 008.0444
Χοάνη PersonalFit
PLUS, μέγεθος L (27 mm) 008.0449
Χοάνη PersonalFit
PLUS, μέγεθος XL (30 mm) 008.0454
Χοάνη PersonalFit
PLUS, μέγεθος XXL (36 mm) 008.0459
Υλικό κατασκευής
Πολυπροπυλένιο
Απόρριψη
Σύμφωνα με τους τοπικούς κανονισμούς.
Επεξήγηση συμβόλων
Το γενικό σύμβολο προειδοποίησης
ασφάλ ειας υποδηλώνει πληροφορίες
που σχετίζονται με την ασφάλεια.
Υποδεικνύει τον κατασκευαστή
του προϊόν τος.
Υποδεικνύει την ημ/νία παραγωγ ής.
Υποδεικνύει ιατροτεχνολογικό προϊόν.
Υποδεικνύει τον κωδικό παρτίδας
του κατασκευαστή ώστε να είναι
δυνατή η αναγνώριση της παρτίδας.
Διαβάστε και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης.
Υποδεικνύει τον αριθμό εξαρτήμα τος
του προϊόν τος.
Η συσκευασία περιέχει προϊόντα τα
οποία προορίζονται να έρθουν σε
επαφή με τρόφιμα, σύμφωνα με τον
Κ
ανονισμό (ΕΚ) 1935/2004.
Διατηρείτε τη συσκευή μακριά από
την άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Περιέχει εύθραυστα αντικείμενα.
Χειριστείτε με προσοχή.
Κρατήστε μακριά από τη βροχή.
Φυλάξτε σε στεγνό χώρο.
PAP
21
Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει το υλικό από
το οποίο κατασκευάζεται ένα αντικείμενο
Υποδηλώνει τη συμμόρφωση
με τις απαιτήσεις της ΕΕ για
τα ιατροτεχνολογικά προϊόντα.
ΕΛΛΉΝΙΚΑ
Διαβάστε όλες τις οδηγίες χρήσης πριν να
χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν. Φυλάξτε
τις οδηγίες ώστε αν χρειαστεί να μπορείτε
να ανατρέξετε σ’ αυτές μελλοντικά.

PersonalFit
PLUS


 PersonalFit PLUS



Symphony
®
 PersonalFit PLUS

Medela

Harmony Freestyle Swing Swing Maxi  
 PersonalFit PLUS















Medela










































































PersonalFit PLUS


























www.medela.com/personalfit

008.0439  21 S PersonalFit
PLUS
008.0444
  24 M PersonalFit
PLUS
008.0449
  27 L PersonalFit
PLUS
008.0454
 30 XL PersonalFit
PLUS
008.0459
  36 XXL PersonalFit
PLUS

























CE 1935/2004 









PAP
21







Produktbeskrivning
Den återanvändningsbara brösttratten PersonalFit PLUS
är kompatibel med Medelas återanvändningsbara
PersonalFit PLUS-pumpset för Symphony
®
samt med
Medelas bröstpumpar Swing Maxi, Freestyle och
Harmony. PersonalFit PLUS bsttrattar finns i olika
storlekar (se produktvarianter).
I bruksanvisningen för pumpen/pumpsetet finns
information om hur du använder pumpen och pumpsetet.
Avsedd anndning
Brösttratten är avseddr att anslutas till en
bröstpump med hjälp av en anslutningsenhet för att på
vis skapa vakuum vid bröstet och leda bröstmjölken
till en uppsamlingsbehållare, till exempel en flaska.
Viktig säkerhetsinformation
FÖRSIKTIGHET
Brösttratten är en personlig hygienartikel som
är avsedd för endast en användare. De får inte
användas av flera olika mammor.
Använd endast Medela originaltillbehör.
Inspektera före varje användning. Byt ut mögliga,
skadade eller slitna delar.
Lämna aldrig förpackningen eller delarna utan
uppsikt. Förvara dem utom räckhåll för barn.
Brösttrattar som pressas alltför tätt mot brösten
kan påverka mjölkflödet.
Om problem eller smärta uppstår ska du kontakta
amningsrådgivare eller amningsspecialist.
Rengöring och hygien
Innan du annder bsttratten för rsta gången
ste du rengöra den grundligt. Utr de åtgärder
som beskrivs under Efter varje användning” och
”En gång om dagen”.
Rengör bsttratten direkt efter användningr att
undvika att mjölkrester torkar in eller att bakterier
utvecklas.
Använd endast kranvatten vid rengöring.
Var försiktig så att inga delar skadasr du använder
en borste.
Använd inte frätande diskmedel/rengöringsmedel vid
rengöring av bröstpumpen, pumpens komponenter eller
pumpsetets delar.
re första användningen/
Efter varje användning
Skölj brösttratten i kallt, rent vatten (cirka 20°C).
Rengör i rikligt med varmt vatten med tvål (ca 30 °C).
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel,
reträdesvis utan konstgjorda doftämnen och
rgämnen (pH-neutralt).
Skölj i kallt, rent vatten (cirka 20°C).
Som ett alternativ till handttt kan du även rengöra
brösttratten i diskmaskinen.
Placera den i den övre korgen eller i bestickkorgen.
Använd ett kommersiellt tillgängligt diskmedel.
re första användningen/
En gång om dagen
Se till att brösttratten är täckt med vatten ocht koka
i minst 5 minuter.
Torkning/förvaring
Torka med en ren handduk eller låt delarna lufttorka
helt och hållet på en ren handduk.
Förvara brösttratten i en ren förvaringsväska eller
i en ren mil. Produkten ska inte förvaras i en lufttät
behållare/ska. Det är viktigt att delarna torkar
helt och hållet.
Montering och användning
Mer information om hur du använder brösttratten och
bröstpumpen finns i bruksanvisningenr bstpumpen/
pumpsetet.
lja PersonalFit PLUS brösttrattar
i rätt storlek
Du kan behöva byta brösttrattsstorlek under loppet av
din pumpningsperiod eftersom bröstvårtan gradvis kan
bli srre. Bsttratten måste sitta bra bstet under
hela perioden.
En brösttratt med korrekt passformrhindrar tryck på
mlkgångarna under pumpningen och stödjer därmed
optimal tömning av bstet och bidrar till att maximera
mjölkutdrivningen.
När bsttratten har korrekt passform är bröstvårtan
centrerad och rör sig fritt. Se den första bilden nedan:
tt passform
Bröstrta
Vårtgård
Brösttrattarna på bilderna nedan har inte korrekt
passform:
för liten
Vårtgård
Bröstrta
för stor
Bröstrta
Vårtgård
Mer information finns på www.medela.com/personalfit
Produktvarianter
PersonalFit
PLUS brösttratt S (21 mm) 008.0438
PersonalFit
PLUS brösttratt M (24 mm) 008.0443
PersonalFit
PLUS brösttratt L (27 mm) 008.0448
PersonalFit
PLUS brösttratt XL (30 mm) 008.0453
PersonalFit
PLUS brösttratt XXL (36 mm) 008.0458
Material
Polypropylen
Avfallshantering
Enligt lokala bestämmelser
Symboler
Allmän säkerhetssymbol r att uppmärksamma
information som gäller säkerhet.
Identi fierar tillverk aren av produkten .
Anger tillverkningsdatum.
Visar att det rör sig om en medicinteknisk produkt.
Visar tillverkarens batchkodatt batchen
eller serien kan identif ieras.
Läs och följ bruksanvisningen.
Anger produktens artikelnummer.
rpackningen innehåller produkter som är
avsedda att komma i kontakt med livsmedel
enligt EG-förordning 1935/2004.
Produkten ska inte utsättas för solljus.
Inneller ömtåligt gods. Hantera varsamt.
Uttt inte produkten för regn. Förvara torrt.
PAP
21
Denna symbol visar vilket material en artikel ar
tillverkad av
Visar överensstämmelse med EU:s
krav för medicintekniska produkter.
SVENSKA
s alla instruktioner innan du börjar använda
produkten. Behåll instruktionerna för framtida bruk.
Produktbeskrivelse
PersonalFit PLUSbrysttragten til flergangsbrug
er kompatibel med PersonalFit PLUSpumpesæt
til flergangsbrug til Symphony
®
samt med Medelas
brystpumper Swing Maxi, Swing, Freestyle og
Harmony. PersonalFit PLUSbrysttragte findes
i forskellige størrelser (se Produktvarianter).
Se brugsanvisningen til pumpen/pumpesættet for at få
oplysninger om, hvordan pumpe og pumpesæt anvendes.
Tilsigtet anvendelse
Brysttragten skal sluttes til en brystpumpe via
en konnektor, så der dannes vakuum ved brystet,
ledes at brystmælken kan føres videre til en
beholder, f.eks. en flaske.
Vigtig sikkerhedsinformation
FORSIGTIG
Brysttragten er et personligt hjælpemiddel, der kun
er beregnet til at blive anvendt af en enkelt bruger.
Den må ikke deles af flere mødre.
Brug kun originalt tilber fra Medela.
Skal efterses før hver brug. Udskift mugne,
beskadigede eller slidte dele.
Hold til enhver tid emballage og komponenter under
opsyn. Opbevar disse uden for børns rækkevidde.
Hvis brysttragtene presses for hårdt mod brysterne,
kan det påvirke lkeflowet.
Hvis der opstår problemer, eller det gør ondt, bør du
tale med en ammerådgiver eller en sundhedsplejerske.
Rengøring og hygiejne
r du bruger brysttragten første gang, skal
den rengøres grundigt. Udfør trinnene under
“Efter hver brug” og “Én gang dagligt”.
Rengør brysttragten umiddelbart efter brug for at
und, at mælkerester tørrer ind og for at forhindre
bakterievækst.
Brug kun vand af drikkevandskvalitet til rengøring.
Pas på, at delene ikke beskadiges, når du bruger
en børste.
Brug ikke slibende opvaskemidler/rengøringsmidler
til at rengøre brystpumpen, pumpekomponenterne
eller pumpesættets dele.
r brug første gang/efter hver brug
Skyl brysttragten med koldt, rent vand (ca. 20 °C).
Rengør i rigeligt, varmt sæbevand (ca. 30 °C). Brug et
kommercielt tilgængeligt opvaskemiddel, helst uden
kunstig parfume og farvestoffer (pH-neutralt).
Skyl med koldt, rent vand (ca. 20 °C).
Som alternativ til manuel rengøring kan brysttragten
også rengøres i opvaskemaskinen.
Anbring den i stativet foroven eller i bestikholderen.
Brug et almindeligt maskinopvaskemiddel.
r brug første gang/én gang dagligt
k brysttragten med vand, og kog den i minimum
5 minutter.
Tørring/opbevaring
r med en ren klud, eller lad lufttørre fuldstændigt
en ren klud.
g brysttragten i en ren opbevaringspose,
eller opbevar den i rene omgivelser. Må ikke
opbevares i lufttæt beholder/pose. Det er vigtigt,
at al tilbageværende fugt tørrer helt.
Samling og brug
Se den vejledning, der følger med til brystpumpen/
pumpesættet, for at få oplysninger om, hvordan
brysttragten og brystpumpen bruges.
dan vælger du srrelsen på
din PersonalFit PLUSbrysttragt
Din brysttragtsrrelse kan ændre sig i bet af den
periode, hvor du pumper ud. Brysttragten skal altid
passe korrekt i denne periode.
En brysttragt, der passer korrekt, forhindrer, at
lkekanalerne presses sammen under pumpningen,
og er med til at sikre optimal brysttømning og maksimalt
lkeudbytte.
I en brysttragt, der passer korrekt, er brystvorten
centreret og bevæger sig frit. Se det første billede
nedenfor:
korrekt pasform
Brystvorte
Areola
Brysttragtene på billederne nedenfor passer ikke korrekt:
for lille
Areola
Brystvorte
for stor
Brystvorte
Areola
Find flere oplysninger på www.medela.com/personalfit
Produktvarianter
PersonalFit
PLUS brysttragt størrelse S (21 mm) 008.0438
PersonalFit
PLUS brysttragt størrelse M (24 mm) 008.0443
PersonalFit
PLUS brysttragt størrelse L (27 mm) 008.0448
PersonalFit
PLUS brysttragt størrelse XL (30 mm) 008.0453
PersonalFit
PLUS brysttragt størrelse XXL (36 mm) 008.0458
Materiale
Polypropylen
Bortskaffelse
I henhold til lokale forskrifter.
Symbolernes betydning
Generelt sikkerhedssy mbol, henviser
til sikkerhedsrelaterede oplysninger.
Identificerer producenten.
Angiver produktionsdatoen.
Angiver, at det er medicinsk udstyr.
Angiver producentens batchnummer,
et batch eller vareparti kan identificeres.
Læs og følg brugsanvisningen.
Angiver produkte ts varenummer.
Emballagen indeholder produkter, der er
beregnet til kontakt med fødevarer i henhold
til forordning EF 1935/2004.
Må ikke udsættes for sollys.
Indeholder skrøbelige genstande.
Skal ndteres med forsigtighed.
Må ikke udsættes for regn. Opbevares tørt.
PAP
21
Dette symbol angiver det materiale, en genstand
er fremstillet af
Angiver overensstemmelse med
EU’s krav til medicinsk udstyr.
DANSK
s alle instruktioner igennem, før produktet tages
i brug. Gem denne vejledning til senere brug.

