Nip Trendy Bedienungsanleitung
Nip
Babyprodukt
Trendy
Lies die bedienungsanleitung für Nip Trendy (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Babyprodukt. Dieses Handbuch wurde von 29 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.9 Sterne aus 15 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Nip Trendy oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage
Seite 1/2

Wichtige
Gebrauchshinweise für
nip
®
Flaschen und Cups
EN
SR
Important instructions for use
for nip
®
bottles and cups
Wir bitten Sie, den Gebrauchshinweis vor dem Gebrauch sorgfältig
durchzulesen und für eine spätere Verwendung aufzubewahren.
Anwendung
• Vor Erstgebrauch bitte Flasche, Sauger und Zubehör 5 Minuten in Wasser auskochen
und abkühlen lassen. Bei der Reinigung des Verlängerungshalms des Straw Cups
sollte eine Überschreitung der Temperatur von 80 °C vermieden werden.
• Flasche, Sauger und Zubehörteile vor jedem Gebrauch unter ießend warmem Wasser
gründlich reinigen und regelmäßig durch Auskochen desinzieren. Verwenden Sie zur
Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel oder grobe/harte Bürsten/Schwämme.
• Beim Auskochen bitte stets auf ausreichende Flüssigkeitsmenge im Topf achten,
damit Sauger und Flaschen nicht beschädigt werden.
• Für den Einsatz geeigneter Desinfektionsgeräte oder -mittel befolgen Sie bitte die
Herstellerhinweise, um Produktschäden zu verhindern.
• Alle Flaschenteile, mit Ausnahme des Trinksaugers, können in der Spülmaschine
gereinigt werden.
• Beim Reinigen in der Spülmaschine kann es durch Lebensmittelrückstände zu
Verfärbungen der Materialien kommen und es sind Materialabnutzungen möglich.
• Achten Sie bei den Saugern darauf, dass das Saugloch beim Füttern nach oben zeigt.
Kontrollieren Sie regelmäßig, dass Saugloch und Anti-Colic Ventil nicht verstopft sind.
• Die Flasche hygienisch (gereinigt und trocken) und lichtgeschützt aufbewahren.
• Mit Nahrung gefüllte und verschlossene Flaschen nicht in der Mikrowelle erhitzen –
Explosionsgefahr.
• Besondere Vorsicht ist bei der Erhitzung in der Mikrowelle geboten, es kann zu örtlicher
Überhitzung kommen. Erhitzte Nahrungsmittel stets umrühren und die Temperatur vor
dem Füttern überprüfen.
• Beim Kontakt der Glasasche mit metallischen Gegenständen können Haarrisse entstehen.
• Achtung bei Benutzung und Reinigung von Glasaschen: Druck und Stöße vermeiden.
• Plötzliche Temperaturschwankungen können zu feinen Haarrissen führen oder
Flasche zerspringen lassen.
Zur Sicherheit und Gesundheit Ihres Kindes: ACHTUNG!
• Andauerndes und längeres Saugen von Flüssigkeiten verursacht Karies.
• Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor dem Füttern überprüfen.
• Werfen Sie das Produkt beim ersten Anzeichen von Beschädigungen oder Mängeln
sofort weg.
• Alle nicht verwendeten Einzelteile müssen außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahrt werden.
• Bringen Sie niemals Schnüre, Bänder Schnürsenkel oder Teile von Kleidungsstücken
an das Produkt an. Strangulationsgefahr!
• Ernährungssauger dürfen niemals als Schnuller verwendet werden.
• Dieses Produkt darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden.
• Glasaschen können zerbrechen.
• Stillen ist das Beste für Ihr Kind.
• Trinkhalme sind für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
• Vor jedem Gebrauch die Flasche und den Sauger überprüfen. Ziehen Sie den Sauger
in alle Richtungen. Von innen beschädigte Flaschen (z.B. durch Risse oder Kratzer)
bitte austauschen.
• Verwenden Sie den Trinksauger aus Hygiene- und Sicherheitsgründen bitte nicht
länger als 4 – 8 Wochen.
• Den Trinksauger nicht direktem Sonnenlicht oder Wärme aussetzen oder in Desinfek
tionsmitteln (Sterilisationsmitteln) über der angegebenen Dauer hinaus belassen, da
der Sauger dadurch beschädigt werden kann.
