Omron RS2 HEM-6161-E Bedienungsanleitung
Omron
Blutdruckmessgerät
RS2 HEM-6161-E
Lies die bedienungsanleitung für Omron RS2 HEM-6161-E (4 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Blutdruckmessgerät. Dieses Handbuch wurde von 4 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 3.6 Sterne aus 2.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Omron RS2 HEM-6161-E oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage
Seite 1/4

EN/DE/FR
IT/ES/NL RU/TR/AR
Thank you for purchasing the RS4 Automatic Wrist Blood Pressure Monitor. This blood pressure
monitor is to be worn on your wrist.
This blood pressure monitor uses the oscillometric method of blood pressure measurement. When
the cuff inflates, this monitor senses the pressure pulsations of the artery underneath the cuff. The
pulses are called oscillometric pulses. The electronic pressure sensor displays a digital reading of
blood pressure.
Safety Instructions
This instruction manual provides you with important information about the RS4 Automatic Wrist
Blood Pressure Monitor. To ensure the safe and proper use of this monitor, READ and UNDERSTAND all
of the safety and operating instructions. If you do not understand these instructions or have any
questions, contact your OMR NO retail outlet or distributor before attempting to use this monitor. For
specific information about your own blood pressure, consult with your physician.
Intended Use
This device is a digital monitor intended for use in measuring blood pressure and pulse rate in adult
patient population with wrist circumference ranging from 13.5 cm to 21.5 cm. This monitor detects
the appearance of irregular heartbeats during measurement and indicates this via a symbol with
readings. It is mainly designed for general household use.
Receiving and Inspection
Remove this monitor from the packaging and inspect for damage. f this monitor is damaged, I D NO OT
USE and consult with your OMR NO retail outlet or distributor.
Please read the I Smportant afety Information in this instruction manual before using this monitor.
Please follow this instruction manual thoroughly for your safety.
Please keep for future reference. For specific information about your own blood pressure, CONSULT
WITH YOUR SI PHY CIAN.
Warning
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
•DO NOT use this monitor on infants, toddlers, children or persons who cannot express themselves.
•DO NOT adjust medication based on readings from this blood pressure monitor. Take medication
as prescribed by your physician. ONLY a physician is qualified to diagnose and treat high blood
pressure.
•DO NOT use this monitor on an injured wrist or a wrist under medical treatment.
•DO NOT apply the wrist cuff on your wrist while on an intravenous drip or blood transfusion.
•DO NOT use this monitor in areas containing high frequency (HF) surgical equipment, magnetic
resonance imaging (M ) equipment, computerized tomography (CT) scanners. This may result in RI
incorrect operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading.
•DO NOT use this monitor in oxygen rich environments or near flammable gas.
• Consult with your physician before using this monitor if you have common arrhythmias such as
atrial or ventricular premature beats or atrial fibrillation; arterial sclerosis; poor perfusion; diabetes;
pregnancy; pre-eclampsia or renal disease. N EOT that any of these conditions in addition to patient
motion, trembling, or shivering may affect the measurement reading.
• V WNE ER diagnose or treat yourself based on your readings. AL AYS consult with your physician.
• This product contains small parts that may cause a choking hazard if swallowed by infants, toddlers
or children.
Battery Handling and Usage
• Keep batteries out of the reach of infants, toddlers or children.
Caution
Indicates a potentially hazardous situation which, if not
avoided, may result in minor or moderate injury to the user or
patient, or cause damage to the equipment or other property.
•Stop using this monitor and consult with your physician if you experience skin irritation or
discomfort.
• Consult with your physician before using this monitor on a wrist where intravascular access or
therapy, or an arterio-venous (A-V) shunt, is present because of temporary interference to blood
flow which could result in injury.
• Consult with your physician before using this monitor if you have had a mastectomy or lymph
node clearance.
• Consult with your physician before using this monitor if you have severe blood flow problems or
blood disorders as cuff inflation can cause bruising.
•DO NOT take measurements more often than necessary because bruising, due to blood flow
interference, may occur.
• ONLY inflate the wrist cuff when it is applied on your wrist.
•Remove the wrist cuff if it does not start deflating during a measurement.
•DO NOT use this monitor for any purpose other than measuring blood pressure.
•During measurement, make sure that no mobile device or any other electrical device that emits
electromagnetic fields is within 30 cm of this monitor. This may result in incorrect operation of the
monitor and/or cause an inaccurate reading.
•DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components. This may cause an
inaccurate reading.
•DO NOT use in a location where there is moisture or a risk of water splashing this monitor. This may
damage this monitor.
•DO NOT use this monitor in a moving vehicle such as in a car.
•DO NOT drop or subject this monitor to strong shocks or vibrations.
•DO NOT use this monitor in places with high or low humidity or high or low temperatures. Refer to
section 4.
•Ensure this monitor is not impairing blood circulation by observing the wrist while measurement is
occurring.
•DO NOT use this monitor in high-use environments such as medical clinics or physician offices.
•DO NOT use this monitor with other medical electrical (M ) equipment simultaneously. This may E
result in incorrect operation of the monitor and/or cause an inaccurate reading.
•Avoid bathing, drinking alcohol or caffeine, smoking, exercising and eating for at least 30 minutes
before taking a measurement.
•Rest for at least 5 minutes before taking a measurement.
•Remove tight-fitting, thick clothing and any accessories from your wrist while taking a
measurement.
•Remain still and D
O NOT talk while taking a measurement.
• ONLY use this monitor on persons whose wrist circumference is within the specified range of the
cuff.
•Ensure that this monitor has acclimated to room temperature before taking a measurement. Taking
a measurement after an extreme temperature change could lead to an inaccurate reading. OMR NO
recommends waiting for approximately 2 hours for the monitor to warm up or cool down when the
monitor is used in an environment within the temperature specified as operating conditions after it
is stored either at the maximum or at the minimum storage temperature. or additional F
information of operating and storage/transport temperature, refer to section 4.
•DO NOT crease the wrist cuff excessively.
•Read and follow the “Correct Disposal of This Product” in section 6 when disposing of the device
and any used accessories or optional parts.
•DO NOT use this monitor after the durable period has ended. Refer to section 4.
Battery Handling and Usage
•DO NOT insert batteries with their polarities incorrectly aligned.
• ONLY use 2 “AAA” alkaline batteries with this monitor. OT use other types of batteries. D NO D NO OT
use new and used batteries together. OT use different brands of batteries together.D NO
•Remove batteries if this monitor will not be used for a long period of time.
•If battery fluid should get in your eyes, immediately rinse with plenty of clean water. Consult with
your physician immediately.
•If battery fluid should get on your skin, wash your skin immediately with plenty of clean, lukewarm
water. If irritation, injury or pain persists, consult with your physician.
•DO NOT use batteries after their expiration date.
• Periodically check batteries to ensure they are in good working condition.
• ONLY use batteries specified for this monitor. Use of unsupported batteries may damage and/or
may be hazardous to this monitor.
General Precautions
• When you take a measurement on your right wrist, apply the wrist cuff using the same steps as on
your left wrist.
• The blood pressure can differ between the right wrist and the left wrist, and the measured blood
pressure values can be different. OMR NO recommends to always use the same wrist for
measurement. If the values between both wrists differ substantially, please check with your
physician as to which wrist to use for your measurements.
• Make sure the wrist cuff does not cover the protruding part of the wrist bone on the outside of your
wrist.
• To stop the measurement, press the [START/STOP] button once to deflate the wrist cuff.
• Your monitor will automatically turn off 2 minutes after the measurement.
• Wait 2 - 3 minutes between measurements. The wait time allows the arteries to decompress and
return to their premeasurement form. You may need to increase the wait time depending on your
individual physiological characteristics.
Battery Handling and Usage
• The supplied batteries may have a shorter life than new batteries.
•Disposal of used batteries should be carried out in accordance with local regulations.
Automatic Wrist Blood Pressure Monitor
RS2 (HEM-6161-E)
Instruction Manual
I E EM1-H M-6161- -06-04 2023/
I Dssue ate: 2023-10-24
5681798-5C
Read the instruction manual before use.
Important safety information is in Instruction Manual .
How to set up the wrist monitor is in Instruction Manual .
Introduction
Important Safety Information
1.1 Contents
Monitor, 2 “AAA” alkaline batteries, storage case, instruction manual 1 and 2
1.2 Monitor
1.3 Display and Symbols
2013 ESH/ESC* Guidelines for the management of arterial hypertension
Definitions of hypertension by office and home blood pressure levels
These ranges are from statistical values for blood pressure.
Warning
• V WNE ER diagnose or treat yourself based on your readings. AL AYS consult with your physician.
In case of any of the below problems occur during measurement, first check that no other electrical
device is within 30 cm. If the problem persists, please refer to the table below.
1. Know Your Monitor
a
c
b
d
e
a. Wrist cuff
(Wrist circumference 13.5 cm to 21.5 cm)
b. Display
c. Battery compartment
d. [Memory] button
e. [START/STOP] button
B
A
D
C
G
E
F
H
I
A
Systolic blood pressure reading
B
Diastolic blood pressure reading
C
Heartbeat symbol
Flashes while taking a measurement.
A /ppears if your systolic blood pressure is 135 mmHg or above and or the
diastolic blood pressure is 85 mmHg or above.
D
Cuff wrap guide symbol (OK)
Appears if the wrist cuff is wrapped around the wrist correctly while taking a
measurement. It also appears when viewing past readings.
Cuff wrap guide symbol (loose)
Appears if the wrist cuff is not wrapped around the wrist correctly while taking a
measurement. It also appears when viewing past readings.
E
Memory symbol
Appears when viewing readings stored in the memory.
F
Irregular heartbeat symbol
Appears along with readings when an irregular rhythm is detected 2 or more
times during a measurement.
An irregular heartbeat rhythm is defined as a rhythm that is 25% less or 25% more
than the average rhythm detected while your monitor is measuring blood
pressure. If it continues to appear, we recommend you to consult with and follow
the directions of your physician.