PersonalFit
PLUS


Detentor da notificação:
Medela Brasil Produtos Médicos LTDA
Rua José Martins Fernandes,
nº 601 Galpão 06 parte 01
Batistini, São Bernardo do Campo/SP,
CEP: 09843-400;
E-mail: sac@medela.com.br
CNPJ: 23.371.106/0001-05;
Registro ANVISA: 81480160001 Resp. Técnica:
Luciana Janaudis Panerari-CRF/SP: 80805
Описание изделия
Многоразовая воронка PersonalFit PLUS совместима
с многоразовыми комплектами для сцеживания
PersonalFit PLUS для молокоотсоса Symphony
®
, а также
с молокоотсосами Medela Swing Maxi, Swing, Freestyle
и Harmony. Воронки PersonalFit PLUS выпускаются в
нескольких размерах (см. раздел «Варианты изделия»).
Для эксплуатации молокоотсоса и комплекта для
сцеживания см. соответствующую инструкцию по
применению.
Назначение
Воронка предназначена для подсоединения
к молокоотсосу с помощью коннектора для
создания вакуума и сцеживания грудного
молока в контейнерутылочку.
Важная информация
по безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Воронка предназначена исключительно для
персонального использования. Запрещается
использов ание воронки несколькими матерями.
Используйте только оригинальные аксессуары Medela.
Перед каждым применением тщательно
осматривайте изделие. Заплесневевшие,
поврежденные или изношенные детали
подлежат замене.
Не оставляйте упаковку или компоненты
изделия без присмотра. Берегите от детей.
Слишком плотное прижатие воронки к груди может
отрицательно сказаться на выделении молока.
При возникновении проблем или болевых
ощущений обратитесь к наблюдающему врачу
или консультанту по грудному вскармливанию.
Очистка и обработка
Перед первым применением воронку необходимо
тщательно очистить. Выполните шаги, описанные
в разделах «После каждого использования»
и «Один раз в день».
Промойте воронку сразу же после использования
во избежание засыхания остатков молока
и предотвращения роста бактерий.
Для очистки используйте исключи тельно воду,
пригодную д ля питья.
При использовании щетки для очистки соблюдайте
осторожность, чтобы не повредить детали.
Не используйте абразивные моющие / чистящие
средства для очистки молокоотсоса, его компонентов
или деталей комплек та для сцеживания.
Перед первым использованием
и после каждого использования
Ополосните воронку холодной чистой водой
(около 20°C).
Промойте большим количеством теплой мыльной
воды (около 30°C). Используйте обычные жидкие
моющие средства, предпочтительно без
искусст венных ароматизаторов и красителей
(pH-нейтральные).
Ополосните холодной чистой водой (около 20°C).
В качестве альтернативы ручной очистке можно
помыть воронку в посудомоечной машине.
Разместите изделие на верхней полке или в
отделении для ножей. Используйте обычные средства
для мытья посуды в посудомоечных машинах.
Перед первым использованием /
Один раз в день
Полностью залейте воронку водой и прокипятите
в течение не менее пяти минут.
Сушка и хранение
Протрите изделие чистым полотенцем либо
поместите его на чистое полотенце для высыхания.
Поместите воронку в чистый пакет для хранения или
в чистое место. Не храните изделие в герметичном
контейнере или пакете. Важно, чтобы изделие
полностью высохло.
Сборка и использование
Информация об использовании воронки и
молокоотсоса изложена в инструкциях по
применению молокоотсоса и комплекта для
сцеживания.
Выбор размера воронки
PersonalFit PLUS
С течением времени размер необходимой вам
воронки может измениться. Необходимо всегда
выбирать воронку подходящего размера.
Правильно выбранная воронка препятствует
пережиманию молочных протоков во время
сцеживания, обеспечивает оптимальное
опорожнение груди и помогает добиться
максимальной продуктивности сцеживания.
В правильно подобранной воронке сосок расположен по
центру и движется свободно. См. первый рисунок ниже.
правильный размер
Сосок
Ареола
Воронки, изображенные на рисунках ниже, подобраны
неправильн о.
слишком маленький
Ареола
Сосок
слишком большой
Сосок
Ареола
Дополнительную информацию можно найти
на веб-сайте www.medela.com/personalfit
Варианты изделия
Воронка PersonalFit
PLUS, размер S (21 мм) 008.0440
Воронка PersonalFit
PLUS, размер M (24 мм) 008.0445
Воронка PersonalFit
PLUS, размер L (27 мм) 008.0450
Воронка PersonalFit
PLUS, размер XL (30 мм) 008.0455
Воронка PersonalFit
PLUS, размер XXL (36 мм) 008.0460
Материал
Полипропилен
Утилизация
В соответствии с местным законодательством.
Значения символов
Общий предупреждающий символ—
указание на информацию, связанную
с техникой безопасности.
Изготовитель.
Дата изготовления.
Указание на медицинское изделие.
Код партии изготовителя для
идентификации кода или номера партии.
Прочтите инструкцию и следуйте
указаниям.
Серийный номер изделия.
Упаковка содержит материалы,
предназначенные для контакта с
пищевыми продуктами (согласно
регламенту EC1935/2004).
Изделие следует защищать
от прямых солнечных лучей.
Содержит хрупкое изделие.
Обращаться с осторожностью.
Изделие необходимо защищать
от дож дя. Хранить в сухом месте.
PAP
21
Материал, из которого изготовлено
изделие
Указание на соответствие
требованиям ЕС в отношении
медицински х изделий.
Перед началом эксплуатации изделия
прочтите инструкцию. Сохраните ее для
дальнейшего использования.
РУССКИЙ
製品説明
再利用可PersonalFit PLUS乳口は、再利
用可
Symphony
®
PersonalFit PLUSポン
よび
MedelaのさであSwing Maxi
SwingFreestyleHarmony換性
PersonalFit PLUS乳口にざまなサイ
があります(製タイプを参照
器およびポン使用方
ては乳器/プセ使用
ださい
用途
は、コネわせてさ
房に圧をかけ
の容器に収使しま
使用上
乳口は個人用で数の母が共同
で使しないださい
オプン品
Medela品をご使
い。
使用前に点検をださい。 カビが付
いたあるてい
品は
ージ品をしなさい。
お子さまの手が届かない場所で
ださい。
乳口を乳房へ度にし付
母乳の分泌にとが
や痛みる場合は、ーシ
ンサルタまたは母の専家に
さい。
洗浄方法と衛生的な使用方法
回使乳口を
毎回使用後」
11回」の両方の手
付着た母乳が乾燥した細菌殖す
のをぐために、ご使用後はすぐにさ乳口
を洗浄ださ
浄には、水と同の水を使用
い。
ラシを使用する合に品を損傷し
うご注ださい。
乳器乳器の品、ポン
の洗浄に研磨剤入り洗浄液/洗浄剤を使用し
ださい
初めて使用する前 / 毎回使用後
乳器を清潔な常温の水(約
20ですす
ださい
洗剤たぬるま
30十分に洗
します。 市の洗浄液人工的な料や
料を含まないもの好ましいを使
(
pH中性)。
な常温の水(約
20ですすい
さい
乳口は洗浄する代
洗浄も可
上段のラまたは、てに
れます。 市器洗い機用洗剤を使用
初めてご使用になる前に /
11
口をに浸
5以上煮
せます
乾燥 /
ふきで水気を拭き取る潔な
然乾
乳口を潔な保存バまたは清潔な
環境内に保します。 密た容器/
しないでださい。 残った水分はす
べて完全に乾燥さることがです
組立て方法と使用方法
よび器の使用方
は、乳器/ポンプセッ使用明書を参
さい
PersonalFit PLUS口のの選び方
なさ乳口のサは、授乳
て変わる性があます。 この期は常
に、房に正する乳口を使