• Flasche nicht mit zu heißer Nahrung befüllen. Bei Verwendung von kohlensäurehalti-
gen oder sprudelnden Getränken ist die Auslaufsicherheit nicht gewährleistet.
• Für Artikel aus Naturkautschuk: Hergestellt aus Naturkautschuklatex.
Flasche entspricht EN 14350 und ist von unabhängigen Instituten geprüft. Bei
Beanstandungen bitte Flasche mit Verpackung einsenden.
We ask you to read the usage instructions carefully and to store them in a
safe location for later use.
Instructions for use
• Prior to rst use please sterilize the bottle, teat and accessories in boiling water for
5 minutes and let them cool off. When cleaning the extension straw of the Straw Cup,
avoid exceeding the temperature of 80 °C.
• Clean the bottle, teat and accessory parts thoroughly under running warm water prior
to every use and disinfect them regularly by sterilizing them in boiling water.
To clean, do not use any aggressive cleaning agents or coarse/hard brushes/sponges.
• Please ensure that there is a sufcient amount of water in the pot when sterilizing
teats and bottles to prevent their damage.
• For the use of suitable disinfectants and sterilization equipment, please follow the
manufacturer’s advice to avoid damaging the products.
• All parts of the bottle, except the teat, can be cleaned in the dishwasher.
• When cleaning in the dishwasher, discolouration to the materials may be caused by
food residues and wear and tear to the material may occur.
• Please make sure that the teat hole points upwards during feeding. Check regularly,
that the teat hole and the anti-colic vent are not blocked.
• Store the bottle in a hygienic (clean and dry) place protected from light.
• Do not heat closed bottles lled with liquids or formula in the microwave – explosion risk.
• Special care should be taken when heating up in the microwave, local overheating
may occur. Always stir heated food and check the temperature before feeding.
• Hairline cracks may appear if the glass bottle comes into contact with metallic objects.
• Caution when using and cleaning glass bottles: avoid pressure and shocks.
• Sudden temperature changes may cause ne hairline cracks or cause the bottle to shatter.
For your child‘s safety and health: WARNING!
• Always use this product with adult supervision.
• Never use feeding teats as a soother.
• Continuous and prolonged sucking of uids will cause tooth decay.
• Always check food temperature before feeding.
• Glass bottles may break.
• Keep components not in use out of the reach of children.
• Throw away at the rst signs of damage or weakness.
• Never attach to cords, ribbons, laces or loose parts of clothing. The child can be strangled.
• Breastfeeding is best for your child.
• Straws are not suitable for a child under 6 months.
• Inspect the feeding teat and bottle before each use. Pull the feeding teat in all
directions. Throw away at the rst signs of damage or weakness. Please replace
bottles damaged from the inside (e.g. by cracks or scratches).
• Do not use the teat for longer than 4 – 8 weeks, depending on how frequently it is
used, for hygienic and safety reasons.
• Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat, or leave in disinfectant (sterilizing
solution) for longer than recommended, as this may weaken the teat.
• Do not use the bottle to store food that is too hot. Protection against leaking cannot be
assured if the bottle is used for carbonated or sparkling drinks.
• For articles made from natural rubber latex: Produced from natural rubber latex which
may cause allergic reactions.
Bottle complies with the EN 14350 standard and is tested by independent labs.
If you have any complaints, please send us the bottle with packaging.
Nous vous prions de bien vouloir lire attentivement cette notice d’utilisation
avant toute utilisation du produit, et de conserver celle-ci en lieu sûr à des
nsde consultation ultérieure.
Consignes d‘utilisation
• Avant toute première utilisation, stériliser le biberon, la tétine et les accessoires en les
plongeant dans l’eau bouillante pendant 5 minutes, puis les laisser refroidir. Lors du net-
toyage de l‘extension de la paille de la tasse, éviter de dépasser une température de 80 °C.
• Avant chaque utilisation, nettoyer soigneusement le biberon, la tétine et les accessoires
à l’eau chaude, et les désinfecter régulièrement en les plongeant dans l’eau bouillante.
• Lors du nettoyage, ne pas utiliser de nettoyants agressifs ni de brosses/éponges
rugueuses/dures.
• Lors de la stérilisation dans l’eau bouillante, veiller à ce qu’il y ait toujours sufsamment
d’eau dans la casserole an d’éviter tout endommagement de la tétine et du biberon.