G
flashes
Battery symbol (low)
Flashes when batteries are low.
appears
Battery symbol (depleted)
Appears when batteries are depleted.
H
Deflation symbol
Appears during cuff deflation.
I
Pulse display / Memory number
Pulse rate appears after the measurement.
When pressing the button, the memory number appears for approximately one
second before the pulse rate appears on the display.
Office Home
Systolic Blood Pressure ≥ 140 mmHg ≥ 135 mmHg
Diastolic Blood Pressure ≥ 90 mmHg ≥ 85 mmHg
*European Society of Hypertension (ESH) and European Society of Cardiology (ESC).
2. Error Messages and Troubleshooting
Display/Problem Possible Cause Solution
appears or the wrist cuff
does not inflate.
The wrist cuff is not applied
correctly.
Apply the wrist cuff correctly, then take
another measurement. Refer to section
2 in instruction manual 2.
Air is leaking from the wrist
cuff.
Contact your OMR NO retail outlet or
distributor.
appears
The wrist cuff is overinflated
exceeding 300 mmHg.
Do not touch the wrist cuff while taking
a measurement.
appears
You move or talk during a
measurement. Vibrations
disrupt a measurement.
Remain still and do not talk during a
measurement.
/ /
appears
The pulse rate is not detected
correctly.
Apply the wrist cuff correctly, then take
another measurement. Refer to section
2 in instruction manual 2.
Remain still and sit correctly during a
measurement.
If the “ ” symbol continues to
appear, we recommend you to consult
with your physician.
appears
The monitor is malfunctioned.
Press the [START/STOP] button again. If
“Er” still appears, contact your OMR NO
retail outlet or distributor.
flashes
Batteries are low.
Replacing all batteries with 2 new
alkaline batteries is recommended. Refer
to section 1 in instruction manual 2.
appears or the monitor is
turned off unexpectedly
during a measurement
Batteries are depleted.
Immediately replace all batteries with 2
new alkaline batteries. Refer to section
1 in instruction manual 2.
No power.
Nothing appears on the
display of the monitor.
Batteries are completely
depleted.
Immediately replace all batteries with 2
new alkaline batteries. Refer to section
1 in instruction manual 2.
Battery polarities are not
properly aligned.
Check the battery installation for
proper placement. Refer to section 1 in
instruction manual 2.
Readings appear too high
or too low.
Blood pressure varies constantly. Many factors including stress, time of
day, and/or how you apply the wrist cuff, may affect your blood pressure.
Review section 7 in this manual and section 2 - 4 in instruction manual 2.
3.1 Maintenance
To protect your monitor from damage, please follow the directions below:
• Changes or modifications not approved by the manufacturer will void the user warranty.
Caution
•DO NOT disassemble or attempt to repair this monitor or other components. This may cause an
inaccurate reading.
3.2 Storage
Keep your monitor in the storage case when not in use.
•Store your monitor in a clean, safe location.
Do not store your monitor:
•If your monitor is wet.
•In locations exposed to extreme temperatures, humidity, direct sunlight, dust or corrosive vapors
such as bleach.
•In locations exposed to vibrations or shocks.
3.3 Cleaning
•Do not use any abrasive or volatile cleaners.
•Use a soft dry cloth or a soft cloth moistened with neutral soap to clean your monitor and wrist cuff,
and then wipe them with a dry cloth.
•Do not wash or immerse your monitor and wrist cuff in water.
•Do not use gasoline, thinners or similar solvents to clean your monitor and wrist cuff.
3.4 Calibration and Service
• The accuracy of this blood pressure monitor has been carefully tested and is designed for a long
service life.
•It is generally recommended to have the unit inspected every two years to ensure correct
functioning and accuracy. Please consult your authorised OMR NO dealer or the OMR NO Customer
Service at the address given on the packaging or attached literature.
Note
• These specifications are subject to change without notice.
•In the clinical validation study, K5 was used on 85 subjects for determination of diastolic blood pressure.
• This monitor is clinically investigated according to the requirements of O 81060-2:2014 and EN IS
complies with EN ISO 81060-2:2014 and EN ISO 81060-2:2019+A1:2020.
•IP classification is degrees of protection provided by enclosures in accordance with IEC 60529. This
monitor is protected against solid foreign objects of 12.5 mm diameter and greater such as a finger,
and against oblique falling water drops which may cause issues during a normal operation.
• This monitor has not been validated for use on pregnant patients.
• Please report to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which you
are established about any serious incident that has occurred in relation to this device.
Thank you for buying an OMR NO product. This product is constructed of high quality materials and
great care has been taken in its manufacturing. It is designed to give you every satisfaction, provided
that it is properly operated and maintained as described in the instruction manual.
This product is warranted by OMR NO for a period of 5 years after the date of purchase. The proper
construction, workmanship and materials of this product is warranted by OMR N DO . uring this period
of warranty OMR NO will, without charge for labour or parts, repair or replace the defect product or
any defective parts.
The warranty does not cover any of the following:
A. Transport costs and risks of transport.
B. Costs for repairs and / or defects resulting from repairs done by unauthorised persons.
C. Periodic check-ups and maintenance.
D F. ailure or wear of optional parts or other attachments other than the main device itself, unless
explicitly warranted above.
E. Costs arising due to non-acceptance of a claim (those will be charged for).
F.Damages of any kind including personal caused accidentally or from misuse.
G. Calibration service is not included within the warranty.
Should warranty service be required please apply to the dealer whom the product was purchased from or
an authorised OMR NO distributor. or the address refer to the product packaging F / literature or to your
specialised retailer. If you have difficulties in finding OMRON customer services, contact us for information:
www.omron-healthcare.com
Repair or replacement under the warranty does not give rise to any extension or renewal of the
warranty period.
The warranty will be granted only if the complete product is returned together with the original
invoice / cash ticket issued to the consumer by the retailer.
• This blood pressure monitor is designed according to the E Suropean tandard EN1060, Non-
invasive sphygmomanometers Part 1: G Reneral equirements and Part 3: Supplementary
requirements for electromechanical blood pressure measuring systems.
• This OMR N R NO product is produced under the strict quality system of OM O HEALTHCARE Co., Ltd.,
Japan. The Core component for OMR NO blood pressure monitors, which is the Pressure Sensor, is
produced in Japan.
Important information regarding Electro Magnetic Compatibility (EMC)
Correct Disposal of This Product (Waste Electrical & Electronic Equipment)
To help ensure an accurate reading, follow these directions:
•Stress raises blood pressure. Avoid taking measurements during stressful times.
• Measurements should be taken in a quiet place.
•It is important to take measurements at same times each day. Taking measurements in the
morning and in the evening is recommended.
•Remember to have a record of your blood pressure and pulse readings for your physician. A single
measurement does not provide an accurate indication of your true blood pressure.
Please use the Blood Pressure iary to keep records of several readings over a certain period of D
time. To download PDF files of the diary, visit www.omron-healthcare.com.
Any other problems occur.
Press the [START/STOP] button to turn the monitor off, then press it
again to take a measurement. f the problem continues, remove all I
batteries and wait for 30 seconds. Then re-install batteries.
I Rf the problem still persists, contact your OM ON retail outlet or distributor.
Display/Problem Possible Cause Solution
3. Maintenance
4. Specifications
Product category E Slectronic phygmomanometers
Product description Automatic Wrist Blood Pressure Monitor
Model (Code) RS2 (HEM-6161-E)
Display L DC digital display
Cuff pressure range 0 to 299 mmHg
Blood pressure measurement
range
S SY : 60 to 260 mmHg
DIA: 40 to 215 mmHg
Pulse measurement range 40 to 180 beats / min.
Accuracy
Pressure: ±3 mmHg
Pulse: ±5% of display reading
Inflation Automatic by electric pump
D Aeflation utomatic rapid deflation
Measurement method Oscillometric method
Operation mode Continuous operation
I IP classification P 22
R Dating C3 V 3.0 W
Power source 2 “AAA” alkaline batteries 1.5V
Battery life
Approximately 300 measurements (using new alkaline batteries)
Durable period (Service life) 5 years
Operating conditions
+10°C to +40°C 15 to 90% / RH (non-condensing) / 800 to
1060 hPa
S /torage Transport conditions -20°C to +60°C / 10 to 90% RH (non-condensing)
Weight Approximately 85 g not including batteries
Dimensions
Approximately 84 mm (w) × 62 mm (h) × 21 mm (l)
(not including the wrist cuff)
Measurable wrist circumference 13.5 to 21.5 cm
Memory Stores up to 30 readings
Contents
Monitor, storage case, 2 “AAA” alkaline batteries, instruction
manual 1 and 2
Protection against electric shock nternally powered MI E equipment
Applied part Type BF (wrist cuff)
Maximum temperature of the
applied part
Lower than +48°C
5. Limited Warranty
6. Guidance and Manufacturer’s Declaration
HEM-6161-E manufactured by OMR NO HEALTHCARE Co., Ltd. conforms to EN60601-1-2:2015 Electro
Magnetic Compatibility (EMC) standard.
Further documentation in accordance with this EMC standard is available at www.omron-
healthcare.com. Refer to the EMC information for HEM-6161-E on the website.
This marking shown on the product or its literature, indicates that it should not be
disposed of, with other household wastes at the end of its working life.
To prevent possible harm to the environment or human health from uncontrolled
waste disposal, please separate this product from other types of wastes and
recycle it responsibly to promote the sustainable reuse of material resources.
Household users should contact either the retailer where they purchased this
product, or their local government office, for details of where and how they can
return this item for environmentally safe recycling.
Business users should contact their supplier and check the terms and conditions of
the purchase contract. This product should not be mixed with other commercial waste for disposal.
7. Blood Pressure Measurement Tips
Vielen Dank für den Kauf des automatischen Handgelenk-Blutdruckmessgeräts RS4. Das
Blutdruckmessgerät muss am Handgelenk getragen werden.