があ
なサイズのさ乳口を使する
を圧るこ
な形で乳房内をにでため
できる母乳の最大化が期待できます
く乳口が正るとがさ
乳器とズムスムに動きます
下の最初の図を参照ださい
しい
下の図のさ口は乳イズにあていま
せん
さすぎる
大き
詳細メデラのウ
www.medela.com/personalfitださい
製品ライ
PersonalFit
PLUS S (21 mm) 008.0441
PersonalFit
PLUS M (24 mm) 008.0446
PersonalFit
PLUS L (27 mm) 008.0451
PersonalFit
PLUS XL (30 mm) 008.0456
PersonalFit
PLUS XXL (36 mm) 008.0461
プロ
廃棄
地域の則に従っださい。
各記号の説
告のマクで
全にする情報をていま
製造いま
いま
医療機器であるてい
はロでき
コーまた
ています
使用明書をその
に従ださい。
号をいま
(EC) No 1935/2004に準
品にするを意図され
品がケージ含まれ
てい
直射日光に当ないで
ださい。
われもの注意。 取扱注意
に当たらない場所で
ださい。 湿気をけて
ださい。
PAP
21
ケー
医療機器に対EU
いること
本語
使用に使
ださい。 この使明書は
う保
い。
Tuotekuvaus
Uudelleenytettävä PersonalFit PLUS -rintakuppi
on yhteensopiva uudelleenytettävien Symphonylle
tarkoitettujen PersonalFit PLUS -pumppupakkausten
samoin kuin Medela-rintapumppujen Swing Maxi,
Swing, Freestyle ja Harmony kanssa. PersonalFit PLUS
-rintakuppeja on saatavilla eri kokoisina
(katso tuoteversiot).
Katso pumpun/pumppupakkauksen käyttöoppaasta
ohjeita pumpun ja pumppupakkauksen käyttöön.
yttarkoitus
Rintakuppi on tarkoitettu liitettäväksi rintapumppuun
liitinkokoonpanolla, jotta rintaan kohdistuu alipainetta
ja rintamaito ohjautuu keräyssäiliöön, kuten pulloon.
rkeitä turvallisuustietoja
RKEÄ HUOMAUTUS
Rintakuppi on tarkoitettu henkilökohtaiseen
käyttöön ja vain yhden käyttäjän käytettäksi.
Rintakuppia ei pidä vaihtaa äitien kesken.
yvain Medelan alkuperäislisävarusteita.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa. Vaihda
homeiset, vaurioituneet tai kuluneet osat.
Äkoskaan jäpakkausta tai osia valvomatta.
Pidä ne poissa lasten ulottuvilta.
Rintakuppien painaminen liian lujasti rintoja
vasten voi vaikuttaa maidon valumiseen.
Jos sinulla on ongelmia tai tunnet kipua, ota yhteys
imetysohjaajaan tai rintaruokinta-asiantuntijaan.
Puhdistaminen ja hygienia
Puhdista rintakuppi huolellisesti ennen sen
ensimmäistä käyttöä. Tee sekä Jokaisen käytön
jälkeen- että Kerran päiväs -vaiheet.
Puhdista rintakuppi välittösti käytön jälkeen
maidon jäänteiden kuivumisen ja bakteerien
kasvun estämiseksi.
Käytä puhdistukseen vain juomavedeksi kelpaavaa
vettä.
Varo, ettet vahingoita osia käyttäessäsi harjaa.
Älä käytä hankaavia astianpesuaineita puhdistaessasi
rintapumppua, pumpun osia tai pumppupakkauksen
osia.
Ennen ensimmäistä käyttöä /
jokaisen käytönlkeen
Huuhtele rintakuppi kylllä ja puhtaalla vedellä
(n. 20 °C).
Puhdista runsaalla määllä lämminvettä, jossa
on astianpesuainetta (n. 30 °C). ykaupallisesti
saatavilla olevaa astianpesuainetta, mieluiten ilman
keinotekoisia tuoksu- ja riaineita (pH-neutraali).
Huuhtele kylmällä ja puhtaalla vedellä (n. 20 °C).
Vaihtoehtona käsinpesulle voit puhdistaa rintakupin
astianpesukoneessa.
Aseta se ylätelineeseen tai ruokailuvälinelaatikkoon.
ytä yleisesti myynnissä olevaa astianpesuainetta.
Ennen ensimmäistä käyttöä /
kerran päivässä
Peitä rintakuppi vedellä ja keitä ainakin viisi minuuttia.
Kuivaus /säilytys
Kuivaa puhtaalla liinalla tai aseta puhtaalle liinalle
kuivumaan.
Laita puhdas rintakuppi puhtaaseen säilytyspussiin
tai puhtaaseen ymristöön. Älä säilytä ilmatiiviissä
iliössä tai pussissa. Onrkeää, että kaikki jäljelle
jäänyt kosteus kuivuu täysin.
Kokoaminen ja käyttö
Lisätietoja rintakupin ja rintapumpun ystä on
rintapumpun/pumppupakkauksen käyttöohjeissa.
PersonalFit PLUS -rintakupin koon
valitseminen
Rintakupin koko voi muuttua pumppauskauden aikana.
Koko n kauden ajan rintakupin piä olla sopivan
kokoinen.
Sopiva rintakuppi auttaa estämään maitotiehyiden
kokoon puristumisen pumppauksen aikana, tukee rinnan
optimaalista tyhjentymistä ja auttaa maksimoimaan
maidon tuotannon.
Oikein istuvassa rintakupissa nänni on keskellä ja liikkuu
vapaasti. Katso ensimmäistä kuvaa alla:
sopiva
Nänni
Nännipiha
Alla olevien kuvien rintakupit eit ole sopivia:
liian pieni
Nännipiha
Nänni
liian suuri
Nänni
Nännipiha
Lisätietoja on osoitteessa www.medela.com/personalfit
Tuoteversiot
PersonalFit
PLUS -rintakuppi S (21 mm) 008.0438
PersonalFit
PLUS -rintakuppi M (24 mm) 008.0443
PersonalFit
PLUS -rintakuppi L (27 mm) 008.0448
PersonalFit
PLUS -rintakuppi XL (30 mm) 008.0453
PersonalFit
PLUS -rintakuppi XXL (36 mm) 008.0458
Materiaali
Polypropyleeni
Hävitminen
Paikallisten määräysten mukaisesti.
Merkkien selitykset
Yleinen turvallisuussymboli, osoittaa
turvallisuutee n liittyviä tietoja.
Osoittaa valmistajan.
Osoittaa valmistuspäi n.
Osoittaa, etkyseessä on lääkinnällinen laite.
Osoittaa valmistajan ekoodin,
jotta erä voidaan t unnistaa.
Lue käyttöohjeet ja noudata nii.
Osoittaa tuotteen osanumeron.
Pakkaus sisältää tuotteita, joiden on tarkoitus
joutua kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa
asetuksen (EY) 1935/2004 mukaisesti.
Laite on pidettävä poissa auringonvalosta.
Sisältää hauraita tavaroita. Käsit tele varoen.
Laite on pidettävä poissa sateesta.
Pidä kuivissa olosuhteissa.
PAP
21
Tama merkki viittaa materiaaliin, josta tuote on
valmistettu
Osoittaa, etlaite noudattaa EU:n
äkinllisiä lait teita koskevia
vaatimuksia.
SUOMI
Lue kaikki ohjeet ennen tämän tuotteen käyttöä.
ilytä ohjeet myöhempää käytä varten.
Produktbeskrivelse
Den gjenbrukbare brysttrakten PersonalFit PLUS
er kompatibel med gjenbrukbare PersonalFit PLUS-
pumpesett for Symphony
®
samt Medela-brystpumpene
Swing Maxi, Swing, Freestyle og Harmony.
PersonalFit PLUS brysttrakter er tilgjengelige
i ulike størrelser (se produktvarianter).
Se bruksanvisningen for pumpen/pumpesettet
for bruk av pumpen og pumpesettet.
Tiltenkt forl
Brysttrakten skal kobles til en brystpumpe via en
tilkoblingsenhet for å danne vakuum ved brystet
re brystmelken til en beholder, f.eks. en flaske.
Viktig sikkerhetsinformasjon
OBS!
Brysttrakten er et personlig pleieprodukt som
er beregnet for å brukes av én enkelt bruker.
Den skal ikke deles av flere mødre.
Bruk kun originaltilbehør fra Medela.
Kontroller produktet før hver bruk. Skift mugne,
skadde eller slitte deler.
Oppbevar aldri emballasje og deler uten tilsyn.
Oppbevares utilgjengelig for barn.
Hvis du trykker brysttraktene for hardt på brystene,
kan det påvirke melkestrømmen.