• En cas d’utilisation d’appareils ou de systèmes de désinfection appropriés, suivre les
consignes du fabricant an de prévenir tout endommagement du produit.
• Tous les éléments du biberon, hormis la tétine, peuvent être nettoyés au lave-vaisselle.
• En cas de nettoyage au lave-vaisselle, une décoloration des matériaux peut survenir
sous l’action des résidus alimentaires, tout comme une usure des matériaux.
• Veiller à ce que le trou de la tétine pointe vers le haut pendant l‘allaitement. Contrôler
régulièrement que le trou de la tétine et la valve anti-colique ne soient pas bloqués.
• Conserver le biberon à l’abri de la lumière, dans le respect des normes d’hygiène
(nettoyé et séché).
• Ne pas réchauffer des biberons fermés, remplis de liquides ou de lait articiel, au
micro-ondes, car il existe un risque d’explosion.
• Faire bien attention en faisant chauffer au micro-ondes, une surchauffe locale est pos-
sible. Toujours remuer les aliments chauffés et contrôler la température avant de
donner à manger.
• Des microssures peuvent se former si le biberon en verre entre en contact avec des
objets métalliques.
• Faire attention en utilisant et nettoyant les biberons en verre : éviter la pression et les chocs.
• Des changements de température soudains peuvent provoquer des microssures ou
briser le biberon.
Pour la sécurité et la santé de votre enfant: AVERTISSEMENT!
• Ce produit doit toujours être utilisé sous la surveillance d’un adulte.
• Ne jamais utiliser une tétine de biberon en guise de sucette.
• La tétée continue et prolongée de liquides peut entraîner l’apparition de caries dentaires.
• Toujours vérier la température de l’aliment avant de donner le biberon.
• Les biberons en verre peuvent se casser.
• Garder tous les éléments non utilisés hors de portée des enfants.
• Jeter au moindre signe de détérioration ou de fragilité.
• Ne jamais attacher à des cordons, rubans, lacets ou des éléments vestimentaires
lâches. Votre enfant pourrait s‘étrangler.
• L’allaitement est le meilleur choix pour votre enfant.
• Les pailles ne sont pas adaptées aux enfants âgés de moins de 6 mois.
• Avant chaque utilisation, inspecter le biberon et la tétine. Tirer la tétine dans tous les sens.
Dès l’apparition de premiers signes d’endommagement ou d’usure, ne plus utiliser le pro-
duit. En cas de dommages à l’intérieur du biberon (p. ex. ssures ou rayures), le remplacer.
• Par souci d’hygiène et de sécurité, ne pas utiliser la tétine pendant plus de 4 à 8 semaines,
selon la fréquence d‘utilisation.
• Ne pas exposer la tétine à la chaleur ni aux rayons directs du soleil, et ne pas la laisser
dans du désinfectant (solution de stérilisation) au-delà de la durée indiquée, car la
tétine pourrait être endommagée.
• Ne pas remplir le biberon de nourriture trop chaude. En cas d’utilisation de boissons
gazeuses ou pétillantes, la sécurité anti-fuite n’est pas garantie.
• Pour des articles fabriqués en latex de caoutchouc naturel : Fabriqué à partir de latex
de caoutchouc naturel pouvant provoquer des réactions allergiques.
Le biberon est conforme à la norme EN 14350 et a fait l’objet de contrôles par des
laboratoires indépendants. En cas de réclamations, merci de renvoyer le biberon
dans son emballage.
Leggere accuratamente le indicazioni d’uso prima dell’utilizzo e conservare
il foglio per usi futuri.
Utilizzo
• Prima del primo utilizzo, far bollire in acqua il biberon, la tettarella e gli accessori per
5 minuti e lasciar raffreddare. Quando si pulisce la cannuccia. Quando si pulisce la
cannuccia di prolunga della Straw Cup, evitare di superare la temperatura di 80 °C.
• Prima di ogni utilizzo, pulire accuratamente il biberon, la tettarella e gli accessori sotto
un getto di acqua calda e disinfettarli regolarmente facendoli bollire.
Non utilizzare detergenti aggressivi o spazzole/spugne ruvide/dure per la pulizia.
• Quando si sterilizzano i componenti, fare attenzione che sia sempre presente una
quantità sufciente di acqua nella pentola per evitare danni alla tettarella e al biberon.