Das Blutdruckmessgerät verwendet eine oszillometrische Methode zur Blutdruckmessung. Wenn die
Manschette sich aufpumpt, tastet das Messgerät die ruckpulsationen der rterie unter der D A
Manschette ab. Die Pulse werden oszillometrische Pulse genannt. Der elektronische Drucksensor zeigt
einen digitalen Blutdruckwert an.
Sicherheitshinweise
Diese Gebrauchsanweisung bietet Ihnen wichtige Informationen zu dem automatischen Handgelenk-
Blutdruckmessgeräts RS4. Sie müssen alle Sicherheits- und Bedienhinweise LESEN und VERS ENT HE,
um ein sicheres und ordnungsgemäßes Funktionieren des Messgeräts zu gewährleisten. Wenn Sie
diese Anweisungen nicht verstehen oder Fragen haben, kontaktieren S Iie hren OMR N EO - inzelhändler
oder -Vertreter, bevor Sie versuchen, das Messgerät zu verwenden. Wenden ie sich für ausführliche S
I I I Anformationen zu hrem Blutdruck an hren rzt.
Verwendungszweck
D G Eieses erät ist ein Messgerät für die Messung von Blutdruck und Puls an rwachsenen mit einem
Handgelenksumfang von 13,5 bis 21,5 cm. Dieses Messgerät erkennt das Auftreten von
unregelmäßigem Herzschlag während der Messung und gibt eine Warnmeldung zusammen mit Wert
aus. Es ist hauptsächlich für den allgemeinen Haushaltsgebrauch ausgelegt.
Erhalt und Inspektion
N Sehmen ie das Messgerät aus der Verpackung und prüfen Sie es auf Beschädigungen. Verwenden
S Fie das Messgerät im all einer Beschädigung NICHT und kontaktieren S I R Nie hren OM O -
Einzelhändler oder -Vertreter.
Bitte lesen Sie die Wichtige icherheitsinformationen in dieser ebrauchsanweisung, bevor S G Sie dieses
Messgerät verwenden.
Bitte befolgen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig, damit I Shre icherheit gewährleistet ist.
Bitte bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf. Wenden Sie sich für ausführliche
I I Informationen zu hrem Blutdruck an HREN ARZT.
Warnung
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die,
wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu sehr
schweren Verletzungen führen kann.
• etzen S Sie das Messgerät CHT für NI Säuglinge, Kleinkinder, Kinder oder Personen ein, die sich nicht
äußern können.
• Passen Sie NICHT aufgrund der Werte dieses Blutdruckmessgerätes die Medikation an. N Sehmen ie
die Medikamente wie von I Ahrem rzt verschrieben. NUR ein rzt ist qualifiziert, um Bluthochdruck A
zu diagnostizieren und zu behandeln.
•Legen Sie das Messgerät NICHT an einem verletzten Handgelenk oder an einem Handgelenk an,
das medizinisch behandelt wird.
•Legen Sie die Manschette NICHT während einer Infusion oder Bluttransfusion an.
• Verwenden Sie das Messgerät nicht in Bereichen mit Hochfrequenz-Chirurgiegeräten (HF),
Magnetresonanztomographie-Geräten (MRT) oder Computertomographie-Scannern (CT). Dies
kann zu einem fehlerhaften Betrieb des Messgeräts und/oder fehlerhaften Werten führen.
• Verwenden Sie das Messgerät nicht in sauerstoffangereicherten Umgebungen oder in der Nähe
entzündlicher ase.G
• Wenden S Iie sich an hren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät bei häufig auftretenden Arrhythmien
wie zum Beispiel atrialen oder ventrikulären Extrasystolen oder Vorhofflimmern, Arteriosklerose,
schlechter Durchblutung, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie oder Nierenerkrankungen
einsetzen. BEACHT
EN Sie, dass diese Zustände die Messwerte zusätzlich durch Bewegung, Zittern
oder Schütteln des Patienten beeinflussen können.
• Behandeln Sie sich NIE auf Basis Ihrer Werte selbst und stellen Sie auf dieser Basis auch NIE eigene
Diagnosen. Wenden Sie sich S E ST T an I Ahren rzt.
•Dieses Produkt enthält Kleinteile, die bei Verschlucken eine Erstickungsgefahr für Säuglinge,
Kleinkinder und Kinder darstellen können.
Batterien einsetzen und auswechseln
•Die Batterien außerhalb der R Seichweite von äuglingen, Kleinkindern und Kindern aufbewahren.
Achtung:
Zeigt eine möglicherweise gefährliche Situation an, die,
wenn sie nicht vermieden wird, zu leichten oder
mittelschweren Verletzungen des Benutzers oder des
Patienten oder Geräteschäden beziehungsweise Schäden
an anderen Gegenständen führen kann.
• Verwenden Sie das Messgerät nicht mehr und wenden Sie sich an Ihren Arzt, wenn Hautirritationen
oder Unwohlsein auftreten.
• Wenden Sie sich vor Verwendung des Messgeräts an I Ahren rzt, wenn Sie das Messgerät an einem
Handgelenk verwenden, an dem ein e intravaskuläre/ /r Zugang oder Therapie, oder ein
arteriovenöser (A-V) Shunt vorhanden ist, da vorübergehende Störungen des Blutflusses auftreten
und zu Verletzungen führen können.
• Wenn bei Ihnen eine Brustamputation oder eine Lymphknotenausräumung durchgeführt wurde,
fragen Sie Ihren Arzt, bevor Sie dieses Messgerät verwenden.
• Wenden Sie sich vor Verwendung des Messgeräts an I A Shren rzt, wenn ie schwere
Durchblutungsprobleme oder Blutstörungen haben, da das Aufpumpen der Manschette zu
Blutergüssen führen kann.
• Messen Sie NICHT öfter als nötig, da es sonst aufgrund von Störungen des Blutflusses zu
Blutergüssen kommen kann.
• Pumpen Sie die Manschette NUR DANN auf, wenn sie am Handgelenk angelegt ist.
•Entfernen Sie die Manschette, wenn während der Messung kein Luftablass erfolgt.
• Verwenden Sie das Messgerät AUSSCHLIESSLICH zum Messen des Blutdrucks.
•Stellen Sie während der Messung sicher, dass sich kein mobiles Gerät oder anderes elektrisches
Gerät, das elektromagnetische F
elder erzeugt, innerhalb von 30 cm von diesem Messgerät entfernt
befindet. Dies kann zu einem fehlerhaften Betrieb des Messgeräts und oder fehlerhaften Werten /
führen.
• Zerlegen Sie das Messgerät und seine Komponenten NI S NICHT und versuchen ie CHT, diese selbst
zu reparieren. Dies könnte zu falschen Messwerte führen.
• Verwenden Sie das Messgerät NICHT an einem Ort, an dem es Feuchtigkeit oder Spritzwasser
ausgesetzt sein könnte. ies könnte das Messgerät beschädigen.D
• Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in einem fahrenden Fahrzeug, wie z. B. in einem Auto.
•Lassen Sie das Messgerät NICHT fallen und setzen Sie es keinen starken Stößen oder Vibrationen
aus.
• Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT an Orten mit hoher oder niedriger Luftfeuchtigkeit oder
hohen oder niedrigen Temperaturen. Siehe Kapitel 4.
•Stellen Sie sicher, dass dieses Messgerät die Blutzirkulation nicht beeinträchtigt, indem Sie
während der Messung das Handgelenk beobachten.
• Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT in Umgebungen mit hoher Beanspruchung, wie z. B. in
Krankenhäusern oder Arztpraxen.
• Verwenden Sie dieses Messgerät NICHT gleichzeitig mit anderen medizinischen elektrischen
G E G Deräten (M - eräten). ies kann zu einem fehlerhaften Betrieb des Messgeräts und/oder
fehlerhaften Werten führen.
• Mindestens 30 Minuten vor der Messung sind Baden, Alkohol- und Koffeingenuss, Rauchen,
Sport
und Mahlzeiten zu meiden.
•Ruhen Sie vor einer Messung mindestens 5 Minuten.
•Entfernen Sie eng anliegende, dicke Kleidung und Accessoires von Ihrem Handgelenk, während Sie
eine Messung durchführen.
• Halten Sie während der Messung still und sprechen Sie NICHT.
• Verwenden Sie dieses Messgerät NUR bei Personen, deren Handgelenksumfang innerhalb des für
die Manschette vorgegebenen Bereichs liegt.
• Bevor Sie eine Messung durchführen, vergewissern Sie sich, dass sich das Messgerät an die
Raumtemperatur angepasst hat. Eine Messung nach einer extremen Temperaturveränderung kann
zu einem ungenauen Messergebnis führen. Wurde das Messgerät bei der Mindest- oder
Höchstaufbewahrungstemperatur aufbewahrt, empfiehlt OM , das Messgerät vor der R NO
D Surchführung einer Messung bei der angegebenen Betriebstemperatur ca. zwei tunden lang
aufwärmen oder abkühlen zu lassen. Weitere Informationen zur Betriebs- und Aufbewahrungs-
bzw. Transporttemperatur finden Sie in Kapitel 4.
•Falten Sie die Manschette CHT zu stark.NI
•Lesen und befolgen ie vor der S Entsorgung des Gerätes, von Zubehör oder optionalen Teilen den
A Ebschnitt „Korrekte ntsorgung dieses Produkts“ in Kapitel 6.
• Verwenden Sie dieses Messgerät nicht nach nde der E Nutzungsdauer. Informationen dazu erhalten
Sie in Kapitel 4.
Batterien einsetzen und auswechseln
•Die Batterien CHT in verkehrter NI Richtung (Pole auf den falschen Seiten) einsetzen.
• Mit diesem Messgerät AUSSCHLIESSLICH 2 „ lkalibatterien verwenden. KAAA“-A EINE anderen
Batterietypen verwenden. KEINE neuen und gebrauchten Batterien zusammen verwenden. KEINE
Batterien verschiedener Marken zusammen verwenden.
•Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Messgerät lange Zeit nicht benutzt wird.