Hvis du opplever problemer eller smerter, skal du rådføre
deg med helsepersonell eller en ammespesialist.
Rengring og hygiene
Brysttrakten rengjøres grundig før du bruker
den første gang. Følg trinnene «Etter hver bruk»
og deretter «Én gang daglig».
Rengjør brysttrakten umiddelbart etter bruk for å unn
at melkerester tørker og at det danner seg bakterier.
Brukvann av drikkekvalitet under rengjøring.
r forsiktig så du ikke skader delene ved rengjøring
med børste.
Ikke bruk skuremidler/oppvaskmidler med skureeffekt
ved rengjøring av brystpumpen, pumpekomponenter
eller deler av pumpesettet.
r første gangs bruk / etter hver bruk
Skyll brysttrakten med kaldt, klart vann (ca. 20 °C).
Rengjør med rikelig varmt såpevann (ca. 30 °C).
Bruk kommersielt tilgjengelig oppvaskmiddel, helst
uten kunstige dufter og fargestoffer (pH-nøytral).
Skyll med kaldt, klart vann (ca. 20 °C).
Du kan rengjøre brysttrakten i oppvaskmaskin
som et alternativ til manuell rengjøring.
Legg begeret i øvre skuff eller i bestikkurven.
Bruk kommersielt tilgjengelig oppvaskmiddel.
r første gangs bruk /
Én gang daglig
Dekk brysttrakten med vann og kok i minst 5 minutter.
Tørking/lagring
Tørk med en ren klut eller legg til lufttørking et rent
ndkle.
Legg brysttrakten i en ren oppbevaringspose eller et
rent miljø. Skal ikke lagres i en lufttett boks eller pose.
Det er viktig at all fuktighet tørker helt opp.
Montering og bruk
Du finner mer informasjon om bruk av brysttrakten
og brystpumpen i bruksanvisningen for brystpumpen/
pumpesettet.
Velge PersonalFit brysttrakt
med riktig størrelse
Riktig srrelse på brysttrakten kan endres i løpet av
din pumpeopplevelse. Brysttrakten skal passe perfekt
i hele denne perioden.
En riktig tilpasset brysttrakt bidrar til å hindre at
melkekanalene presses sammen under pumping,
støtter optimal mming av brystet og bidrar til
at melken strømmer lettere ut.
Når brysttrakten sitter som den skal, er brystvorten
midtstilt og beveger seg fritt. Se det første bildet nedenfor:
riktig passform
Brystvorte
Areola
Brysttraktene på bildene nedenfor passer ikke optimalt:
for liten
Areola
Brystvorte
for stor
Brystvorte
Areola
Du finner mer informasjon på www.medela.no/personalfit
Produktvarianter
PersonalFit
PLUS brysttrakt S (21 mm) 008.0438
PersonalFit
PLUS brysttrakt M (24 mm) 008.0443
PersonalFit
PLUS brysttrakt L (27 mm) 008.0448
PersonalFit
PLUS brysttrakt XL (30 mm) 008.0453
PersonalFit
PLUS brysttrakt XXL (36 mm) 008.0458
Materiale
Polypropylen
Kassering
I henhold til lokale bestemmelser.
Symbolforklaring
Generell sikkerhetsalarmsymbol, peker mot
informasjon forbundet med sikkerhet.
Identifiserer produsenten.
Angir produksjonsdato.
Identifiserer et medisinsk apparat.
Angir produsentens batchkode, slik at
batchen eller partiet kan identifiseres.
Les og følg br uksanvisningene.
Angir produktet s delenummer.
Emballasjen inneholder produkter beregnet
på å komme i kontakt med mat i henhold til
forskrift EC 1935/2004.
Må ikke utsettes for sollys.
Inneholder ømtålige varer.
Håndteres med forsiktighet.
Må ikke utsettes for regn. Oppbevares tørt.
PAP
21
Dette symbolet angir materialet som en vare er
laget av
Angir samsvar med EUs krav
til medisinsk utstyr.
NORSK
Les alle anvisningene før du bruker dette produktet.
Oppbevar disse anvisningene som fremtidig referanse.
Opis produktu
Lejek PersonalFit PLUS wielokrotnegoytku jest
kompatybilny ze wszystkimi zestawami do wielokrotnego
odciągania PersonalFit PLUS do laktatora Symphony
®
,
atakże zlaktatorami Medela Swing Maxi, Swing,
Freestyle iHarmony. Lejki PersonalFit PLUS dospne
wróżnych rozmiarach (patrz Warianty produktu).
Informacje dotyczące użytkowania danego laktatora/
zestawu do odciągania pokarmu znajdują się
wdołączonej do niego instrukcji obugi.
Przeznaczenie
Lejek podłączany jest do laktatora za pomocą konektora,
aby umożliwić wytworzenie podciśnienia niezbędnego
do odciągania pokarmu oraz transport odciągniętego
mleka matki do pojemnika, np. butelki.
Ważne informacje na temat
bezpieczstwa
PRZESTROGA
Lejek jest artykułem użytku osobistego, kry me
być używany tylko przez jedną osobę. Nie powinien
być wsłdzielony przez matki.
Stosow tylko oryginalne akcesoria firmy Medela.
Sprawdzprzed każdym użyciem. Uszkodzone, zyte
lub skażone pleśn elementy należy wymien.
Opakowania ani elementów nigdy nie pozostawiać bez
nadzoru. Należy przechowywać poza zasięgiem dzieci.
Zbyt mocne dociskanie lejków do piersi może utrudni
przepływ odciąganego pokarmu.
Jeżeli wystąpią problemy lub pojawi się ból piersi,
naly porozmawiać ze specjalistą ds. laktacji lub
specjalistą od karmienia piersią.
Mycie i higiena
Przed yciem lejka po raz pierwszy, należy dokładnie
wyczyścić produkt. Należy wykonać czynnci opisane
kolejno wrozdziale Po każdym użyciu, anaspnie
wrozdziale „Raz dziennie”.
Lejek oczcić natychmiast po użyciu w celu uniknięcia
zasychania pozostałci mleka oraz zapobiegania
namnażaniu się bakterii.
Do myciaywwyłącznie wody pitnej.
Uw, aby nie uszkodzić części podczas czyszczenia
szczoteczką.
Nie ywać ynów do mycia nacz/detergentów
odziałaniu ściernym do czyszczenia laktatora,
jego części lub elementów zestawu do odciągania.
Przed pierwszym użyciem/
po kdym użyciu
Opłukać lejek wzimnej, czystej wodzie (otemp. ok. 20°C).
Um dużą ilcią cieej wody ze środkiem czyszczącym
(otemp. ok. 3C). Użyć dostępnego na rynku płynu
do mycia naczyń, najlepiej bez sztucznych substancji
zapachowych i barwników (o neutralnym pH).
Opłukać wzimnej, czystej wodzie (otemp. ok. 20°C).
Meto alternatywną dla mycia ręcznego jest umycie
lejka wzmywarce do naczyń.
Naly go umieścw górnym koszu lub w sekcji
przeznaczonej na sztućce. Doddospny na rynku
detergent do zmywarek.
Przed pierwszym użyciem/
raz dziennie
Zanurzyć lejek w wodzie i gotować przez co najmniej
pięć minut.
Osuszanie/przechowywanie
Osusz za pomocą czystej ściereczki lub pozostaw
na czystej ściereczce do wyschnięcia.
Umieścić lejek w czystym woreczku do
przechowywania lub w czystym otoczeniu. Nie
przechowyw w hermetycznym pojemniku/worku.
Ważne, aby pozosta wilgoć całkowicie odparowa.