• Per l’uso di dispositivi o mezzi disinfettanti idonei, osservare le indicazioni del
produttore per evitare danni al prodotto.
• Tutti i componenti del biberon, ad eccezione della tettarella, possono essere lavati in
lavastoviglie.
• Nel lavaggio in lavastoviglie i materiali possono alterarsi nel colore, a causa di residui
di cibo, e possono deteriorarsi.
• Assicurarsi che il foro della tettarella sia rivolto verso l‘alto durante la somministrazione.
Controllare regolarmente che il foro della tettarella e la valvola anti-coliche non siano bloccati.
• Conservare il biberon in un luogo igienico (pulito e asciutto) e al riparo dalla luce.
• Non riscaldare nel microonde i biberon chiusi riempiti con liquidi o con latte in polvere:
pericolo di esplosione.
• Occorre prestare particolare attenzione quando si riscalda nel microonde, può
vericarsi un surriscaldamento locale. Mescolare sempre il cibo riscaldato e controllare
la temperatura prima di somministrare.
• Possono comparire delle sottili fessurazioni se il biberon in vetro entra in contatto con
oggetti metallici.
• Usare cautela quando si usano o si lavano biberon di vetro: evitare pressioni e urti.
• Le variazioni di temperatura improvvise possono causare sottili fessurazioni o la
frantumazione del biberon.
Per la sicurezza e la salute del Vostro bambino: AVVERTENZA!
• Utilizzare sempre questo prodotto sotto la sorveglianza di un adulto
• Non utilizzare mai le tettarelle da biberon come un succhietto
• Il continuo e prolungato succhiare di liquidi può causare carie
• Controllare sempre la temperatura dell’alimento prima di alimentare il bambino
• Il biberon di vetro può rompersi
• Tenere tutti i componenti non utilizzati fuori dalla portata dei bambini
• Sostituire al primo segno di usura o danneggiamento
• Non attaccare mai a corde, nastri, lacci o estremità libere dei vestiti. Il bambino potrebbe
strangolarsi
• L’allattamento naturale è la scelta migliore per vostro glio.
• Le cannucce non sono adatte ai bambini sotto i 6 mesi di età.
• Prima di ogni utilizzo, controllare il biberon e la tettarella. Tirare la tettarella in tutte
le direzioni. Gettarla via al manifestarsi dei primi danni o cedimenti. Sostituire i biberon
danneggiati al loro interno (ad es. per fessurazioni o graf).
• Non utilizzare la tettarella per più di 4-8 settimane, a seconda della frequenza di
utilizzo, per motivi igienici e di sicurezza.
• Non esporre la tettarella alla luce diretta del sole o a fonti di calore e non lasciarla
dentro il disinfettante (sterilizzante) per un tempo superiore a quello indicato, in quanto
la tettarella potrebbe subire dei danni.
• Non usare il biberon per conservare cibi troppo caldi. Se il biberon viene utilizzato con be-
vande contenenti anidride carbonica o frizzanti, non è garantita la protezione anti-fuoriuscita.
• Per gli articoli realizzati in lattice di gomma naturale: prodotto con lattice di gomma
naturale, che può causare reazioni allergiche.
Il biberon è conforme alla norma EN 14350 ed è stato collaudato da istituti indipen-
denti. In caso di reclamo, preghiamo di spedirci il biberon nella confezione originale.
Lea atentamente las instrucciones de uso y guárdelas en un lugar seguro
para usarlas más adelante.
Modo de empleo
• Antes del primer uso, esterilice el biberón, la tetina y los accesorios en agua hirviendo
durante 5 minutos y déjelos enfriar. Cuando limpie la pajita, evite superar los 80 ºC de
temperatura.
• Antes de cada uso, lave a fondo el biberón, la tetina y los accesorios con agua caliente
y desinféctelos periódicamente esterilizándolos en agua hirviendo. Para limpiarlos, no
utilice productos de limpieza agresivos ni cepillos/estropajos gruesos/duros.
• Al esterilizar la tetina y el biberón, preste siempre atención a que haya una cantidad
suciente de agua en la olla para no dañarlos.
• Para el uso de equipos de esterilización o desinfectantes adecuados, siga las indica-
ciones del fabricante con el n de evitar daños en el producto.