• Wenn Batteriesäure in Ihre Augen gelangt, spülen Sie diese sofort mit reichlich klarem Wasser aus.
S Suchen ie sofort I Ahren rzt auf.
•Sollte Batterieflüssigkeit auf die Haut gelangen, sofort mit reichlich sauberem, lauwarmem Wasser
abspülen. Wenn eizungen, Verletzungen oder R Schmerzen andauern, wenden Sie sich an Ihren
Arzt.
•Die Batterien nach Verfallsdatum NICHT verwenden.
• Überprüfen Sie die Batterien regelmäßig, um sicherzustellen, dass sie in einwandfreiem Zustand
sind.
Automatisches Handgelenk-Blutdruckmessgerät
RS2 (HEM-6161-E)
Gebrauchsanweisung
Ausgabedatum: 2023-10-24
Vor Nutzung die Anleitung lesen.
Wichtige Sicherheitsinformationen sind in Anleitung enthalten.
Informationen über die Montage des Gelenkhandgerätes sind
in Anleitung enthalten.
Einführung
Wichtige Sicherheitsinformationen
• Verwenden Sie AUSSCHLIESSLICH Batterien, die für dieses Messgerät vorgesehen sind. Die
Verwendung nicht geeigneter Batterien kann das Gerät beschädigen und/oder zu Gefahren im
Zusammenhang mit dem Messgerät führen.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Wenn Sie eine Messung an Ihrem rechten Handgelenk vornehmen, legen Sie die Manschette
genauso an wie am linken Handgelenk.
•Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und linken Handgelenk unterscheiden, und die
gemessenen Blutdruckwerte können unterschiedlich sein. OMR NO empfiehlt daher, immer
dasselbe Handgelenk für Messungen zu verwenden. Falls sich die Werte zwischen beiden
Handgelenken sehr deutlich unterscheiden, sollten Sie mit I Ahrem rzt absprechen, welches
Handgelenk Sie für Messungen verwenden.
•Stellen Sie sicher, dass die Manschette nicht über dem hervorstehenden Handgelenksknochen
außen am Handgelenk liegt.
•Drücken Sie zum Anhalten der Messung einmal die Taste [START/STOP], um die uft aus der L
Manschette abzulassen.
•Ihr Messgerät schaltet sich automatisch nach 2 Minuten aus.
• Warten Sie zwischen einzelnen Messungen 2 - 3 Minuten. Während dieser Wartezeit entspannen
sich die rterien und nehmen die A Form vor der Messung wieder an. Abhängig von Ihren
physiologischen Eigenschaften muss die Wartezeit ggf. erhöht werden.
Batterien einsetzen und auswechseln
•Die mitgelieferten Batterien können eine kürzere Lebensdauer haben als neue Batterien.
•Die Entsorgung gebrauchter Batterien sollte in Übereinstimmung mit den örtlichen Vorschriften
erfolgen.
1.1 Inhalt
Messgerät, 2 „AAA“-Alkalibatterien, Hartschalenbox, Gebrauchsanweisung 1 und 2
1.2 Monitor
1.3 Symbole auf der Anzeige
ESH/ESC-Richtlinien* für das Management von arterieller Hypotonie (2013)
Definitionen von Hypertonie bei Blutdruckmessungen in der Arztpraxis und zu Hause
Diese Wertebereiche stammen aus statistischen Angaben zu Blutdruck.
Warnung
• Behandeln Sie sich NIE auf Basis Ihrer Werte selbst und stellen Sie auf dieser Basis auch NIE eigene
Diagnosen. Wenden Sie sich S E ST T an I Ahren rzt.
1. Übersicht über das Messgerät
a
c
b
d
e
a. Manschette
(Handgelenksumfang 13,5 cm bis 21,5 cm)
b. Anzeige
c. Batteriefach
d. Speichertaste
e. Taste [START/STOP]
B
A
D
C
G
E
F
H
I
A
Systolischer Blutdruckwert
B
Diastolischer Blutdruckwert
C
Herzschlagsymbol
Blinkt beim urchführen einer Messung.D
Erscheint, falls Ihr systolischer Blutdruck einen Wert von 135 mmHg und oder Ihr
diastolischer Blutdruck einen Blutdruck von 85 mmHg übersteigt.
D
Symbol Manschettensitzkontrolle (OK)
Erscheint, wenn die Manschette beim Durchführen einer Messung
ordnungsgemäß am Handgelenk angelegt ist. Es erscheint außerdem, wenn
ehemalige Werte angezeigt werden.
Symbol Manschettensitzkontrolle (locker)
Erscheint, wenn die Manschette beim Durchführen einer Messung nicht
ordnungsgemäß am Handgelenk angelegt ist. Es erscheint außerdem, wenn
ehemalige Werte angezeigt werden.
E
Speichersymbol
Erscheint bei Anzeige der gespeicherten Werte.
F
Symbol Unregelmäßiger Herzschlag
Erscheint zusammen mit den Werten, wenn während einer Messung mindestens
zweimal ein unregelmäßiger Herzschlag erkannt wird.
Ein unregelmäßiger Herzschlag ist definiert als ein Herzrhythmus, der weniger als
25 % oder mehr als 25 % des mittleren Herzrhythmus beträgt, der erkannt wird,
während Ihr Messgerät den Blutdruck misst. Erscheint es wiederholt, empfehlen
wir Ihnen dringend, einen Arzt zu konsultieren und dessen Anweisungen zu
befolgen.
G
blinkt
Batteriesymbol (für niedrigen Batterieladestand)
Blinkt bei niedrigem Batterieladestand.
erscheint
Batteriesymbol (für erschöpften Batterieladestand)
Erscheint, wenn die Batterieladung erschöpft ist.
H
Symbol Luftablass
Erscheint beim Ablassen der uft aus der Manschette.L
I
Pulsanzeige/Speichernummer
Puls erscheint nach der Messung.
Wenn Sie die Taste drücken, erscheint die Speichernummer ca. eine Sekunde lang,
bevor der Puls wieder auf der Anzeige erscheint.
In der Arztpraxis Zu Hause
Systolischer Blutdruck ≥ 140 mmHg ≥ 135 mmHg
Diastolischer Blutdruck ≥ 90 mmHg ≥ 85 mmHg
*European Society of Hypertension (ESH) und European Society of Cardiology (ESC).

Falls eines der unten genannten Probleme während der Messung auftritt, sollten Sie zuerst
überprüfen, ob sich andere elektrische Geräte in einer Reichweite von 30 cm befinden. Wenn das
Problem weiterhin besteht, sehen Sie bitte in der folgenden Tabelle nach.
3.1 Wartung
F S A Iolgen ie bitte den nachstehenden nweisungen, um hr Messgerät vor Beschädigungen zu schützen:
•Durch Veränderungen oder Modifikationen, die vom Hersteller nicht genehmigt sind, wird die
Benutzergarantie ungültig.
Achtung:
• Zerlegen Sie das Messgerät und seine Komponenten CHT und versuchen CHT, diese selbst NI Sie NI
zu reparieren. ies könnte zu falschen Messwerte führen.D
3.2 Aufbewahrung
Das Messgerät in der Hartschalenbox lassen, wenn es nicht verwendet wird.
• Bewahren Sie Ihr Messgerät an einem sauberen, sicheren Ort auf.
L S Iagern ie hr Messgerät nicht unter folgenden Bedingungen:
• Wenn das Messgerät feucht ist.
•An Orten, die extremen Temperaturen, Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnenlicht, Staub oder
ätzenden Dämpfen, wie etwa Bleichmitteln, ausgesetzt sind.
•An Orten, die Erschütterungen oder Stößen ausgesetzt sind.
3.3 Reinigung
• Keine Scheuermittel oder flüchtigen Reinigungsmittel verwenden.
• Verwenden Sie ein weiches, trockenes Tuch oder ein weiches, mit neutraler Seife angefeuchtetes
Tuch, um Ihr Messgerät und die Manschette zu reinigen, und wischen Sie sie dann mit einem
trockenen Tuch ab.
•Das Messgerät und die Manschette nicht waschen oder in Wasser eintauschen.
• Verwenden Sie kein Benzin, Verdünner oder ähnliche Lösungsmittel zur Reinigung des Messgeräts
und der Manschette.
3.4 Kalibrierung und Wartung
•Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorgfältig geprüft und im Hinblick auf eine
lange nutzbare ebensdauer entwickelt.L
•Es wird im Allgemeinen empfohlen, bei dem Messgerät alle zwei Jahre eine messtechnische
Kontrolle durchführen zu lassen, um die korrekte Funktion und die Genauigkeit des Gerätes
sicherzustellen. Wenden Sie sich an Ihren autorisierten OMR N FO - achhändler oder den OMR NO -
Kundenservice, dessen Adresse auf der Verpackung oder den beigelegten Broschüren angegeben
ist.
2. Fehlermeldungen und Problembehebung
Anzeige/Fehler Mögliche Ursache Lösung
erscheint oder die
Manschette pumpt nicht
auf.
Die Manschette ist nicht
richtig angelegt.
L Segen ie die Manschette
ordnungsgemäß an und nehmen Sie
anschließend eine weitere Messung
vor. Weitere Informationen finden Sie
im Abschnitt 2 in Anleitung 2.
D L /ie Manschette verliert uft
hat ein Leck.
Wenden Sie sich an Ihren OMR NO -
Einzelhändler oder Vertreter.
erscheint
Die Manschette ist zu stark
aufgepumpt und übersteigt
300 mmHg.
Beim Vornehmen einer Messung die
Manschette nicht berühren.
erscheint
Sie bewegen sich oder reden
während der Messung.
Vibrationen stören eine
Messung.
Halten Sie still und sprechen Sie nicht
während einer Messung.
/ /
erscheint
Der Puls wird nicht richtig
erfasst.
L Segen ie die Manschette
ordnungsgemäß an und nehmen Sie
anschließend eine weitere Messung
vor. Weitere Informationen finden Sie
im Abschnitt 2 in Anleitung 2.