Składanie iytkowanie
Informacje dotyczące użytkowania lejka ilaktatora
można znalć winstrukcji obsługi laktatora/zestawu
do odciągania pokarmu.
Dobór rozmiaru lejka PersonalFit PLUS
Rozmiar lejka może zmieniać się podczas odciągania
pokarmu. Przez cały czas lejek musi być odpowiednio
dopasowany.
Dobrze dopasowany lejek pomaga uniknąć
niepotrzebnego ucisku przewodów mlecznych podczas
odciągania, zapewnia optymalne opróżnianie piersi
oraz maksymalną ilość mleka.
W prawiowo dopasowanym lejku brodawka sutkowa
znajduje się na środku tunelu i porusza s swobodnie.
Patrz pierwszy rysunek poniżej:
prawidłowy
Brod awka
sutkowa
Otoc zka
Lejki na poniższych ilustracjach nie są dobrze dopasowane:
za mały
Otoc zka
Brod awka
sutkowa
za duży
Brod awka
sutkowa
Otoc zka
Wcej informacji można znaleźć na stronie
www.medela.com/personalfit
Warianty produktu
Lejek PersonalFit
PLUS, rozmiar S (21 mm) 008.0438
Lejek PersonalFit
PLUS, rozmiar M (24 mm) 008.0443
Lejek PersonalFit
PLUS, rozmiar L (27 mm) 008.0448
Lejek PersonalFit
PLUS, rozmiar XL (30 mm) 008.0453
Lejek PersonalFit
PLUS, rozmiar XXL (36 mm) 008.0458
Materiał
Polipropylen
Utylizacja
Zgodnie z lokalnymi przepisami.
Znaczenie symboli
Ogólny symbol ostrzegaw czy. Oznac za
informacje zwzane zbezpieczstwem.
Oznacza producenta.
Oznacza datę produkcji.
Informuje, że urządzenie jest wyrobem medycznym.
Wskazuje kod partii producenta umożliwiający
identyfikację partii lub serii.
Naly przeczytać niniejs instrukcję obugi
ipostępować zgodnie zjej zaleceniami.
Oznacza numer katalogowy produktu.
Opakowanie zawiera produkt y dopuszczone do
kontaktu zżywncią zgodnie zrozpordzeniem
WE 1935/2004.
Przechowyw zdala od świaa słonecznego.
Delikatna zawartość. Zachować o strożność .
Nie narażać na dzianie deszczu.
Przechowywać wsuchym miejscu.
PAP
21
Ten symbol oznacza materi, z ktorego
wykonano element
Oznacza zgodność zwymogami UE
dla wyrobów medycznych.
POLSKI
Przed rozpoczęciem korzystania zproduktu naly
przeczytać całą instrukcję. Niniejszą instrukcję należy
zachować do późniejszego użytku.
A terk leírása
A többször használható PersonalFit PLUS svófej
a PersonalFit PLUS többször használható Symphony
szívókészlettel és a Medela Swing maxi, Swing,
Freestyle, illetve Harmony mellszívókkal is kompatibilis.
A PersonalFit PLUS szívófejek különböző méretben
érhetők el (lásd a „Termékltozatok részt).
A mellsvó és a szívókészlet működtetésére
vonatkozó utasítások a mellszívó/szívókészlet
használati útmutajában olvashatók.
Rendeltetésszerű haszlat
A szívófejet egy csatlakozó egység setségével
a mellsvóhoz kell illeszteni úgy, hogy a mellen
vákuum keletkezzen, és az anyatejet egy gjtőenybe
(pl. palackba) lehessen vezetni.
Fontos biztongi inforciók
VIGYÁZAT
A szívófej egy személyes eszségügyi kellék,
amely kizárólag egy személy általi használatra
szült. Az eszközt nem használhatja bb anya.
Csak eredeti Medela tartozékokat használjon.
Vizsgálja meg minden használat előtt. Cserélje ki a
penészes, sérült vagy elhasználódott alkatrészeket.
A csomagolást és az alkatrészeket soha ne hagyja
felügyelet nélkül. Gyermekektől távol tartandó.
Ha túl erősen nyomja a szívófejet a mellre,
az kihathat a tejáramsra.
Amennyiben problémák lépnek fel vagy fájdalmat érez,
forduljon szoptatási tanácsadóhoz vagy szakértőhöz.
Tiszs és hignia
Az elhaszlatot megezően a szívófejet alaposan
meg kell tisztani. A „minden haszlatot követően”,
valamint anaponta egyszer leírásban szereplő
lépéseket is hajtsa végre.
Minden használat után azonnal tisztítsa meg
a szívófejet, ezzel elkerülheti a tejmaradék
beszáradását és a baktériumok elszaporodását.
A tisztításhoz csak iz minőgű vizet szabad használni.
Ügyeljen arra, hogy kefe haszlatakor az alkatszek
ne sérüljenek meg.
Ne használjon roló hatású tisztítófolyadékot/
tisztítószert a mells, a svó alkatszeinek
vagy a svókészlet alkatrészeinek tisztítására.
Az első haszlatbatel előtt/
minden haszlatot követően
A szívófejet hideg (kb. 20°C-os), tiszta vízzel öblítse le.
Tisztítsa meg bő, meleg (kb. 30°C-os) szappanos vízzel.
Használjon kereskedelmi forgalomban kapható
mosogatószert, lehetőleg mesterséges illat- és
színezőanyagoktól mentes változatot (pH-semleges).
Öbtse le hideg (kb. 20°C-os), tiszta vízzel.
A kézzelrnő tisztítás helyett a szívófejet
mosogatógépben is elmoshatja.
Helyezze a felrácsra vagy az evőeszközrészbe.
Használjon kereskedelemben kapható mosogatószert.
Az első haszlatbatel előtt/
naponta egyszer
Öntsön a lábasba annyi vizet, hogy ellepje a szívófejet,
és forralja legalább 5 percig.
Szárís/tárolás
lje szárazra tiszta ronggyal, vagy tegye egy tiszta
rongyra, és hagyja, hogy teljesen megszáradjon.
A tiszta szívófejet tegye tiszta tároló táskába, vagy
tartsa tiszta környezetben. Ne tartsa légmentesen
záródó tárolóban/táskában. Fontos, hogy a szívófej
teljesen megszáradjon és egyáltalán ne maradjon
rajta nedvesség.
Összeszeres és használat
A szívófej és a mellszívó használaval kapcsolatban
további informáckat a mellszívó, illetve a szíkészlet
használati útmutatójában találhat.
A PersonalFit PLUS szívófej
renek kilasztása
A szükséges szívófejméret a mellss iszaka alatt
változhat. Ebben az időszakban mindvégigkéletesen
kell illeszkednie a svófejnek.
A megfelelően illeszkedő szívófej segít megelőzni,
hogy a fejés alatt a tejcsatornák elszoruljanak,
és ezáltal biztotja a mell optimális krítését
és a maximális tejhozamot.
Megfelelően illeszkedő szívófej esetén a mellbimbó
zépen helyezkedik el, és szabadon mozog. Lásd
a lenti első képet:
megfelelő
illeszkedés
Mellbimbó
Bimbóudvar
A lentipeken a szívófejek nem illeszkednek megfelelően:
túl kicsi
Bimbóudvar
Mellbimbó
túl nagy
Mellbimbó
Bimbóudvar
g több informác olvasha a
www.medela.com/personalfit oldalon.
Termékltozatok
PersonalFit
PLUS svófej S (21 mm) 008.0440
PersonalFit
PLUS svófej M (24 mm) 008.0445
PersonalFit
PLUS svófej L (27 mm 008.0450
PersonalFit
PLUS svófej XL (30 mm) 008.0455
PersonalFit
PLUS svófej XXL (36 mm) 008.0460
Anyag
Polipropin
Ártalmatlas
Az országban érvényben lévő szabályozás szerint.