• Todos los componentes del biberón, a excepción de la tetina, pueden lavarse en el
lavavajillas.
• Al lavarlos en el lavavajillas, los restos de alimentos pueden provocar decoloraciones
de los materiales, y es posible que estos se desgasten.
• Asegúrese de que el oricio de la tetina apunta hacia arriba. Compruebe regularmente
que el oricio de la tetina y la válvula anticólico no estén bloqueados.
• Guarde el biberón de forma higiénica (limpio y seco) y protegido de la luz.
• No caliente el biberón p1-ya rellenado con alimentos y cerrado en el microondas. Peligro
de explosión.
• Hay que tener especial cuidado al calentarlo en el microondas, puede sobrecalentarse
localmente. Remueva siempre los alimentos calentados y compruebe su temperatura
antes de alimentar.
• Pueden aparecer grietas nas si el biberón de vidrio entra en contacto con objetos metálicos.
• Precaución al usar y limpiar los biberones de vidrio: evite la presión y los golpes.
• Los cambios bruscos de temperatura pueden causar grietas nas o hacer que el
biberón se rompa.
Para la seguridad de su bebé: ¡ADVERTENCIA!
• Usar siempre este producto bajo la supervisión de un adulto.
• Nunca usar la tetina como chupete.
• La succión continua y prolongada de líquidos puede causar caries.
• Comprobar siempre la temperatura de la comida antes de dar el alimento.
• Los biberones de vidrio se pueden romper
• Mantener fuera del alcance de los niños todos los componentes que no estén en uso
• Desechar en los primeros signos de daño o rotura
• Nunca unirlo a cordones, cintas, lazos o partes sueltas de la ropa. Su niño podría
estrangularse.
• La lactancia natural es lo mejor para su hijo/a.
• Las pajitas no son adecuadas para los niños menores de 6 meses.
• Controle el biberón y la tetina antes de cada uso. Tire de la tetina en todas las direcciones.
Deje de utilizar el producto al primer signo de daños o puntos débiles. Sustituya los
biberones dañados por dentro (por ejemplo, por arañazos o desgarros).
• Por motivos higiénicos y de seguridad, no utilice la tetina durante más de 4-8 semanas,
dependiendo de la frecuencia con que la use.
• No exponga la tetina a la luz solar directa o al calor, ni la deje sumergida en desinfecta-
ntes (esterilizantes) durante un tiempo superior al indicado, pues esto puede causar
daños en la tetina.
• No use el biberón para guardar alimentos demasiado calientes. En caso de usarlo para
bebidas con gas o burbujeantes, no se garantiza la seguridad antifugas.
• Para artículos hechos de látex de caucho natural: los fabricados a partir de látex de
caucho natural pueden causar reacciones alérgicas.
El biberón está fabricado conforme a la norma EN 14350 y p1-ha sido probado por
laboratorios independientes. En caso de reclamaciones, se ruega enviar el biberón
junto con el envase.
Wij verzoeken u om de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en op
een veilige plek te bewaren voor later gebruik.
Gebruiksinstructies
• Kook vóór gebruik es, speen en accessoires 5 minuten uit en laat ze afkoelen. Als u
het verlengrietje van de drinkbeker reinigt, doe dat dan niet heter dan 80 °C.
• Reinig es, speen en accessoires vóór elk gebruik grondig onder stromend water en
desinfecteer ze regelmatig door ze uit te koken. Gebruik voor de reiniging geen
agressieve reinigingsmiddelen of grove/harde borstels/sponzen.
• Let er bij het uitkoken altijd op dat er voldoende vloeistof in de pan zit, zodat speen en
es niet beschadigd raken.
• Volg voor gebruik van geschikte desinfectie-apparaten of -middelen de instructies van
de fabrikant op om schade aan het product te voorkomen.
• Alle onderdelen van de es, met uitzondering van de drinkspeen, kunnen in de vaat-
wasser gereinigd worden.
• Bij reinigen in de vaatwasser kunnen de materialen verkleuren door resten van
levensmiddelen en kan er materiaalslijtage optreden.
• Zorg ervoor dat de speenopening omhoog wijst tijdens het voeden. Controleer regel-
matig dat de speenopening en de anti-koliekventilatie niet geblokkeerd worden.
• Bewaar de es op een hygiënische (gereinigde en droge) en tegen licht beschermde plek.