Halten Sie still und setzen Sie sich
während einer Messung korrekt hin.
Erscheint das Symbol „ “
wiederholt, empfehlen wir Ihnen
dringend, einen A
rzt zu konsultieren.
erscheint
Das Messgerät ist defekt.
D Srücken ie erneut die Taste [START/
S FTOP]. alls „Er“ immer noch erscheint,
sollten Sie Ihren OMR N EO - inzelhändler
oder -Vertreter kontaktieren.
blinkt
Batteriestand niedrig.
E As wird der ustausch der beiden
Alkalibatterien gegen neue empfohlen.
Weitere Informationen finden Sie im
A Abschnitt 1 in nleitung 2.
erscheint oder das
Messgerät wird während
einer Messung unerwartet
ausgeschaltet.
Batterien sind aufgebraucht.
Tauschen Sie die beiden Alkalibatterien
sofort gegen neue aus. Weitere
Informationen finden Sie im Abschnitt
1 in Anleitung 2.
Keine nergieversorgung.E
A Auf der nzeige des
Messgeräts erscheint
nichts.
Batterien sind vollständig
aufgebraucht.
Tauschen Sie die beiden Alkalibatterien
sofort gegen neue aus. Weitere
Informationen finden Sie im Abschnitt
1 in Anleitung 2.
Die Batterien sind nicht richtig
herum eingelegt.
Prüfen Sie, ob die Batterien richtig
eingelegt wurden. Weitere
Informationen finden Sie im Abschnitt
1 in Anleitung 2.
Es erscheinen zu hohe
oder zu niedrige Werte.
D Ser Blutdruck unterliegt ständigen chwankungen. Viele Faktoren wie
Belastung, Tageszeit und die Art und Weise des Anlegens der
Manschette können sich auf Ihren Blutdruck auswirken. L Sesen ie
hierzu die nleitung und Abschnitte 7 in dieser A Abschnitt 2-4 in
Anleitung 2.
Beim Auftreten anderer
Probleme.
D Srücken ie auf die Taste [START/STOP], um das Messgerät
auszuschalten, und drücken ie dann zum S Start der Messung die Taste
erneut. Besteht das Problem weiterhin, alle Batterien herausnehmen
und 30 Sekunden lang warten. Die Batterien dann wieder einsetzen.
Falls das Problem weiterhin besteht, sollten S Iie hren OMR NO -
Einzelhändler oder -Vertreter kontaktieren.
3. Wartung
Hinweis
• Änderung dieser technischen Daten ohne Ankündigung vorbehalten.
•In der klinischen Validierungsstudie wurde K5 zur Messung des diastolischen Blutdrucks bei
85 Probanden verwendet.
•Dieses Gerät wurde gemäß den Anforderungen der Norm EN ISO 81060-2:2014 klinisch getestet
und entspricht der Norm EN ISO 81060-2:2014 und EN ISO 81060-2:2019+ 1:2020.A
•Die IP-Klassifizierung gibt den Schutzgrad von Gehäusen gemäß IEC 60529 an. Das Messgerät ist
vor festen F D Fremdkörpern mit einem urchmesser von 12,5 mm und mehr – etwa einem inger –
sowie schräg fallenden Wassertropfen geschützt, die bei der normalen Verwendung Probleme
verursachen können.
•Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung bei Schwangeren validiert worden.
• Bitte melden Sie etwaige schwerwiegende Vorfälle, die sich auf dieses Gerät beziehen, dem
Hersteller und der zuständigen Stelle des Mitgliedsstaats, in dem Sie niedergelassen sind.
Vielen Dank für den Kauf eines OMR N DO -Produkts. iese Produkt wurde aus hochwertigen Materialien
und mit großer Sorgfalt hergestellt. Es wurde entwickelt, um Sie voll zufriedenzustellen, insofern es
korrekt betrieben und gewartet wird, wie in der Gebrauchsanweisung beschrieben.
OMR NO übernimmt für dieses Produkt eine Garantie für eine Zeitdauer von 5 Jahren nach dem Kauf.
OMR NO garantiert die korrekte Konstruktion, Fertigung und Materialien für dieses Produkt. Während
dieser
G R Narantiedauer übernimmt OM O , ohne Gebühren für Arbeiten oder Teile zu erheben, die
R Aeparatur bzw. den ustausch defekter Produkte oder defekter Teile.
D Gie arantie deckt folgende Punkte nicht ab:
A. Transportkosten und Transportrisiken.
B. Kosten für Reparaturen bzw. Defekte, die durch Reparaturen unbefugter Personen entstanden
sind.
C. Regelmäßige Überprüfungs- und Wartungsarbeiten.
D.Ausfall oder Verschleiß optionaler Teile oder anderen Zubehörs außer dem Hauptgerät selbst,
außer oben ausdrücklich garantiert.
E A G. Kosten, die durch eine nspruchsverweigerung entstehen (hier werden ebühren erhoben).
F. Jegliche Schäden und Verletzungen, die versehentlich oder durch Missbrauch entstehen.
G. Kalibrierungsdienste sind nicht in der Garantie enthalten.
Falls Garantieleistungen in Anspruch genommen werden müssen, wenden Sie sich an den Händler,
bei dem das Produkt gekauft wurde, oder einen autorisierten OMR NO -Vertreter. Die Adresse finden
Sie auf der Produktverpackung den Broschüren oder erhalten / Sie bei I Fhrem achhändler. Falls Sie
Schwierigkeiten haben sollten, den OMR NO -Kundendienst zu finden, wenden Sie sich für weitere
Informationen an uns:
www.omron-healthcare.com
E Rine eparatur oder ein Austausch im Rahmen der Garantie führt nicht zu einer Verlängerung oder
E Grneuerung der arantiedauer.
D Gie arantie wird nur gewährt, wenn das komplette Produkt zusammen mit der Originalrechnung/
dem Kassenbeleg für den Kunden ausgestellt und durch den Händler zurückgesandt wird.
•Dieses Blutdruckmessgerät wurde gemäß der europäischen 1060 entwickelt. Norm EN
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte Teil 1: A Allgemeine nforderungen und Teil 3: Ergänzende
Anforderungen für elektromechanische Blutdruckmessgeräte.
•Dieses OMR NO -Produkt wurde unter Einhaltung des strengen Qualitätssystems von OMR NO
HEALTHCARE Co., td., Japan, hergestellt. as Herzstück für OM -Blutdruckmessgeräte, der L D R NO
Drucksensor, wird in Japan hergestellt.
Wichtige Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Korrekte Entsorgung dieses Produkts (Elektromüll)
Befolgen Sie diese Anweisungen, um genaue Messwerte sicherzustellen:
•Durch Stress steigt der Blutdruck. Vermeiden Sie Messungen zu stressreichen Zeiten.
•Die Messungen sollten an einem ruhigen Ort durchgeführt werden.
•Es ist wichtig, jeden Tag zu dem gleichen Zeiten zu messen. Es wird empfohlen, morgens und
abends zu messen.
•Denken Sie daran, Aufzeichnungen Ihrer Blutdruck- und Pulsmesswerte für Ihren Arzt
bereitzuhalten. Eine Einzelmessung gibt kein genaues Bild Ihres wahren Blutdrucks.
Bitte verwenden ie das Blutdruck-Tagebuch, um S Aufzeichnungen über mehrere Messwerte über
einen bestimmten Zeitraum zu führen. Die PDF-Dateien für das Tagebuch können Sie unter
www.omron-healthcare.com herunterladen.
4. Specifications
Produktkategorie Elektronische Blutdruckmessgeräte
Produktbeschreibung Automatisches Handgelenk-Blutdruckmessgerät
Modell (Code) RS2 (HE EM-6161- )
A Dnzeige igitales LC -D Display
Druckmessbereich der Manschette 0 bis 299 mmHg
Blutdruckmessbereich
S SY : 60 bis 260 mmHg
DIA: 40 bis 215 mmHg
Pulsmessbereich 40 bis 180 S /chläge Min.
Genauigkeit
Druck: ±3 mmHg
Puls: ±5 % des angezeigten Werts
Aufpumpen Automatisch mit Elektro-Pumpe
L Auftablass utomatisches schnelles Ablassen
Messmethode Oszillometrische Methode
Betriebsmodus auerbetriebD
IP-Klassifizierung IP 22
N Gennleistung 3 V leichstrom, 3,0 W
Stromquelle 2 1,5-V-„AAA“-Alkalibatterien
Batterielebensdauer Ca. 300 Messungen (mit neuen Alkalibatterien)
Betriebslebensdauer 5 Jahre
Betriebsbedingungen
+10 °C bis +40 °C / 15 bis 90 % RH (nicht kondensierend) 800 /
bis 1060 hPa
L /agerungs-
Transportbedingungen
-20 °C bis +60 °C / 10 bis 90 % RH (nicht kondensierend)
Gewicht Circa 85 g (ohne Batterien)
Abmessungen
Circa 84 mm (B) × 62 mm (H) × 21 mm (T)
(Ohne Manschette)
Messbarer Handgelenksumfang 13,5 bis 21,5 cm
Speicher
Speichert bis zu 30 Werte
Inhalt
Messgerät, Hartschalenbox, 2 „AAA“-Alkalibatterien,
Gebrauchsanweisung 1 und 2
S Schutz vor tromschlägen ME G- erät mit interner Versorgung
Anwendungsteil Typ BF (Manschette)
Höchsttemperatur für das
Anwendungsteil
Weniger als +48 °C
5. Eingeschränkte Garantie
6. Leitfaden und Herstellererklärung
HEM-6161-E, hergestellt von OMR NO HEALTHCARE Co., Ltd., entspricht der Norm EN60601-1-2:2015
EMV (elektromagnetische Verträglichkeit).
Weitere D S E Sokumente in Übereinstimmung mit dem tandard MV finden ie unter www.omron-
healthcare.com. MV-Lesen Sie sich auf der Website die E Informationen zu HEM-6161-E durch.
Die Kennzeichnung auf dem Produkt bzw. auf der dazugehörigen Literatur gibt
an, dass es nach seiner Lebensdauer nicht zusammen mit dem normalen
Haushaltsmüll entsorgt werden darf.
Entsorgen Sie dieses Produkt bitte getrennt von anderen Abfällen, um der Umwelt
bzw. der menschlichen Gesundheit nicht durch unkontrollierte Müllbeseitigung
zu schaden. Recyceln Sie das Gerät, um die nachhaltige Wiederverwertung von
stofflichen Ressourcen zu fördern.
Private Nutzer sollten den Händler, bei dem das Produkt gekauft wurde, oder die
zuständigen Behörden kontaktieren, um in Erfahrung zu bringen, wie sie das
Gerät auf umweltfreundliche Weise recyceln können.
G Newerbliche utzer sollten sich an ihren Lieferanten wenden und die Bedingungen des
Verkaufsvertrags konsultieren. Dieses Produkt darf nicht zusammen mit anderem Gewerbemüll
entsorgt werden.
7. Tipps zur Blutdruckmessung
Merci d’avoir fait l’acquisition du Tensiomètre bracelet automatique RS4. Ce tensiomètre doit être porté sur le poignet.
I Ll a recours à la méthode oscillométrique pour la mesure de la pression artérielle. orsque le bracelet se gonfle, ce
tensiomètre détecte les pulsations de pression de l’artère sous le bracelet. Les pulsations sont appelées pulsations
oscillométriques. Le capteur électronique de tension affiche un relevé numérique de la pression artérielle.
Consignes de sécurité
Ce mode d’emploi vous donne des informations importantes sur le Tensiomètre bracelet automatique
RS4. Pour garantir l’utilisation correcte et sûre de ce tensiomètre, veuillez LIRE et COMPRENDRE toutes les
instructions de sécurité et de fonctionnement. Si vous ne comprenez pas ces instructions ou si vous avez
des questions, contactez votre détaillant ou votre revendeur OMRON avant toute utilisation du
tensiomètre. Pour obtenir des renseignements précis sur votre tension artérielle, consultez votre médecin.
Utilisation prévue
Cet appareil est un tensiomètre numérique destiné à mesurer la tension artérielle et la fréquence du pouls
de patients adultes dont la circonférence du poignet est comprise entre 13,5 cm et 21,5 cm. Ce tensiomètre
détecte l'apparence de battements cardiaques irréguliers durant la mesure et l'indique au moyen d'un
symbole avec les relevés. Il a été conçu essentiellement pour une utilisation générale à domicile.
Réception et inspection
Sortez le tensiomètre de son emballage et vérifiez qu’il n’est pas endommagé. Si le tensiomètre est
endommagé, NE ’ TL U ILISEZ PAS et contactez votre détaillant ou votre revendeur OMR NO .
Veuillez lire la section Informations importantes sur la sécurité dans le présent mode d’emploi avant
d’utiliser ce tensiomètre.
Suivez attentivement le présent mode d’emploi pour votre sécurité.
Conservez-le pour vous y référer ultérieurement. Pour obtenir des renseignements précis sur votre
tension artérielle, CONSULT C .EZ VOTRE MÉDE IN
Avertissement
Indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait causer la mort ou une
blessure grave.
•N’utilisez PAS ce tensiomètre sur des bébés, des enfants ou des personnes qui ne sont pas en mesure de s’exprimer.
•N’effectuez PAS de changements dans les doses de médicaments pris en fonction des relevés de ce
tensiomètre. Suivez le traitement prescrit par votre médecin. SEULS les médecins sont qualifiés
pour diagnostiquer et traiter l’hypertension.
•N’utilisez PAS ce tensiomètre sur un poignet blessé ou un poignet sous traitement médical.
•N’installez PAS le bracelet sur votre poignet lors d’une perfusion intraveineuse ou d’une transfusion sanguine.
•N'utilisez PAS ce tensiomètre à proximité d'équipements chirurgicaux à haute fréquence (HF), d'équipements
d'imagerie par résonance magnétique (IRM) ou d'un appareil de tomographie par ordinateur (TO). Cela
pourrait entraîner le fonctionnement incorrect de ce tensiomètre et ou compromettre la précision du relevé./
•N'utilisez PAS ce tensiomètre dans un environnement riche en oxygène ou à proximité de gaz inflammables.
• Consultez votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous souffrez d’arythmies courantes, telles que les
extrasystoles auriculaires ou ventriculaires, d’une fibrillation auriculaire, de sclérose artérielle, d’irrigation sanguine
insuffisante, de diabète, de pré-éclampsie et de troubles de la fonction rénale, ou si vous êtes enceinte. ATTENT OI N,
ces troubles, ainsi que tout mouvement, tremblement ou frisson du patient, peuvent affecter le relevé de la mesure.
• Vous ne devez JAMAIS établir vous-même un diagnostic ou instaurer un traitement selon les
relevés. Consultez TOUJOURS votre médecin.
• Ce produit comprend de petites pièces pouvant constituer un risque d’étouffement en cas
d’ingestion par des bébés ou des enfants.
Manipulation et utilisation des piles
•Gardez les piles hors de la portée des bébés ou des enfants.
Mise en garde
Indique une situation potentiellement dangereuse qui,
si elle n’est pas évitée, pourrait causer une blessure
superficielle ou légère à l’utilisateur ou au patient, ou
endommager l’équipement ou d’autres objets.
•Si une gêne ou une irritation cutanée se manifeste, arrêtez d’utiliser ce tensiomètre et consultez votre médecin.
• Consultez votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre sur un poignet où se trouve un accès ou un
traitement intravasculaire ou une dérivation artérioveineuse ( -V) car l’interférence temporaire sur A
le débit sanguin pourrait entraîner des lésions.
•Si une mastectomie ou une ablation de ganglion lymphatique a été subie, consulter un médecin
avant d’utiliser ce tensiomètre.
• Consultez votre médecin avant d’utiliser ce tensiomètre si vous souffrez de graves problèmes de circulation
sanguine ou de troubles sanguins, car le gonflement du bracelet peut provoquer des ecchymoses.
•NE prenez PAS de mesures plus souvent que nécessaire, car des ecchymoses, dues à l’interférence
de la circulation sanguine, peuvent apparaître.
• Q MGonflez le bracelet UNI UE ENT lorsqu’il est installé sur le haut du poignet.
•Retirez le bracelet s’il ne se dégonfle pas pendant une prise de mesure.
•N’utilisez PAS ce tensiomètre à des fins autres que la mesure de la pression artérielle.
• Pendant la mesure, veillez à ce qu’aucun appareil mobile ou tout autre appareil électrique émettant des
champs électromagnétiques ne se trouve à une distance de 30 cm de ce tensiomètre. Cela pourrait
entraîner le fonctionnement incorrect de ce tensiomètre et/ou compromettre la précision du relevé.
• Vous NE devez PAS démonter ni tenter de réparer ce tensiomètre ou ses composants. Cela pourrait
compromettre la précision du relevé.
•N’utilisez PAS ce tensiomètre dans un lieu humide ou un lieu où il risquerait de recevoir des
éclaboussures. Cela pourrait l’endommager.
•N’utilisez PAS ce tensiomètre dans un véhicule en mouvement comme une voiture.
•NE faites PAS tomber ou ne soumettez pas ce tensiomètre à des chocs forts ou des vibrations.
•N’utilisez PAS ce tensiomètre dans des lieux où le taux d’humidité ou la température est haute ou
basse. Reportez-vous au chapitre 4.
•Assurez-vous que ce tensiomètre ne nuit pas à la circulation sanguine en observant le poignet pendant la mesure.
•N’utilisez PAS ce tensiomètre dans des lieux très fréquentés comme les cliniques médicales ou les cabinets de médecin.
•N’utilisez PAS ce tensiomètre en même temps qu’un autre équipement électromédical (EM). Cela pourrait
entraîner le fonctionnement incorrect de ce tensiomètre et ou compromettre la précision du relevé./
• Évitez de manger, d’ingérer de l’alcool ou de la caféine, de fumer, de faire de l’exercice et de vous
baigner pendant au moins 30 minutes avant de prendre une mesure.
•Reposez-vous au moins 5 minutes avant de prendre une mesure.
•Retirez les vêtements serrés ou épais et tout accessoire du poignet lors d’une prise de mesure.
•Demeurez immobile et NE parlez PAS pendant la prise de mesure.
•Utilisez ce tensiomètre UNIQUEMENT chez les personnes dont la circonférence du poignet
correspond à la plage spécifiée du bracelet.
•Assurez-vous que ce tensiomètre est à température ambiante avant de prendre une mesure. La prise de mesure
après un changement extrême de température risque d’entraîner un relevé inexact. OMR NO recommande de
laisser le tensiomètre se réchauffer ou refroidir pendant environ 2 heures lorsqu’il est utilisé dans un
environnement à la température spécifiée comme étant celle des conditions de fonctionnement, après avoir
été stocké à la température de stockage maximale ou minimale. Pour obtenir des informations supplémentaires
sur les températures de fonctionnement et de stockage/transport, reportez-vous au chapitre 4.
•NE pliez PAS le bracelet de manière excessive.
•Lisez attentivement et suivez les directives « Élimination appropriée de ce produit » au chapitre 6
lors de la mise au rebut de l’appareil et des accessoires ou composants optionnels utilisés.
•N'utilisez PAS ce tensiomètre une fois la période de durabilité terminée. Reportez-vous au chapitre 4.
Manipulation et utilisation des piles
• Vous NE devez PAS insérer les piles en alignant leurs polarités de manière incorrecte.
• Q MUtilisez UNI UE ENT 2 piles alcalines «AAA» avec ce tensiomètre. N'utilisez PAS d'autres types de piles.
N'utilisez PAS une pile usagée et une pile neuve ensemble. N'utilisez PAS des piles de différentes marques.
•Retirez les piles si ce tensiomètre n’est pas utilisé pendant une période prolongée.
•En cas de projection du liquide provenant des piles dans les yeux, rincez immédiatement et
abondamment à l’eau. Consultez votre médecin immédiatement.
•Si le liquide situé dans la pile entre en contact avec votre peau, lavez immédiatement et abondamment
votre peau à l’eau claire et tiède. i les irritations, blessures ou douleurs persistent, consultez votre médecin.S
•N’utilisez PAS les piles après leur date de péremption.
• Vérifiez régulièrement les piles pour vous assurer qu’elles sont en bon état de marche.
•Utilisez UNIQUEMENT les piles spécifiées pour ce tensiomètre. L’utilisation de piles non adaptées
peut endommager et/ou être dangereuse pour ce tensiomètre.
Précautions standard
• Pour effectuer une mesure sur le poignet droit, procédez de la même façon que pour l’application sur le poignet gauche.
•La pression artérielle peut être différente entre le poignet droit et le poignet gauche et les valeurs
mesurées de la pression artérielle peuvent également être différentes. OMR NO recommande de
toujours utiliser le même poignet pour la mesure. Si les valeurs mesurées aux deux poignets sont
très différentes, consultez votre médecin pour savoir quel poignet utiliser pour les mesures.
•Assurez-vous que le bracelet ne couvre pas la partie osseuse saillante du poignet à sa face externe.
• Pour arrêter la mesure, appuyez une fois sur le bouton [START/STOP] pour dégonfler le bracelet.
•Le tensiomètre s’éteint automatiquement après 2 minutes.
•Attendez 2 à 3 minutes entre les mesures. Ce temps d’attente permet la décompression des artères
et leur retour à la forme qu’elles avaient avant la mesure. Il est possible qu’il faille augmenter le
temps d’attente en fonction des caractéristiques physiologiques individuelles.
Manipulation et utilisation des piles
•Il se peut que les piles fournies aient une durée de vie plus courte que des piles neuves.
•La mise au rebut des piles usagées doit être effectuée conformément aux règlements locaux.
1.1 Table des matières
Tensiomètre, 2 piles alcalines AAA, étui de rangement, modes d’emploi 1 et 2
Tensiomètre bracelet automatique
RS2 (HEM-6161-E)
Mode d'emploi
Date de publication : 2023-10-24
Lisez le mode d’emploi avant utilisation.
Les informations de sécurité importantes sont indiquées dans
le Mode d’emploi .
Le réglage du tensiomètre bracelet est expliqué dans le Mode d’emploi .
Introduction
Informations importantes sur la sécurité
1. Connaître votre tensiomètre
1.2 Tensiomètre
1.3 Symboles à l'écran
Directives ESH/ESC* 2013 de gestion de l'hypertension artérielle
Définitions de l’hypertension par niveau de pression artérielle en cabinet et à domicile
Il s’agit là des valeurs statistiques de la tension artérielle.
Avertissement
• Vous ne devez JAMAIS établir vous-même un diagnostic ou instaurer un traitement selon les
relevés. Consultez TOUJOURS votre médecin.
Si l’un des problèmes ci-après est rencontré durant la mesure, vérifiez d’abord qu’aucun autre appareil
électrique ne se trouve à une distance de 30 cm. Si le problème persiste, reportez-vous au tableau ci-dessous.
a
c
b
d
e
a. Bracelet
(circonférence du poignet 13,5 cm à 21,5 cm)
b. Écran
c. Compartiment des piles
d. Bouton [Mémoire]
e. Bouton [START/STOP]
B
A
D
C
G
E
F
H
I
A
Relevé de la pression artérielle systolique
B
Relevé de la pression artérielle diastolique
C
Symbole de rythme cardiaque
Clignote lors de la prise de mesure.
Apparaît si la pression artérielle systolique est supérieure ou égale à 135 mmHg
et/ou si la pression artérielle diastolique est supérieure ou égale à 85 mmHg.
D
Symbole du guide d’enroulement du bracelet (OK)
S’affiche si le bracelet est correctement enroulé autour du poignet lors de la prise
de mesure. Il apparaît aussi lors de la visualisation des relevés antérieurs.
Symbole du guide d’enroulement du bracelet (lâche)
S’affiche si le bracelet n’est pas correctement enroulé autour du poignet lors de la
prise de mesure. Il apparaît aussi lors de la visualisation des relevés antérieurs.
E
Symbole de la mémoire
S’affiche lors de la visualisation des relevés enregistrés en mémoire.
F
Symbole de rythme cardiaque irrégulier
S’affiche avec les relevés lorsqu’un rythme irrégulier est détecté au moins 2 fois durant une mesure.
Des pulsations cardiaques irrégulières sont des pulsations dont la fréquence est
supérieure ou inférieure de 25 % par rapport à la moyenne détectée lorsque votre
tensiomètre mesure la pression artérielle. Si ce symbole continue à apparaître,
nous vous recommandons de consulter votre médecin et de suivre ses indications.
G
clignote
Symbole des piles (faibles)
Clignote lorsque les piles sont faibles.
s’affiche
Symbole des piles (épuisées)
S’affiche lorsque les piles sont épuisées.
H
Symbole de dégonflement
Apparaît durant le dégonflement du bracelet.
I
Affichage du pouls / nombre en mémoire
La fréquence du pouls s’affiche après la mesure.
Lorsque vous appuyez sur le bouton , le numéro en mémoire s’affiche pendant environ
une seconde avant l’affichage de la fréquence du pouls.
Au cabinet À domicile
Pression artérielle systolique ≥ 140 mmHg ≥ 135 mmHg
Pression artérielle diastolique ≥ 90 mmHg ≥ 85 mmHg
*European Society of Hypertension (ESH) et European Society of Cardiology (ESC).
2. Messages d’erreur et conseils de dépannage
Affichage/problème Causes possibles Solution
s’affiche ou le bracelet ne
se gonfle pas.
Le bracelet n’est pas
correctement appliqué.
Appliquez correctement le bracelet puis
prenez une autre mesure. Reportez-vous au
chapitre 2 du mode d'emploi 2.
Le bracelet laisse échapper de
l’air.
Contactez votre détaillant ou votre
revendeur OMR NO .
s’affiche
Le bracelet est trop gonflé,
dépassant 300 mmHg.
Ne touchez pas le bracelet lorsque vous
prenez une mesure.
s’affiche
Vous bougez ou parlez
pendant une mesure. La
mesure est perturbée par des
vibrations.
Restez immobile et ne parlez pas
pendant la mesure.
/ /
s’affiche
La fréquence du pouls n’est
pas correctement détectée.
Appliquez correctement le bracelet puis
prenez une autre mesure. Reportez-
vous au chapitre 2 du mode d'emploi 2.
Restez immobile et asseyez-vous
correctement pendant la mesure.
Si le symbole « » continue de
s'afficher, nous vous recommandons de
consulter votre médecin.
s’affiche
Le tensiomètre est
défectueux.
Appuyez à nouveau sur le bouton
[ TS ART/STOP]. S Ei r s'affiche encore,
contactez votre détaillant ou votre
revendeur OMR NO .
clignote
Les piles sont faibles.
Il est recommandé de remplacer toutes
les piles par 2 piles alcalines neuves.
Reportez-vous au chapitre 1 du mode
d'emploi 2.
s’affiche ou le tensiomètre
est éteint par inadvertance
pendant une mesure
Les piles sont épuisées.
Remplacez immédiatement toutes les
piles par 2 piles alcalines neuves.
Reportez-vous au chapitre 1 du mode
d'emploi 2.
Aucune alimentation.
Rien ne s’affiche sur l’écran
du tensiomètre.
Les piles sont complètement
épuisées.
Remplacez immédiatement toutes les piles
par 2 piles alcalines neuves. Reportez-vous
au chapitre 1 du mode d'emploi 2.
Les polarités ne sont pas
correctement alignées.
Vérifiez que les piles sont bien installées.
Reportez-vous au chapitre 1 du mode d'emploi 2.
Les relevés semblent trop
élevés ou trop bas.
La tension artérielle varie constamment. e nombreux facteurs, dont le D
stress, l’heure de la journée ou la façon dont est enroulé le bracelet,
peuvent avoir un effet sur la tension artérielle. Consultez le chapitre 7
de ce mode d'emploi et les chapitres 2 à 4 du mode d'emploi 2.
Un autre problème
survient.
A Sppuyez sur le bouton [ TART/STOP] pour éteindre le tensiomètre puis appuyez
à nouveau dessus pour prendre une mesure. Si le problème persiste, retirez
toutes les piles et attendez 30 secondes. Remettez ensuite les piles en place.
Si le problème persiste, contactez votre détaillant ou votre revendeur OMR NO .
3.1 Entretien
Pour protéger votre tensiomètre et éviter de l’endommager, veuillez suivre les instructions ci-dessous :
• Toute modification non autorisée par le fabricant annulera la garantie utilisateur.
Mise en garde
• Vous NE devez PAS démonter ni tenter de réparer ce tensiomètre ou ses composants. Cela pourrait
compromettre la précision du relevé.
3.2 Stockage
Conservez le tensiomètre dans son étui de rangement lorsqu’il n’est pas utilisé.
•Rangez le tensiomètre dans un endroit sûr et sec.
Ne rangez pas le tensiomètre :
• s’il est humide,
• dans des endroits exposés aux températures extrêmes, à l’humidité, à l’ensoleillement direct, à la
poussière ou à des vapeurs corrosives telles que celles de l’eau de Javel,
• dans des endroits exposés aux vibrations ou aux chocs.
3.3 Nettoyage
•N’utilisez pas de produits nettoyants abrasifs ou volatils.
•Utilisez un chiffon doux et sec ou légèrement humidifié au savon neutre pour nettoyer votre
tensiomètre et le bracelet, puis séchez-les avec un chiffon sec.
•Ne lavez pas ou n’immergez pas le tensiomètre et le bracelet dans l’eau.
•N’employez pas d’essence, de diluant ou d’autres solvants similaires pour nettoyer le tensiomètre et le bracelet.
3.4 Étalonnage et entretien
•Des tests rigoureux ont été réalisés afin de garantir la précision de ce tensiomètre et de lui assurer une longue durée de vie.
•Il est généralement recommandé de faire inspecter l’appareil tous les 2 ans afin de garantir son bon
fonctionnement et sa précision. Consultez le revendeur OMR NO agréé ou le service clientèle
d’OMR NO à l’adresse indiquée sur l’emballage ou dans la documentation fournie.
Remarque
• Ces spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
•Lors de l’étude de validation clinique, K5 a été utilisé sur 85 sujets afin de déterminer la pression artérielle diastolique.
• Ce tensiomètre a été étudié cliniquement selon les exigences de la norme EN ISO 81060-2:2014 et
est conforme aux normes EN ISO 81060-2:2014 et EN ISO 81060-2:2019+A1:2020.
•La classification IP indique le degré de protection procuré par les boîtiers conformément à la norme IEC 60529. Ce
tensiomètre est protégé contre les corps solides étrangers de 12,5 mm de diamètre ou plus, comme les doigts, et
contre les chutes obliques de gouttes d’eau qui pourraient engendrer des problèmes en fonctionnement normal.
•L’utilisation de ce tensiomètre chez les femmes enceintes n'a pas été validée.
• Veuillez déclarer au fabricant et aux autorités compétentes de l’État membre dans lequel vous êtes
établi tout incident grave étant survenu par rapport à cet appareil.
Merci d’avoir acheté un produit OMR NO . Ce produit est fabriqué à l’aide de matériaux de haute qualité et
les plus grands soins ont été apportés à sa fabrication. Il est conçu pour vous apporter toute satisfaction,
à condition de l’utiliser et de l’entretenir correctement, conformément aux indications du mode d’emploi.
Ce produit est garanti par OMRON pour une période de 5 ans après la date d’achat. La qualité de la fabrication, de
la main-d’œuvre et des matériaux est garantie par OMR NO . Pendant cette période de garantie, OMRON réparera
ou remplacera le produit défectueux ou toute pièce défectueuse sans facturer la main-d’œuvre ni les pièces.
La garantie ne couvre aucun des éléments suivants :
A. frais et risques liés au transport,
B. coûts des réparations et ou des défauts résultant de réparations effectuées par des personnes non agréées,/
C. contrôles et maintenance périodiques,
D. panne ou usure de pièces optionnelles ou autres accessoires autres que l’unité principale même,
sauf garantie expresse ci-dessus,
E. coûts résultant de la non-acceptation d’une réclamation (ces coûts seront facturés),
F. dommages quelconques, y compris dommages personnels d’origine accidentelle ou résultant
d’une utilisation inappropriée.
G L. e service d’étalonnage n’est pas inclus dans la garantie.
Si un entretien au titre de la garantie est requis, adressez-vous au détaillant chez lequel le produit a été acheté ou à un
revendeur OMR NO agréé. Pour les adresses, référez-vous à l’emballage à la documentation du produit ou à votre détaillant /
spécialisé. En cas de difficultés pour trouver les services clientèle d’OMR NO , contactez-nous pour obtenir les informations:
www.omron-healthcare.com
La réparation ou le remplacement sous garantie ne donne pas droit à une extension ou à un
renouvellement de la période de garantie.
La garantie ne s’applique que si le produit complet est retourné, accompagné de la facture/du ticket
de caisse d’origine établi(e) au nom du consommateur par le détaillant.
• Ce tensiomètre est conçu conformément à la norme européenne EN1060, Tensiomètres non
invasifs Partie 1 : Exigences générales et Partie 3 : Exigences complémentaires concernant les
systèmes électromécaniques de mesure de la pression artérielle.
• Ce produit OM est fabriqué selon le système de qualité strict d’OMR NORON HEALTHCARE Co., Ltd., Japon.
Le composant clé des tensiomètres OMR NO , c’est-à-dire le capteur de pression, est fabriqué au Japon.
Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
Élimination appropriée de ce produit (déchets d'équipements électriques et électroniques)
Afin d’assurer un relevé précis, suivez ces instructions :
•Le stress augmente la pression artérielle. Ne réalisez pas de mesures en période de stress.
•Les mesures doivent être réalisées dans un endroit calme.
•Il est important de prendre les mesures chaque jour aux mêmes heures. Il est recommandé de
prendre des mesures le matin et le soir.
•N’oubliez pas d’enregistrer toutes vos mesures de pression artérielle et de pouls pour votre médecin.
Une seule mesure ne donne pas une indication précise de votre pression artérielle réelle.
Veuillez utiliser le carnet de pression artérielle pour noter plusieurs relevés sur une certaine période
de temps. Pour télécharger les fichiers PDF du carnet, rendez-vous sur www.omron-healthcare.com.
3. Entretien
4. Spécifications
Catégorie de produit phygmomanomètres électroniquesS
Description du produit Tensiomètre bracelet automatique
Modèle (code) RS2 (HE EM-6161- )
Écran Écran numérique A LC
Plage de pression du bracelet 0 à 299 mmHg
Plage de mesure de la pression
artérielle
S SY : 60 à 260 mmHg
DIA : 40 à 215 mmHg
Plage de mesure du pouls 40 à 180 pulsations/min.
Précision
Pression : ±3 mmHg
Pouls : ±5 % du relevé affiché
G Aonflement utomatique avec pompe électrique
D Dégonflement égonflement rapide automatique
Méthode de mesure Méthode oscillométrique
Mode de fonctionnement Fonctionnement continu
Classification I IP P 22
Valeur nominale DC3 V 3,0 W
Source d’alimentation 2 piles alcalines AAA 1,5 V
Autonomie des piles Environ 300 mesures (avec des piles alcalines neuves)
Période de durabilité (durée de vie) 5 ans
Conditions de fonctionnement
+10 °C à +40 °C / 15 à 90 % HR (sans condensation) / 800 à 1 060 hPa
Conditions d’entreposage de transport/
-20 °C à +60 °C / 10 à 90 % HR (sans condensation)
Poids Environ 85 g sans les piles
Dimensions
Environ 84 mm (l) × 62 mm (h) × 21 mm (L)
(bracelet non inclus)
Circonférence du poignet mesurable
13,5 à 21,5 cm
Mémoire Enregistre jusqu’à 30 relevés
Table des matières
Tensiomètre, étui de rangement, 2 piles alcalines AAA, modes
d’emploi 1 et 2
Protection contre les chocs électriques
Matériel électromédical à alimentation interne
Partie appliquée Type BF (bracelet)
Température maximale de la partie
appliquée
Inférieure à +48 °C
5. Garantie limitée
6. Consignes et déclaration du fabricant
L E E R Ne H M-6161- fabriqué par OM O HEALTHCARE Co., Ltd. est conforme à la norme sur la
compatibilité électromagnétique (CEM) EN60601-1-2:2015.
La documentation complémentaire en conformité avec cette norme sur la CEM est disponible sur
www.omron-healthcare.com. Consultez les informations sur la CEM pour le HE EM-6161- sur le site Web.
Ce marquage sur le produit ou sa documentation indique qu’il ne doit pas être
éliminé en fin de vie utile avec les autres déchets ménagers.
L’élimination incontrôlée des déchets pouvant porter préjudice à l’environnement ou à la santé
humaine, veuillez séparer ce produit des autres types de déchets et le recycler de façon
responsable. Vous favoriserez ainsi la réutilisation durable des ressources matérielles.
Les particuliers sont invités à contacter le distributeur leur ayant vendu le produit ou à se
renseigner auprès de leur mairie/maison communale pour savoir où et comment ils
peuvent rapporter ce produit afin qu’il soit recyclé dans le respect de l’environnement.
Les entreprises sont invitées à contacter leur fournisseur et à consulter les conditions
de leur contrat de vente. Ce produit ne doit pas être mis au rebut avec les autres déchets commerciaux.
7. Conseils de mesure de la tension artérielle

1 - 2 cm
Instruction Manual
1
1.3
Instruction Manual
1
1.3
Instruction Manual
1
1.3
Applying the Wrist Cuff / Mise en place du bracelet / Anlegen der Manschette /
Applicazione del bracciale / Colocación de la muñequera /
'HSROVPDQFKHWDDQEUHQJHQɁɚɤɪɟɩɥɟɧɢɟɦɚɧɠɟɬɵɧɚɡɚɩɹɫɬɶɟ
%LOHNOL÷LQ7DNÕOPDVÕ
6LWWLQJ&RUUHFWO\3RVLWLRQDVVLVHFRUUHFWH6RVLW]HQ6LHULFKWLJ
Come sedersi correttamente / Cómo sentarse correctamente /
&RUUHFWHSODDWVLQJɉɪɚɜɢɥɶɧɚɹɩɨɡɚ'R÷UX2WXUPD
7DNLQJD0HDVXUHPHQW3ULVHGHPHVXUH(LQH0HVVXQJYRUQHKPHQ0LVXUD]LRQH5HDOL]DFLyQGHXQDPHGLFLyQ(HQPHWLQJYHUULFKWHQȼɵɩɨɥɧɟɧɢɟɢɡɦɟɪɟɧɢɣ
Ölçüm Alma /
Produktspezifikationen
Marke: | Omron |
Kategorie: | Blutdruckmessgerät |
Modell: | RS2 HEM-6161-E |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Omron RS2 HEM-6161-E benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Blutdruckmessgerät Omron
26 Juli 2025
26 Juli 2025
26 Juli 2025
26 Juli 2025
24 Juli 2025
30 August 2024
30 August 2024
30 August 2024
Bedienungsanleitung Blutdruckmessgerät
- Hartmann
- Aponorm
- Medel
- Bioland
- Welby
- Withings
- Bintoi
- Homedics
- Duronic
- Transtek
- Sanitas
- König
- Nedis
- Magic Care
- Neno
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
27 Juli 2025
25 Juli 2025
20 Juli 2025
19 Juli 2025