A szimbólumok jelense
Általános figyelmez tető szimbólum, amely
a biztonsággal kapcsolatos informáckra
vja fel a figyelmet.
A gyárt jelzi.
A gyárs dátumát jelzi.
Az orvo stechnikai eszköz azonotására szolgál.
A gyártó által megadott tételdót jelzi,
amely révén a tétel beazonosítható.
Olvassa el és tartsa be a használati utatásokat.
A terk cikkszámát jelzi.
A csomagolás olyan termékeket tartalmaz,
amelyek az 19 35/200 4/EK rendeletnek
megfelelően rendeltetésszerűen érintkezésbe
kerülnek élelmiszerekkel.
Napfénytől távol tartandó.
rékeny árut tartalmaz. Óvatosan kezelendő.
Esőtől távol tartandó. Tartsa száraz helyen.
PAP
21
Ez a szimbólum azt jelzi, hogy a termék milyen
anyagl készült.
Az EU orvostechnikai eszközökre
vonatkozó követelményeinek való
megfelelést jelzi.
MAGYAR
A terk használata előttrjük, olvasson el minden
utasíst. Őrizze meg a jelen használati útmutatót,
mivel később még sksége lehet rá.
Popis výrobku
Opakovaně použitelný prsní nástavec PersonalFit PLUS
je kompatibilní s opakovaně poitelnými odsávacími
soupravami PersonalFit PLUS pro Symphony
®
a dále
s odvačkami Medela Swing Maxi, Swing, Freestyle
a Harmony. Prsní nástavce PersonalFit PLUS jsou k
dispozici v růzch velikostech (viz Varianty produktu).
Pokyny k poití odsávky a odsávací soupravy jsou
uvedeny v návodu k poití odsávky / odvací soupravy.
Určený účel
Prsní nástavec je uen k ipojení k odsávačce
prostřednictvím sestavy konektoru, která po iložení
k prsu zajistí vakuum a odvod mateřského mka
do sběrné nádoby, např. láhve.
leži bezpnostní informace
UPOZORNĚNÍ
Prsní stavec je edmět osobče uek použití
pouze jednou osobou. Nemělo by jej používat ce matek.
Používejte pouze originální příslušenst Medela.
Před km poim zkontrolujte. Plesnivé,
poškozené nebo opotřebova díly vyměňte.
Nikdy neponechávejte obal a komponenty
bez dozoru. Uchovávejte mimo dosah dětí.
Příliš silné přitlestavců na prsy může
ovlivnit tok mléka.
V případě výskytu probči bolestivosti kontaktujte
laktní poradkyni nebo odborníka na kojení.
Čišní a hygiena
Před prvním použitím je nutné prsní nástaveckladně
vistit. Proveďte postupPo kažm použití“ a poté
postupJednou denně.
Čistěte prsnástavec ihned po poití, abyste edešli
zaschnutí zbytků mléka a následnému množení bakterií.
K čištění používejte výhradpitnou vodu.
vejte pozor, abyste při použi kartáčku nepoškodili
jednotlivé části.
Nepoužívejte abrazivní mycí roztoky nebo detergenty,
pokud čistíte odvačku, soásti odsávačky nebo díly
odsávací soupravy.
Před prvním poitím /
Po každém použití
Opláchněte prsní nástavec čistou studenou vodou
(přibl 20 °C).
kladně vyčiste dostatným množstvím teplé
dlové vody (ibližně 30 °C). Používejte žně
dostupné mycí prostředky, nejlépe bez ulých
ní a barviv (pH neutrální).
Opchněte čistou studenou vodou (přibližně 20 °C).
Vedle ručního my lze prsnístavec alternativ
umýt i v mce nádobí.
Umístěte jej do horního koše nebo do přihdky na
íbory. Použijte běžně dostup čisticí prostředek
určený pro myčky nádobí.
Před prvním použitím / Jednou denně
Ponořte prsstavec do vody a vyvařujte jej alespoň
5 minut.
Sušení/skladování
Osušte čistou utěrkou nebo nechte irozeně vyschnout
na čisté utěrce.
Případně vlte nástavec do čistého skladovacíhočku
nebo ho umístěte do čisho prostředí. Neskladujte ve
vzduchosné nádobě/sáčku. Je ležité, aby vkerá
zbytková vlhkost vyschla.
Sestavení a poíní
Informace o poívání prsního nástavce a odsávky
jsou uvedeny v návodu k použití odvky/odsávací
soupravy.
Výběr vhodné velikosti prsního
stavce PersonalFit PLUS
Velikost prsního nástavce se po uité době používání
odvačky může změnit. Během tohoto obdomusí
prsní nástavec vždy dokonale přiléhat a sedět.
Správně padnoucí prsní nástavec pomáhá předcházet
tlaku na mlékovodyhem odsání, podporuje optimální
vyprázdnění prsu a pomáhá maximalizovat množství
odsátého mka.
U správně padnoucí velikosti prsního stavce
je bradavka umístěna uprosed a může se volně
pohybovat. Povejte se na první obrázek:
správná velikost
Bradavka
Dvorec
Prsní nástavec na obrázcích níže nesedí správně
(není správné velikosti):
příliš malý
Dvorec
Bradavka
příliš velký
Bradavka
Dvorec
Další informace naleznete na webové stránce
www.medela.com/personalfit.
Variantyrobku
Prsní nástavec PersonalFit
PLUS S (21 mm) 008.0440
Prsní nástavec PersonalFit
PLUS M (24 mm) 008.0445
Prsní nástavec PersonalFit
PLUS L (27 mm) 008.0450
Prsní nástavec PersonalFit
PLUS XL (30 mm) 008.0455
Prsní nástavec PersonalFit
PLUS XXL (36 mm) 008.0460
Materiál
Polypropylen
Likvidace
Dodržujte místní předpisy.
znam symbo
Obecný výstražný symbol bezpečnosti upozorňu
na informace souvisejí s bezpečností.
Označuje výrobce.
Označuje datum výroby.
Označuje zdravotnický prostředek.
Označuje, že lze identifikovat kód šarže
rob ce nebo dávku.
Prostudujte si a dodujte pokyny k použi.
Označuje číslo části výrobku.
Obal obsahuje látky, které mohou
icházet do kontaktu s potravinami
dle níze (ES) 1935/2004.
Uchovávejte mimo sluneč světlo.
Obsahuje křehké zbí.
Vyžaduje opatrnou manipulaci.
Uchovávejte mimo dosah de ště.
Uchovávejte v suchu.
PAP
21
Tento symbol označuje material, z něhož je
předmět vyroben.
Označuje shodu s požadavky
EU na zdravotnické prostředky.
ČESKY
ed použitím tohoto výrobku si plivě prostudujte
ilože návod. Uchovejte tentovod pro budoucí
poi.
Ürün Açıklama
Birden fazla kez kullanılabilen PersonalFit PLUS
meme hunisi, Symphony
®
için PersonalFit PLUS yeniden
kullanılabilir pompa setlerinin yanı sıra Medela süt
pompaları Swing Maxi, Swing, Freestyle ve Harmony
ile de uyumludur. PersonalFit PLUS meme hunilerinin
fark boyutları mevcuttur (bkz. ürün çeşitleri).
Pompa ve pompa setinin kullanına dair bilgiler
in pompa/pompa seti talimatlarına bakın.
Kullanım amacı
Meme hunisinin, memeye vakumlama yapabilmesi
ve annenü, biberon gibi bir toplama kabına
aktarabilmesiin konektör mekanizması aracılığıyla
t pompasına bağ olması gerekmektedir.
Önemli güvenlik bilgileri
DIKKAT
Meme hunisi, sadece tek bir kullanıcı tarafından
kullanılacak şekilde tasarlanş bir kişisel bakım