• Verwarm met vloeistof of voeding gevulde en gesloten essen niet in de magnetron –
explosiegevaar.
• Wees voorzichtig met opwarmen in de magnetron, dan kan plaatselijke oververhitting
optreden. Roer verwarmd eten altijd en controleer vóór het voeden de temperatuur.
• Er kunnen haarscheurtjes ontstaan als de glazen es in contact komt met metalen objecten.
• Wees voorzichtig bij het gebruik en de reiniging van glazen essen: voorkom druk en schokken.
• Plotselinge temperatuurveranderingen kunnen jne haarscheurtjes veroorzaken of de
es laten barsten.
Voor de veiligheid en welzijn van uw kind: WAARSCHUWING!
• Dit product alleen gebruiken onder toezicht van een volwassene.
• Flessenspenen nooit gebruiken als fopspeen.
• Het voortdurend en langdurig zuigen van vloeistoffen veroorzaakt tandbederf.
• Controleer voor het voeden altijd de temperatuur van de voeding.
• Glazen essen kunnen breken.
• Houd onderdelen die niet gebruikt worden buiten bereik van kinderen.
• Weggooien bij de eerste tekenen van beschadigingen of verzwakking.
• Bevestig nooit met koorden, linten, veters of losse delen van kleding. Het kind kan
hierdoor worden gewurgd.
• Borstvoeding is het beste voor uw kind.
• Rietjes zijn niet geschikt voor kinderen jonger dan 6 maanden.
• Controleer vóór elk gebruik de es en de speen. Trek de speen alle kanten op. Bij de
eerste tekenen van schade of van zwakke plekken mag de speen niet meer worden
gebruikt. Flessen die aan de binnenkant beschadigd zijn (bijv. door scheuren of
krassen), dienen te worden vervangen.
• Gebruik de drinkspeen om hygiënische en veiligheidsredenen niet langer dan 4 – 8
weken, afhankelijk van hoe vaak hij wordt gebruikt.
• De drinkspeen mag niet worden blootgesteld aan direct zonlicht of warmte en mag
niet langer dan de aangegeven duur in desinfectiemiddelen (sterilisatiemiddelen)
blijven, omdat de speen daardoor beschadigd kan raken.
• Vul de es niet met te hete voeding. Bij gebruik van koolzuurhoudende of bruisende
dranken is de waterdichtheid niet gegarandeerd.
• Voor artikelen gemaakt van natuurlijk rubberlatex: gemaakt van natuurlijk rubberlatex,
wat allergische reacties kan veroorzaken.
Fles is conform EN 14350 en getest door onafhankelijke instituten.
Stuur de es bij klachten in de verpakking op.
Molimo Vas da pažljivo pročitate uputstva za upotrebu i da ih sačuvate za
kasniju upotrebu.
Uputstva za upotrebu
• Pre prve upotrebe sterilišite ašicu, cuclu i pribor u ključaloj vodi 5 minuta i pustite
ih da se ohlade. Pri čišćenju silikonskog piska (dela) čaše izbegavajte prekoračenje
temperature od 80 °C.
• Pre čišćenja toplom vodom temeljno očistite delove ašice i pribora pre svake
upotrebe i redovno ih dezinkujte sterilizacijom u ključaloj vodi. Tokom čišćenja
nemojte koristiti abrazivna sredstva za čišćenje ili grube / tvrde četke / sunđere.
• Proverite da li u loncu postoji dovoljna količina tečnosti prilikom sterilizacije cucle i
ašice kako bi se sprečilo njihovo oštećenje.
• Za upotrebu odgovarajućih dezinfekcijskih sredstava i opreme za sterilizaciju, sledite
sledeće savete proizvođača da se ne oštete proizvodi.
• Svi delovi ašice, osim cucle, mogu se prati u mašini za pranje sudova.
• Prilikom čišćenja u mašini za pranje sudova može doći do promene boje materijala
proizvoda od uticaja hrane i može doći do habanja materijala.
• Uverite se da je otvor na cucli za hranjenje okrenut na gore. Redovno proveravajte
cuclu da nije zatvorena.
• Flašicu čuvajte na higijenskom (čistom i suvom) mestu zaštićenom od svetlosti.
• Ne zagrevajte zatvorene ašice napunjene tečnostima ili formulom u mikrotalasnoj -
postoji opasnost od eksplozije.
• Obratiti pažnju prilikom zagrevanja u mikrotalasnoj pećnici, može doći do lokalnog
pregrevanja. Uvek mešajte zagrejanu hranu i proverite temperaturu pre hranjenja.
• Pukotine se mogu pojaviti ako staklena ašica dođe u kontakt sa metalnim predmetima.
• Oprez prilikom upotrebe i čišćenja staklenih ašica: izbegavajte pritisak i udare.
• Iznenadne promene temperature mogu prouzrokovati pucanje tankih delova ili
razbijanje ašice.
Za bezbednost i zdravlje Vašeg deteta: UPOZORENJE!
• Uvek koristite proizvod uz prisustvo odrasle osobe!
• Nikada ne koristite cuclu za hranjenje kao lažu!
• Neprekidno i dugotrajno sisanje tečnosti uzrokovaće propadanje zuba.
• Uvek proverite temperaturu hrane pre hranjenja.
• Staklene ašice se mogu slomiti.
• Držite sve komponente koje se ne koriste izvan domašaja deteta.
• Uklonite proizvod iz upotrebe pri prvim znacima oštećenja!
• Nikada ne pričvršćujte proizvod za uzice, trake ili labave delove odeće, dete se može zadaviti!
• Dojenje je najbolje za Vaše dete.
• Silikonski pisak (cevčica) nije pogodna za dete mlađe od 6 meseci.
• Pre svake upotrebe pregledajte cuclu i ašicu za hranjenje. Povucite cuclu za
hranjenje u svim pravcima. Bacite je na prve znake oštećenja ili slabosti. Zamenite
oštećene ašice iznutra (npr. pukotinama ili ogrebotinama).
• Ne upotrebljavajte cuclu duže od 4 - 8 nedelja, u zavisnosti od toga koliko često se
koristi iz higijenskih i bezbednosnih razloga.
• Ne ostavljajte cuclu za hranjenje na direktnom suncu ili toploti, niti je ostavljajte u
dezincijensu (sterilišući rastvor) duže nego što je preporučeno, jer to može oslabiti cuclu.
• Ne koristite ašicu za čuvanje previše vruće hrane. Zaštita od curenja ne može
biti obezbeđena u tom slučaju ili ako se ašica koristi za gazirana pića.
• Za proizvode od lateksa od prirodnog kaučuka: Proizvodi proizvedeni od lateksa od
prirodnog kaučuka mogu izazvati alergijske reakcije.
Flašica je u skladu sa EN 14350 standardom i testirana je od strane nezavisnih
laboratorija. Ako imate bilo kakvih žalbi, pošaljite nam proizvod sa pakovanjem.
ES
FR
DE
BPA
0%
* DE lt. Gesetz / EN according to the law / FR conformément à la loi
IT a norma di legge / ES en conformidad con la legislación
NL volgens de wet / SR U skladu sa zakonom
IT
NL
Nürnberg Gummi Babyartikel GmbH & Co. KG
Breitenloher Weg 6
D-91166 Georgensgmünd / Germany
www.nip.family
Rev. 24315 / 86200-00-062
Produktspezifikationen
| Marke: | Nip |
| Kategorie: | Babyprodukt |
| Modell: | Trendy |
| Produktfarbe: | Blau |
| Betriebsanleitung: | Ja |
| Enthält nicht: | Bisphenol A (BPA) |
| Flaschen Material: | Polypropylen (PP) |
| Flaschenkapazität: | 250 ml |
| Saugermaterial: | Silikon |
| Anzahl enthaltener Flaschen: | 1 |
| Anzahl enthaltener Sauger: | 1 |
| Anti-Kolik-Ventil: | Ja |
| Tropffrei: | Ja |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Nip Trendy benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Babyprodukt Nip
18 September 2025
Bedienungsanleitung Babyprodukt
- Chipolino
- Beem
- Neno
- Noma
- Philips
- Baby Brezza
- Beaba
- Concept
- Oricom
- Intex
- Peg Perego
- Abus
- Hauck
- Nedis
- Recaro
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
11 Januar 2026
9 Januar 2026
20 Dezember 2025
11 Dezember 2025
10 Dezember 2025
9 Dezember 2025
9 Dezember 2025
1 Dezember 2025
27 November 2025
27 November 2025