malzemesidir. Birden fazla anne tarafından
paylaşılmamalıdır.
Sadece Medelan orijinal aksesuarlarını kullanın.
Her kullanımdan önce kontrol edin. Küf, hasarlı veya
pranmış parçaları yenisiyle değiştirin.
Ambalajı ve bilenlerini asla zetimsiz bırakmayın.
Çocukların ulaşamayacağı yerlerde saklayın.
Meme hunilerini memelerin üzerine fazla bastırmak
t akışını etkileyebilir.
Sorun çıkmaveya ağrı hissedilmesi durumunda bir
emzirme daşmanına veya emzirme uzmanına danışın.
Temizlik ve hijyen
İlk kullanımdan önce meme hunisini iyice
temizlemelisiniz.Her kullanımdan sonra ve
ardından nde bir defa” adımlarını uygulayın.
Süt kalıntılarının kurumasını ve bakteri üremesini
engellemek için kullandıktan hemen sonra meme
hunisini temizleyin.
Temizlikin yalzca içme suyu kullan.
Fıa kullanırken parçalara zarar vermemeye dikkat edin.
Süt pompasını, pompa bileşenlerini veya pompa
seti parçalarını temizlerken ındırıcı temizleme
vıla/deterjanları kullanmayın.
İlk kullanımdan önce /
Her kullamdan sonra
Meme hunisini suk, temiz suyla (yaklık 2C)
durulayın.
Bol miktarda ık, sabunlu su (yaklık 30°C)
kullanarak temizleyin. Piyasada satılan ve tercihen
yapay koku ve renklendirici içermeyen bir temizleme
(nötr pH) kullanın.
Soğuk, temiz suyla (yaklık 20°C) durulayın.
Elde temizlemeye alternatif olarak, meme hunisini
bulaşık makinesinde de kayabilirsiniz.
Parçayı üst rafa veya çatal-bıçak bölümüne yerleştirin.
Piyasada bulunan bir bulaşık makinesi deterjanı kullanın.
İlk kullanımdan önce / Günde bir defa
Meme hunisini suya barın ve en az 5 dakika boyunca
kaynatın.
Kurutma / Saklama
Temiz bir bezle kurulayın ya da temiz bir bez üzerinde
havalandırarak kurumaya bırakın.
Meme hunisini, temiz bir saklama torbana veya
temiz bir yere koyun. Ürünü hava geçirmez kaplarda/
torbalarda saklamayın. Kalan nemin tamamen
kuruması önemlidir.
Birleştirme ve kullanım
Meme hunisi ve süt pompasının kullanımı hakkında
bilgi edinmek için süt pompası/pompa seti kullam
talimatlarına bakın.
Size uygun PersonalFit PLUS meme
hunisi boyutunu belirleme
Pompalama deneyiminiz süresince, ihtiyaç duyduğunuz
meme hunisi boyutu değişiklik gösterebilir. Bu dönem
süresince meme hunisi her zaman doğru oturmadır.
Doğru oturan bir meme hunisi, pompalama sırasında
süt kanallarının sıkışmasının önlenmesine yardımcı
olur, memenin uygun şekilde boşaltılmasını slar
ve maksimum miktarda süt anmasına yardımcı olur.
Doğru oturan bir meme hunisinde, meme ucu
ortalanmış bir pozisyondadır ve serbestçe
hareket edebilir. Aşağıdaki ilk resme ban:
doğru oturma
Meme ucu
Areola
ağıdaki resimlerde yer alan meme hunileri doğru
oturmamıştır:
çok küçük
Areola
Meme ucu
çok bük
Meme ucu
Areola
Daha fazla bilgi için www.medela.com/personalfit
web sitesini ziyaret edin
Ürün çitleri
PersonalFit
PLUS meme hunisi S (21 mm) 008.0440
PersonalFit
PLUS meme hunisi M (24 mm) 008.0445
PersonalFit
PLUS meme hunisi L (27 mm) 008.0450
PersonalFit
PLUS meme hunisi XL (30 mm) 008.0455
PersonalFit
PLUS meme hunisi XXL (36 mm) 008.0460
Malzeme
Polipropilen
İmha
Yerel yönetmeliklere uygun olarak.
Sembollerin anla
Genel güvenlik uyarı sembolü, güvenlikle ilgili
bilgileri gösterir.
Üreticiy i tanımlar.
Üretim tarihini belirtir.
bbi cihaz olduğunu belirtir.
Üreticinin seri kodunu göstererek seri veya
lot numarasının belirlenebilmesini sağlar.
Kullam talimatlanı okuyun ve takip edin.
Ürünün parça numarasını belirtir.
Ambalaj, 1935/2004 salı AT yönetmeliğine
göre yiyecek ile temas etmesi amaçlanan
ürünleri içermektedir.
neş ışığından uzak tutun.
rılabilir ün içerir. Dikkatle tıyın.
Yağmurdan uzak tutun. Kuru koşullarda saklan.
PAP
21
Bir ogenin uretildiği malzemeyi gosterir.
AB bbi cihaz gerekliliklerine
uygunluğu gösterir.
TÜRKÇE
Bu ürünü kullanmadan önce lütfen tüm talimatları
okuyun. Bu talimatları ileride bvurmak için saklayın.
רצומה רואית
תוכרעל םאות ימעפ-בר שומישל
PersonalFit PLUS
דשה ןגמ
ןכו
Symphony
®
רובע
PersonalFit PLUS
תוימעפ-ברה הביאשה
Harmony
Freestyle
,
Swing
,
Swing Maxi
בלחה תובאשמל
תודימב םינימז
PersonalFit PLUS
דשה ינגמ .
Medela
לש
.)רצומה ימגד יאר( תונוש
הביאשה תכרע/הבאשמה לש שומישה תוארוהב ינייע
.הביאשה תכרעו הבאשמה לועפת לע עדימל
דעוימ שומיש
רבחמ תועצמאב בלח תבאשמל רבחתהל דעוימ דשה ןגמ
לכמל םאה בלח תא לעתלו דשב םוקאו רוציל תנמ-לע
.קובקב ןוגכ ,ףוסיא
בושח תוחיטב עדימ
תוריהז
ידי-לע שומישל דעוימה ישיא טירפ אוה דשה ןגמ
ףתושמ שומיש וב תושעל ןיא .דבלב תחא תשמתשמ
.תונוש תוהמיא רובע
.דבלב םיירוקמ
Medela
ירזיבאב ישמתשה
,שבוע םע םיקלח יפילחה .שומיש לכ ינפל יקדב
.םייולב וא םימוגפ
.החגשה אלל םיביכרו הזירא ירמוח ריאשהל ןיא םלועל
.םידלי לש םדי גשיהמ יקיחרה
עיפשהל הלולע דשה לא ידמ קזח דשה ינגמ תציחל
.בלחה תמירז לע
םא הקנהל תיחמומ וא הקנה תצעוי םע יצעייתה
.םיבאכ ועיפוי וא תויעב וררועתי
הנייגיהו יוקינ
ךילע ,הנושארה םעפב דשה ןגמב שומישה ינפל
םיבלשה ינש תא יעצב .תוידוסיב ותוא תוקנל
."םויב םעפ" ןכמ רחאלו "שומיש לכ רחאל"
עונמל ידכ שומישה רחאל דימ דשה ןגמ תא יקנ
.םיקדייח תוחתפתה תאז תובקעבו בלח ירייש תושבייתה
.הייתש ימ תוכיאב םימב קרו ךא יקנ
.תשרבמב שומיש תעב םיקלחל קזנ םורגל אלש ירהזיה
יוקינל םיקחוש יוקינ ירמוח/םילזונב ישמתשת לא
.הביאשה תכרע יקלח וא הבאשמה יביכר ,בלחה תבאשמ
שומיש לכ רחאל/ןושארה שומישה ינפל
.)
20 °C
ךרעב( םייקנ ,םירק םימב דשה ןגמ תא יפטש
.)
30 °C
ךרעב( םירשופ ןובס ימ הברה םע יקנ
ףידע ,ירחסמ םילכ תפיטש לזונב ישמתשה
.)ילרטינ
pH
( םייתוכאלמ חירו עבצ ירמוח אלל
.)
20 °C
ךרעב( םייקנ ,םירק םימב יפטש
חידמב דשה ןגמ תא תוקנל ןתינ ,ינדי יוקינל הפולחכ
.םילכ
ישמתשה .ם"וכסה ןקתמב וא ןוילעה ףדמב ותוא יחינה
.קווישה תותשרב תורכמנה חידמב הפיטשל תוילבטב
םויב םעפ/ןושארה שומישה ינפל
.תוחפל תוקד
5
ךשמב יחיתרהו םימב דשה ןגמ תא יסכ
ןוסחא/שוביי
יבג-לע שובייל יחינה וא הייקנ תילטמ תועצמאב ישבי
.הייקנ תבגמ
הביבסב וא הייקנ ןוסחא תיקשב דשה ןגמ תא יחינה
שבייל בושח .םימוטא תיקש/לכמב ןסחאל ןיא .הייקנ
.תוביטרה תויראש לכ תא ןיטולחל
שומישו הבכרה
,בלחה תבאשמבו דשה ןגמב שומישה ןפוא לע עדימל
תכרע/בלחה תבאשמ לש שומישה תוארוהב ינייע
.הביאשה
PersonalFit PLUS
דשה ןגמ תדימ תריחב
ךתוסנתה ךלהמב תונתשהל הלוכי דשה ןגמ תדימ
לכ ךלהמב קיודמב םיאתהל בייח דשה ןגמ .הביאשב
.וז הפוקת
בלחה תוירוניצ לש הסיחד עונמל עייסמ םיאתמ דש ןגמ
עייסמו דשה לש יבטימ ןוקירב ךמות ,הביאשה ךלהמב
.תבאשנה בלחה תומכ תא םומיסקמל לידגהל
הענו זכרמב תאצמנ המטפה ,בטיה םאתומה דש ןגמב
:ןלהל הנושארה הנומתה יאר .תוישפוחב
הנוכנ המאתה
המטפ
הרטע
:הכלהכ םימאתומ םניא ןלהלש תונומתב דשה ינגמ
ידמ ןטק
הרטע
המטפ
ידמ לודג
המטפ
הרטע
www.medela.com/personalfit
תבותכב ירקב ףסונ עדימל
רצומה ימגד
008.0439 )מ"מ ( הדימ דש ןגמ21 S PersonalFit
PLUS
008.0444
)מ"מ ( הדימ דש ןגמ24 M PersonalFit
PLUS
008.0449
)מ"מ ( הדימ דש ןגמ27 L PersonalFit
PLUS
008.0454
)מ"מ ( 30 XL הדימ דש ןגמ PersonalFit
PLUS
008.0459
)מ"מ ( הדימ דש ןגמ36 XXL PersonalFit
PLUS
רמוח
ןליפורפילופ
דויצ תכלשה
.תוימוקמה תונקתל םאתהב
םילמסה תועמשמ
,תיללכ תוחיטב תארתה למס
.תוחיטבל רושקה עדימ לע עיבצמ
.ןרציה תא ההזמ
.רוצייה ךיראת תא ןייצמ
.יאופר רישכמ ההזמ
ןרציה לש הווצאה דוק תא ןייצמ
.תומכה וא הווצאה יוהיז ךרוצל
.שומישה תוארוהל םאתהב ילעפו יארק
.רצומה לש ט"קמה תא ןייצמ
עגמל םידעוימה םירצומ הליכמ הזיראה
.
EC 1935/2004
הנקתל םאתהב ןוזמ םע
.שמש רואמ קיחרהל שי
.תוריהזב לפטל שי .ריבש רצומ ליכמ
.שבוי יאנתב רומשל שי .םשגמ קיחרהל שי
יושע ונממש רמוחה תא ןייצמ הז למס
.טירפ
PAP
21
דוחיאה תושירדל תומיאת ןייצמ
.םייאופר םירישכמל עגונב יפוריאה
תירבע
.רצומב שומישה ינפל תוארוהה לכ תא אורקל אנ
.ידיתע ןויע ךרוצל תוארוהה תא רומשל שי
제품 설
PersonalFit PLUS 깔때기는
Symphony
®
용 재사용 유축기 세트 PersonalFit PLUS
뿐 아니라
Medela의 유축기Swing Maxi,
Swing, Freestyle, 호환가능합니다. Harmony
PersonalFit PLUS 깔때기는 다양한 사이즈가
있습니다(제품군 참조).
유축기/유축기 세트 사용 시 설명서
참고하여용하십시.
용도
깔때기는 커넥터로 유축기에 연결
유방에 진공을 가해 모를 젖병 등
용기로 모으는 용로 제작되었습니다.
중요 안전 정
때기1인 사용자를 위한 개인 전
제품입니다. 산모 간에 공유해서는 안
됩니다.
Medela품 부속품만 이용하십시오.
매번 사용 전 점검십시오. 곰팡이가
피었거나 파손 또는 마모된 부품
교체하십시.
포장과 구성품을 절대로 방치하지
십시오. 어린이의 손에 닿지 않게
하십시.
때기를 유방에 너무 세게 누르
유의 름에 영향을 줄 수 있습니다.
문제나 통증이 발생하면 수유 상담가
또는 모수유 전문와 상의하십시오.
독과 세
때기는 처음 사용하기 전에 반드
깨끗이 세척해야 합니다. 매번 사
두 단계를 모두 실시하시고 하루에
한 번 사용하십시오.
모유 잔여물이 말라 붙어서 박테리아
증식하지 않도록 사용 바로 깔때기를
세척하십시오.
세척을 위해 식수같은 깨끗한 물만
사용하십시오.
브러시를 사용하는 경우 부품을
파손하지 않도록 하십시오.
유축기, 유축기 구성품 또는 유축
세트 부품 세척 시, 연마 세척액 또는
세제를 사용하지 마십시오.
처음 사용 전 / 매번 사용 후
갑고(약 20°C) 깨끗한 물에 깔때기를
구십시오.
분한 양의 미지근한 비눗물(약 3C)로
세척십시오. 가급적 인공적인 향이나
색소가 첨가되지 않았으며 시중에서
구할 수 있는 세척 용액(
pH 중성)을
사용하십시오.
고( ) 깨끗한 물로 시오.20 °C
때기를 손로 세척하는 대신,
식기세척기에 넣고 세척할 수도
습니다.
깔때기를 맨 위 칸 또는 식기류
부분에 두십시오. 시중에서 구할 수
있는 식기세척기 세제를 사용합니다.
처음로 사용하기 전 / 하루 한 번
때기를 물에 넣고 최소 5분동안
끓이십시오.
건조 / 보
깨끗한 천로 닦거나 완전 자연
되도록 깨끗한 천 위에 둡니다.
깨끗한 보백 또는 깨끗한 경에
깔때기를 두십시오. 밀폐된 용기/백에
보관하지 마십시오. 잔여 수분이 없도록
완전조시키는 것이 중요합니다.
조립 및 사
때기 및 유축기 사용법에 대한
정보는 유축기/축기 세트 사
설명서를 참조하십시오.
PersonalFit PLUS때기 사이즈
선택하기
유축 기간 동안 깔때기 사이즈를 변경
수 있습니다. 유축 시에는 항상 알맞은
사이즈의 깔때기를 착용해야 합니다.
알맞은 사이즈의 깔때기를 착용하면
유축 중 유관이 압박되는 것을 방지할
수 있으며, 유방에서 모유가 최적으로
유축되어 최대의 모유를 얻는데
도움이 됩니다.
알맞은 사이즈의 깔때기를 착용하면
유두가 중앙에 오게되며 자유로
움직임이 가능합다. 아래 첫 번째
그림을 보시오.
올바른 사이즈
아래 그림에서는 깔때기가 알맞게
착용되어 있지 않습니다.
유두
자세한 정보는
www.medela.com/personalfit
나와 있습니.
제품군
PersonalFit
PLUS S (21 mm) 008.0441때기
PersonalFit
PLUS M (24 mm) 008.0446때기
PersonalFit
PLUS L (27 mm) 008.0451때기
PersonalFit
PLUS XL (30 mm) 008.0456때기
PersonalFit
PLUS XXL (36 mm) 008.0461때기
폴리프로필렌
폐기 처
지 규정에 따름.
기호의 의미
일반적인 안전 경고 기는 안전과
관련된 정보를 나타냅니다.
제조업체 나타냅니다.
제조일자를 나타냅니다.
의료비임을 나타냅니다.
배치 또는 로트를 식별할 수 있는
제조업체의 배치 코드를 나타냅니다.
사용 지침을 읽고 따르십시오.
제품의 부품 번를 나타냅니다.
포장에 EC 1935/2004 규정에 따른
식품 접촉 용도의 제품이 포함되어
있음냅니다.
직사광선을 피해 보관하십시오.
부서지기 쉬운 물품을 담고 있습니다.
취급 시 주의십시오.
비에 젖지 않도록 하십시오.
조한 상태로 보관하십시오.
PAP
21
이 기는 제품을 만드는 재료를 나
타다.
의료기기에 대한 EU의 요건
준수 나타냅니다.
한국어
이 제품을 사용하기 전에 모든 사
지침을 읽으십시오. 향 사용을
위해 이 설명서를 보관하십시오.
產品說明
使用
PersonalFit PLUS叭罩用於
Symphony
®
新世代智慧型吸乳器重複使用的
PersonalFit PLUS喇叭罩組以及Medela Swing Maxi
SwingFreestyle Harmony 吸乳器相容
PersonalFit PLUS叭罩有尺寸(請
品型
乳器乳器件組的資訊
吸乳器吸乳器件之使進行
用途
喇叭罩頭配接到吸乳以便
在乳上施加真吸力將乳引流
容器中奶瓶
重要安全資訊
注意事項
叭罩為個人理用每次僅單一使
使用。 不可由多位媽媽共同使用
使Medela
每次使用前請進行檢查。 更換發
已受損或磨損的
勿將包件置於無看管的地方
應放在兒童無
叭罩太用力壓在乳房上會影
乳流
發生問或感到疼請諮哺乳
師或母乳哺育顧
清潔消毒與個人
第一次使用喇叭罩前先徹底清潔
進行每次使用進行每日一
之步
次使用後立即清洗喇叭罩
免乳垢沉積並止細孳生
使用符合用水標準的清水清潔
使用刷子時小心損壞
清潔吸乳器吸乳器組件或件時
勿使用腐蝕洗潔液/潔劑
首次使用 /每次使
用乾淨的冷水( 20 °C)沖洗喇叭
皂水 (大 ) 清潔30 °C
使用市售洗潔液最好使用含有
造香料和
pH中性
用乾淨的冷水 (大約 ) 加以沖洗20 °C
作為手動清潔的替代方法
喇叭罩放入洗碗機中清
其放在最上層或置放具的分格中
使市售的洗碗精
首次使用之前 /每天一次
蓋過喇叭罩後並且煮沸 5
乾燥//存放
使用乾淨的布擦乾或置放於淨的
完全
將乾淨的喇叭罩置於乾淨的儲存或乾
淨的環境中勿存放在密封的容器
子中 重要的是殘留水分
組裝和使用
何使用喇叭罩和吸乳器之相關資
乳器吸乳器件組
使明書
選擇合適的
PersonalFit PLUS罩尺寸
喇叭罩的尺寸可於吸乳期有所改
必於哺乳期使用正確的喇叭罩尺
合的喇叭罩止吸乳時乳
並幫助排空乳房效擠出最多的乳
正確的喇叭罩應使乳於中間處
可以由伸縮 第一個圖示
下圖示為不的喇罩尺
www.medela.com/personalfit 網站中可找到更多
資訊
產品型號
PersonalFit
PLUS S (21 mm) 008.0441喇叭罩
PersonalFit
PLUS M (24 mm) 008.0446喇叭罩
PersonalFit
PLUS L (27 mm) 008.0451喇叭罩
PersonalFit
PLUS XL (30 mm) 008.0456喇叭罩
PersonalFit
PLUS XXL (36 mm) 008.0461喇叭罩
材質
丙烯
(PP)
廢棄處
據當地法
符號含義
安全告符
明安全關資訊
標示製造日期
標示器材
指示製造的批代碼
以便可別批或批
請閱讀明書並依據明使
示本產品的料
內含產品符合 EC1935/2004
規要與食品直接
遠離陽光照射
內含易碎品
遠離雨。 保持乾燥
PAP
21
號表示商品的
示符合歐盟對療器
繁體中文
使用產品所有使用
保存此書以備日後參
产品说明
复使用
PersonalFit PLUS吸乳
罩,与可使用的
Symphony
PersonalFit PLUS型吸乳件、以及 Medela
德乐Swing maxi·Swing
FreestyleHarmony吸乳
使用。
PersonalFit PLUS吸乳
有不同尺(请产品
吸乳器/吸使
关操作的信息
特定用途
吸乳罩适用于通过接器装置连接到吸
乳器以对乳房施加然后将乳汁输送
奶瓶中。
重要全信息
注意
吸乳护属于个人护理用品
户使用。 不由多妈妈共用。
使用 Medela(美德乐
每次使用前均检查 更换发损坏
件。
好包件。 使之远离
如果将乳护罩过地按压在乳房
会影响乳汁流
如果出现问题或疼痛哺乳顾问
母乳喂养专家
清洁与卫生
次使用吸乳护务必将其彻底
清洁。 按每次使用后”“每天一
操作过程
使用后即清洁吸乳护罩,免乳汁残
细菌
用水的水进行洁。
使用刷子清洁时小心免破坏
勿使用研磨颗式洗涤液/清洗液清洁吸
器、乳器件或吸乳
首次使用前 / 每次使用后
用干净的凉水(约 20°C
用大皂水(约 洗。 使用30°C
上可得的洗涤液造香
色素为佳pH 值中性
用干净的凉水(约 20°C
作为手动清洁的替代可在洗碗机内
清洗吸乳
将吸乳护放在架子的最方或具中
使用市上可得的具清洗液
首次使用前 / 每天一
将吸乳护完全浸在水中然后煮
5
干燥 /
干净的布擦干或放在干的布上彻
底晾
将吸乳护放在干净的储藏袋或清洁环
境中勿存放在密封容器/储存
将所有残留水分彻底晾干。
安装与使用方
有关如何使用吸和吸乳信息
乳器/吸乳件的使用书。
选择适合您的
PersonalFit PLUS 多选型
尺寸
乳期您所吸乳护寸可
生改变整个吸乳期内
吸乳吸乳过程
帮助更好地排以及最
泌乳
的吸乳护
。 如下列一张图所
乳头
乳晕
图所并不适:
乳晕
乳头
乳头
乳晕
解详细资讯,访问
www.medela.com/
personalfit
产品系列
008.0441 PersonalFit
PLUS 型吸乳小号
(21 )
008.0446 PersonalFit
PLUS 型吸中号
(24 )
008.0451 PersonalFit
PLUS 型吸大号
(27 )
008.0456 PersonalFit
PLUS 型吸乳护特大
(30 )
008.0461 PersonalFit
PLUS 型吸乳护罩超
大号
(36 )
材料
丙烯
废弃处理
依照当地法
符号含
安全示符
安全信息。
表示商。
表示
表示医疗
表示商的批次码以便
批次或批号
请阅读守使用明书。
表示该产品的零部
产品EC 1935/2004
规要可以直触食
远离光照。
易碎品。 小心放。
远离雨水。 保持干燥。
PAP
21
该符物品的作材料。
表示欧盟对医疗
中文
使用本产品请阅读所有使用
妥善保将来参


Produktspezifikationen

Marke: Medela
Kategorie: Milchpumpe
Modell: PersonalFit PLUS

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Medela PersonalFit PLUS benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten