Philips BHA715 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Philips BHA715 (4 Seiten) in der Kategorie Lockenstab. Dieser Bedienungsanleitung war für 5 Personen hilfreich und wurde von 3 Benutzern mit durchschnittlich 4.3 Sternen bewertet

Seite 1/4
English
Congratulations on your purchase, and welcome to Philips! To fully
benet from the support that Philips oers, register your product at
www.philips.com/welcome.
1 Important
Read this user manual carefully before you use the appliance and keep it for
future reference.
•This appliance can be used by children aged from 8 years and
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance
in a safe way and understand the hazards involved. Children shall
not play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.•When the
appliance is used in a bathroom, unplug it after use since the
proximity of water presents a risk, even when the appliance
is switchedo.•For additional protection, we advise you to
install a residual current device (RCD) in the electrical circuit that
supplies the bathroom. This RCD must have a rated residual
operating current not higher than 30mA. Ask your installer for
advice.•WARNING: Do not use this appliance near bathtubs,
showers, basins or other vessels containingwater (Fig. 1).•The
supply cord cannot be replaced. If the supply cord is damaged,
you must have the appliance replaced by Philips, a service center
authorized by Philips or similarly qualied persons in order to
avoid a hazard.•WARNING: Do not use this appliance near
water.•Always unplug the appliance after use.•Do not pull
on the supply cord after using. Always unplug the appliance by
holding the plug.•Before you connect the appliance, ensure that
the voltage indicated on the appliance corresponds to the local
power voltage.•Do not use the appliance for any other purpose
than described in the user manual.•Do not use the appliance on
articialhair.•When the appliance is connected to the power,
never leave it unattended.•Never use any accessories or parts
from other manufacturers or that Philips does not specically
recommend. If you use such accessories or parts, your guarantee
becomes invalid.•Do not wind the supply cord around the
appliance.•Wait until the appliance has cooled down before you
store it.•Do not operate the appliance with wet hands.•Always
return the appliance to a service center authorized by Philips
for examination or repair. Repair by unqualied people could
cause an extremely hazardous situation for the user.•Do not
connect the appliance with a plug adapter. If really necessary,
only use a certied plug adapter.•If the appliance overheats, it
switches o automatically. Unplug the appliance and let it cool
down for a few minutes. Before you switch the appliance on
again, check the grilles to make sure they are not blocked by u,
hair,etc.•Do not insert metal objects into the air grilles to avoid
electric shock.•Never block the air grilles.•Pay full attention
when using the appliance since it could be extremely hot. Only
hold the handle as other parts are hot and avoid contact with
the skin.•Avoid the supply cord from coming into contact with
the hot parts of the appliance.•Never cover the appliance with
anything (e.g. a towel or clothing) when it is hot.•Keep the
heating plate/barrel clean and free of dust and styling products
such as mousse, spray and gel. Never use the appliance in
combination with styling products.•The heating plate/barrel has
coating. This coating might slowly wear away over time. However,
this does not aect the performance of the appliance.•If the
appliance is used on color-treated hair, the heating plate/barrel
may be stained.•Do not rinse the appliance/brushes under
the tap.•Do not activate brush rotation switch without any
attachment attached.
Electromagnetic elds (EMF)
This Philips appliance complies with all applicable standards and regulations
regarding exposure to electromagnetic elds.
Recycling
•This symbol means that electrical products shall not be disposed of with
normal household waste (Fig.2). Follow your country‘s rules for the separate •
collection of electrical products.
2 Overview
a Brush release button
b Rotation speed switch ( -LOW, -HIGH )
c Integrated temperature and airow switch
d Rotation direction buttons
e Handle
f Hanging loop
g Bristle retraction knob
h Retractable bristle brush
i 50mm mixed bristle brush
j 30mm mixed bristle brush
k Protection cap for mixed bristle brush
3 Use the Airstyler
We recommend that you practice the appliance using Low rotation speed ( ) b
for 2 to 3 times so that you can get used to how the rotation works.
Note
Always let the appliance and attachments cool down before you connect
or disconnect the attachments.
To prevent excessive pulling of hairs, the appliance is provided with a
security feature. If the pressure of your hair on the brush exceeds a certain
limit, the rotation slows down.
1 Choose the brush attachment that best t your desired hairstyle and snap it
onto the styler.
Styling result Attachment
Create loose curls Retractable bristle brush ( )h
Suitable to add volume, body and
movement for longer hair-length
50mm mixed bristle brush ( )i
Create versatile style 30mm mixed bristle brush ( ) j
2 Comb through your hair and divide them into small sections.
3 Select the desired setting to switch on the appliance ( c ):
: Caring+ temperature with powerful airow to set your style.
: High temperature with strong airow for fast drying.
: Warm temperature with gentle airow to protect damp hair from
becoming too dry.
: O.
» The ion function is automatically activated when the appliance is switched
on. The function provides additional shine and reduces frizz.
Styling Tips
The brush attachments work the best when hair is 80% dry.
It is recommended to use LOW setting when styling with SPEED
retractable bristle brush.
Take smaller hair strand for more dened result.
To avoid hair from tangling, try instead to have short stops when using the
rotation buttons to ensure hair is nicely rolled onto the barrel.
After styling, apply hair spray to your hair to x the style for long lasting
results.
After use:
1 Place it on a heat-resistant surface until it cools down.
2 Clean the appliance and attachments with a damp cloth. Remove hairs and
dust from the brush attachment with your ngers but never insert metal
objects into the appliance for cleaning.
4 Support
For all product support such as frequently asked questions, please visit
www.philips.com/support.
BHA715
Specifications are subject to change without notice
© 2024 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
3000.089.4856.1 ( 05/09/2024 )
1 2
50mm
10
11
30 mm
5
3
1
6
2
4
( 30 mm / 50 mm )
3
C
12
C
1
2
3
4
5
6
7
8 9
1
4
2
3
B1
7~10
sec.
B3
B4
B2
A1
7~10
sec.
A3
A4
A2
Dansk
Tillykke med dit køb, og velkommen til Philips! Hvis du vil have fuldt udbytte
af den support, som Philips tilbyder, kan du registrere dit produkt på
www.philips.com/welcome.
1 Vigtigt
Læs denne brugervejledning grundigt, før du tager apparatet i brug, og opbevar
den til senere brug.
•Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opefter og af
personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og viden, hvis de er blevet instrueret
i sikker brug af apparatet og forstår de medfølgende risici. Lad
ikke børn lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse
må ikke foretages af børn uden opsyn.•Hvis du anvender
apparateti badeværelset, skal du trække stikket ud efter brug,
da vand udgør en risiko, selvom apparatet er slukket.•Som en
ekstra sikkerhedsforanstaltning anbefales det, at installationen
til badeværelset er forsynet med et HFI-relæ. der ikke overstiger
30mA. Kontakt eventuelt en el-installatør.•ADVARSEL: Brug ikke
dette apparat i nærheden af badekar, brusere, bassiner eller andre
beholdere, der indeholder vand (g. 1).•Forsyningsledningen
kan ikke udskiftes. Hvis forsyningsledningen er beskadiget, skal
du have apparatet udskiftet af Philips, et servicecenter autoriseret
af Philips eller lignende kvalicerede personer for at undgå
en fare.•ADVARSEL: Benyt ikke dette apparat i nærheden af
vand.•Tag altid stikket ud, efter du har brugt apparatet.•Træk
ikke i forsyningsledningen efter brug. Tag altid stikket ud af
stikkontakten ved at holde fast i stikket.•Før du tilslutter
apparatet, skal du sikre dig, at den spænding, der er angivet på
apparatet, svarer til den lokale spænding.•Brug ikke apparatet til
andre formål end de beskrevne i brugervejledningen.•Brug ikke
apparatet på kunstigt hår.•Hold konstant opsyn med apparatet,
når det er sluttet til stikkontakten.•Brug aldrig tilbehør eller
dele fra andre fabrikanter eller tilbehør/dele, som ikke specikt
er anbefalet af Philips. Hvis du anvender en sådan type tilbehør
eller dele, annulleres garantien.•Vikl ikke forsyningsledningen
rundt om apparatet.•Læg aldrig apparatet væk, før det er helt
afkølet.•Betjen ikke apparatet med våde hænder.•Indlever altid
apparatet til et servicecenter godkendt af Philips for undersøgelse
eller reparation. Reparation udført af ikke-kvalicerede personer
kan forårsage ekstremt farlige situationer for brugeren.•Tilslut
ikke apparatet med en stikadapter. Tilslut ikke apparatet med
en stikadapter.•Hvis apparatet bliver overophedet, slukker det
automatisk. Tag stikket ud af stikkontakten, og lad apparatet
afkøle i et par minutter. Før du tænder apparatet igen, skal du
kontrollere gitrene for at sikre, at de ikke er blokeret af fnug,
hår osv.•Stik aldrig metalgenstande ind i luftgitrene, da dette
kan give elektrisk stød.•Blokér aldrig luftgitrene.•Vær meget
opmærksom, når du bruger apparatet, da det kan være meget
varmt. Hold kun i håndtaget, da de øvrige dele er varme, og
undgå kontakt med huden.•Forsyningsledningen må ikke
komme i kontakt med apparatets varme dele.•Dæk aldrig
apparatet til (f.eks. håndklæder eller tøj), når det er varmt.•Hold
varmepladen/-tromlen ren og fri for støv og stylingprodukter
såsom mousse, spray og gel. Brug aldrig apparatet sammen med
stylingprodukter.•Varmepladen-/tromlen har belægning. Denne
belægning slides muligvis væk med tiden. Dette påvirker dog ikke
apparatets ydeevne.•Hvis apparatet bruges på farvebehandlet
hår, kan varmepladen/-tromlen være plettet.•Skyl ikke apparatet/
børsterne under vandhanen.•Børsterotationskontakten må ikke
aktiveres, uden at tilbehøret er sat på.
Elektromagnetiske felter (EMF)
Dette Philips-apparat overholder alle branchens gældende standarder og regler
angående eksponering for elektromagnetiske felter.
Genbrug
•Dette symbol betyder, at elektriske produkter ikke må bortskaes sammen
med almindeligt husholdningsaald (g. 2). Følg den nationale lovgivning om •
særskilt indsamling af elektriske produkter.
2 Oversigt
a Udløserknap til børste
b Rotationshastighedskontakt ( -LAV, -HØJ )
c Integreret temperatur- og luftstrømsknap
d Rotationsretningsknapper
e Greb
f Ophængningskrog
g Knap til indtrækning af børstehår
h Børste med indtrækkelige pigge
i 50 mm-børste med blandede børstehår
j 30 mm børste med blandede børstehår
k Beskyttelseskappe til børste med blandede børstehår
3 Brug airstyleren
Vi anbefaler, at du øver dig på at bruge apparatet ved Lav rotationshastighed
( ) 2 til 3 gange, så du kan vænne dig til rotationsfunktionen. b
Bemærk
Lad altid apparatet og dets tilbehør køle af, før du tilslutter eller fjerner
tilbehøret.
For at forhindre, at der trækkes for meget i håret, udstyres apparatet med
en sikkerhedsfunktion. Hvis hårets tryk på børsten overstiger en bestemt
grænse, nedsættes rotationshastigheden.
1 Vælg det børstetilbehør, der bedst passer til den frisure, du ønsker, og sæt
det på styleren.
Stylingresultat Tilbehør
Lav løse krøller ( )Børste med indtrækkelige pigge h
Beregnet til at give håret
fylde, løft og bevægelse til
en længere hårlængde
50 mm børste med blandede børstehår( )i
Skab alsidige stilarter ( ) 30 mm børste med blandede børstehår j
2 Red dit hår, og del det op i små hårlokker.
3 Vælg den ønskede indstilling til at tænde apparatet ( ):c
: Plejende+ temperatur med kraftfuld luftstrøm til at style håret.
: Høj temperatur med stærk luftstrøm til hurtig tørring.
: Varm temperatur med moderat luftstrøm til at forhindre fugtigt hår i
at blive alt for tørt.
: O.
» Ion-funktionen er automatisk aktiveret, når apparatet tændes. Funktionen
giver yderligere glans og reducerer krusning.
Stylingtip
Børstetilbehøret fungerer bedst, når håret er 80 % tørt.
Det anbefales at bruge indstillingen under stylingen LAV HASTIGHED
med børsten med indtrækkelige pigge.
Tag fat om en mindre hårlok for at få et mere deneret resultat.
For at undgå, at håret ltrer, bør du i stedet for prøve at stoppe kortvarigt
op undervejs under brug af rotationsknapperne for at sikre, at håret er
rullet nt op på cylinderen.
Efter styling skal du anvende hårspray i håret for at sætte frisuren, så du
opnår langtidsholdbare resultater.
Efter brug:
1 Placer det på en overade, der kan tåle varme, mens det køler ned.
2 Rengør apparatet og tilbehøret med en fugtig klud. Fjern hår og støv fra
børstetilbehøret med dine ngre, men indsæt aldrig metalgenstande i
apparatet før rengøring.
4 Support
For produktsupport, såsom ofte stillede spørgsmål, kan du besøge www.philips.
com/support.
Deutsch
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf und willkommen bei Philips! Um den
Service von Philips optimal nutzen zu können, sollten Sie Ihr Produkt unter
www.philips.com/welcome registrieren.
1 Wichtig!
Lesen Sie vor Gebrauch des Geräts die Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
und bewahren Sie sie für die Zukunft auf.
•Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder psychischen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Kenntnis verwendet
werden, wenn sie bei der Verwendung beaufsichtigt werden
oder Anweisung zum sicheren Gebrauch des Geräts erhalten
und die Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung darf nicht
von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.•Wenn
das Gerät in einem Badezimmer verwendet wird, ziehen Sie
nach dem Gebrauch den Netzstecker. Die Nähe zum Wasser
stellt ein Risiko dar, selbst wenn das Gerät abgeschaltet
ist.•Der Einbau einer Fehlerstromschutzeinrichtung in dem
Stromkreis, der das Badezimmer versorgt, bietet zusätzlichen
Schutz. Dieses Gerät muss über einen Nennauslösestrom von
maximal 30mA verfügen. Bei Fragen wenden Sie sich an Ihren
Installateur.•WARNHINWEIS: Verwenden Sie das Gerät nicht
in der Nähe von Badewannen, Duschen, Waschbecken oder
sonstigen Behältern mit Wasser (Abb. 1).•Das Netzkabel kann
nicht ersetzt werden. Ist das Netzkabel defekt, muss das Gerät
von Philips, einer von Philips autorisierten Werkstatt oder
einer ähnlich qualizierten Person ausgetauscht werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.•WARNHINWEIS: Verwenden Sie
jedem Gebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.•Ziehen Sie
nach der Verwendung nicht am Netzkabel. Ziehen Sie stattdessen
am Netzstecker, um das Gerät von der Stromversorgung zu
trennen.•Bevor Sie das Gerät an eine Steckdose anschließen,
überprüfen Sie, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung
mit der Netzspannung vor Ort übereinstimmt.•Verwenden
Sie das Gerät nie für andere als in dieser Bedienungsanleitung
beschriebene Zwecke.•Verwenden Sie das Gerät nicht auf
Kunsthaar.•Wenn das Gerät an eine Steckdose angeschlossen
ist, lassen Sie es zu keiner Zeit unbeaufsichtigt.•Verwenden Sie
niemals Zubehör oder Teile, die von Drittherstellern stammen
bzw. nicht von Philips empfohlen werden. Wenn Sie diese(s)
Zubehör oder Teile verwenden, erlischt Ihre Garantie.•Wickeln
Sie das Netzkabel nicht um das Gerät.•Lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie es wegräumen.•Bedienen Sie das Gerät
nicht mit nassen Händen.•Wenden Sie sich zur Prüfung bzw.
Reparatur des Geräts immer an ein Philips Service-Center in Ihrem
Land. Eine Reparatur durch unqualizierte Personen kann eine
hohe Gefährdung für den Verbraucher bewirken.•Schließen
Sie das Gerät nicht mit einem Steckeradapter an. Wenn es
wirklich notwendig ist, verwenden Sie nur einen Steckeradapter
mit entsprechender Zertizierung.•Bei Überhitzung wird das
Gerät automatisch ausgeschaltet. Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose, und lassen Sie das Gerät einige Minuten lang abkühlen.
Vergewissern Sie sich vor dem erneuten Einschalten, dass keine
Flusen, Haare usw. die Lufteinlassgitter blockieren.•Führen Sie
immer frei.•Geben Sie acht bei der Verwendung des Geräts,
da es äußerst heiß sein könnte. Halten Sie nur den Gri, da die
anderen Teile heiß sind, und vermeiden Sie Kontakt mit der
Haut.•Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit den
heißen Teilen des Geräts in Berührung kommt.•Bedecken Sie
das heiße Gerät niemals mit Handtüchern, Kleidungsstücken
oder anderen Gegenständen.•Halten Sie die Heizplatte/den
Heizstab sauber und frei von Staub und Schaumfestiger, Styling-
Spray, Gel usw. Verwenden Sie das Gerät nie in Kombination mit
Stylingprodukten.•Die Heizplatte/der Heizstab ist beschichtet.
Diese Beschichtung nutzt sich im Laufe der Zeit ab. Dies hat jedoch
keinerlei Einuss auf die Leistung des Geräts.•Bei Verwendung
des Geräts in getöntem oder gefärbtem Haar kann die Heizplatte/
der Heizstab verschmutzt werden.•Spülen Sie das Gerät/die
Bürsten nicht unter ießendem Wasser ab.•Aktivieren Sie nicht
den Schalter für die Bürstenrotation, ohne dass ein Aufsatz
angebracht ist.
Elektromagnetische Felder
Dieses Philips Gerät erfüllt sämtliche Normen und Regelungen bezüglich der
Exposition in elektromagnetischen Feldern.
Recycling
•Dieses Symbol bedeutet, dass das Elektrogerät nicht mit dem normalen
Hausmüll (Abb. 2) entsorgt werden darf. •Beachten Sie die örtlichen
Vorschriften zur getrennten Entsorgung von elektrischen Produkten.
1 Altgeräte/Altakkus/Batterien können kostenlos an geeigneten
Rücknahmestellen abgegeben werden.
2 Diese werden dort fachgerecht gesammelt oder zur Wiederverwendung
vorbereitet. Altgeräte/Altakkus/Batterien können Schadstoe enthalten,
die der Umwelt und der menschlichen Gesundheit schaden können.
Enthaltene Rohstoe können durch ihre Wiederverwertung einen Beitrag
zum Umweltschutz leisten. Sofern die Batterie Blei (Pb), Cadmium (Cd) oder
Quecksilber (Hg) enthält, ist die Batterie entsprechend gekennzeichnet.
3 Die Löschung personenbezogener Daten auf den zu entsorgenden
Altgeräten muss vom Endnutzer eigenverantwortlich vorgenommen
werden.
4 Hinweise für Verbraucher in Deutschland: Die in Punkt 1 genannte
Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben. Altgeräte mit Altbatterien und/
oder Altakkus und Lampen, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sind
vor der Abgabe an einer Rücknahmestelle von diesen zu trennen. Dies gilt
nicht, falls die Altgeräte für eine Wiederverwendung noch geeignet (d.h.
funktionstüchtig) sind und von den anderen Altgeräten getrennt werden.
Sammel- und Rücknahmestellen in DE: ; für https://www.stiftung-ear.de/
Batterien auch Rückgabe im Handel möglich. Informationen über Sammel-
und Recyclingquoten: https://www.bmu.de
Rücknahme von Altgeräten
Rücknahmepichtig sind Geschäfte mit einer Verkaufsäche von
mindestens 400m² für Elektro- und Elektronikgeräte sowie diejenigen
Lebensmittelgeschäfte mit einer Gesamtverkaufsäche von mindestens 800 m²,
die mehrmals pro Jahr oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten
und auf dem Markt bereitstellen.
Diese Händler müssen:
•beim Verkauf eines neuen Elektrogeräts ein Altgerät der gleichen Art
kostenfrei zurücknehmen (1:1-Rücknahme); auch bei Lieferungen nach Hause.
•bis zu drei kleine Altgeräte (keine äußere Abmessung größer als 25cm)
kostenfrei im Verkaufsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe zurücknehmen, ohne
Neukaufverpichtung.
Rücknahmepichten gelten auch für den Versandhandel, wobei die Picht
zur 1:1-Rücknahme im privaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/
Gefriergeräte, Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt; für die
1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen ITK-Geräten sowie die
0:1-Rücknahme müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer
Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen.
Die Philips GmbH ist Mitglied des Rücknahmesystems “take-e-back”. Mehr
Information unter: . So Verbraucher über Philips Consumer www.take-e-back.de
Lifestyle B.V. ein Produkt erworben haben, können sie ebenso die Möglichkeiten
des Systems nutzen.
Rückgabemöglichkeiten für Verbraucher in Österreich
Die Philips Austria GmbH und die Philips Consumer Lifestyle B.V. sind
Mitglied beim Sammel- und Verwertungssytem des UFH. Sammelstellen und
Önungszeiten siehe . So Verbraucher das Produkt andernorts https://ufh.at/
erworben haben, haben sie gemäß §5 EAG Anspruch auf eine 1:1-Rücknahme.
Für Haushalts- und Gewerbeverpackungen sind die Philips Austria GmbH und die
Philips Consumer Lifestyle B.V. Mitglied beim Sammel- und Verwertungssystem
Reclay Systems GmbH.
2 Übersicht
a Bürstenentriegelungstaste
b Taste für Drehgeschwindigkeit ( -HOCH ) -NIEDRIG,
c Integrierter Temperatur- und Gebläseschalter
d Tasten für die Drehrichtung
e Handstück
f Aufhängeöse
g Regler zum Einziehen der Bürstenreihen
h Bürste mit einziehbaren Bürstenreihen
i 50mm Bürsten mit langen und kurzen Bürstenreihen
j 30mmBürste mit langen und kurzen Bürstenreihen
k Schutzkappe für Bürsten mit langen und kurzen Bürstenreihen
3 Den Airstyler benutzen
Wir empfehlen Ihnen, die Verwendung des Geräts bei niedriger
Drehgeschwindigkeit ( b ) 2 bis 3 Mal auszuprobieren, damit Sie sich an die
Drehfunktion gewöhnen können.
Hinweis
Lassen Sie das Gerät und die Aufsätze immer abkühlen, bevor Sie Aufsätze
anbringen oder abnehmen.
Um das Ziehen an den Haaren zu verringern, ist das Gerät mit einer
Sicherheitsfunktion ausgestattet. Wenn der Druck auf Ihr Haar eine
gewisse Grenze überschreitet, verringert sich die Drehgeschwindigkeit.
1 Wählen Sie den Bürstenaufsatz aus, der am besten für den gewünschten
Look geeignet ist, und setzen Sie ihn auf den Styler.
Stylingergebnis Aufsatz
Für lose Locken
Bürste mit einziehbaren
Bürstenreihen( )h
Geeignet, um längeren Haaren
Volumen, Fülle und Schwung zu
verleihen
50-mm-Bürste mit langen und kurzen
Bürstenreihen ( )i
Kreieren Sie vielseitige Looks
30mmBürste mit langen und kurzen
Bürstenreihen ( ) j
2 Kämmen Sie Ihr Haar, und teilen Sie es in einzelne Strähnen.
3 Wählen Sie zum Einschalten des Geräts die gewünschte Einstellung ( c ):
: Schonende Temperatur mit starkem Luftstrom zum Fixieren der Frisur.
: Hohe Temperatur mit starkem Luftstrom für schnelles Trocknen.
: Warme Temperatur mit sanftem Luftstrom zum Schutz des feuchten
Haares vor Austrocknung.
: Aus.
» Wenn Sie das Gerät einschalten, wird die Ionisierungsfunktion
automatisch aktiviert. Die Funktion verleiht Ihrem Haar mehr Glanz und
sorgt dafür, dass Ihr Haar leichter kämmbar ist.
Stylingtipps
Der Bürstenaufsätze funktionieren am besten, wenn das Haar zu 80%
getrocknet ist.
Es empehlt sich, eine Einstellung mit einer NIEDRIGEN
GESCHWINDIGKEIT zu verwenden, wenn Sie das Haar mit der
einziehbaren Bürste stylen.
Nehmen Sie eine kleinere Haarsträhne für deniertere Ergebnisse.
Um ein Verknoten Ihrer Haare zu vermeiden, machen Sie kurze Pausen
bei der Verwendung der Drehtasten, um sicherzustellen, dass das Haar
ordentlich um den Lockenstab gewickelt ist.
Geben Sie nach dem Styling Haarspray in das Haar, um die Frisur für lang
anhaltende Ergebnisse zu xieren.
Nach der Verwendung:
1 Legen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige Unterlage, und lassen Sie es
abkühlen.
2 Reinigen Sie das Gerät und die Aufsätze mit einem feuchten Tuch. Entfernen
Sie Haare und Staub mit den Fingern vom Bürstenaufsatz, führen Sie jedoch
zum Reinigen keine Gegenstände aus Metall in das Gerät ein.
4 Service
Weitere Informationen zum Produktservice, wie zum Beispiel häug gestellte
Fragen, nden Sie unter www.philips.com/support.
Ελληνικά
Συγχαρητήρια για την αγορά σας και καλωσορίσατε στη Philips! Για να
επωφεληθείτε πλήρως από την υποστήριξη που προσφέρει η Philips, δηλώστε
το προϊόν σας στη διεύθυνση www.philips.com/welcome.
1 Σημαντικό!
Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
κρατήστε το για μελλοντική αναφορά.
•Αυτή η συσκευή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά από
8 ετών και πάνω και από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή από άτομα χωρίς
εμπειρία και γνώση, με την προϋπόθεση ότι τη χρησιμοποιούν
υπό επιτήρηση ή ότι έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με την ασφαλή
της χρήση και κατανοούν τους ενεχόμενους κινδύνους. Τα παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο καθαρισμός και η
συντήρηση από τον χρήστη δεν πρέπει να πραγματοποιούνται
από παιδιά χωρίς εποπτεία.•Όταν χρησιμοποιείτε τη συσκευή
σε μπάνιο, αποσυνδέστε τη μετά τη χρήση, καθώς η εγγύτητα
του νερού αποτελεί κίνδυνο, ακόμα και όταν η συσκευή είναι
σβηστή.•Για πρόσθετη προστασία, σας συμβουλεύουμε
να εγκαταστήσετε συσκευή υπολειπόμενου ρεύματος (RCD)
στο ηλεκτρικό κύκλωμα που τροφοδοτεί το μπάνιο. Αυτός
ο μηχανισμός δεν θα πρέπει να έχει διαβαθμισμένη τιμή
παραμένοντος ρεύματος λειτουργίας υψηλότερη από 30mA.
Για περαιτέρω πληροφορίες, συμβουλευτείτε τον ηλεκτρολόγο
σας. •ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή
κοντά σε μπανιέρες, ντουζιέρες, νιπτήρες ή άλλου είδους δοχεία
που περιέχουν νερό (Εικ. 1). •Το καλώδιο τροφοδοσίας δεν
μπορεί να αντικατασταθεί. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας υποστεί
φθορά, θα πρέπει η συσκευή να αντικατασταθεί από τη Philips,
από κάποιο κέντρο σέρβις εξουσιοδοτημένο από τη Philips
ή από εξίσου εξειδικευμένα άτομα, προς αποφυγή κινδύνου.
•ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε αυτήν τη συσκευή κοντά
σε νερό. •Πάντα να αποσυνδέετε τη συσκευή μετά τη χρήση.
•Μην τραβάτε το καλώδιο μετά τη χρήση. Πάντα να αποσυνδέετε
τη συσκευή κρατώντας το βύσμα.•Προτού συνδέσετε τη
συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η τάση που υποδεικνύεται στη συσκευή
αντιστοιχεί στην τοπική τάση ισχύος.•Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή για οποιονδήποτε άλλο σκοπό εκτός από αυτόν που
περιγράφεται στο εγχειρίδιο χρήστη.•Μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε τεχνητά μαλλιά.•Όταν η συσκευή είναι συνδεδεμένη
στο ρεύμα, ποτέ μην την αφήνετε χωρίς εποπτεία.•Ποτέ
μη χρησιμοποιείτε αξεσουάρ ή εξαρτήματα από άλλους
κατασκευαστές ή τα οποία δεν συνιστά συγκεκριμένα η Philips.
Εάν χρησιμοποιείτε τέτοια αξεσουάρ ή εξαρτήματα, η εγγύησή
σας καθίσταται άκυρη.•Μην τυλίγετε το καλώδιο τροφοδοσίας
γύρω από τη συσκευή.•Περιμένετε μέχρι να κρυώσει η συσκευή,
προτού την αποθηκεύσετε.•Μη χειρίζεστε τη συσκευή με υγρά
χέρια.•Πάντα να επιστρέφετε τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Philips για εξέταση ή επισκευή. Η επισκευή
από μη καταρτισμένα πρόσωπα μπορεί να προκαλέσει μια
εξαιρετικά επικίνδυνη κατάσταση για τον χρήστη. • Μη συνδέετε
τη συσκευή με προσαρμογέα βύσματος. Αν είναι απολύτως
αναγκαίο, χρησιμοποιήστε μόνο πιστοποιημένο προσαρμογέα
βύσματος. • Αν η συσκευή υπερθερμανθεί, απενεργοποιείται
αυτόματα. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα και αφήστε
τη να κρυώσει για μερικά λεπτά. Πριν ενεργοποιήσετε ξανά
τη συσκευή, ελέγξτε τις γρίλιες ώστε να βεβαιωθείτε ότι δεν
έχουν φράξει από χνούδια, τρίχες, κ.λπ.•Μην βάζετε μεταλλικά
αντικείμενα μέσα στις γρίλιες προς αποφυγή ενδεχομένου
ηλεκτροπληξίας.•Μην φράζετε ποτέ τις γρίλιες αέρα.•Να
χρησιμοποιείτε τη συσκευή με πολλή προσοχή, καθώς μπορεί
να αναπτύξει ιδιαίτερα υψηλή θερμοκρασία. Να κρατάτε μόνο τη
λαβή, καθώς τα υπόλοιπα μέρη είναι καυτά και να αποφεύγετε την
επαφή με την επιδερμίδα.•Αποτρέψτε το καλώδιο τροφοδοσίας
να έρθει σε επαφή με τα καυτά μέρη της συσκευής.•Ποτέ μην
καλύπτετε τη συσκευή με οτιδήποτε (π.χ. πετσέτα ή ρούχο) όταν
είναι ζεστή.•Να διατηρείτε την πλάκα/το σώμα της συσκευής
καθαρά και χωρίς σκόνη και προϊόντα φορμαρίσματος όπως
αφρό, σπρέι και τζελ. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή σε
συνδυασμό με προϊόντα φορμαρίσματος.•Η πλάκα/το σώμα
της συσκευής έχει επικάλυψη. Η επίστρωση μπορεί να φθαρεί
με το πέρασμα του χρόνου. Ωστόσο, αυτό δεν επηρεάζει την
απόδοση της συσκευής.•Εάν η συσκευή χρησιμοποιείται
σε βαμμένα μαλλιά, η πλάκα/το σώμα της συσκευής μπορεί
να λεκιαστεί.•Μην ξεπλένετε τη συσκευή/τις βούρτσες στη
βρύση.•Μην ενεργοποιείτε τον διακόπτη περιστροφής βούρτσας
χωρίς να έχετε τοποθετήσει κανένα εξάρτημα.
Ηλεκτρομαγνητικά πεδία (EMF)
Η συγκεκριμένη συσκευή της Philips συμμορφώνεται με όλα τα ισχύοντα
πρότυπα και τους κανονισμούς σχετικά με την έκθεση σε ηλεκτρομαγνητικά
πεδία.
Ανακύκλωση
Αυτό το σύμβολο σημαίνει ότι τα ηλεκτρικά προϊόντα δεν πρέπει να
απορρίπτονται μαζί με κανονικά οικιακά απορρίμματα (Εικ. 2). Ακολουθήστε
τους κανονισμούς της χώρας σας για την ξεχωριστή συλλογή των ηλεκτρικών
προϊόντων.
2 Επισκόπηση
a Κουμπί ελευθέρωσης βούρτσας
b Διακόπτης ταχύτητας περιστροφής ( -ΧΑΜΗΛΗ, -ΥΨΗΛΗ )
c Ενσωματωμένος διακόπτης θερμοκρασίας και ροής αέρα
d Κουμπιά κατεύθυνσης περιστροφής
e Λαβή
f Θηλάκι για κρέμασμα
g Κουμπί απόσυρσης των τριχών της βούρτσας
h Βούρτσα με σκληρές τρίχες που αποσύρονται
i Βούρτσα με μεικτές τρίχες 50 mm
j Βούρτσα με μεικτές τρίχες 30 mm
k Προστατευτικό κάλυμμα για τη βούρτσα με μεικτές τρίχες
3 Χρήση της ηλεκτρικής βούρτσας
Συνιστούμε να εξασκηθείτε χρησιμοποιώντας τη ταχύτητα Χαμηλή
περιστροφής ( ) 2 ή 3 φορές, ώστε να εξοικειωθείτε με τον τρόπο b
λειτουργίας της περιστροφής.
Σημείωση
Να αφήνετε πάντα τη συσκευή και τα εξαρτήματα να κρυώσουν προτού
συνδέσετε ή αποσυνδέσετε κάποιο εξαρτήματα.
Για την αποφυγή του υπερβολικού τραβήγματος των μαλλιών, η συσκευή
διαθέτει λειτουργία ασφαλείας. Αν η πίεση των μαλλιών στη βούρτσα
υπερβεί ένα συγκεκριμένο όριο, η ταχύτητα περιστροφής μειώνεται.
1 Επιλέξτε το εξάρτημα βούρτσας που ταιριάζει καλύτερα με το στυλ μαλλιών
που θέλετε να δημιουργήσετε και συνδέστε το στη συσκευή.
Αποτέλεσμα φορμαρίσματος Εξάρτημα
Δημιουργήστε χαλαρές μπούκλες
Bούρτσα με σκληρές τρίχες που
αποσύρονται ( )h
Κατάλληλη για πρόσθετο όγκο,
σώμα και κίνηση σε πιο μακριά
μαλλιά
Βούρτσα με μεικτές τρίχες 50 mm ( )i
Δημιουργήστε ευέλικτο στυλ Βούρτσα με μεικτές τρίχες 30 mm ( ) j
2 Χτενίστε τα μαλλιά σας και χωρίστε τα σε μικρές τούφες.
3 Επιλέξτε την επιθυμητή ρύθμιση για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή ( c ):
: Ήπια θερμοκρασία με ισχυρή ροή αέρα για το φορμάρισμα.
: Υψηλή θερμοκρασία με ισχυρή ροή αέρα για γρήγορο στέγνωμα.
: Μέτρια θερμοκρασία με απαλή ροή αέρα που δεν αφήνει τα υγρά
μαλλιά να γίνουν πολύ ξηρά.
: Κλειστό.
» Η λειτουργία ιόντων ενεργοποιείται αυτόματα μόλις ενεργοποιηθεί η
συσκευή. Η λειτουργία αυτή προσφέρει περισσότερη λάμψη και μειώνει
το φριζάρισμα.
Συμβουλές φορμαρίσματος:
Τα εξαρτήματα της βούρτσας λειτουργούν καλύτερα όταν τα μαλλιά είναι
80% στεγνά.
Συνιστάται να επιλέγετε τη ρύθμιση ΧΑΜΗΛΗΣ ΤΑΧΥΤΗΤΑΣ
όταν φορμάρετε τα μαλλιά χρησιμοποιώντας τη βούρτσα με τις
αποσυρόμενες τρίχες.
Για πιο έντονο αποτέλεσμα, χρησιμοποιείτε μικρότερες τούφες μαλλιών.
Για να αποφύγετε το μπέρδεμα, δοκιμάστε να φορμάρετε τα μαλλιά με
σύντομες διακοπές όταν χρησιμοποιείτε τα κουμπιά περιστροφής, ώστε
να βεβαιωθείτε ότι τα μαλλιά είναι τυλιγμένα σωστά στον κύλινδρο.
Μετά το φορμάρισμα, χρησιμοποιήστε ένα προϊόν σε σπρέι για να
διατηρήσετε τα αποτελέσματα του φορμαρίσματος για μεγάλο χρονικό
διάστημα.
Μετά τη χρήση:
1 Τοποθετήστε τη σε μια αντιθερμική επιφάνεια μέχρι να κρυώσει.
2 Καθαρίστε τη συσκευή και τα εξαρτήματα με ένα βρεγμένο πανί. Αφαιρέστε
τις τρίχες και τη σκόνη από το εξάρτημα της βούρτσας με τα δάχτυλά σας,
αλλά μην εισαγάγετε ποτέ μεταλλικά αντικείμενα μέσα στη συσκευή για να
την καθαρίσετε.
4 Υποστήριξη
Για οτιδήποτε αφορά στην υποστήριξη προϊόντων, όπως συχνές ερωτήσεις,
επισκεφθείτε τη διεύθυνση www.philips.com/support.
Español
Le felicitamos por su compra y le damos la bienvenida a Philips. Para sacar el
máximo partido de la asistencia que ofrece Philips, registre su producto en
www.philips.com/welcome.
1 Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo
por si necesitara consultarlo en el futuro.
• Este aparato puede ser usado por niños a partir de ocho años,
por personas con capacidad física, psíquica o sensorial reducida
y por quienes no tengan los conocimientos y la experiencia
necesarios siempre y cuando lo hagan bajo supervisión o hayan
recibido instrucciones sobre cómo utilizar el aparato de forma
segura y conozcan los riesgos que conlleva su uso. No permitas
que los niños jueguen con el aparato. Los niños no deben
llevar a cabo la limpieza ni el mantenimiento a menos que lo
hagan bajo supervisión.•Cuando se utiliza el aparato en el
cuarto de baño, desenchúfelo después de utilizarlo, p1-ya que la
proximidad del agua representa un riesgo aunque el aparato
esté apagado.•Como protección adicional, aconsejamos que
en el circuito que suministre al cuarto de baño se instale un
dispositivo de corriente residual (RCD). Este RCD debe tener una
corriente operativa residual que no exceda de 30mA. Consulte a
un electricista.•ADVERTENCIA: No utilice este aparato cerca de
la bañera, la ducha, el lavabo u otros recipientes que contengan
agua (Fig. 1).•El cable de alimentación no se puede sustituir. Si el
cable de alimentación está dañado, Philips o un centro de servicio
autorizado por Philips u otro personal cualicado debe cambiarle
el aparato para evitar situaciones de peligro. •ADVERTENCIA:
No utilice este aparato cerca del agua.•Desenchufe siempre el
aparato después de usarlo.•No tire del cable de alimentación
después de cada uso. Desenchufe siempre el aparato sujetándolo
por la clavija.•Antes de enchufar el aparato, compruebe que el
voltaje indicado en el mismo se corresponda con el voltaje de la
red eléctrica local.•No utilice este aparato para nes distintos a
los descritos en este manual.•No utilice el aparato sobre cabello
articial.•No deje nunca el aparato sin vigilancia cuando esté
enchufado a la red eléctrica.•No utilice nunca accesorios ni piezas
de otros fabricantes o que Philips no recomiende especícamente.
Si lo hace, la garantía quedará anulada.•No enrolle el cable de
alimentación alrededor del aparato.•Espere a que el aparato se
enfríe antes de guardarlo.•No utilice el aparato con las manos
mojadas.•Lleve siempre el aparato a un centro de servicio
autorizado por Philips para que lo comprueben o reparen. Las
reparaciones realizadas por personal no cualicado pueden dar
lugar a situaciones muy peligrosas para el usuario.•No conecte
el aparato con un adaptador de clavija. Si es realmente necesario,
utilice solamente un adaptador de clavija certicado.•Si el
aparato se calienta demasiado, se apaga automáticamente.
Desenchufa el aparato y deja que se enfríe durante unos
minutos. Antes de volver a enchufarlo, compruebe las rejillas
para asegurarse de que no estén obstruidas con pelusas, pelos,
etc.•Para evitar descargas eléctricas, no introduzca objetos
metálicos por las rejillas de aire.•No bloquee nunca las rejillas
del aire.•Preste atención cuando utilice el aparato, p1-ya que
puede estar muy caliente. Agarre solo el mango, p1-ya que el resto
de piezas están calientes, y evite el contacto con la piel.•Evite
que el cable de alimentación entre en contacto con las piezas
calientes del aparato.•No cubra nunca el aparato (por ejemplo,
con una toalla o con ropa) mientras esté caliente.•Mantenga
las placas/el cilindro de calentamiento limpios y sin polvo, así
como sin productos para moldear el pelo, tales como espuma
moldeadora, laca o gel. No utilice nunca el aparato con productos
para moldear.•La placa/cilindro de calentamiento tiene un
revestimiento. Este revestimiento se puede desgastar lentamente
con el tiempo. No obstante, esto no afecta el rendimiento del
aparato.•Si se utiliza el aparato con cabello teñido, las placas/
el cilindro de calentamiento pueden mancharse.•No enjuague
el aparato ni los cepillos bajo el grifo.•No active el botón de
rotación del cepillo si no p1-ha insertado ningún accesorio en el
aparato.
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre
exposición a campos electromagnéticos.
Reciclaje
•Este símbolo signica que los productos eléctricos no deben desecharse con la
basura normal del hogar (Fig.2).•Siga las normas de su país con respecto a la
recogida de productos eléctricos y electrónicos.
2 Descripción general
a Botón para soltar el cepillo
b Interruptor de velocidad de rotación ( -ALTA) -BAJA,
c Control de ujo de aire y temperatura integrada
d Botones de dirección de la rotación
e Mango
f Anilla para colgar
g Rueda de retracción de cerdas
h Cepillo de cerdas retráctiles
i Cepillo de púas mixtas de 50mm
j Cepillo de púas mixtas de 30mm
k Tapa protectora para cepillo de cerdas mixtas
3 Uso del Airstyler
Le recomendamos que practique 2 o 3 veces con el aparato en la velocidad de
rotación Baja ( ) para que se acostumbre a su funcionamiento. b
Nota:
Deje enfriar siempre el aparato y los accesorios antes de conectar o
desconectar los accesorios.
El aparato incorpora una función de seguridad para evitar que dé tirones.
Si la presión del cabello en el cepillo sobrepasa un límite determinado, la
velocidad de rotación disminuye.
1 Elija el accesorio de cepillo más adecuado para el peinado deseado e
insértelo en el perlador.
Resultado del moldeado Accesorio
Cree rizos sueltos Cepillo de cerdas retráctiles ( )h
Adecuado para aportar volumen,
cuerpo y movimiento a los cabellos
más largos
Cepillo de cerdas de 50 mm ( )i
Cree estilos versátiles ( ) Cepillo de púas mixtas de 30mm j
2 Cepíllese el pelo y divídalo en pequeñas secciones.
3 Seleccione el ajuste deseado para encender el aparato ( ):c
: Temperatura de cuidado+ con potente ujo de aire para denir el
peinado.
: Temperatura elevada y potente ujo de aire para un secado rápido.
: Temperatura cálida con ujo de aire suave para evitar que el cabello
húmedo se seque demasiado.
: Desactivado.
» La función ión se activa automáticamente cuando se enciende el aparato.
Esta función proporciona brillo adicional y reduce el encrespado.
Consejos de moldeado
Los accesorios del cepillo son más ecaces cuando el 80% del cabello
está seco.
Se recomienda utilizar el ajuste de VELOCIDAD BAJA al peinar con el
cepillo de cerdas retráctiles.
Tome mechones de pelo más pequeños para obtener un resultado más
denido.
Para evitar que el pelo se enrede, intente realizar pequeñas pausas
cuando utilice los botones de rotación para garantizar que el cabello se
enrolla fácilmente en el cilindro.
Después del peinado, aplique laca al cabello para jar el peinado y
obtener resultados duraderos.
Después del uso:
1 Colóquelo en una supercie resistente al calor hasta que se enfríe.
2 Limpie el aparato y los accesorios con un paño húmedo. Retire con los dedos
los pelos y el polvo del accesorio del cepillo, pero no inserte nunca objetos
metálicos en el aparato para limpiarlo.
4 Soporte
Si necesita obtener soporte para cualquier producto, como las respuestas a
preguntas frecuentes, visite www.philips.com/support.
El enchufe macho de conex n
debe ser con tado s amente a ec ol
un enchufe hembra de las
mismas caracte s cas t nicas éc
del enchufe en mate a ri
Suomi
Olet tehnyt erinomaisen valinnan ostaessasi Philipsin laitteen. Hyödynnä Philipsin
tukipalveluita rekisteröimällä tuotteesi osoitteessa www.philips.com/welcome.
1 Tärkeää
Lue tämä käyttöopas ennen laitteen käyttämistä ja säilytä se myöhempää
käyttöä varten.
•Laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole
laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla on turvallisen käytön
edellyttämä valvonta ja jos p1-he ymmärtävät laitteeseen liittyvät
vaarat. Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. Lasten ei saa antaa
puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. •Kun käytät
laitetta kylpyhuoneessa, irrota pistoke pistorasiasta käytön
jälkeen, sillä laitteessa on jännitettä, vaikka virta olisi katkaistu.
•Lisäksi suosittelemme asentamaan kylpyhuoneen pistorasiaan
jäännösvirtalaitteen (RCD). Jäännösvirtalaitteen jäännösvirran
on oltava alle 30mA. Lisätietoja saat asentajalta. •VAROITUS:
Älä käytä laitetta kylpyammeen, suihkun, altaan tai muiden
vesiastioiden lähellä (kuva 1). •Virtajohtoa ei voi vaihtaa. Jos
virtajohto on vahingoittunut, vaihdata laite oman turvallisuutesi
vuoksi Philipsillä, Philipsin valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai
muulla ammattitaitoisella korjaajalla. •VAROITUS: Älä käytä
laitetta veden lähellä. •Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön
jälkeen. •Älä vedä laitteen virtajohdosta laitteen käytön
jälkeen. Irrota laitteen pistoke pistorasiasta aina pitämällä kiinni
pistokkeesta. •Varmista ennen laitteen liittämistä, että laitteeseen
merkitty jännite vastaa paikallista jännitettä. •Älä käytä laitetta
muuhun kuin käyttöoppaassa kuvattuun tarkoitukseen. •Älä
käytä laitetta tekohiuksiin. •Kun laite on liitetty pistorasiaan, älä
jätä sitä ilman valvontaa. •Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin
valmistamia tai suosittelemia lisävarusteita tai -osia. Jos käytät
muita osia, takuu ei ole voimassa. •Älä kierrä virtajohtoa laitteen
ympärille. •Anna laitteen jäähtyä ennen säilytykseen asettamista.
•Älä käytä laitetta märillä käsillä. •Toimita laite vianmääritystä
ja korjaamista varten Philipsin valtuuttamaan huoltoliikkeeseen.
Asiantuntematon korjaus saattaa aiheuttaa vaaratilanteita laitteen
käyttäjälle. •Älä kytke laitetta pistorasiaan pistokesovittimella.
Jos se on kuitenkin tarpeen, käytä ainoastaan sertioitua
pistokesovitinta. •Jos laite kuumenee liikaa, virta katkeaa
automaattisesti. Irrota laite pistorasiasta ja anna sen jäähtyä
muutama minuutti. Ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen,
tarkasta, ettei ritilään ole kertynyt esimerkiksi nukkaa tai hiuksia.
•Älä työnnä ilmanotto- tai ilmanpoistoaukkoihin metalliesineitä,
ettet saa sähköiskua. •Ilmanotto- ja ilmanpoistoritilöitä ei saa
peittää. •Keskity yksinomaan laitteen käyttöön, kun käytät
sitä, koska se voi olla erittäin kuuma. Pidä kiinni vain kahvasta,
koska muut osat ovat kuumia. Vältä ihokosketusta. •Pidä
huoli, ettei virtajohto joudu kosketuksiin laitteen kuumien
osien kanssa. •Älä peitä laitetta esimerkiksi pyyhkeellä tai
vaatteella, kun se on kuuma. •Puhdista lämpölevy ja kiharrinosa
säännöllisesti, ettei niihin kerry pölyä ja muotoilutuotteita, kuten
muotoiluvaahtoa, hiuslakkaa tai geeliä. Älä koskaan käytä laitetta
muotoilutuotteiden kanssa. •Lämpölevyssä ja kiharrinosassa on
pinnoite. Ajan myötä pinnoite saattaa hiljalleen kulua. Tämä ei
vaikuta laitteen suorituskykyyn. •Jos laitteella käsitellään värjättyjä
hiuksia, lämpölevy ja kiharrinosa saattavat värjäytyä. •Älä
huuhtele laitetta tai harjoja juoksevalla vedellä. •Älä käynnistä
harjan pyörimistoimintoa, jos laitteeseen ei ole liitetty mitään
lisäosaa.
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia
standardeja ja säännöksiä.
Kierrätys
•Tämä merkki tarkoittaa, että sähkölaitteita ei saa hävittää tavallisen
kotitalousjätteen mukana (kuva 2). Noudata maasi sähkölaitteiden erillistä •
keräystä koskevia sääntöjä.
2 Yleiskuvaus
a Harjaosan vapautuspainike
b Pyörimisnopeuden säädin ( -NOPEA) -HIDAS,
c Lämpötilan ja puhallusvoimakkuuden säädin
d Pyörimissuunnan säätöpainikkeet
e Runko
f Ripustuslenkki
g Harjasten sisäänvetonuppi
h Sisään vedettävillä harjaksilla varustettu harjaosa
i 50 mm:n muotoiluharja
j 30 mm:n muotoiluharja
k Suojus muotoiluharjoille
3 Ilmakihartimen käyttäminen
Suosittelemme harjoittelemaan laitteen käyttöä hitaalla pyörimisnopeudella
( ) muutaman kerran, jotta totut pyörimistoimintoon. b
Huomautus
Anna laitteen ja sen lisäosien jäähtyä, ennen kuin liität tai irrotat lisäosia.
Laitteeseen kuulu turvatoiminto, joka estää hiusten liiallisen vetämisen.
Jos hiuksista harjaan kohdistuva paine on liian korkea, harjan pyörintä
hidastuu.
1 Valitse sopiva lisäosa haluamasi lopputuloksen mukaan ja napsauta se kiinni
muotoilijaan.
Muotoilun tulos Lisäosa
Luo irtonaisia kiharoita
Sisään vedettävillä harjaksilla varustettu
harjaosa ( )h
Tuuheutta, ryhtiä ja ilmavuutta
pitkiin hiuksiin
50 mm:n muotoiluharja ( )i
Luo monipuolinen tyyli ( ) 30 mm:n muotoiluharja j
2 Kampaa hiukset ja jaa ne pieniin osiin.
3 Käynnistä laite valitsemalla haluamasi asetus ( c ):
: Hoitava+-lämpötila ja tehokas ilmavirta muotoiluun.
: Korkea lämpötila ja voimakas ilmavirta nopeaan kuivatukseen.
: Lämmin ja kevyt ilmavirta kosteiden hiusten suojelemiseen liialliselta
kuivumiselta.
: Ei käytössä.
» Ionitoiminto aktivoidaan automaattisesti, kun laitteeseen kytketään virta.
Käsittely lisää kiiltoa ja vähentää karkeutta.
Muotoiluvinkkejä
Harjaosat toimivat parhaiten, kun hiukset ovat lähes (80%) kuivat.
Kun muotoilet sisään vedettävillä harjaksilla varustetulla harjalla,
suosittelemme käyttämään HIDASTA NOPEUTTA .
Lopputulos on parempi, jos muotoilet pieniä hiusosioita kerrallaan.
Vältä hiusten takkuuntuminen pysäyttämällä pyörintä välillä ja
varmistamalla, että hiukset kiertyvät kiharrinosan ympärille kauniisti.
Kun olet lopettanut muotoilun, kiinnitä kampaus muotoilusuihkeella, niin
se kestää pidempään.
Käytön jälkeen:
1 Anna sen jäähtyä lämmönkestävällä alustalla.
2 Puhdista laite ja lisäosat kostealla liinalla. Poista hiukset ja pöly harjaosista
sormilla. Älä koskaan työnnä laitteeseen metalliesineitä.
4 Tuki
Käy kaikissa tuotetukiasioissa ja lue usein kysytyt kysymykset osoitteessa
www.philips.com/support.
Français
Félicitations pour votre achat et bienvenue dans le monde de Philips! Pour
proter pleinement de l’assistance oerte par Philips, enregistrez votre produit à
l’adresse suivante: www.philips.com/welcome.
1 Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le
pour un usage ultérieur.
•Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8ans ou
plus, des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou intellectuelles sont réduites ou des personnes manquant
d’expérience et de connaissances, à condition que ces enfants
ou personnes soient sous surveillance ou qu’ils aient reçu
des instructions quant à l’utilisation sécurisée de l’appareil
et qu’ils aient pris connaissance des dangers encourus. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien ne doivent pas être réalisés par des enfants sans
surveillance.•Si vous utilisez l’appareil dans une salle de bains,
d’eau constitue un risque, même lorsque l’appareil est hors
tension.•Pour plus de sécurité, il est conseillé de brancher
l’appareil sur une prise de courant protégée par un disjoncteur.
diérentiel de 30mA dans la salle de bains. Demandez conseil
à votre électricien.•AVERTISSEMENT: N’utilisez pas l’appareil
à proximité d’une baignoire, d’une douche, d’un lavabo ou
de tout autre récipient contenant de l’eau (Fig.1).•Le cordon
d’alimentation n’est pas remplaçable. Si le cordon d’alimentation
est endommagé, l’appareil doit être remplacé par Philips, par
un centre de service agréé Philips ou par un technicien qualié
an d’éviter tout accident.•AVERTISSEMENT: N’utilisez pas
cet appareil à proximité d’une source d’eau.•Débranchez
toujours l’appareil après utilisation.•Ne tirez pas sur le cordon
d’alimentation après utilisation. Débranchez toujours l’appareil
en tenant la che.•Avant de brancher l’appareil, assurez-vous
que la tension indiquée sur l’appareil correspond bien à la tension
secteur locale.•N’utilisez pas l’appareil à d’autres ns que celles
indiquées dans le mode d’emploi.•N’utilisez pas l’appareil sur
cheveux articiels.•Lorsque l’appareil est sous tension, ne le
laissez jamais sans surveillance.•N’utilisez jamais d’accessoires ou
de pièces d’un autre fabricant ou n’ayant pas été spéciquement
recommandés par Philips. L’utilisation de ce type d’accessoires
ou de pièces entraîne l’annulation de la garantie.•N’enroulez
pas le cordon d’alimentation autour de l’appareil.•Attendez
que l’appareil ait refroidi avant de le ranger.•N’utilisez pas
l’appareil si vous avez les mains mouillées.•Conez toujours votre
appareil à un centre de service agréé Philips pour réparation ou
vérication. Toute réparation par une personne non qualiée
peut s’avérer dangereuse pour l’utilisateur.•Ne branchez pas
l’appareil avec un adaptateur de prise. En cas d’absolue nécessité,
utilisez uniquement un adaptateur de prise certié.•Lorsque
l’appareil est en surchaue, il se met automatiquement hors
tension. Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir quelques
minutes. Avant de remettre l’appareil sous tension, assurez-
vous que les grilles ne sont pas obstruées par de la poussière,
des cheveux, etc.•N’insérez aucun objet métallique dans les
grilles d’air au risque de vous électrocuter.•N’obstruez jamais
les grilles d’air.•Cet appareil peut être extrêmement chaud;
soyez particulièrement vigilant(e) lors de son utilisation. Tenez
uniquement la poignée car les autres parties sont chaudes et
évitez tout contact avec la peau.•Veillez à ce que le cordon
d’alimentation ne soit pas en contact avec les parties chaudes
de l’appareil.•Ne couvrez jamais l’appareil (par exemple d’une
serviette ou d’un vêtement) lorsqu’il est chaud.•Le corps de
l’appareil et la plaque chauante doivent être propres et ne
doivent comporter aucune trace de poussières, ni de produits
coiants du type mousse, spray ou gel. N’utilisez jamais l’appareil
avec des produits coiants.•Le corps et la plaque chauante
présentent un revêtement. Ce revêtement peut présenter une
usure normale au l du temps. Ce phénomène n’aecte toutefois
pas les performances de l’appareil.•Si vous utilisez l’appareil sur
cheveux colorés, des taches pourraient apparaître sur le corps/la
plaque chauante.•Ne rincez pas l’appareil/les brosses sous l’eau
du robinet.•N’activez pas l’interrupteur de rotation de la brosse
sans accessoire attaché.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements
applicables relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.
Recyclage
•Ce symbole signie que les produits électriques ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères. (Fig.2). Respectez la réglementation de votre pays •
concernant la collecte sélective des produits électriques.
2 Aperçu
a Bouton de déverrouillage de la brosse
b Interrupteur de vitesse de rotation ( -FAIBLE, -ÉLEVÉE )
c Thermostat et interrupteur de ux d’air intégrés
d Boutons de direction de rotation
e Poignée
f Anneau de suspension
g Bouton de commande des picots
h Brosse à picots rétractables
i Brosse à picots mixtes de 50mm
j Brosse à picots mixtes de 30mm
k Étui de rangement pour la brosse à picots mixtes
3 Utilisation de la brosse soufflante
Nous vous recommandons de vous habituer à l’appareil en utilisant la vitesse de
rotation ( Faible b ) 2 ou 3fois an de vous familiariser avec le fonctionnement
de la rotation.
Remarque
Laissez toujours refroidir l'appareil et les accessoires avant de xer ou
d'ôter les accessoires.
Pour éviter de trop tirer sur les cheveux, l'appareil dispose d'une fonction
de sécurité. Si la pression de vos cheveux sur la brosse dépasse une certaine
limite, la brosse tourne moins vite.
1 Choisissez la brosse qui convient le mieux à la coiure que vous souhaitez et
xez-la sur l’appareil.
Eet Accessoire
Création de larges boucles Brosse à picots rétractables ( )h
Permet d'ajouter du volume,
du corps et du mouvement aux
cheveux les plus longs
Brosse à picots mixtes de 50mm ( )i
Création d'un style polyvalent Brosse à picots mixtes de 30mm ( ) j
2 Divisez vos cheveux en petites mèches à l’aide d’un peigne.
3 Mettez l’appareil en marche en sélectionnant le réglage de votre choix ( ):c
: Température douce avec ux d’air puissant pour xer votre coiure.
: Température élevée avec ux d’air puissant pour un séchage rapide.
: Température chaude avec ux d’air modéré pour éviter de dessécher
les cheveux humides.
: Désactivé.
» La fonction ionique s’active automatiquement lorsque l’appareil est mis
sous tension. Cette fonction apporte davantage de brillance tout en
réduisant les frisottis.
Conseils de mise en forme
Les broches fonctionnent mieux lorsque les cheveux sont à 80% secs.
Il est recommandé d’utiliser la VITESSE FAIBLE lors de la mise en forme
avec la brosse à picots rétractables.
Prenez de plus petites mèches pour un résultat plus net.
Pour éviter les nœuds, essayez de faire de courtes pauses lorsque vous
utilise les boutons de rotation pour vous assurer que les cheveux sont
correctement enroulés autour du rouleau.
Après la mise en forme, xez votre coiure en appliquant de la laque sur
vos cheveux pour des résultats durables.
Après utilisation:
1 Laissez-le refroidir sur une surface résistant à la chaleur.
2 Nettoyez l’appareil et ses accessoires avec un chion humide. Enlevez les
cheveux et la poussière de la brosse avec vos doigts, mais n’insérez jamais
d’objet métallique dans l’appareil pour le nettoyer.
4 Assistance
Pour accéder à l’aide relative à votre produit, et notamment aux questions
fréquemment posées, rendez-vous sur le site www.philips.com/support.
Cet appareil et
ses accessoires
se recyclent
FRFR
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
Indonesia
Selamat atas pembelian Anda dan selamat datang di Philips! Untuk
memanfaatkan sepenuhnya dukungan yang ditawarkan Philips, daftarkan
produk Anda di www.philips.com/welcome.
1 Penting
Baca petunjuk pengguna ini dengan saksama sebelum menggunakannya dan
simpanlah sebagai referensi nanti.
•Alat ini dapat digunakan oleh anak-anak di atas 8 tahun dan
orang dengan disabilitas sik, indera atau kecakapan mental yang
kurang, atau kurang pengalaman dan pengetahuan jika mereka
diberi pengawasan atau petunjuk mengenai cara penggunaan
alat secara aman dan mengerti bahayanya. Anak-anak dilarang
memainkan alat ini. Anak-anak tidak diizinkan melakukan
pembersihan dan perawatan alat tanpa pengawasan.•Jika alat
digunakan di kamar mandi, cabut stekernya setelah digunakan
karena dapat berisiko jika alat berada di dekat air, meskipun
alat dimatikan.•Untuk perlindungan tambahan, sebaiknya
Anda memasang perangkat arus sisa (RCD) di sirkuit listrik yang
mengalirkan listrik ke kamar mandi. RCD ini harus memiliki arus
operasi residu terukur yang tidak boleh lebih dari 30 mA. Mintalah
saran kepada petugas yang memasang alat ini.•PERINGATAN:
Jangan gunakan alat ini di dekat bak mandi, pancuran, wastafel,
atau tempat lain yang berisiair (Gbr. 1).•Kabel listrik tidak dapat
diganti. Jika kabel listrik rusak, alat harus diganti oleh Philips, pusat
servis resmi Philips, atau orang yang mempunyai keahlian sejenis
agar terhindar dari bahaya.•PERINGATAN: Jangan gunakan
alat ini jika berada di dekat air.•Selalu cabut steker alat setelah
digunakan.•Jangan menarik kabel listrik setelah penggunaan.
Selalu cabut alat dengan memegang stekernya.•Sebelum
menancapkan alat, pastikan tegangan listrik yang tertera pada
alat sesuai dengan tegangan daya lokal.•Jangan gunakan alat
untuk tujuan apa pun selain yang dijelaskan dalam petunjuk
pengguna.•Jangan gunakan alat pada rambut tiruan.•Saat alat
terhubung ke sumber listrik, jangan pernah meninggalkannya
tanpa pengawasan.•Jangan menggunakan aksesori atau
komponen apa pun dari produsen lain atau yang tidak secara
khusus direkomendasikan Philips. Jika Anda menggunakan
aksesori atau komponen tersebut, garansi Anda menjadi tidak
berlaku.•Jangan melilitkan kabel daya pada alat.•Tunggu
hingga alat dingin sebelum Anda menyimpannya.•Jangan
mengoperasikan alat dengan tangan yang basah.•Selalu bawa
alat ke pusat layanan resmi Philips untuk diperiksa atau diperbaiki.
Perbaikan yang dilakukan oleh orang yang bukan ahlinya dapat
sangat membahayakan pengguna.•Jangan menyambungkan
alat dengan adaptor steker. Jangan menyambungkan alat
dengan adaptor steker.•Jika terlalu panas, alat akan mati secara
otomatis. Cabut steker alat lalu biarkan dingin selama beberapa
menit. Sebelum Anda menghidupkan kembali alat, periksa
kisi-kisi untuk memastikan tidak ada bulu, rambut, dll. yang
menghalangi.•Jangan memasukkan benda logam ke dalam kisi-
kisi udara untuk menghindari sengatan listrik.•Jangan sekali-kali
menutupi kisi-kisi udara.•Berhati-hatilah saat menggunakan alat
karena suhunya bisa sangat panas. Pegang gagang hanya saat
komponen lain terasa panas dan jangan sampai bersentuhan
dengan kulit.•Jangan sampai kabel listrik bersentuhan dengan
bagian alat yang panas.•Jangan sekali-kali menutupi alat
dengan apa pun (misalnya handuk atau pakaian) saat masih
panas.•Usahakan agar pelat/barel pemanas tetap bersih dan
bebas dari debu serta produk penataan rambut seperti mousse,
semprotan, dan gel. Jangan sekali-kali menggunakan alat bersama
dengan produk penata rambut.•Pelat/barel pemanas memiliki
lapisan khusus. Lapisan ini lambat laun akan menipis seiring
waktu. Namun, hal ini tidak memengaruhi performa alat.•Jika
alat digunakan pada rambut yang diwarnai, pelat/barel pemanas
dapat terkena noda cat rambut.•Jangan membilas alat/sikat di
bawah air keran.•Jangan mengaktifkan tombol putar sikat tanpa
ada sambungan apa pun yang terpasang.
Medan elektromagnet (EMF)
Alat Philips ini mematuhi semua standar dan peraturan yang berlaku terkait
paparan terhadap medan elektromagnet.
Mendaur ulang
•Simbol ini berarti bahwa produk elektronik tidak boleh dibuang bersama
sampah rumah tangga biasa (Gbr.2). Ikuti peraturan di negara Anda tentang •
pembuangan terpisah untuk produk listrik dan elektronik.
2 Ikhtisar
a Tombol pelepas sikat
b Tombol kecepatan putaran ( -LOW, -HIGH )
c Tombol aliran udara dan suhu terintegrasi
d Tombol arah putaran
e Gagang
f Lubang gantungan
g Tombol keluar-masuk bulu sikat
h Sikat bulu yang dapat keluar-masuk
i Bulu sikat campuran 50 mm
j Bulu sikat campuran 30 mm
k Tutup pelindung untuk bulu sikat campuran
3 Menggunakan Penata Rambut
Sebaiknya Anda berlatih menggunakan alat dengan kecepatan putaran Rendah
( b ) selama 2 hingga 3 kali agar Anda terbiasa dengan cara kerja putaran.
Catatan
Selalu biarkan alat dan sambungannya dingin terlebih dulu sebelum Anda
memasang atau melepas sambungan.
Untuk mencegah tertariknya rambut secara berlebihan, alat ini dilengkapi
tur keamanan. Jika tekanan rambut Anda pada sikat melebihi batas
tertentu, putaran akan melambat.
1 Pilih sambungan sikat yang paling sesuai dengan gaya rambut yang Anda
inginkan dan pasang sambungan ke alat penata.
Hasil penataan Perlengkapan
Membuat ikal longgar
Sikat bulu yang dapat keluar-
masuk( )h
Sesuai untuk menambah volume,
ketebalan, dan gerakan untuk
rambut panjang
Bulu sikat campuran 50 mm ( )i
Membuat gaya rambut bebas Bulu sikat campuran 30 mm ( ) j
2 Sisir rambut Anda dan bagi rambut menjadi bagian kecil.
3 Pilih pengaturan yang diinginkan untuk menghidupkan alat ( c ):
: Suhu Perawatan+ dengan embusan udara kuat untuk menata rambut.
: Suhu tinggi dengan embusan udara kuat untuk pengeringan cepat.
: Suhu hangat dengan embusan udara lembut untuk melindungi
rambut basah agar tidak menjadi terlalu kering.
: Mati.
» Fungsi ion diaktifkan secara otomatis saat alat dihidupkan. Fungsi
tersebut memberikan kemilau tambahan dan mengurangi keriting.
Tip Penataan
Sambungan sikat bekerja dengan kemampuan terbaik jika rambut 80%
kering.
Sebaiknya gunakan pengaturan KECEPATAN RENDAH saat menata
rambut dengan sikat bulu yang dapat keluar-masuk.
Ambil sejumput rambut kecil untuk hasil yang lebih tegas.
Agar rambut tidak kusut, coba berhenti dalam jarak pendek saat
menggunakan tombol putaran untuk memastikan rambut terlilit ke laras
dengan baik.
Setelah penataan rambut selesai, semprotkan hairspray untuk menjaga
agar gaya rambut bertahan lama.
Setelah menggunakan:
1 Letakkan pada permukaan yang tahan panas hingga dingin.
2 Bersihkan alat dan sambungannya dengan kain lembap. Hilangkan rambut
dan debu dari sambungan sikat dengan jari Anda, namun jangan pernah
memasukkan benda logam ke dalam alat untuk membersihkan.
4 Dukungan
Untuk menemukan semua dukungan produk seperti pertanyaan umum, silakan
kunjungi www.philips.com/support.
Philips
BHA715
220-240 V~ 50-60 Hz 1000 W
Diimpor oleh:
PT Philips Indonesia Commercial
Gedung Cibis Nine Lantai 10
Jl. T.B. Simatupang No. 2 RT. 001 RW. 005
Kel. Cilandak Timur, Kec. Pasar Minggu,
Jakarta Selatan 12560 – Indonesia
Negara Pembuat: Cina
No. Reg.:
Italiano
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuti in Philips! Per usufruire di tutti i
vantaggi oerti dall’assistenza Philips, eettuare la registrazione del prodotto sul
sito www.philips.com/welcome.
1 Importante
Leggere attentamente il presente manuale prima di utilizzare l’apparecchio e
conservarlo come riferimento futuro.
•Quest’apparecchio può essere usato da bambini di età superiore
agli 8 anni e da persone con capacità mentali, siche o sensoriali
ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte, a condizione
che tali persone abbiano ricevuto assistenza o formazione per
utilizzare l’apparecchio in maniera sicura e capiscano i potenziali
pericoli associati a tale uso. Evitare che i bambini giochino con
l’apparecchio. Le operazioni di pulizia e manutenzione non
devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un
adulto.•Quando si utilizza l’apparecchio in bagno, scollegarlo
dopo l’uso, poiché la vicinanza all’acqua rappresenta un rischio
anche quando è spento.•Per una maggiore protezione,
consigliamo di installare un dispositivo RCD (Residual Current
Device, dispositivo per corrente residua) nel circuito elettrico
di alimentazione del bagno. Tale dispositivo RCD deve avere
una corrente operativa residua caratteristica non superiore a
30mA. Chiedere aiuto al proprio installatore.•AVVERTENZA:
non utilizzare l’apparecchio in prossimità di vasche da bagno,
docce, lavandini o altri recipienti contenenti acqua (Fig. 1).•Il
cavodi alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo di
alimentazione risulta danneggiato, l’apparecchio dovrà essere
sostituito da Philips, un centro di assistenza autorizzato Philips
o personale debitamente qualicato, per evitare situazioni
pericolose.•AVVERTENZA: non utilizzare l’apparecchio vicino
all’acqua.•Dopo l’utilizzo, scollegare sempre l’apparecchio.•Non
tirare il cavo di alimentazione dopo l’uso. Scollegare sempre
l’apparecchio tenendo la spina.•Prima di collegare l’apparecchio
assicurarsi che la tensione indicata su quest’ultimo corrisponda a
quella locale.•Non usare l’apparecchio per scopi diversi da quelli
descritti nel presente manuale.•Non utilizzare l’apparecchio
su capelliarticiali.•Quando l’apparecchio è collegato
all’alimentazione, non lasciarlo mai incustodito.•Non utilizzare
mai accessori o parti di altri produttori oppure componenti non
consigliati in modo specico da Philips. In caso di utilizzo di tali
accessori o parti, la garanzia si annulla.•Non avvolgere il cavo
di alimentazione attorno all’apparecchio.•Lasciare rareddare
l’apparecchio prima di riporlo.•Non utilizzare l’apparecchio con
le mani bagnate.•Per eventuali controlli o riparazioni, rivolgersi
sempre a un centro autorizzato Philips. La riparazione da parte
di persone non qualicate potrebbe mettere in seriopericolo
l’incolumità dell’utente.•Non collegare l’apparecchio con
un adattatore. Se veramente necessario, utilizzare solo un
adattatore certicato.•Se l’apparecchio si surriscalda, si
spegne automaticamente. Scollegare l’apparecchio e lasciarlo
rareddare per alcuni minuti. Prima di accenderlo nuovamente,
controllare che le griglie non siano ostruite da lanugine, capelli
o altro.•Per evitare il rischio di scariche elettriche, non inserire
oggetti metallici nelle griglie di aerazione.•Non bloccare mai
le griglie di aerazione.•Prestare la massima attenzione durante
l’uso dell’apparecchio poiché potrebbe essere estremamente
caldo. Utilizzare esclusivamente l’apposita impugnatura
poiché le altre parti sono calde ed evitare il contatto con la
pelle.•Evitare che il cavo di alimentazione entri in contatto con
le parti calde dell’apparecchio.•Non coprire mai l’apparecchio
(ad esempio con un asciugamano o un indumento) quando è
caldo.•Assicurarsi che il cilindro/la piastra riscaldante siano
puliti e privi di polvere, sporcizia e residui di prodotti modellanti
come mousse, spray o gel. Non utilizzare mai l’apparecchio
insieme a prodotti modellanti.•Il cilindro/la piastra riscaldante
dell’apparecchio sono rivestiti. Quest’ultimo è soggetto a usura
nel corso del tempo. Ciò, tuttavia, non compromette le prestazioni
dell’apparecchio.•Se l’apparecchio viene utilizzato per la messa in
piega di capellitrattati con tinture, il cilindro/la piastra riscaldante
potrebbero macchiarsi.•Non sciacquare l’apparecchio/le spazzole
sotto l’acqua corrente.•Non attivare l’interruttore di rotazione
della spazzola se gli accessori non sono collegati.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi
all’esposizione ai campi elettromagnetici.
Riciclaggio
•Questo simbolo indica che i prodotti elettrici non devono essere smaltiti con i
normali riuti domestici (g.2).•Ci sono due situazioni in cui potete restituire
gratuitamente il prodotto vecchio a un rivenditore:
1 Quando acquistate un prodotto nuovo, potete restituire un prodotto simile
al rivenditore.
2 Se non acquistate un prodotto nuovo, potete restituire prodotti con
dimensioni inferiori a25 cm (lunghezza, altezza e larghezza) ai rivenditori
con supercie dedicata alla vendita di prodotti elettrici ed elettronici
superiore ai 400 m
2
.
•In tutti gli altri casi, attenetevi alle normative di raccolta dierenziata
dei prodotti elettrici ed elettronici in vigore nel vostro paese: un corretto
smaltimento consente di evitare conseguenze negative per l‘ambiente e per la
salute.
2 Panoramica
a Pulsante di rilascio della spazzola
b Interruttore della velocità di rotazione ( -ALTA ) -BASSA,
c Interruttore del usso d’aria e temperatura integrata
d Pulsanti della direzione di rotazione
e Impugnatura
f Anello
g Manopola di ritiro setole
h Spazzola con setole retraibili
i Spazzola con setole miste di 50 mm
j Spazzola con setole miste di 30 mm
k Cappuccio di protezione per spazzola con setole miste
3 Uso dello styler ad aria
Si consiglia di fare pratica con l’apparecchio utilizzando la velocità di rotazione
Bassa ( b ) per 2 o 3 volte, in modo da abituarsi alla rotazione.
Nota
Lasciare sempre rareddare l'apparecchio e gli accessori prima di inserirli
o disinserirli.
Per evitare un'eccessiva sollecitazione dei capelli, l'apparecchio è dotato di
una funzione di sicurezza. Se la pressione dei capelli sulla spazzola supera
un determinato limite, la rotazione rallenta.
1 Scegliere l’accessorio della spazzola che si adatta meglio all’acconciatura
desiderata e inserirlo nello styler.
Risultato di styling Accessorio
Ricci morbidi Spazzola con setole retraibili ( )h
Ideale per aggiungere volume,
corpo e movimento ai capelli
più lunghi
Spazzola con setole miste da 50 mm( )i
Creare uno stile versatile Spazzola con setole miste di 30 mm ( ) j
2 Pettinare i capelli e dividerli in piccole ciocche.
3 Selezionare l’impostazione desiderata per azionare l’apparecchio ( ):c
: temperatura delicata con usso d’aria intenso per la messa in piega.
: temperatura alta con usso d’aria intenso per un’asciugatura veloce
: temperatura tiepida con usso d’aria delicato per evitare che i capelli
umidi si secchino troppo
: spento.
» La funzione agli ioni si attiva automaticamente all’accensione
dell’apparecchio. Questa funzione dona ulteriore lucentezza ai capelli e
riduce l’eetto crespo.
Suggerimenti per la piega
Gli accessori della spazzola funzionano al meglio quando i capelli sono
asciutti all'80%.
Si consiglia di utilizzare l'impostazione VELOCITÀ BASSA quando si
utilizza una spazzola con setole retraibili per la messa in piega.
Prendere ciocche più piccole per un risultato più denito.
Per evitare che i capelli si aggroviglino, provare a interrompere
brevemente la procedura quando si utilizzano i pulsanti di rotazione, per
assicurarsi che i capelli si arrotolino perfettamente sul cilindro.
Dopo lo styling, spruzzare la lacca per ssare la piega e ottenere un
risultato più duraturo.
Dopo l’uso:
1 Posizionarlo su una supercie termoresistente no a quando non è
completamente freddo.
2 Pulire l’apparecchio e i suoi accessori con un panno umido. Rimuovere i
capelli e la polvere dall’accessorio della spazzola, ma non inserire mai oggetti
metallici nell’apparecchio per pulirlo.
4 Assistenza
Per assistenza su tutti i prodotti, incluse le domande frequenti, visitare il sito
www.philips.com/support.
Nederlands
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Registreer uw product op
www.philips.com/welcome om optimaal gebruik te kunnen maken van de door
Philips geboden ondersteuning.
1 Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, voordat u het apparaat gaat
gebruiken. Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen
raadplegen.
•Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis, mits zij
toezicht of instructie hebben ontvangen aangaande veilig gebruik
van het apparaat, en zij de gevaren van het gebruik begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en
onderhoud dienen niet zonder toezicht door kinderen te worden
uitgevoerd.•Als u het apparaat in de badkamer gebruikt,
haal de stekker dan na gebruik altijd uit het stopcontact. De
nabijheid van water kan gevaar opleveren, zelfs als het apparaat
is uitgeschakeld.•Voor extra veiligheid adviseren we u een
aardlekschakelaar te installeren in de elektrische groep die de
badkamer van stroom voorziet. Deze aardlekschakelaar dient
een waarde te hebben die niet hoger is dan 30 mA. Raadpleeg
de installateur.•WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat niet
in de buurt van een bad, douche, wastafel of ander object
dat water bevat (Afb. 1).•Het netsnoer kan niet worden
vervangen. Indien het netsnoer beschadigd is, moet het apparaat
worden vervangen door Philips, een door Philips geautoriseerd
servicecentrum of personen met vergelijkbare kwalicaties om
gevaar te voorkomen.•WAARSCHUWING: Gebruik dit apparaat
niet in de buurt van water.•Haal na gebruik altijd de stekker
uit het stopcontact.•Trek na gebruik niet aan het netsnoer.
Haal het netsnoer altijd uit het stopcontact door aan de stekker
te trekken.•Controleer voordat u het apparaat aansluit of het
voltage dat op het apparaat is aangegeven overeenkomt met de
plaatselijke netspanning.•Gebruik het apparaat niet voor andere
doeleinden dan beschreven in de gebruiksaanwijzing.•Gebruik
het apparaat niet voor kunsthaar.•Laat het apparaat nooit
zonder toezicht liggen wanneer het is aangesloten op het
stopcontact.•Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten of die niet speciek zijn aanbevolen door Philips.
Als u dergelijke accessoires of onderdelen gebruikt, vervalt de
garantie.•Wikkel het netsnoer niet om het apparaat.•Wacht
met opbergen tot het apparaat is afgekoeld.•Bedien het
apparaat niet met natte handen.•Breng het apparaat altijd
naar een door Philips geautoriseerd servicecentrum voor
onderzoek of reparatie. Reparatie door een onbevoegde
persoon kan een bijzondergevaarlijke situatie voor de gebruiker
veroorzaken.•Gebruik het apparaat niet in combinatie met
een stekkeradapter. Als dit niet kan worden vermeden, gebruik
dan alleen een goedgekeurde stekkeradapter.•Als het
apparaat oververhit raakt, schakelt het automatisch uit. Haal
de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat een paar
minuten afkoelen. Als het apparaat oververhit raakt, schakelt
het zichzelf uit. Haal de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat een paar minuten afkoelen.•Steek geen metalen
voorwerpen door de luchtroosters, om elektrische schokken
te voorkomen.•Blokkeer nooit de luchtroosters.•Wees zeer
voorzichtig bij gebruik van het apparaat. Het kan bijzonder heet
zijn. Houd het handvat alleen vast als andere onderdelen heet
zijn en vermijd contact met de huid.•Voorkom dat het netsnoer
in aanraking komt met de hete delen van het apparaat.•Dek
het apparaat nooit af als het heet is (bijv. met een handdoek of
kleding).•Houd de verwarmingsplaat/-staaf schoon en vrij van
stof en stylingproducten zoals mousse, haarlak en gel. Gebruik
het apparaat nooit in combinatie met stylingproducten.•De
verwarmingsplaat/-staaf heeft een coating. Deze laag kan in de
loop der tijd langzaam wegslijten. Dit heeft echter geen invloed
op de prestaties van het apparaat.•De verwarmingsplaat/-staaf
van het apparaat kan verkleuringen vertonen bij gebruik op
gekleurd haar.•Spoel het apparaat en de borstels niet af onder
de kraan.•Activeer de draaifunctie van de borstel niet als er geen
hulpstuk is geplaatst.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot
blootstelling aan elektromagnetische velden.
Recycling
•Dit symbool betekent dat elektrische apparaten niet samen met het gewone
huishoudelijke afval mogen worden weggegooid (afb. 2). Volg de in uw land •
geldende regels voor de gescheiden inzameling van elektrische producten.
2 Overzicht
a Ontgrendelknop borstel
b Rotatiesnelheid schuifknop ( -HOOG ) -LAAG,
c Schuifje voor temperatuur en luchtstroom
d Knoppen voor draairichting
e Handvat
f Ophanghaakje
g Knop voor het intrekken van de borstelpennen
h Intrekbare borstelpennen
i Multifunctionele borstel van 50 mm
j Multifunctionele borstel van 30 mm
k Beschermkap voor multifunctionele borstel
3 De Airstyler gebruiken
Het is raadzaam het apparaat de eerste twee tot drie keer met de lage
rotatiesnelheid ( ) te gebruiken, om er vertrouwd mee te raken. b
Opmerking
Laat het apparaat en de hulpstukken altijd afkoelen, voordat u de
hulpstukken bevestigd of verwijderd.
Het apparaat is voorzien van een beveiliging om te voorkomen dat er
hard aan het haar wordt getrokken. Als de weerstand van het haar op de
borstel een bepaalde grens bereikt, gaat de borstel langzamer draaien.
1 Kies het borstelhulpstuk die het meest geschikt is voor de gewenste haarstijl
en klik deze op de styler.
Stylingresultaat Hulpstukken
Creëer losse krullen ( )Intrekbare borstelpennen h
Geschikt om langer haar meer
volume, body en model te geven
Multifunctionele borstel van 50 mm
( )i
Creëer een veelzijdige stijl
Multifunctionele borstel van 30 mm
( ) j
2 Kam uw haar door en verdeel het in dunne lokken.
3 Selecteer de gewenste instelling om het apparaat in te schakelen ( c ):
: Verzorgende+ temperatuur met krachtige luchtstroom om je stijl in
te stellen.
: Hoge temperatuur met sterke luchtstroom om het haar snel te drogen.
: Warme temperatuur met zachte luchtstroom om vochtig haar te
beschermen tegen te droog worden.
: Uit.
» De ionenfunctie wordt automatisch geactiveerd als het apparaat wordt
ingeschakeld. De functie geeft extra glans en vermindert pluizigheid.
Stylingtips
De hulpstukken werken het beste als het haar voor 80% droog is.
Het is raadzaam de LAGE SNELHEID te gebruiken bij het stijlen met de
intrekbare borstelpennen.
Neem kleinere plukken voor een meer gedenieerd resultaat.
Gebruik de draaiknoppen met kleine intervallen om ervoor te zorgen dat
het haar netjes om de borstel draait en niet in de knoop raakt.
langdurig resultaat.
Na gebruik:
1 Plaats het apparaat op een hittebestendig oppervlak tot het is afgekoeld.
2 Maak het apparaat en de hulpstukken schoon met een vochtige doek.
Verwijder haren en stof met uw vingers van de opzetborstel. Steek nooit
metalen voorwerpen in het apparaat.
4 Ondersteuning
Voor alle productondersteuning, zoals veelgestelde vragen, kunt u terecht op
www.philips.com/support.
Norsk
Gratulerer med kjøpet, og velkommen til Philips! For å få fullt utbytte av støtten
som Philips tilbyr, registrerer du produktet ditt på www.philips.com/welcome.
1 Viktig
Les denne brukerveiledningen nøye før du bruker apparatet, og ta vare på den
for senere referanse.
•Dette apparatet kan brukes av barn fra 8år og av personer som
mangler erfaring/kunnskap eller har nedsatt fysisk, psykisk eller
sensorisk funksjonsevne, under forutsetning av at en person som
har ansvar for sikkerheten, gir instruksjoner eller har tilsyn med
bruken. Barn skal ikke leke med apparatet. Ikke la barn rengjøre
eller vedlikeholde apparatet uten tilsyn.•Når du bruker apparatet
på badet, må du huske å koble det fra etter bruk. Dette fordi
nærheten til vann gjør at det foreligger risiko selv når apparatet
er slått av.•For ekstra sikkerhet anbefaler vi å installere en
jordfeilbryter (RCD) i den elektriske kretsen som forsyner badet.
Denne enheten må p2-ha et spenningsnivå for reststrøm som ikke
er høyere enn 30mA. Be installatøren om råd.•ADVARSEL: Ikke
bruk apparatet nær badekar, dusjer, håndvasker eller andre
elementer som inneholder vann (Fig. 1).•Strømledningen kan
ikke byttes ut. Hvis strømledningen er ødelagt, må apparatet
byttes enten av Philips, på et servicesenter som er godkjent
av Philips, eller av annet kvalisert personell, slik at du unngår
farlige situasjoner.•ADVARSEL: Ikke bruk dette apparatet
nær vann.•Koble alltid fra apparatet etter bruk.•Ikke dra i
strømledningen etter bruk. Hold alltid i støpselet når du trekker
ut ledningen til apparatet.•Kontroller før du kobler til apparatet
at spenningen som er angitt på apparatet, stemmer med den
lokale nettspenningen.•Ikke bruk apparatet til andre formål enn
det som er beskrevet i denne brukerveiledningen.•Ikke bruk
apparatet på kunstig hår.•Ikke la apparatet være uten tilsyn
mens det er koblet til strøm.•Ikke bruk tilbehør eller deler fra
andre produsenter eller som ikke er spesikt anbefalt av Philips.
Bruk av denne typen tilbehør eller deler gjør at garantien blir
ugyldig.•Unngå å vikle strømledningen rundt apparatet.•Vent
til apparatet er avkjølt før du legger det vekk.•Ikke bruk
apparatet når du er våt på hendene.•Ta alltid med apparatet
til et servicesenter som er autorisert av Philips, når du trenger
å få det undersøkt eller reparert. Reparasjoner som er utført av
ukvaliserte personer, kan skape svært farlige situasjoner for
brukeren.•Apparatet skal ikke kobles til en pluggadapter. Hvis det
imidlertid ikke nnes andre alternativer, bruker du en sertisert
universaladapter.•Apparatet slår seg av automatisk hvis det
overopphetes. Trekk ut støpselet på apparatet, og la det avkjøles
noen minutter. Kontroller at gitrene ikke er blokkert av lo, hår
osv. før du slår på igjen apparatet.•Ikke stikk metallgjenstander
inn i gitrene, da dette kan føre til elektrisk støt.•Ikke blokker
luftinntaket.•Vær forsiktig når du bruker apparatet, da det kan
være svært varmt. Hold bare i håndtaket, da de andre delene er
svært varme og ikke må berøres.•Ikke la strømledningen komme
i kontakt med varme deler på apparatet.•Aldri dekk til apparatet
med noe (f.eks. et håndkle eller klesplagg) når det er varmt.•Hold
varmeplatene rene og fri for støv og stylingprodukter som f.eks.
mousse, spray og gel. Aldri bruk apparatet i kombinasjon med
stylingprodukter.•Varmeplatene har et belegg. Dette belegget
kan kanskje slites sakte vekk over tid. Dette påvirker imidlertid ikke
ytelsen til apparatet.•Hvis apparatet brukes på farget hår, kan
varmeplatene bli ekkete.•Ikke skyll apparatet/børstene under
springen.•Ikke slå på bryteren for børsterotasjon uten at det er
satt på tilbehør.
Elektromagnetiske felt (EMF)
Dette Philipsapparatet overholder alle aktuelle standarder og forskrifter for
eksponering for elektromagnetiske felt.
Resirkulering
•Dette symbolet betyr at elektriske produkter ikke skal kastes sammen med
vanlig husholdningsavfall (Fig. 2). Følg nasjonale regler for separat innsamling •
av elektriske produkter.
2 Oversikt
a Utløserknapp for børste
b Bryter for rotasjonshastighet ( -LAV, -HØY )
c Integrert bryter for temperatur og luftstrøm
d Knapper for rotasjonsretning
e Håndtak
f Hengeløkke
g Knapp for å trekke inn børstehår
h Inntrekkbar børste
i 50mm børste med ulike børstehår
j 30mm børste med ulike børstehår
k Beskyttelsesdeksel for børste med ulike børstehår
3 Bruke airstyleren
Vi anbefaler at du øver deg på å bruke apparatet på rotasjonshastighet ( lav b )
2–3ganger, slik at du blir kjent med hvordan rotasjonen fungerer.
Merk
La alltid apparatet og tilbehørene avkjøles før du kobler til eller kobler fra
tilbehørene.
Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsfunksjon, som forhindrer at det drar
i hårene. Hvis presset fra håret på børsten overgår en viss grense, senkes
rotasjonshastigheten.
1 Velg børstetilbehøret som passer best til den frisyren du ønsker, og fest det
til styleren.
Stylingresultat Tilbehør
Lage løse krøller ( )Inntrekkbar børste h
Egnet for å tilføre volum, fylde og
bevegelse til lengre hår
50mm børste med ulike børstehår ( )i
Lag ulike stiler ( ) 30mm børste med ulike børstehår j
2 Dra kammen gjennom håret, og del det i mindre hårlokker.
3 Velg ønsket innstilling for å slå på apparatet ( ):c
: Ekstra skånsom temperatur med sterk luftstrøm for forming av
frisyren.
: Høy temperatur med sterk luftstrøm for rask tørking.
: Varm temperatur med skånsom luftstrøm for å beskytte fuktig hår mot
å bli for tørt.
: Av.
» Ion-funksjonen aktiveres automatisk når apparatet slås på. Funksjonen gir
ekstra glans og reduserer krusing.
Friseringstips
Børstetilbehøret fungerer best når håret er 80% tørt.
håret ved hjelp av en børste med inntrekkbare børstehår.
Arbeid med mindre hårlokker for et bedre resultat.
Hvis du vil unngå at håret sammenltres, kan du heller prøve å p2-ha korte
pauser når du bruker rotasjonsknappene, for å sikre at håret vikles på
røret på en bra måte.
Etter stylingen, bruker du hårspray for å ksere frisyren slik at den holder
lenge.
Etter bruk:
1 Plasser det på et varmebestandig underlag til det er avkjølt.
2 Rengjør apparatet og tilbehøret med en fuktig klut. Fjern hår og støv fra
børstetilbehøret med ngrene, men stikk aldri metallobjekter inn i apparatet
for å rengjøre.
4 Støtte
Gå til www.philips.com/support for å få produktstøtte og nne svar på vanlige
spørsmål.
Português
Parabéns pela compra do seu produto e bem-vindo à Philips! Para tirar o
máximo partido do suporte oferecido pela Philips, registe o seu produto em
www.philips.com/welcome.
1 Importante
Leia cuidadosamente este manual do utilizador antes de utilizar o aparelho e
guarde-o para consultas futuras.
•Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas ou com falta de experiência e conhecimentos, desde
que tenham recebido supervisão ou instruções sobre a utilização
do aparelho de forma segura e compreendam os perigos
envolvidos. As crianças não podem brincar com o aparelho. A
limpeza e a manutenção pelo utilizador não devem ser efetuadas
por crianças sem supervisão.•Quando o aparelho for utilizado
numa casa de banho, desligue-o da tomada após a utilização,
uma vez que a proximidade da água representa um risco, mesmo
quando o aparelho está desligado.•Para uma proteção adicional,
aconselhamo-lo a instalar um dispositivo de corrente residual
(RCD) no circuito elétrico que alimenta a casa de banho. Este
disjuntor deve ter uma corrente residual nominal não superior
a 30 mA. Peça conselhos ao seu instalador.•AVISO: Não utilize
este aparelho perto de banheiras, duches, lavatórios ou outros
recipientes que contenham água(Fig.1).•O cabo de alimentação
não pode ser substituído. Se o cabo de alimentação estiver
danicado, deverá mandar substituir o aparelho pela Philips,
por um centro de assistência técnica autorizado pela Philips ou
por pessoas com qualicações semelhantes, de modo a evitar
riscos.•AVISO: Não utilize este aparelho perto de água.•Desligue
sempre o aparelho da tomada após a utilização.•Não puxe
pelo cabo de alimentação depois da utilização. Desligue sempre
o aparelho puxando pela cha.•Antes de ligar o aparelho,
certique-se de que a tensão indicada no aparelho corresponde
à tensão elétrica local.•Não utilize o aparelho para outros ns
que não os descritos no manual de utilização.•Não utilize o
aparelho em cabelos articiais.•Quando o aparelho estiver
ligado à corrente elétrica, nunca o deixe sem vigilância.•Nunca
utilize acessórios ou peças de outros fabricantes ou que não
sejam especicamente recomendados pela Philips. Se utilizar tais
acessórios ou peças, a sua garantia perde a validade.•Não enrole
o cabo de alimentação à volta do aparelho.•Aguarde que o
aparelho arrefeça antes de o guardar.•Não utilize o aparelho com
as mãos molhadas.•Devolva sempre o aparelho a um centro de
assistência técnica autorizado pela Philips para ser examinado ou
reparado. A reparação por pessoas não qualicadas pode provocar
uma situação extremamente perigosa para o utilizador.•Não
ligue o aparelho com um adaptador de cha. Se for realmente
necessário, utilize apenas um adaptador de cha certicado.•Se
o aparelho sobreaquecer, desliga-se automaticamente. Desligue
o aparelho e deixe-o arrefecer durante alguns minutos. Antes de
voltar a ligar o aparelho, verique se as grelhas de ventilação não
estão bloqueadas por cotão, cabelos, etc.•Não introduza objetos
metálicos nas grelhas de ar, para evitar choques elétricos.•Nunca
bloqueie as grelhas de ar.•Preste toda a atenção quando utilizar
o aparelho, pois este pode estar extremamente quente. Segure
apenas na pega, pois as outras partes estão quentes, e evite o
contacto com a pele.•Evite que o cabo de alimentação entre em
contacto com as partes quentes do aparelho.•Nunca cubra o
aparelho com nada (por exemplo, uma toalha ou roupa) quando
estiver quente.•Mantenha a placa/o cilindro de aquecimento
limpa/o e sem pó e produtos de modelação, como mousse, spray
e gel. Nunca utilize o aparelho em combinação com produtos
de modelação.•A placa/o cilindro de aquecimento tem um
revestimento. Este revestimento poderá desgastar-se com o
passar do tempo. No entanto, isto não afeta o desempenho do
aparelho.•Se o aparelho for utilizado em cabelos pintados, a
placa/o cilindro de aquecimento pode car manchada/o.•Não
lave o aparelho/escovas debaixo da torneira.•Não ative o
interruptor de rotação da escova sem um acessório colocado.
Campos eletromagnéticos (CEM)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas e regulamentos aplicáveis relativos
à exposição a campos eletromagnéticos.
Reciclagem
•Este símbolo signica que os produtos elétricos não devem ser eliminados
juntamente com o lixo doméstico normal(Fig.2).•Siga as regras do seu país
para a recolha separada de produtos elétricos.
2 Visão geral
a Botão de libertação da escova
b Botão de velocidade de rotação ( -ALTA ) -BAIXA,
c Interruptor integrado de temperatura e uxo de ar
d Botões da direcção de rotação
e Pega
f Argola de suspensão
g Botão de retração das cerdas
h Escova com cerdas retráteis
i Escova de cerdas mistas de 50mm
j Escova de cerdas mistas de 30mm
k Tampa de proteção da escova de cerdas mistas
3 Utilizar o modelador a ar
Recomendamos que pratique a utilização do aparelho com a velocidade de
rotação (Baixa) ( ) durante 2 a 3 vezes, para que se possa habituar ao Low b
funcionamento da rotação.
Nota
Deixe sempre que o aparelho e os acessórios arrefeçam antes de colocar
ou retirar os acessórios.
Para evitar que o cabelo seja demasiado puxado, o aparelho é fornecido
com uma funcionalidade de segurança. Se a pressão do seu cabelo na
escova ultrapassar um determinado limite, a rotação torna-se mais lenta.
1 Selecione o acessório de escova que se adapta melhor ao penteado que
pretende e encaixe-o no modelador.
Resultado de modelação Acessório
Modelar caracóis soltos Escova com cerdas retráteis ( )h
Adequado para adicionar volume,
estrutura e movimento para
cabelos mais compridos
Escova de cerdas mistas de 50mm ( )i
Crie um penteado versátil ( ) Escova de cerdas mistas de 30mm j
2 Penteie o seu cabelo e divida-o em madeixas pequenas.
3 Selecione a denição pretendida para ligar o aparelho ( ):c
: Temperatura Caring+ com uxo de ar poderoso para denir o seu
estilo.
: Temperatura elevada com uxo de ar forte, para uma secagem rápida.
: Temperatura quente com uxo de ar suave para evitar que o cabelo
húmido que demasiado seco.
: Desligado.
» A função de iões é ativada automaticamente quando o aparelho é ligado.
Esta função providencia brilho adicional e reduz o efeito frisado.
Sugestões de modelação
Os acessórios da escova funcionam melhor quando o cabelo está 80%
seco.
Recomenda-se que utilize a denição (Baixa velocidade) ao LOW SPEED
pentear com a escova de cerdas retráteis.
Pegue em madeixas de cabelo mais pequenas para resultados mais
denidos.
Para evitar que o cabelo se emaranhe, tente efectuar paragens breves
ao utilizar os botões de rotação para assegurar que o cabelo está bem
enrolado na escova.
Depois de modelar, aplique laca no cabelo para xar o penteado e obter
resultados mais duradouros.
Após a utilização:
1 Coloque-o numa superfície resistente ao calor até que arrefeça.
2 Limpe o aparelho e os acessórios com um pano húmido. Remova cabelos e pó
do acessório de escova com os dedos, mas nunca insira objectos de metal no
aparelho para a limpeza.
4 Apoio
Para obter apoio para o produto, como perguntas frequentes, visite
www.philips.com/support.
Svenska
Vi tycker att det är roligt att du har köpt en Philips-produkt! Genom att registrera
din produkt på www.philips.com/welcome kan du dra nytta av Philips support.
1 Viktigt
Läs användarhandboken noggrant innan du använder produkten och spara den
för framtida bruk.
•Den här produkten kan användas av barn från 8 års ålder,
personer med olika funktionshinder samt av personer som inte
har kunskap om produkten om det sker under tillsyn eller om
de har informerats om hur produkten används på ett säkert sätt
och de eventuella medförda riskerna. Barn ska inte leka med
produkten. Barn får inte rengöra eller underhålla produkten utan
övervakning.•Om du använder produkten i ett badrum måste
du dra ur kontakten efter användning. Närheten till vatten utgör
en fara, även när produkten är avstängd.•Av säkerhetsskäl
rekommenderar vi att du installerar en jordfelsbrytare för kretsen
som strömförsörjer badrummet. Jordfelsbrytaren måste p2-ha en
brytströmstyrka som inte överstiger 30 mA. Kontakta en behörig
elektriker för mer information.•VARNING: Använd inte produkten
i närheten av badkar, duschar, behållare eller kärl som innehåller
vatten (bild 1).•Nätsladden kan inte bytas ut. Om nätsladden
är skadad måste enheten bytas ut av Philips, ett servicecenter
auktoriserat av Philips eller personer med liknande kvalikationer
för att undvika fara.•VARNING: Använd inte produkten i närheten
av vatten.•Dra alltid ut nätsladden efter användning.•Dra inte i
nätsladden efter användning. Koppla alltid från produkten genom
att hålla i kontakten.•Kontrollera att spänningen som anges på
produkten motsvarar den lokala nätspänningen innan du ansluter
produkten.•Använd inte produkten för något annat ändamål än
vad som beskrivs i den här användarhandboken.•Använd inte
produkten på konstgjort hår.•Lämna aldrig produkten obevakad
när den är ansluten till elnätet.•Använd aldrig tillbehör eller
delar från andra tillverkare, eller delar som inte uttryckligen har
rekommenderats av Philips. Om du använder sådana tillbehör
eller delar gäller inte garantin.•Linda inte nätsladden runt
produkten.•Vänta tills produkten har svalnat innan du lägger
undan den.•Använd inte produkten med våta händer.•Lämna
alltid in produkten till ett av Philips auktoriserade serviceombud
för undersökning och reparation. Reparationer som utförs av
obehöriga personer kan ge upphov till ytterst farliga situationer
för användaren.•Anslut inte produkten med en uttagsadapter.
Om det verkligen är nödvändigt får du endast använda en
certierad uttagsadapter.•Om produkten blir överhettad stängs
den av automatiskt. Dra ut apparatens stickkontakt och låt den
svalna ett par minuter. Innan du slår på produkten igen måste du
kontrollera gallren så att de inte har täppts till av ludd, hår eller
dylikt.•För inte in metallföremål i luftgallren eftersom det medför
risk för elektriska stötar.•Blockera aldrig luftgallren.•Var försiktig
när du använder produkten, eftersom den kan vara mycket varm.
Håll endast i handtaget eftersom andra delar är varma, och undvik
kontakt med huden.•Se till att nätsladden inte kommer i kontakt
med produktens varma delar.•Täck aldrig över produkten med
något (t.ex. en handduk) när den är varm.•Håll värmeplattan
och kolven rena och fria från damm och stylingprodukter som
hårmousse, hårspray och hårgelé. Använd aldrig produkten
tillsammans med stylingprodukter.•Värmeplattan och kolven
har en beläggning. Beläggningen kan nötas bort efter längre tids
användning. Det påverkar dock inte produktens prestanda.•Om
du använder produkten på färgat hår kan det bli äckar på
värmeplattan och kolven.•Skölj inte apparaten eller borstarna
under kranen.•Se till att du fäster ett tillbehör innan du ställer in
reglaget för borstrotationen.
Elektromagnetiska fält (EMF)
Den här Philips-produkten uppfyller alla tillämpliga standarder och regler
gällande exponering av elektromagnetiska fält.
Återvinning
•Den här symbolen betyder att elektriska produkter inte ska slängas bland
hushållssoporna (bild2). Följ de regler som gäller i ditt land för återvinning av •
elektriska produkter.
2 Översikt
a Frigöringsknapp för borste
b Reglage för rotationshastighet ( -HÖG ) -LÅG,
c Integrerat reglage för temperatur och luftöde
d Knappar för rotationsriktning
e Handtag
f Upphängningsögla
g Vred för borstindragning
h Indragbar rundborste
i 50mm-borste med blandade borststrån
j 30mm-borste med blandade borststrån
k Skyddskåpa till borsten med blandade borststrån
3 Använda Airstyler
Vi rekommenderar att du provar att använda produkten med den låga
rotationshastigheten ( b ) 2–3 gånger så att du lär dig hur rotationsfunktionen
fungerar.
Obs!
Låt alltid apparaten och tillbehören svalna innan du fäster eller tar bort
tillbehören.
Apparaten har en säkerhetsmekanism som ser till att apparaten inte drar
för mycket i håret. Om hårets tyngd mot borsten överstiger en viss nivå så
saktas rotationshastigheten ned.
1 Välj det borsttillbehör som bäst passar din önskade frisyr och fäst det på
stylern.
Stylingresultat Tillbehör
Skapa lösa lockar ( )Indragbar rundborste h
Lämplig för att lägga till volym,
kropp och rörelse för längre
hårlängd
50mm-borste med blandade
borststrån( )i
Skapa mångsidig stil
30mm-borste med blandade
borststrån( ) j
2 Kamma håret och dela upp det i små slingor.
3 Slå på apparaten genom att välja önskad inställning ( c ):
: Vårdande temperatur med kraftigt luftöde så att du kan forma
frisyren.
: Hög temperatur med kraftigt luftöde så att håret torkar snabbt.
: Varmt luftöde med ett mjukt luftöde som ser till att fuktigt hår inte
blir för torrt.
: Av.
» Jonfunktionen aktiveras automatiskt när apparaten slås på. Funktionen
ger extra glans och minskar burrighet.
Stylingtips
Borsttillbehören fungerar bäst när håret har torkat till 80%.
Vi rekommenderar att du använder när du formar håret LÅG HASTIGHET
med den indragbara rundborsten.
Ta mindre hårslingor för ett mer markerat resultat.
Undvik att håret trasslar sig genom att trycka på rotationsknapparna i
intervaller så att håret lindas helt kring kolven.
Efter styling, applicera hårspray på ditt hår för att xera frisyren för
långvariga resultat.
Efter användning:
1 Placera den på en värmetålig yta tills den svalnar.
2 Rengör apparaten och tillbehören med en lätt fuktad trasa. Ta bort hårstrån
och damm från borsttillbehöret med ngrarna. För dock aldrig in några
metallföremål i apparaten när du rengör den.
4 Support
Gå till www.philips.com/support för all produktsupport, till exempel vanliga
frågor.
Türkçe
Bu ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips’e hoş geldiniz!
Philips’in sunduğu destekten tam olarak yararlanmak için ürününüzü
www.philips.com/welcome adresinde kaydettirin.
1 Önemli
Cihazı kullanmadan önce bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun ve daha sonra
yeniden başvurmak için saklayın.
•Bu cihazın 8 yaşın üzerindeki çocuklar ve ziksel, duyumsal p2-ya
da zihinsel becerileri gelişmemiş veya bilgi ve tecrübe açısından
eksik kişiler tarafından kullanımı sadece bu kişilerin denetiminden
sorumlu kişilerin bulunması veya güvenli kullanım talimatlarının
bu kişilere sağlanması ve olası tehlikelerin anlatılması durumunda
mümkündür. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. Temizlik ve
kullanıcı bakımı gözetim altında olmayan çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.•Cihaz banyoda kullanıldığında, cihaz kapalı
olsa bile suya yakın olması risk oluşturduğundan kullanımdan
sonra şini çekiniz.•Korumayı artırmak için banyoyu besleyen
elektrik devresine bir kaçak akım cihazı (RCD) takmanızı tavsiye
ederiz. Bu rezidüel akım koruma cihazının rezidüel çalışma akımı
değeri 30mAdan yüksek olmamalıdır. Kurulumu yapan kişiye
danışın.•UYARI: Bu cihazı banyo küveti, duş, lavabo veya suyla
dolu başka eşyaların yakınında çalıştırmayın (Şekil. 1).•Elektrik
kablosu değiştirilemez. Cihazın elektrik kablosu hasarlıysa bir
tehlike oluşturmasını önlemek için mutlaka Philips, Philips’in yetki
verdiği bir servis merkezi veya benzer şekilde yetkilendirilmiş
kişiler tarafından cihazın değiştirilmesini sağlayın.•UYARI: Bu
cihazı su yakınında kullanmayın.•Kullandıktan sonra cihazın
şini daima çekin.•Kullandıktan sonra elektrik kablosundan
çekmeyin. Cihazın şini her zaman şten tutarak çekin.•Cihazı
bağlamadan önce cihazın üzerinde belirtilen voltajın yerel
güç voltajına karşılık geldiğinden emin olun.•Cihazı kullanım
kılavuzunda açıklanandan başka bir amaçla kullanmayın.•Cihazı
yapay saç üzerinde kullanmayın.•Cihaz elektriğe bağlıyken
asla gözetimsiz bırakmayın.•Başka üreticilere ait veya Philips’in
özellikle önermediği hiçbir aksesuar veya parçayı kullanmayın.
Bu tür aksesuarlar veya parçalar kullanırsanız garantiniz
geçersiz hale gelir.•Elektrik kablosunu cihazın etrafına
sarmayın.•Saklamadan önce cihazın soğumasını bekleyin.•Cihazı
ıslak elle çalıştırmayın.•Cihazı inceleme veya onarım için her
zaman Philips tarafından yetkilendirilmiş bir servis merkezine
götürün. Onarımın yetkili olmayan kişilerce yapılması kullanıcı
için çoktehlikeli durumlara yol açabilir.•Cihazı bir ş adaptörü
ile bağlamayın. Cihazı ş adaptörüne bağlamayın. Gerçekten
gerekiyorsa sadece onaylı bir ş adaptörü kullanın.•Cihaz aşırı
ısınırsa otomatik olarak kapanır. Cihazın şini prizden çekerek
birkaç dakika soğuması için bekleyin. Cihazı tekrar çalıştırmadan
önce, ızgaraların tüy, saç vb. ile tıkanmadığından emin olmak
için kontrol edin.•Elektrik çarpmasını önlemek için hava
ızgaralarına metal nesneler sokmayın.•Hava ızgaralarını asla
kapatmayın.•Aşırı sıcak olabileceğinden cihazı kullanırken çok
dikkatli olun. Diğer parçalar sıcak olduğu için sadece tutma yerini
tutun ve ciltle temasından kaçının.•Elektrik kablosunun cihazın
sıcak parçalarıyla temas etmesini önleyin.•Sıcak olduğunda
cihazın üzerini asla herhangi bir şeyle (ör. havlu veya giysi)
örtmeyin.•Isıtma plakasını/bigudiyi temiz tutun ve tozdan ve
köpük, sprey ve jel gibi şekillendirici ürünlerden temizleyin. Cihazı
kesinlikle şekillendirme ürünleriyle birlikte kullanmayın.•Isıtma
plakası/bigudi kaplamaya sahiptir. Bu kaplama zaman içinde
yavaşça yıpranabilir. Ancak bu durum cihazın performansını
etkilemez.•Cihaz renkli işlem görmüş saçlarda kullanılırsa ısıtma
plakası/bigudi lekelenebilir.•Cihazı/fırçaları musluğun altında
durulamayın.•Herhangi bir eklenti takılı değilken fırça döndürme
anahtarını etkinleştirmeyin.
Elektromanyetik alanlar (EMF)
Bu Philips cihazı, elektromanyetik alanlara maruz kalmaya ilişkin geçerli tüm
standartlara ve düzenlemelere uygundur.
Geri dönüşüm
•Bu sembol, elektrikli ürünlerin normal evsel atıklarla birlikte atılmaması
gerektiği anlamına gelir (Şekil 2). Elektrikli ürünlerin ayrı toplanması için •
ülkenizin kurallarına uyun.
2 Genel Bakış
a Fırça çıkarma düğmesi
b Döndürme hızı düğmesi ( -DÜŞÜK, -YÜKSEK )
c Dahili sıcaklık ve hava akımı düğmesi
d Döndürme yönü düğmeleri
e Tutma yeri
f Asma kancası
g Fırça kılı ayarlama düğmesi
h Geri çekilebilir kıllı fırça
i 50 mm karışık kıllı fırça
j 30 mm karışık kıllı fırça
k Karışık kıllı fırça için koruyucu kapak
3 Airstyler’ın kullanımı
Döndürme özelliğinin çalışma şekline alışmanız için cihazı 2 veya 3 kez Düşük
döndürme hızında ( ) kullanmanızı öneririz. b
Not
Aparatları takmadan ve çıkarmadan önce mutlaka cihazın ve aparatların
soğumasını bekleyin.
Saçların aşırı çekilmesini önlemek için cihazda güvenlik özelliği
bulunmaktadır. Saçınızın fırça üzerindeki baskısı belirli bir sınırı aşarsa
döndürme hızı yavaşlar.
1 İstediğiniz saç stiline en uygun fırça aparatını seçin ve şekillendiriciye takın.
Şekillendirme sonucu Aparat
Haf bukleler yapma Geri çekilebilir kıl fırça ( )h
Daha uzun saçlara hacim ve
hareket katmak için uygundur
50 mm karışık kıllı fırça ( )i
Esnek stil oluşturma 30 mm karışık kıllı fırça ( ) j
2 Saçınızı tarayın ve ince tutamlara ayırın.
3 Cihazı çalıştırmak için istediğiniz ayarı seçin ( c ):
: Stilinizi belirlemek için güçlü hava akımı sunan bakım sıcaklığı.
: Hızlı kurutma için güçlü hava akımı sunan yüksek sıcaklık.
: Nemli saçların çok fazla kurumasını önlemek için hassas hava akımı
sunan düşük sıcaklık.
: Kapalı.
» İyon fonksiyonu cihaz açıldığında otomatik olarak etkinleşir. Fonksiyon,
daha fazla parlaklık sağlar ve elektriklenmeyi azaltır.
Şekillendirme Önerileri
Fırça aparatları saçın %80'i kuru olduğunda en iyi şekilde çalışır.
Geri çekilebilir kıllı fırça ile şekillendirme yapılırken ayarının DÜŞÜK HIZ
kullanılması önerilir.
Daha belirgin sonuçlar için saçınızı daha küçük tutamlara ayırın.
Saçın dolaşmasını önlemek için saçın bigudiye düzgün sarılmasını
sağlamak amacıyla döndürme düğmelerini kullanırken cihazı kısa
aralıklarla durdurun.
Şekil verdikten sonra uzun süreli sonuçlar elde etmek için saçınıza saç
spreyi uygulayın.
Kullanımdan sonra:
1 Soğuyana kadar ısıya dayanıklı bir yüzeye yerleştirin.
2 Cihazı ve aparatları nemli bir bezle temizleyin. Fırça aparatlarındaki saç ve
tozu parmaklarınızla temizleyin, ancak cihazı temizlemek için asla metal
nesneler kullanmayın.
4 Destek
Sık sorulan sorular gibi ürünle ilgili tüm destek konuları için lütfen
www.philips.com/support adresini ziyaret edin.
Български
Поздравяваме ви за покупката и добре дошли във Philips! За да се
възползвате изцяло от предлаганата от Philips поддръжка, регистрирайте
продукта си на www.philips.com/welcome.
1 Важно
Преди да използвате уреда, прочетете внимателно това ръководство за
потребителя и го запазете за справка в бъдеще.
•Този уред може да се използва от деца на възраст над 8
години и от лица с намалени физически, сетивни или умствени
способности или без опит и познания, ако са инструктирани
за безопасна употреба с уреда или са под наблюдение с цел
гарантиране на безопасна употреба и ако са им разяснени
евентуалните опасности. Не позволявайте на деца да си
играят с уреда. Почистването и поддръжката от потребителя
не бива да се извършва от деца без надзор. •Когато уредът се
използва в баня, изключвайте го от контакта след употреба,
тъй като близостта до вода представлява риск, дори когато
уредът е изключен. •За допълнителна защита Ви съветваме да
монтирате устройство за остатъчен ток (RCD) в електрическата
верига, която захранва банята. Тази RCD трябва да е с
обявен работен ток на утечка не повече от 30 mA. Обърнете
се за съвет към Вашия монтажник. •ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Не използвайте уреда в близост до вани, душове, мивки
или други съдове с вода (фиг. 1). •Захранващият кабел не
може да бъде сменян. Ако захранващият кабел е повреден,
уредът трябва да бъде заменен от Philips, оторизиран от
Philips сервиз или лица с подобна квалификация, за да
се избегнат опасни ситуации. •ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
използвайте този уред близо до вода.•Винаги изключвайте
уреда след употреба.•Не дърпайте захранващия кабел
след употреба. Винаги изключвайте уреда от контакта,
като държите щепсела.•Преди да включите уреда се
уверете, че напрежението, посочено върху уреда, отговаря
на напрежението на местната електрическа мрежа.•Не
използвайте уреда за никаква друга цел, различна от
описаната в ръководството за потребителя.•Не използвайте
уреда върху изкуствена коса.•Когато уредът е свързан
в електрическата мрежа, никога не го оставяйте без
наблюдение.•Никога не използвайте каквито и да било
аксесоари или части от други производители или от такива,
които не са изрично препоръчани от Philips. Използването
на такива аксесоари или части може да направи гаранцията
Ви невалидна.•Не увивайте захранващия кабел около
уреда.•Изчакайте уреда да се охлади, преди да го приберете
за съхранение.•Не включвайте уреда с мокри ръце.•Винаги
ремонт. Ремонтът от неквалифицирани лица може да доведе
до сериознаопасност за потребителя. • Не свързвайте уреда с
адаптер за контакт. Ако наистина е необходимо, използвайте
само сертифициран адаптер за контакт. • Ако уредът
прегрее, той се изключва автоматично. Изключете уреда и
го оставете да изстива няколко минути. Преди да включите
уреда отново, проверете решетките, за да се уверите, че
не са задръстени от мъх, коса и др.•Не пъхайте метални
предмети в решетките за въздух, за да избегнете електрически
удар.•Никога не блокирайте решетките за въздух.•Бъдете
особено внимателни, когато използвате уреда, тъй като
той може да бъде изключително горещ. Хващайте само
дръжката, тъй като останалите части са горещи, и избягвайте
контакт с кожата.•Избягвайте захранващият кабел да влиза
в контакт с горещите части на уреда.•Никога не покривайте
уреда с каквото и да било (напр. хавлия или дреха), когато
е горещ.•Поддържайте нагряващата пластина/цилиндъра
чисти и без прах и стилизиращи продукти, като пяна,
спрей и гел. Никога не използвайте уреда в съчетание със
стилизиращи продукти. •Нагряващата пластина/цилиндърът
има покритие. С течение на времето покритието може
постепенно да се износи. Това обаче не оказва влияние
върху работата на уреда.•Ако уредът се използва върху
боядисана коса, по нагряващата пластина/цилиндъра може
да има петна.•Не мийте уреда/четките под течаща вода.•Не
задействайте бутона за въртене на четката без поставена
някоя приставка.
Електромагнитни полета (EMF)
Този уред на Philips е в съответствие с нормативната уредба и всички
действащи стандарти, свързани с излагането на електромагнитни полета.
Рециклиране
•Този символ означава, че този продукт не трябва да се изхвърля заедно с
обикновените битови отпадъци (Фиг.2). Следвайте правилата на Вашата •
страна за разделно събиране на електрически и електронни продукти.
2 Общ преглед
a Бутон за освобождаване на четката
b Ключ за скорост на въртене ( -LOW, -HIGH )
c Вграден ключ за температура и въздушен поток
d Бутони за посока на въртене
e Дръжка
f Окачалка
g Ключ за прибиране на зъбците
h Четка с прибиращи се зъбци
i 50 mm четка със смесени косми
j 30 mm четка със смесени косми
k Предпазна капачка за четка със смесени косми
3 Използване на машата за оформяне
Препоръчваме да изпробвате уреда, като използвате Low (Ниска) скорост
на въртене ( ) в продължение на 2 до 3 пъти, за да свикнете с въртенето. b
Забележка
Винаги оставяйте уреда и приставките да се охладят, преди да
поставяте или сваляте приставки.
За да се предотврати скубането, уредът е снабден със система
за защита. Ако натискът на вашата коса върху четката премине
определена граница, въртенето се забавя.
1 Изберете приставката за четка, която най-добре пасва на желаната от вас
прическа, и я закрепете към машата.
Резултат Приставка
Свободни къдрици Четка с прибиращи се зъбци ( )h
Подходяща за добавяне на
обем, плътност и движение за
дълги коси
50 mm четка със смесени косми ( )i
Оригинална универсална
прическа
30 mm четка със смесени косми ( ) j
2 Срешете косата и я разделете на малки кичури.
3 Изберете желаната настройка, за да включите уреда ( ):c
: Caring+ (Щадяща) температура с мощна въздушна струя за
фиксиране на прическата.
: Висока температура и силна въздушна струя за бързо сушене.
: Топла температура с нежна въздушна струя за предпазване на
мократа коса от прекалено изсушаване.
: Изкл.
» Функцията за йонизиране се включва автоматично при включване
на уреда. Функцията дава допълнителен блясък и намалява
начупването.
Съвети за оформянето
Приставката за четка работи най-добре, когато косата е на 80% суха.
Препоръчително е да използвате настройка (Ниска LOW SPEED
скорост), когато оформяте с четка с прибиращи се зъбци.
Вземете малък кичур коса за по-добри резултати.
За да избегнете заплитане на косата, опитайте да правите кратки
спирания, когато използвате бутоните за въртене, за да гарантирате,
че косата е добре навита около дръжката.
След оформянето нанесете спрей за коса върху косата си, за да
фиксирате стила за дълготрайни резултати.
След употреба:
1 Оставете уреда върху топлоустойчива повърхност, докато се охлади.
2 Почистете уреда и четките с влажна кърпа. Почиствайте космите и праха
от приставките за четка, но никога не пъхайте в уреда метални предмети,
за да го почистите.
4 Поддръжка
За всичко, свързано с поддръжката на продуктите, например често задавани
въпроси, посетете www.philips.com/support.
Опаковката съдържа пластмасов блистер.
Опаковката се състои от цветен кашон, картонени
разделители и хартиен плик.
Опаковката се състои пластмасова торбичка.
Čeština
Gratulujeme knákupu a vítáme vás mezi uživateli výrobků společnosti
Philips! Chcete-li využívat všech výhod podpory nabízené společností Philips,
zaregistrujte svůj výrobek na stránkách www.philips.com/welcome.
1 Důležité informace
Před použitím tohoto přístroje si pečlivě přečtěte tuto uživatelskou příručku
auschovejte ji pro budoucí použití.
•Děti od 8let věku aosoby somezenými fyzickými, smyslovými
či duševními schopnostmi nebo bez dostatečných zkušeností
aznalostí mohou tento přístroj používat pouze pod dohledem
nebo pouze vpřípadě, že byly poučeny obezpečném používání
přístroje achápou rizika související sjeho používáním. Děti si
spřístrojem nesmí hrát. Čištění aúdržbu přístroje nesmí provádět
děti bez dohledu.•Pokud přístroj používáte vkoupelně, po použití
ho odpojte, protože jeho umístění vblízkosti vody představuje
riziko, ikdyž je přístroj vypnutý.•Abyste zajistili dodatečnou
ochranu, doporučujeme vám nainstalovat do elektrického
obvodu, který napájí koupelnu, proudový chránič. Jmenovitý
zbytkový provozní proud tohoto proudového chrániče nesmí
být vyšší než 30mA. Požádejte oradu elektrikáře.•VÝSTRAHA:
Nepoužívejte tento přístroj vblízkosti vany, sprchy, umyvadla či
jiných objektů svodou (obr.1).•Napájecí kabel nelze vyměnit.
Pokud by byl poškozen napájecí kabel, musí výměnu přístroje
provést společnost Philips, servisní centrum autorizované
společností Philips nebo obdobně kvalikovaný personál, aby
se předešlo možnému nebezpečí.•VÝSTRAHA: Nepoužívejte
tento přístroj vblízkosti vody.•Po použití přístroj vždy
odpojte ze zásuvky.•Po použití netahejte za napájecí kabel.
Přístroj vždy odpojte ze zásuvky vytažením zástrčky.•Před
zapojením přístroje se ujistěte, že napětí uvedené na přístroji
odpovídá místnímu napětí.•Nepoužívejte přístroj kjiným
účelům, než je popsáno uživatelské příručce.•Nepoužívejte
přístroj na umělé vlasy.•Pokud je přístroj připojen knapájení,
nikdy jej nenechávejte bez dozoru.•Nikdy nepoužívejte
žádné příslušenství nebo díly od jiných výrobců ani takové
01
20
příslušenství, které společnost Philips výslovně nedoporučuje.
Pokud takové příslušenství nebo díly použijete, záruka pozbývá
platnosti.•Napájecí kabel nenamotávejte na přístroj.•Před
uložením přístroje počkejte, až vychladne.•Přístroj nepoužívejte
mokrýma rukama.•Přístroj vždy dávejte ke kontrole nebo
kopravě do servisního centra autorizovaného společností Philips.
Opravy provedené nekvalikovanými osobami mohou být pro
uživatele mimořádně nebezpečné.•Nepřipojujte přístroj do
zásuvky pomocí adaptéru. Pokud je to opravdu nutné, použijte
pouze certikovaný adaptér.•Pokud se přístroj přehřeje,
automaticky se vypne. Odpojte přístroj anechte ho několik minut
vychladnout. Než přístroj znovu zapnete, zkontrolujte mřížky,
zda nejsou ucpané chlupy, vlasyatd.•Do vzduchových mřížek
nevkládejte kovové předměty, aby nedošlo kúrazu elektrickým
proudem.•Vzduchové mřížky nikdy neucpávejte.•Při používání
přístroje buďte velmi opatrní, protože může být velmi horký. Držte
pouze rukojeť, protože ostatní části přístroje jsou horké, avyhněte
se kontaktu spokožkou.• Zabraňte kontaktu napájecího kabelu
shorkými částmi přístroje.•Když je přístroj horký, nikdy ho
ničím nepřikrývejte (např.ručníkem nebo oděvem).•Udržujte
topnou desku/těleso včistotě amimo prach akontakt se
stylingovými přípravky, jako jsou pěny, spreje agely. Přístroj nikdy
nepoužívejte vkombinaci se stylingovými přípravky. •Topná
deska/těleso má povrchovou úpravu. Ta se může postupně
pomalu odírat. To však nemá vliv na výkon přístroje.•Pokud
je přístroj používán na barvené vlasy, může dojít ke znečištění
topné desky/tělesa.• Přístroj/kartáče neoplachujte pod
vodovodním kohoutkem.•Neaktivujte spínač otáčení kartáče bez
připevněného nástavce.
Elektromagnetická pole (EMP)
Tento přístroj Philips odpovídá všem platným normám a předpisům týkajícím se
elektromagnetických polí.
Recyklace
•Tento symbol znamená, že elektrické výrobky nelze likvidovat sběžným
komunálním odpadem (obr.2). Řiďte se pravidly své země pro oddělený sběr •
elektrických výrobků.
2 Přehled
a Tlačítko pro uvolnění kartáče
b Přepínač rychlosti otáčení ( – VYSOKÁ )– NÍZKÁ,
c Integrovaný přepínač teploty a proudění vzduchu
d Tlačítka ovládání směru otáčení
e Rukojeť
f Závěsná smyčka
g Knoík pro zatažení štětinek
h Kartáč se zasunovacími štětinkami
i 50mm kartáč se smíšenými štětinkami
j 30mm kartáč se smíšenými štětinkami
k Ochranný kryt pro kartáč se smíšenými štětinkami
3 Použití kulmy
Doporučujeme 2krát až 3krát vyzkoušet přístroj na rychlost otáčení ( nízkou b ),
abyste si zvykli na proces otáčení.
Poznámka
Před připojováním nebo odpojováním nástavců vždy nechte přístroj a
nástavce vychladnout.
Přístroj je vybaven bezpečnostním systémem, který zabraňuje vytrhávání
vlasů. Pokud dojde kpřekročení určitého limitu vnapnutí vlasů na kartáči,
otáčení se zpomalí.
1 Vyberte si kartáčový nástavec, který se bude nejvíce hodit na požadovaný
účes a nasaďte jej na kulmu.
Výsledek úpravy Nástavec
Vytváření volných vln Kartáč se zasunovacími štětinkami ( )h
Zlepší objem a pohyb vlasů pro
delší vlasy
50mm kartáč se smíšenými
štětinkami( )i
Vytvořte si univerzální styl
30mm kartáč se smíšenými štětinkami
( ) j
2 Učešte si vlasy a rozdělte je na menší prameny.
3 Přístroj zapněte výběrem požadovaného nastavení ( c ):
: Teplota „Šetrná+“ asilný proud vzduchu pro zpevnění účesu.
: Vysoká teplota a silný proud vzduchu pro rychlé vysoušení.
: Mírná teplota ajemný proud vzduchu pro ochranu vlhkých vlasů před
přesušením.
: O.
» Funkce ionizace se automaticky aktivuje pro zapnutí přístroje. Funkce
poskytuje dodatečný lesk a redukuje zacuchání.
Tipy pro styling
Kartáčový nástavec funguje nejlépe, když jsou z80% suché.
Když upravujete účes pomocí kartáče se zasunovacími štětinkami,
doporučujeme používat nastavení NÍZKÉ RYCHLOSTI .
Chcete-li dosáhnout kvalitnějších výsledků, vezměte menší pramen vlasů.
Chcete-li zamezit zacuchání, dávejte si menší přestávky během používání
tlačítek otáčení, zajistíte tak správné natočení vlasů na válec.
Po úpravě aplikujte na své vlasy sprej na vlasy, čímž zajistíte dlouhotrvající
účinek.
Po použití:
1 Položte jej na žáruvzdorný povrch, dokud nevychladne.
2 Přístroj a jeho nástavce čistěte vlhkým hadříkem. Zkartáčového nástavce
ručně odstraňte vlasy a prach, ale do přístroje nikdy nevkládejte kovové
předměty za účelem čistění.
4 Podpora
Veškerou podporu kvýrobkům, například nejčastější dotazy, najdete na adrese
www.philips.com/support.
Eesti
Õnnitleme ostu puhul ja tervitame Philipsi poolt! Philipsi pakutava
tugiteenuse maksimaalseks kasutamiseks registreerige oma toode aadressil
www.philips.com/welcome.
1 Tähtis!
Enne seadme kasutamist lugege seda kasutusjuhendit hoolikalt ja hoidke see
edaspidiseks alles.
•Seda seadet võivad kasutada lapsed alates 8. eluaastast ning
füüsiliste puuete ja vaimuhäiretega isikud või isikud, kellel
puuduvad kogemused ja teadmised, kui neid valvatakse või
neile on antud juhendid seadme ohutu kasutamise kohta ja
nad mõistavad sellega seotud ohte. Lapsed ei tohi seadmega
mängida. Lapsed ei tohi seadet ilma järelevalveta puhastada
ega hooldada.•Pärast seadme kasutamist vannitoas võtke pistik
kohe pistikupesast välja, kuna vee lähedus kujutab endast ohtu
ka väljalülitatud seadme korral.•Täiendavaks kaitseks soovitame
vannitoa elektrisüsteemi paigaldada rikkevoolukaitsme (RCD).
Rikkevoolukaitsme (RCD) rakendusvool ei tohi ületada 30 mA.
Küsige elektrikult nõu.•HOIATUS! Ärge kasutage seda seadet
vannide, duššide, kausside ega muude vett sisaldavate anumate
läheduses (joonis 1).•Toitejuhe ei ole asendatav. Kui toitejuhe
on kahjustunud, tuleb seade ohu vältimiseks lasta asendada
Philipsil, Philipsi volitatud hoolduskeskuses või samaväärse
kvalikatsiooniga isikul.•HOIATUS! Ärge kasutage seadet vee
läheduses.•Võtke seade alati pärast kasutamist vooluvõrgust
välja.•Pärast kasutamist ärge tõmmake toitejuhtmest. Alati
eemaldage seade vooluvõrgust pistikust kinni hoides.•Enne
seadme sisselülitamist kontrollige, kas seadmele märgitud pinge
vastab kohaliku elektrivõrgu pingele.•Ärge kasutage seadet
muuks kui selles kasutusjuhendis kirjeldatud otstarbeks.•Ärge
kasutage seadet kunstjuustega.•Ärge jätke kunagi elektrivõrku
ühendatud seadet järelevalveta.•Ärge kunagi kasutage
teiste tootjate tarvikuid või osi, mida Philips ei ole spetsiaalselt
soovitanud. Selliste tarvikute või osade kasutamisel kaotab
garantii kehtivuse.•Ärge kerige toitejuhet ümber seadme.•Enne
hoiukohta panekut laske seadmel täielikult maha jahtuda•Ärge
või parandamiseks Philipsi volitatud hoolduskeskusesse. Kui
seadet parandab kvalitseerimata isik, võib see seada kasutaja
väga ohtlikku olukorda.•Ärge kasutage seadme ühendamisel
pistikuadapterit. Kui see on tõesti vajalik, kasutage ainult
sertitseeritud pistikuadapterit.•Ülekuumenemisel lülitub
seade automaatselt välja. Lülitage seade vooluvõrgust välja ja
laske mõned minutid jahtuda. Enne kui lülitate seadme uuesti
sisse, kontrollige, ega õhuavad pole ebemete, juuste vms
ummistunud.•Elektrilöögi ärahoidmiseks ärge pistke õhuava
vahelt seadmesse metallesemeid.•Ärge kunagi katke õhuavasid
kinni.•Olge seadme kasutamisel väga tähelepanelik, kuna see
võib olla äärmiselt kuum. Hoidke kinni üksnes käepidemest, kuna
teised osad on kuumad. Vältige kokkupuudet nahaga.•Ärge laske
toitejuhtmel seadme kuumade osadega kokku puutuda.•Ärge
katke kuuma seadet asjadega (nt käteräti või laudlinaga).•Hoidke
sirgendusplaati/rullikut puhtana ning ärge laske sellele
koguneda tolmu ja juuksehooldusvahendite, nagu juuksevahu,
piserdusvahendite ja geeli jääkidel. Ärge kunagi kasutage seda
seadet koos juuksehooldusvahenditega.•Sirgendusplaadil/
rullikul on pinnakate. See kate võib pika aja jooksul ära kuluda.
Samas ei mõjuta kulumine seadme jõudlust.•Kui seadet kasutada
värvitud juuste koolutamiseks, siis võib juhtuda, et sirgendusplaat/
rullik määrduvad.•Ärge loputage seadet/hariotsikuid kraani
all.•Ärge vajutage hariotsiku pöörlemise nuppu kui hariotsik ei
ole fööni külge kinnitatud.
Elektromagnetväljad (EMF)
See Philipsi seade vastab kõikidele elektromagnetväljaga kokkupuudet
käsitlevatele kohaldatavatele standarditele ja õigusnormidele.
Jäätmekäitlus
•See sümbol tähendab, et elektritooteid ei tohi visata tavaliste olmejäätmete
hulka (joonis 2). Järgige oma riigi elektritoodete lahuskogumist reguleerivaid •
eeskirju.
2 Ülevaade
a Harja vabastusnupp
b Pöörlemiskiiruse lüliti ( – KIIRE ) – AEGLANE,
c Sisseehitatud temperatuuri- ja õhuvoo lüliti
d Pöörlemissuuna nupud
e Käepide
f Riputusaas
g Harjaste sissetõmbamise nupp
h Sissetõmmatavate harjastega hari
i 50mm segaharjastega hari
j 30mm segaharjastega hari
k Kaitsekate segaharjastega harjale
3 Koolutaja kasutamine
Soovitame harjutada seadme kasutamist aeglase pöörlemiskiirusega ( ) kaks-b
kolm korda, et harjuksite sellega, kuidas see töötab.
Märkus
Enne otsakute külgepanemist või äravõtmist laske seadmel ja selle
otsakutel maha jahtuda.
Juuksekarvade liigse sikutamise vältimiseks on seade varustatud vastava
kaitsefunktsiooniga. Kui juustest lähtuv surve harja pöörlemisele ületab
teatud piiri, hakkab hari aeglasemalt pöörlema.
1 Valige hari, mis vastab kõige paremini teie soovitud soengule, ja pange see
koolutaja külge.
Soeng Otsak
Vabalt langevad lokid Sissetõmmatavate harjastega hari ( )h
Sobib pikematele juustele
kohevuse, lopsakuse ja voogavuse
lisamiseks
50mm segaharjastega hari ( )i
Eri soengud 30mm segaharjastega hari ( ) j
2 Kammige juuksed läbi ja jaotage need salkudeks.
3 Seadme sisselülitamiseks valige soovitud seadistus ( c ):
: Hooliv+ temperatuur ja tugev õhuvoog soengu kujundamiseks.
: Kõrge temperatuur ja tugev õhuvoog kiireks kuivatamiseks.
: Soe temperatuur ja õrn õhuvoog, et kaitsta niiskeid juukseid liigse
kuivamise eest.
: Välja.
» Ioonivoo funktsioon aktiveerub seadme sisselülitamisel automaatselt. See
funktsioon annab täiendavat läiget ning vähendab juuste sassiminekut.
Soengu tegemise soovitused
Harjad toimivad kõige paremini siis, kui juuksed on 80% kuivad.
Kui teete soengut sissetõmmatavate harjastega harjaga, on soovitatav
kasutada seadistust. AEGLASE KIIRUSE
Silmapaistvama tulemuse saamiseks võtke väiksem juuksesalk.
Juuste sassimineku vältimiseks püüdke teha lühikesi pause
pöörlemisnuppude kasutamisel, et juuksed saaksid kenasti rullikule
rullitud.
Pärast soengutegemist kandke juustele soengu kseerimiseks juukselakki,
et tulemus kestaks kauem.
Pärast kasutamist toimige järgmiselt.
1 Asetage see kuumusekindlale pinnale jahtuma.
2 Puhastage seadet ja selle osi niiske lapiga. Eemaldage harjalt sõrmede
abil juuksekarvad ja tolm, kuid ärge kunagi kasutage puhastamisel
metallesemeid.
4 Tugi
Kogu tootetoe koos korduma kippuvate küsimustega leiate aadressilt
www.philips.com/support.
Hrvatski
Čestitamo vam na kupnji i dobro došli u Philips! Kako biste potpuno
iskoristili podršku koju nudi Philips, registrirajte svoj proizvod na
www.philips.com/welcome.
1 Važno
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovaj korisnički priručnik i spremite ga za
buduće potrebe.
•Ovaj aparat mogu upotrebljavati djeca iznad 8 godina
starosti i osobe sa smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim
sposobnostima te osobe koje nemaju dovoljno iskustva i znanja,
pod uvjetom da su pod nadzorom ili da su dobili upute u vezi
rukovanja aparatom na siguran način te razumiju moguće
opasnosti. Djeca se ne smiju igrati aparatom. Ako nisu pod
nadzorom, djeca ne smiju čistiti aparat ni održavati ga.•Kad
aparat upotrebljavate u kupaonici, iskopčajte ga nakon uporabe
jer blizina vode predstavlja opasnost, čak i kada je aparat
isključen.•Kao dodatnu zaštitu savjetujemo montiranje zaštitne
strujne sklopke (RCD) u strujni krug koji opskrbljuje kupaonicu.
Ta sklopka mora imati preostalu radnu električnu energiju koja
ne prelazi 30 mA. Savjet zatražite od montažera.•UPOZORENJE:
aparat nemojte upotrebljavati blizu kada, tuševa, umivaonika
ni posuda s vodom (slika 1). •Kabel za napajanje ne može se
zamijeniti. Ako je kabel za napajanje oštećen, uređaj mora
zamijeniti tvrtka Philips, ovlašteni servisni centar tvrtke Philips
ili neka druga kvalicirana osoba kako bi se izbjegle opasne
situacije. •UPOZORENJE: ovaj aparat nemojte upotrebljavati
u blizini vode. •Obavezno iskopčajte aparat nakon upotrebe.
•Nakon uporabe nemojte povlačiti kabel za napajanje. Aparat
uvijek iskopčajte držeći utikač.•Prije nego što priključite aparat,
provjerite odgovara li mrežni napon naveden na aparatu naponu
lokalne električne mreže.•Aparat upotrebljavajte isključivo
u svrhe opisane u ovom korisničkom priručniku. •Nemojte
upotrebljavati aparat na umjetnoj kosi. •Dok je aparat priključen
na napajanje, nikada ga nemojte ostavljati bez nadzora. •Nikad
nemojte upotrebljavati dodatke ili dijelove drugih proizvođača
ili proizvođača koje tvrtka Philips nije izričito preporučila. Ako
upotrebljavate takve dodatke ili dijelove, vaše jamstvo prestaje
vrijediti. •Kabel za napajanje ne omatajte oko aparata.•Prije
pohrane pričekajte da se aparat ohladi. •Nemojte rukovati
aparatom mokrim rukama. •Aparat uvijek dostavite u ovlašteni
servisni centar tvrtke Philips radi ispitivanja ili popravka. Popravak
koji izvode nestručne osobe može uzrokovati iznimno opasne
situacije za korisnika. •Nemojte spajati aparat na adapter s
utikačem. Ako je to zaista potrebno, upotrijebite certicirani
adapter s utikačem. •Ako se aparat pregrije, automatski će se
isključiti. Isključite aparat te ga nekoliko minuta ostavite da se
ohladi. Prije nego što ponovo uključite aparat, provjerite rešetke
kako biste se uvjerili da nisu blokirane nakupinama prašine,
kose itd. •Nemojte umetati metalne predmete u rešetke za
propuštanje zraka kako biste izbjegli opasnost od strujnog
udara.•Nikad nemojte blokirati rešetke za propuštanje zraka.
•Budite vrlo pažljivi prilikom uporabe aparata jer on može biti
izuzetno vruć. Aparat držite samo za dršku jer su drugi dijelovi
vrući te izbjegavajte kontakt s kožom. •Izbjegavajte kontakt
kabela za napajanje s vrućim dijelovima aparata. •Dok je vruć,
aparat nikada nemojte prekrivati (npr. ručnikom ili tkaninom).
•Grijaća ploča / cijev moraju uvijek biti čiste i bez prljavštine,
prašine i sredstava za oblikovanje frizure poput pjene, laka ili gela.
Aparat nikada nemojte upotrebljavati u kombinaciji s proizvodima
za oblikovanje. •Grijaća ploča / cijev imaju oblogu. Ta obloga s
vremenom se može polako trošiti. Međutim, to ne utječe na rad
aparata.•Ako aparat koristite na obojanoj kosi, na grijaćoj ploči
/ cijevi mogu ostati mrlje.•Nemojte ispirati aparat/četke pod
mlazom vode.•Nemojte aktivirati prekidač za rotaciju četke ako
na aparat nije pričvršćen nijedan nastavak.
Elektromagnetska polja (EMF)
Ovaj aparat tvrtke Philips sukladan je svim primjenjivim standardima i propisima
koji se tiču izloženosti elektromagnetskim poljima.
Recikliranje
•Ovaj simbol znači da se električni proizvodi ne smiju odlagati zajedno s
uobičajenim kućanskim otpadom (slika2). Poštujte propise svoje zemlje o •
zasebnom prikupljanju električnih proizvoda.
2 Pregled
a Gumb za otpuštanje četke
b Prekidač za brzinu rotacije ( – MALA, – VELIKA )
c Integrirani prekidač za temperaturu i protok zraka
d Gumbi za smjer rotacije
e Drška
f Kvačica za vješanje
g Gumb za uvlačenje vlakana
h Četka s vlaknima koja se mogu uvući
i Četka s kombiniranim vlaknima od 50 mm
j Četka s kombiniranim vlaknima od 30 mm
k Zaštitna kapica za četku s kombiniranim vlaknima
3 Uporaba aparata Airstyler
Preporučujemo da vježbate uporabu aparata upotrebom brzine rotacije male
( ) 2 do 3 puta kako biste se navikli na njezin rad. b
Napomena
Prije spajanja i odvajanja nastavaka obavezno ostavite aparat i njegove
nastavke da se ohlade.
Aparat ima sigurnosnu značajku za sprječavanje čupanja. Ako pritisak kose
na četku prelazi određeno ograničenje, rotacija će se usporiti.
1 Odaberite četku koja najbolje odgovara željenoj frizuri i pričvrstite je na
aparat za oblikovanje i sušenje.
Rezultat oblikovanja Nastavak
Stvorite opuštene kovrče Četka s vlaknima koja se mogu uvući ( )h
Pogodna za dodavanje
volumena, punoće i lepršavosti
dužoj kosi
Četka s kombiniranim vlaknima od 50
mm ( )i
Stvorite svestrani stil
Četka s kombiniranim vlaknima od 30
mm ( ) j
2 Kosu počešljajte i podijelite na manje pramenove.
3 Odaberite željenu postavku kako biste uključili aparat ( ):c
: njega + temperatura sa snažnim protokom zraka za učvršćivanje
frizure.
: visoka temperatura sa snažnim protokom zraka za brzo sušenje.
: Blagi protok toplog zraka za zaštitu vlažne kose od isušivanja.
: Isključeno.
» Funkcija ionizacije automatski se aktivira kada se aparat uključi. Ova
funkcija omogućuje dodatni sjaj i smanjuje statički elektricitet.
Savjeti za oblikovanje
Četke su najučinkovitije na kosi koja je 80% suha.
Preporučuje se upotreba postavke prilikom oblikovanja MALE BRZINE
četkom s vlaknima koja se mogu uvući.
Za bolje denirane rezultate uzimajte male pramenove.
Kako biste izbjegli zapetljavanje kose, pokušajte s kratkim pauzama
prilikom uporabe gumba za rotaciju, tako da se kosa uredno namota na
cijev.
Nakon oblikovanja na kosu nanesite lak kako biste ksirali frizuru i postigli
dugotrajne rezultate.
Nakon uporabe:
1 Stavite ga na površinu otpornu na toplinu dok se ne ohladi.
2 Aparat i nastavke čistite vlažnom krpom. Prstima uklonite vlasi i prašinu s
četke, ali nikada nemojte umetati metalne predmete u aparat kako biste ga
očistili.
4 Podrška
Program podrške za sve proizvode, kao što su često postavljana pitanja, pronaći
ćete na web-mjestu www.philips.com/support.
Magyar
Köszönjük, hogy Philips terméket vásárolt, és üdvözöljük a Philips világában!
A Philips által biztosított teljes körű támogatás igénybevételéhez regisztrálja a
terméket a www.philips.com/welcome címen.
1 Fontos
A készülék első használata előtt gyelmesen olvassa el a felhasználói
kézikönyvet, és őrizze meg későbbi használatra.
•A készüléket 8 éven felüli gyermekek, illetve csökkent zikai,
érzékelési vagy szellemi képességekkel rendelkező, vagy a
készülék működtetésében járatlan személyek is használhatják,
amennyiben ezt felügyelet mellett teszik, illetve ismerik a
készülék biztonságos működtetésének módját és az azzal
járó veszélyeket. Ne engedje, hogy gyermekek játsszanak a
készülékkel. Gyermekek felügyelet nélkül nem tisztíthatják a
készüléket, és nem végezhetnek felhasználói karbantartást
rajta.•Ha fürdőszobában használja a készüléket, használat
után húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból, mivel a víz még
kikapcsolt készülék esetén is veszélyforrást jelent.•A fokozott
védelem érdekében ajánlott egy hibaáram-védőkapcsoló
(RCD) beépítése a fürdőszobát ellátó áramkörbe. A hibaáram-
védőkapcsoló a 30 mA névleges hibaáramot nem lépheti túl.
További tanácsot szakembertől kaphat.•FIGYELMEZTETÉS: Ne
használja a készüléket fürdőkád, zuhanyozó, mosdókagyló vagy
egyéb, vízzel töltött edény közelében (1. ábra).•A tápkábel
nem cserélhető. Ha a tápkábel meghibásodott, a kockázatok
elkerülése érdekében Philips szakszervizben vagy hivatalos
szakszervizben ki kell cserélni a készüléket.•FIGYELMEZTETÉS:
Óvja a készüléket a víztől.•Használat után mindig húzza ki dugót
az aljzatból.•A használatot követően ne húzza a tápkábelt.
Mindig a csatlakozódugónál fogva húzza ki a készülék kábelét
fali aljzatból.•Mielőtt csatlakoztatná a készüléket, ellenőrizze,
hogy az azon feltüntetett feszültség megegyezik-e a helyi
hálózati feszültséggel.•Csak a felhasználói kézikönyvben
meghatározott rendeltetés szerint használja a készüléket.•Ne
használja a készüléket műhajhoz vagy parókához.•Ha a
készülék csatlakoztatva van a tápforráshoz, soha ne hagyja
azt felügyelet nélkül.•Ne használjon más gyártótól származó
vagy a Philips által nem kifejezetten javasolt tartozékot vagy
alkatrészt. Ilyen tartozékok vagy alkatrészek használata esetén
a garancia érvényét veszti.•Ne tekerje a hálózati kábelt a
készülék köré.•Mielőtt eltenné, várja meg, amíg a készülék
lehűl.•Ne működtesse a készüléket nedves kézzel.•A készüléket
kizárólag Philips hivatalos szakszervizbe vigye vizsgálatra vagy
javításra. A szakszerűtlen javítás a felhasználó számára különösen
veszélyes lehet.•Ne csatlakoztassa a készüléket csatlakozódugós
adapterhez. Ha nagyon szükséges, akkor csak tanúsítvánnyal
rendelkező csatlakozódugós adaptert használjon.•Túlhevülés
esetén a készülék automatikusan kikapcsol. Húzza ki a készülék
csatlakozódugóját a fali aljzatból, és néhány percig hagyja
hűlni. Mielőtt újra bekapcsolná a készüléket, ellenőrizze a
szellőzőrácsot, hogy haj, szösz stb. nem akadályozza-e a levegő
áramlását.•Az áramütés veszélyének elkerülése érdekében ne
helyezzen fémtárgyat a levegőrácsok közé.•Soha ne fedje le
a levegőrácsokat.•Nagyon gyeljen a készülék használatakor,
hiszen az rendkívül forró lehet. Csak a fogantyújánál fogja
meg a készüléket, mivel a többi része forró, illetve óvakodjon
az érintésétől.•Kerülje el, hogy a tápkábel a készülék forró
részeihez érjen.•Sose takarja le a készüléket (pl. törölközővel vagy
ruhával), amíg meleg.•Tartsa a hajegyenesítő lapot/hajformázó
hengert tisztán, portól és szennyeződéstől, valamint hajformázó
habtól, spray-től és zselétől mentesen. Ne használja a készüléket
hajformázó készítményekkel együtt.•A hajegyenesítő lap/
hajformázó henger védőbevonattal rendelkezik. A bevonat az
idő folyamán kophat. Ez azonban nem befolyásolja a készülék
teljesítményét.•Ha festett hajon használja a készüléket, a
hajegyenesítő lap/hajformázó henger elszíneződhet.•Ne
öblítse le a készüléket vagy a kefefejeket a csap alatt.•A kefefej
forgatását csak akkor kapcsolja be, p2-ha a készülékhez fej van
csatlakoztatva.
Elektromágneses mezők (EMF)
Ez a Philips készülék az elektromágneses mezőkre érvényes összes vonatkozó
szabványnak és előírásnak megfelel.
Újrahasznosítás
•Ez a szimbólum azt jelenti, hogy az elektromos készülékeket nem szabad
háztartási hulladékként kezelni (2. ábra). Tartsa be az elektromos készülékek •
külön történő gyűjtésére vonatkozó országos előírásokat.
2 Áttekintés
a Kefekioldó gomb
b Forgásszabályozó kapcsoló ( -LOW, -HIGH )
c Beépített hőmérséklet- és légáramlás-szabályozó kapcsoló
d Forgásirányváltó gombok
e Markolat
f Akasztógyűrű
g Sörtebehúzó gomb
h Behúzható tüskéjű hajkefe
i 50 mm-es vegyes sörtéjű kefe
j 30 mm-es vegyes sörtéjű kefe
k Védősapka a vegyes sörtéjű keféhez
3 Az Airstyler levegős hajformázó használata
sebesség mellett ( ), hogy kitapasztalja, hogyan működik a forgás. b
Megjegyzés
A kefefejek csatlakoztatása és leválasztása előtt várja meg, amíg a készülék
és a fejek lehűlnek.
A beépített biztonsági funkció megakadályozza, hogy a készülék
túlságosan húzza a hajat. Ha a kefén lévő hajra nehezedő nyomás túllépi a
megadott értéket, a kefefej forgása lelassul.
1 Válassza ki a kívánt frizurához leginkább illő kefefejet, és pattintsa fel a
hajformázóra.
Eredmény Tartozék
Laza fürtök Behúzható sörtéjű hajkefe ( )h
Dúsabbá, teltebbé és selymesebbé
teszi a hosszabb hajat
50 mm-es vegyes sörtéjű kefe ( )i
Sokféle frizura létrehozására
alkalmas
30 mm-es vegyes sörtéjű kefe ( ) j
2 Fésülje át és válassza több kis tincsre haját.
3 A kívánt beállítás kiválasztásával kapcsolja be a készüléket ( ):c
: Kímélő hőmérsékletű, erős légáram a hatékony hajformázáshoz.
: magas hőmérsékletű, erős légáram a gyors szárításhoz.
: magas hőmérsékletű, gyenge légáram a haj kiszáradásának
megelőzésére.
: kikapcsolás.
» Az ionizáló funkció a készülék bekapcsolásakor automatikusan
működésbe lép. Az ionizáló funkció további csillogást ad, és kisimítja a
hajat.
Hajformázási tanácsok
Behúzható sörtéjű hajkefe használatakor célszerű a LOW (Alacsony SPEED
sebesség) beállítást használni.
A könnyebb hajformázás érdekében ossza kisebb tincsekre a haját.
A haj összegubancolódásának elkerülése érdekében a forgógombok
használatakor tartson rövid szüneteket, hogy a haj szépen felcsavarodjon
a hengerre.
Formázás után a tartós eredmények érdekében használjon hajsprayt.
A használatot követően:
1 Helyezze a készüléket egy hőálló felületre, amíg az ki nem hűl.
2 A készüléket és a kefefejeket nedves ruhával tisztítsa. Az ujjaival távolítsa
el a hajszálakat és a port a kefefejekről. Soha ne nyúljon fémtárggyal a
készülékbe.
4 Támogatás
Terméktámogatásért, például a gyakori kérdésekért, kérjük, látogasson el a
www.philips.com/support oldalra.
Қазақша
Сатып алғаныңыз құтты болсын және Philips компаниясына қош келдіңіз!
Philips ұсынатын қолдауды толық пайдалану үшін өнімді келесі торапта
тіркеңіз: www.philips.com/welcome.
1 Маңызды ақпарат
Құралды қолданар алдында осы пайдаланушы нұсқаулығын мұқият оқып
шығыңыз және болашақта анықтама құралы ретінде пайдалану үшін сақтап
қойыңыз.
• Бақылау астында болса не құрылғыны қауіпсіз пайдалану
туралы нұсқаулар алған болса және байланысты қауіптерді
түсінсе, бұл құрылғыны 8 және одан жоғары жастағы
балаларға және дене, сезу немесе ақыл-ой қабілеттері кем
немесе тәжірибесі мен білімі жоқ адамдарға пайдалануға
болады. Балалар құралмен ойнамауы керек. Тазалау
және техникалық қызмет көрсету жұмысын балалар
қадағалаусыз жасамауы керек. • Құрылғы жуынатын
бөлмеде пайдаланылған кезде, оны пайдаланғаннан кейін
электр желісінен ажыратыңыз, өйткені құрылғы өшірулі
болғанда да, судың жақын болуы қауіп төндіреді. •Қосымша
қорғаныс үшін жуынатын бөлмені қамтамасыз ететін электр
тізбегіне қорғаныс өшіру құрылғысын (RCD) орнатқаныңыз
жөн. Бұл құралдың мөлшерленген жұмыс тогы 30 мА
мәнінен аспауы керек. Орнатушы маманнан кеңес алыңыз.
•ЕСКЕРТУ: Бұл құрылғыны ванна, душ, бассейн немесе
басқа су ыдысы жанына қоймаңыз (1-сур). •Қуат сымын
алмастыру мүмкін емес. Қуат сымы зақымдалған болса,
қауіпті жағдай орын алмауы үшін, оны тек Philips, Philips
мақұлдаған қызмет орталығы немесе білікті мамандар
ауыстыруы керек. •ЕСКЕРТУ: Бұл құрылғыны судың жанында
пайдаланбаңыз.• Құрылғыны пайдаланғаннан кейін
әрқашан токтан ажыратыңыз.•Пайдаланғаннан кейін қуат
сымынан тартпаңыз. Құрылғыны әрқашан ашасынан ұстап
ажыратыңыз.• Құрылғыны қосу алдында онда көрсетілген
кернеу жергілікті қуат кернеуіне сәйкес келетініне көз
жеткізіңіз. •Құрылғыны пайдаланушы нұсқаулығында
сипатталғаннан басқа мақсатта пайдаланбаңыз. •Құрылғыны
жасандышашқа қолданбаңыз. •Құрылғы қуат көзіне
қосылғанда, оны ешқашан қараусыз қалдырмаңыз. •Басқа
өндірушілердің немесе Philips арнайы ұсынбаған қосалқы
құралдарды немесе бөлшектерді ешқашан пайдаланбаңыз.
Сондай керек-жарақтарды немесе бөлшектерді
пайдалансаңыз, кепілдік жарамсыз болады. •Қуат сымын
құрылғының айналасына орамаңыз. •Құрылғыны сақтамас
бұрын оның суығанын күтіңіз. •Құрылғыны дымқыл қолмен
пайдаланбаңыз. •Құрылғыны тексеру немесе жөндеу үшін
әрқашан Philips рұқсаты бар қызмет көрсету орталығына
қайтарыңыз. Құрылғыны біліксіз адамдарға жөндету,
қолданушыға өте қауіпті жағдай туғызуы мүмкін. • Құрылғыны
ауыстырғыш адаптер арқылы қоспаңыз. Шынымен қажет
болса, тек сертификатталған ауыстырғыш адаптерін
пайдаланыңыз. •Құрылғы қатты қызып кетсе, ол автоматты
түрде өшеді. Құралды ток өзінен ажыратып, бірнеше минут
бойы суытыңыз. Құрылғыны қайта қоспас бұрын, торлардың
талшықтармен, шаштармен және т.б. бітеліп тұрмағанына көз
жеткізіңіз. •Ток соқпауы үшін, ауа торларына металл заттарды
салмаңыз. • Ауа торларын ешқашан бітемеңіз. •Құралды
пайдаланған кезде мұқият болыңыз, себебі ол қатты ыстық
болуы мүмкін. Басқа бөліктер ыстық болғандықтан, тұтқаны
ғана ұстаңыз және теріге тиіп кетпеңіз. •Құрылғы сымының
құрылғының ыстық бөліктеріне тиюіне жол бермеңіз.
•Құрылғы ыстық болған кезде оны ештеңемен (мысалы,
сүлгімен немесе киіммен) жаппаңыз. •Қыздыру тақтасын/
цилиндрін таза, шаңнан және мусс, спрей және гель сияқты
сәндейтін өнімдерден таза ұстаңыз. Құрылғыны сәндеуге
арналған өнімдермен бірге ешқашан қолданбаңыз. •Қыздыру
тақтасының/цилиндрдің жабыны бар. Бұл жабын уақыт өте
жайлап ескіреді. Дегенмен бұл құрылғының жұмысына әсер
етпейді. •Құрылғы боялған шашқа қолданылса, қыздыру
тақтасында/цилиндрде дақ болуы мүмкін. •Құрылғыны/
щеткаларды ағын су астында шаймаңыз.•Қондырмасыз
щетканы айналдыру қосқышын іске қоспаңыз.
Электромагниттік өрістер (ЭМӨ)
Осы Philips құрылғысы электромагниттік өрістерге қатысты барлық
қолданыстағы стандарттар мен ережелерге сәйкес келеді.
Өңдеу
•Бұл таңба электр өнімдерін әдеттегі тұрмыстық қалдықтармен бірге
тастауға болмайтынын білдіреді (2-сурет). Еліңіздің электр өнімдерін •
бөлек жинау ережелерін орындаңыз.
2 Жалпы шолу
a Щетканы босату түймесі
b Айналдыру жылдамдығының қосқышы ( -ТӨМЕН, ОҒАРЫ )
c Біріктірілген температураның және ауа ағынының қосқышы
d Айналдыру бағытының түймелері
e Сап
f Ілмек
g Талшықты жинауға арналған тетік
h Ішке жиналатын талшықты щетка
i 50 мм аралас талшықты щетка
j 30 мм аралас талшықты щетка
k Аралас талшықты щеткаға арналған қорғау қақпағы
3 Ауа мәнер бергішін пайдалану
Қалай айналатынын білу үшін құрылғыны айналу жылдамдығында Төмен
( ) 2-3 рет қолданып жаттыққаныңыз дұрыс. b
Ескертпе
Саптамаларды жалғау немесе ажыратудың алдында оларды және
құралдың өзін суытып алыңыз.
Құралдың шашты жұлынып кетуден қорғайтын қауіпсіздік мүмкіндігі
бар. Шаштың щеткаға түсіретін қысымы белгілі бір шектен асса, бұрау
жылдамдығы төмендейді.
1 Қажет шаш мәнеріне ең қолайлы щетка саптамасын таңдап, мәнер
бергішке орнатыңыз.
Үлгілеу нәтижесі Қосымша бөлшек
Ірілеп бұйралау Жиналмалы қылшақты щетка ( )h
Ұзынырақ шаш үшін көлемді,
қаттылықты және қозғалысты
қосуға арналған
50 мм аралас талшықты щетка ( )i
Әмбебап мәнер жасау
30 мм қылшық тұрпаты аралас
қылшақ ( ) j
2 Шашыңызды тарап кішірек бөліктерге бөліңіз.
3 Құралды қосу үшін қажетті параметрді таңдаңыз ( ):c
: Шаш сәнін бекіту үшін күшті ауа ағыны бар күтім+ температура.
: Жоғары температуралы күшті ауа ағыны шашты жылдам кептіреді.
: Жылы ауа ағыны дымқыл шашты тым қатты кеуіп кетуден сақтайды.
: Өшірулі.
» Құралды қосқанда, ион функциясы автоматты түрде қосылады. Бұл
функция шашты жылтыратып, оратылудан сақтайды.
Мәнер беру туралы кеңестер
Щетка саптамалары шаш 80% кепкенде өте жақсы жұмыс істейді.
Қозғалмалы қылшықты щеткамен шаш сәндегенде ТӨМЕН
ЖЫЛДАМДЫҚ параметрін пайдаланған дұрыс.
Анығырақ нәтиже алу үшін кішірек шаш бұрымын алыңыз.
Шаштың шатасуын болдырмау мақсатында шаштың цилиндрге жақсы
оралуын қамтамасыз ету үшін айналдыру түймелерін пайдаланғанда
оның орнына қысқаша тоқтауларды жасап көріңіз.
Сәндегеннен кейін ұзаққа созылатын нәтижелер алу үшін мәнерді
бекіту үшін шашқа шаш спрейін себіңіз.
Пайдаланғаннан кейін:
1 Оны әбден суығанша ыстыққа төзімді бетке қойыңыз.
2 Құралды және оның саптамаларын дымқыл шүберекпен сүртіңіз. Щетка
саптамасынан шаш пен кірді шығарыңыз, бірақ тазалау үшін еш уақытта
металл заттарды салмаңыз.
4 Қолдау көрсету
Өнімге қатысты қолдау алу (мысалы, жиі қойылатын сұрақтар) үшін
www.philips.com/support бетіне кіріңіз.
Фен-Қылшақ
Тұрмыстық қажеттіліктерге арналған
Өндіруші: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В., Туссендиепен 4, 9206 АД,
Драхтен, Нидерланды.
Қытайда жасалған
Ресей және Кедендік одақ территориясына импорттаушы: «ФИЛИПС» ЖШҚ,
Ресей Федерациясы, 123022, Мәскеу қ., Сергей Макеев к-сі, 13-үй, телефон
нөмірі +7 495 961-1111
BHA715
220-240 V; 50-60 Hz; 1000 W
II санатты аспап
Сақтау шарттары, пайдалану
Температура
Салыстырмалы
ылғалдылық
Сақтау пайдалану Сақтау шарттары
+10 °C ÷ +30 °C -25 °C ÷ +60 °C 35 % ÷ 99 %
Lietuviškai
Sveikiname įsigijus „Philips“ gaminį ir sveiki atvykę! Norėdami pasinaudoti
„Philips“ siūloma pagalba, užregistruokite savo gaminį adresu
www.philips.com/welcome.
1 Svarbu
Prieš pradėdami naudoti prietaisą atidžiai perskaitykite šį vartotojo vadovą ir
saugokite jį, nes jo gali prireikti ateityje.
•Šį prietaisą gali naudoti 8 metų ir vyresni vaikai bei asmenys,
kurių ziniai, jutimo ir protiniai gebėjimai yra silpnesni, arba
neturintieji patirties ir žinių su sąlyga, kad jie bus išmokyti saugiai
naudotis prietaisu ir prižiūrimi siekiant užtikrinti, jog jie saugiai
naudotų prietaisą, ir supažindinti su susijusiais pavojais. Vaikai
negali žaisti su šiuo prietaisu. Valyti ir taisyti prietaiso vaikai be
suaugusiųjų priežiūros negali.•Naudodami prietaisą vonioje, iš
karto panaudoję ištraukite kištuką iš elektros lizdo, nes arti esantis
vanduo kelią pavojų net ir tada, kai prietaisas išjungtas.•Dėl
papildomo saugumo patariame elektros grandinėje, kuria
tiekiamas maitinimas voniai, įrengti liekamosios srovės įtaisą (RCD).
Šio RCD nominalioji liekamoji darbinė srovė turi būti ne didesnė
kaip 30 mA. Patarimo kreipkitės į montuotoją.•ĮSPĖJIMAS:
prietaiso nenaudokite šalia vonios, dušo, praustuvo ar kitų
talpyklų su vandeniu (1pav.).•Maitinimo laido pakeisti
negalima. Jei maitinimo laidas apgadintas, prietaisą turi pakeisti
„Philips“, „Philips“ įgaliotasis priežiūros centras arba kiti panašios
kvalikacijos asmenys, kad būtų išvengta pavojaus.•ĮSPĖJIMAS:
Nenaudokite šio prietaiso netoli vandens.•Baigę naudoti,
būtinai išjunkite prietaisą iš maitinimo tinklo. •Baigę naudoti
nebandykite ištraukti kištuko tempdami už laido. Prietaisą
visada atjunkite prilaikydami kištuką.•Prieš įjungdami prietaisą
įsitikinkite, kad ant prietaiso nurodyta įtampa atitinka vietinę
tinklo įtampą.•Nenaudokite prietaiso kitiems tikslams, išskyrus
aprašytus šiame naudotojo vadove.•Nenaudokite prietaiso
dirbtiniams plaukams.•Prijungę prietaisą prie maitinimo
tinklo, nepalikite jo be priežiūros.•Nenaudokite jokių priedų
ar dalių, pagamintų kitų bendrovių arba nerekomenduojamų
„Philips“. Jei naudosite tokius priedus arba dalis, nebegalios
jūsų garantija.•Nevyniokite maitinimo laido apie prietaisą.
•Prieš padėdami į laikymo vietą, palaukite, kol prietaisas
atvės.•Nenaudokite prietaiso, jei jūsų rankos šlapios.•Prietaisą
tikrinti ar remontuoti visada grąžinkite į „Philips“ įgaliotąjį
priežiūros centrą. Dėl nekvalikuotų asmenų atlikto remonto
gali kilti itin didelis pavojus naudotojui.•Nejunkite prietaiso su
kištuko adapteriu. Neprijunkite prietaiso su kištuko adapteriu.
Jei tikrai būtina, naudokite tik sertikuotą kištuko adapterį.•Kai
prietaisas perkaista, jis išsijungia automatiškai. Išjunkite prietaisą
iš elektros lizdo ir palikite jį kelioms minutėms, kad atvėstų. Prieš
vėl įjungdami prietaisą, patikrinkite, ar grotelės neužkimštos
pūkeliais, plaukais ir pan.•Į oro groteles nekiškite metalinių
daiktų, kad nepatirtumėte elektrosšoko.•Neuždenkite oro
grotelių.•Naudodami prietaisą būkite atidūs, nes jis gali būti
labai įkaitęs. Laikykite rankeną, nes kitos dalys yra įkaitusios, kad
išvengtumėte kontakto su oda.•Saugokite, kad maitinimo laidas
nesiliestų prie karštų prietaiso dalių.•Įkaitusio prietaiso jokiu
būdu neuždenkite (pvz., rankšluosčiu arba drabužiu).•Rūpinkitės,
kad kaitinimo plokštelė / vamzdelis būtų švarūs, ant jų neturi
likti dulkių ar šukuosenos formavimo priemonių, kaip plaukų
putų, lako ir gelio. Niekada nenaudokite prietaiso kartu su
šukuosenai formuoti skirtomis priemonėmis.•Kaitinimo plokštelė
/ vamzdelis padengti danga. Ši danga gali pamažu dėvėtis. Tačiau
tai nekenkia prietaiso veikimo efektyvumui. • Jei naudojate
prietaisą dažytiems plaukams tiesinti, kaitinimo plokštelė /
vamzdelis gali išsitepti.•Prietaiso / šepečių neplaukite po
vandeniu.•Neaktyvuokite šepečio sukimosi jungiklio neprijungę
jokio priedo.
Elektromagnetiniai laukai (EML)
Šis „Philips“ prietaisas atitinka visus taikomus standartus ir normas dėl
elektromagnetinių laukų poveikio.
Perdirbimas
•Šis simbolis reiškia, kad gaminio negalima išmesti kartu su įprastomis
buitinėmis atliekomis (2 pav.). Laikykitės jūsų šalyje galiojančių taisyklių, •
kuriomis reglamentuojamas atskiras elektros ir elektronikos gaminių surinkimas.
2 Apžvalga
a Šepečio atlaisvinimo mygtukas
b Sukimosi greičio jungiklis ( – MAŽAS, – DIDELIS )
c Integruotas temperatūros ir oro srovės jungiklis
d Sukimosi krypties mygtukai
e Rankena
f Pakabinimo kilpa
g Šerių įtraukimo rankenėlė
h Šepetys su įtraukiamais šeriais
i 50 mm įvairių šerių šepetys
j 30 mm įvairių šerių šepetys
k Apsauginis dangtis įvairių šerių šepečiui
3 Šukuosenos formavimo prietaiso naudojimas
Rekomenduojame 2–3 kartus pasitreniruoti su prietaisu naudojant Low
(lėčiausią) sukimosi ( ) greitį, kad suprastumėte, kaip sukimasis veikia. b
Pastaba
Prieš prijungdami arba atjungdami priedus visada palaukite, kol prietaisas
ir jo priedai atvės.
Prietaise yra apsaugos funkcija, kuri neleidžia išrauti plaukų. Jei jūsų plaukų
slėgimas šepečiu viršija nustatytą ribą, sukimasis sulėtėja.
1 Pasirinkite geriausiai jūsų pageidaujamai šukuosenai tinkantį šepečio priedą ir
uždėkite jį ant formavimo prietaiso.
Šukuosenos formavimo
rezultatas
Priedas
Formuokite laisvas garbanas Šepetys su įtraukiamais šeriais ( )h
Ilgesniems plaukams suteikia
purumo, apimties ir judrumo
50 mm įvairių šerių šepetys ( )i
Sukuria universalų stilių 30 mm įvairių šerių šepetys ( ) j
2 Sušukuokite plaukus ir suskirstykite juos mažomis sruogelėmis.
3 Norėdami įjungti prietaisą, pasirinkite norimą nustatymą ( c ):
: „Caring+“ temperatūra su galingu oro srautu, kad suformuotumėte
savo stilių.
: Aukšta temperatūra su stipriu oro srautu, kad greitai išdžiūtų.
: Šilta temperatūra su švelniu oro srautu, kad drėgni plaukai netaptų
pernelyg sausi.
: Išjungta.
» Kai įjungiate prietaisą, jonų funkcija yra aktyvuojama automatiškai. Ši
funkcija suteikia plaukams blizgesio ir sumažina plaukų įsielektrinimą.
Plaukų modeliavimo patarimai
Geriausiai priedas veikia, kai plaukai yra 80 % sausi.
Rekomenduojama naudoti nustatymą, kai modeliuojate MAŽO GREIČIO
su šepečiu įtraukiamais šeriais.
Kad rezultatai būtų geresni, paimkite mažą plaukų sruogą.
Kad plaukai nesusiveltų, naudodami sukimosi mygtukus darykite trumpus
stabtelėjimus, kad plaukai ant vamzdelio susivyniotų nepriekaištingai.
Baigę modeliuoti užpurkškite plaukų purškalo, kad užksuotumėte
šukuoseną ir galėtumėte ja džiaugtis ilgiau.
Po naudojimo:
1 Padėkite jį ant karščiui atsparaus paviršiaus, kol jis atvės.
2 Prietaisą ir priedus valykite drėgna šluoste. Nuo pridedamo šepečio pirštais
pašalinkite plaukus ir dulkes, tačiau valydami į prietaisą niekada nekiškite
metalinių daiktų.
4 Palaikymas
Jei reikia pagalbos, informaciją apie visus gaminius (pvz., atsakymus į dažniausiai
užduodamus klausimus) rasite svetainėje www.philips.com/support.
Latviešu
Apsveicam ar pirkumu un laipni lūdzam Philips! Lai pilnībā izmantotu
Philips piedāvātā atbalsta iespējas, reģistrējiet produktu vietnē
www.philips.com/welcome.
1 Svarīgi
Pirms ierīces izmantošanas uzmanīgi izlasiet šo lietošanas instrukciju un
saglabājiet to, lai vajadzības gadījumā varētu ieskatīties tajā arī turpmāk.
•Šo ierīci var izmantot bērni vecumā no 8 gadiem un personas
ar ierobežotām ziskajām, sensorajām vai garīgajām spējām
vai bez pieredzes un zināšanām, ja tiek nodrošināta uzraudzība
vai norādījumi par drošu ierīces lietošanu un panākta izpratne
par iespējamo bīstamību. Bērni nedrīkst rotaļāties ar ierīci. Bērni
nedrīkst veikt tīrīšanu un lietotāja apkopi bez uzraudzības.•Ja
ierīci lieto vannas istabā, tā pēc lietošanas jāatslēdz, jo ūdens
tuvums izraisa risku pat izslēgtai ierīcei.•Papildu aizsardzībai
ieteicams uzstādīt atlikušās strāvas ierīci (RCD) elektrības
kontūrā, kas apgādā vannas istabu. RCD ir jābūt nominālai
darba strāvai, kas nepārsniedz 30mA. Sazinieties ar savu
uzstādītāju.•BRĪDINĀJUMS! Neizmantojiet šo ierīci vannas, dušas,
izlietnes vai citu ūdeni saturošu tvertņu tuvumā (1.att.).•Strāvas
padeves vads nav nomaināms. Ja strāvas vads ir bojāts, briesmu
novēršanas nolūkā ierīci drīkst nomainīt Philips pārstāvis, Philips
pilnvarota tehniskās apkopes centra pārstāvis vai līdzīgi kvalicētas
personas.•BRĪDINĀJUMS! Neizmantojiet šo ierīci ūdens
tuvumā.•Pēc lietošanas vienmēr atslēdziet ierīci.•Pēc lietošanas
neraujiet aiz strāvas vada. Vienmēr atvienojiet ierīci, turot aiz
kontaktdakšas.•Pirms ierīces pievienošanas elektrotīklam
pārliecinieties, vai uz ierīces norādītais spriegums atbilst
elektrotīkla spriegumam jūsu mājās.•Izmantojiet ierīci tikai tiem
nolūkiem, kas aprakstīti šajā lietotāja rokasgrāmatā. •Nelietojiet
ierīci mākslīgos matos/parūkās.•Nekādā gadījumā neatstājiet
ierīcei bez uzraudzības, kad tā ir pievienota elektrotīklam.•Nekad
neizmantojiet citu ražotāju piederumus vai detaļas, kuras
Philips nav īpaši ieteicis. Ja izmantojat šādus piederumus vai
detaļas, garantija vairs nav spēkā.•Neaptiniet strāvas vadu
ap ierīci.•Pirms novietojat ierīci glabāšanā, pagaidiet, līdz tā
atdziest.•Nelietojiet ierīci ar slapjām rokām.•Ja nepieciešama
apskate vai remonts, vienmēr nododiet ierīci Philips autorizētam
servisa centram. Ja remontu veic nekvalicēti cilvēki, lietotājam var
rasties īpaši bīstamas situācijas.•Nepievienojiet ierīci spraudņa
adapterim. Ja tiešām nepieciešams, izmantojiet tikai serticētu
spraudņa adapteri.•Ja ierīce pārkarst, tā automātiski izslēdzas.
Atvienojiet ierīci no elektrotīkla un ļaujiet tai dažas minūtes
atdzist. Pirms atkal ieslēdzat ierīci, pārbaudiet, vai gaisa plūsmas
atveres nav aizsprostotas ar pūkām, matiem u.tml.•Neievietojiet
metāla priekšmetus gaisa ieplūdes režģos, lai izvairītos no
elektriskā strāvas trieciena.•Nekādā gadījumā neaizsprostojiet
gaisa plūsmas atveres.•Uzmanieties ierīces lietošanas laikā, jo tā
var būt ļoti karsta. Satveriet ierīci tikai aiz roktura, jo citas daļas ir
karstas, un izvairieties no saskares ar ādu.•Raugieties, lai strāvas
vads nenonāktu saskarē ar ierīces karstajām daļām.•Nekad
neapsedziet ierīci ar priekšmetiem (piemēram, dvieli vai drānu),
kad tā ir karsta.•Glabājiet sildīšanas plātni/cilindru tīru un brīvu
no putekļiem, netīrumiem un matu veidošanas produktiem,
piemēram, putām, lakas un želejas. Nekad neizmantojiet ierīci
apvienojumā ar matu veidošanas produktiem.•Sildīšanas
plātnei/cilindram ir pārklājums. Šis pārklājums var samazināt
nodilumu laika gaitā. Tomēr tas neietekmē ierīces darbību.•Ja
ar ierīciizmanto krāsotiem matiem,uz sildīšanas plātnes/
cilindra var rasties traipi.•Neskalojiet ierīci/sukas tekošā krāna
ūdenī.•Neieslēdziet sukas griešanās slēdzi, ja nav pievienots
uzgalis.
Elektromagnētiskielauki(EMF)
Šī Philips ierīce atbilst visiem piemērojamiem standartiem un noteikumiem, kas
attiecas uz elektromagnētisko lauku iedarbību.
Otrreizējāpārstrāde
•Šis simbols nozīmē, ka elektriskos produktus nedrīkst izmest kopā ar parastiem
sadzīves atkritumiem (2.attēls). Ievērojiet savā valstī spēkā esošos likumus par •
elektrisko produktu atsevišķu savākšanu.
2 Pārskats
a Sukas atvienošanas poga
b Rotācijas ātruma slēdzis ( –MAZS, –AUGSTS)
c Iebūvēts temperatūras un gaisa plūsmas slēdzis
d Rotācijas virziena pogas
e Rokturis
f Cilpiņa pakarināšanai
g Saru ievilkšanas poga
h Ievelkamu saru suka
i 50 mm jauktu saru suka
j 30mm jauktu saru suka
k Jauktu saru sukas aizsargvāciņš
3 Airstylerizmantošana
Ieteicams izmēģināt ierīces lietošanu ar rotācijas ātrumu ( ) 2 līdz 3 Zemu b
reizes, lai varat pierast pie rotācijas.
Piezīme
Pirms uzgaļu pievienošanas vai noņemšanas, vienmēr ļaujiet ierīcei un
uzgaļiem atdzist.
Lai izvairītos no matu izraušanas, ierīce ir aprīkota ar drošības funkciju.
Ja matu radītais spiediens uz suku pārsniedz noteiktu robežu, suka sāk
griezties lēnāk.
1 Izvēlieties sukas uzgali, kas vislabāk atbilst vēlamajam matu sakārtojumam,
un uzlieciet to uz matu veidotāja.
Matuveidošanasrezultāts Uzgalis
Izveidojiet brīvas cirtas Ievelkamu saru suka ( )h
Piemērota apjoma palielināšanai
un matu plūduma uzlabošanai
garākiem matiem
50mm jauktu saru suka ( )i
Izveidojiet daudzpusīgu matu
sakārtojumu
30mm jauktu saru suka ( )j
2 Izķemmējiet matus un sadaliet tos nelielās šķipsnās.
3 Lai ieslēgtu ierīci, izvēlieties vēlamo iestatījumu ( c ):
: saudzīga temperatūra ar spēcīgu gaisa plūsmu frizūras ksācijai.
: augsta temperatūra ar spēcīgu gaisa plūsmu ātrai žāvēšanai;
: Silta temperatūra ar saudzīgu gaisa plūsmu, lai aizsargātu mitrus matus
pret pārlieku izžāvēšanu.
: izslēgts.
» Jonu funkcija tiek automātiski aktivizēta, kad ierīce ir ieslēgta. Funkcija
sniedz matiem papildu mirdzumu un samazina to sprogošanos.
Ieveidošanaspadomi
Sukas uzgaļi ir visefektīvākie, kad mati ir 80% sausi.
Ieveidojot matus ar ievelkamu saru suku, ieteicams izmantot MAZA
ĀTRUMA iestatījumu.
Izteiksmīgākam rezultātam ņemiet mazākas matu šķipsnas.
Lai novērstu matu sapīšanos, mēģiniet ievērot īsas pauzes, izmantojot
rotācijas pogas, lai nodrošinātu, ka mati tiek uzritināti uz cilindra.
Pēc ieveidošanas uzklājiet matiem matu laku, lai noksētu matu
sakārtojumu ilgstošiem rezultātiem.
Pēclietošanas:
1 Novietojiet to uz karstumizturīgas virsmas, līdz tā atdziest.
2 Tīriet ierīci un tās uzgaļus ar mitru drāniņu. Ar pirkstiem noņemiet matus
un putekļus no sukas uzgaļa, bet nekādā gadījumā, tīrot ierīci, nebāziet tajā
metāla priekšmetus.
4 Atbalsts
Lai skatītu informāciju par visu produktu atbalstu, piemēram, bieži uzdotos
jautājumus, lūdzu, apmeklējiet vietni www.philips.com/support.
Polski
Gratulujemy zakupu i witamy wśród klientów rmy Philips! Aby w pełni
skorzystać z obsługi świadczonej przez rmę Philips, należy zarejestrować
zakupiony produkt na stronie www.philips.com/welcome.
1 Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z niniejszą
instrukcją obsługi i zachowaj ją na przyszłość.
• Urządzenie może być używane przez dzieci w wieku powyżej
8 lat oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami zycznymi,
sensorycznymi lub umysłowymi, a także nieposiadające wiedzy
lub doświadczenia w zakresie użytkowania tego typu urządzeń,
pod warunkiem, że będą one nadzorowane lub zostaną
poinstruowane na temat korzystania z tego urządzenia w
bezpieczny sposób oraz zostaną poinformowane o potencjalnych
zagrożeniach. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieci
chcące pomóc w czyszczeniu i obsłudze urządzenia zawsze
powinny to robić pod nadzorem dorosłych.•Jeśli korzystasz
z urządzenia w łazience, po zakończeniu użytkowania wyjmij
wtyczkę z gniazdka elektrycznego. Obecność wody stanowi
zagrożenie nawet wtedy, gdy urządzenie jest wyłączone.
•Jako dodatkowe zabezpieczenie zalecamy zainstalowanie
bezpiecznika różnicowo-prądowego (RCD) w obwodzie
elektrycznym zasilającym gniazdka elektryczne w łazience.
Wartość znamionowego prądu pomiarowego tego bezpiecznika
nie może przekraczać 30mA. Aby uzyskać więcej informacji,
skontaktuj się z monterem. •OSTRZEŻENIE: Nie korzystaj z
urządzenia w pobliżu wanny, prysznica, umywalki ani innych
naczyń napełnionych wodą (rys. 1). •Przewodu zasilającego
nie można wymienić. Ze względów bezpieczeństwa w
przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego należy zlecić
wymianę urządzenia rmie Philips, autoryzowanemu centrum
serwisowemu rmy Philips lub odpowiednio wykwalikowanej
osobie. •OSTRZEŻENIE: Nie korzystaj z urządzenia w pobliżu wody.
•Zawsze po zakończeniu korzystania z urządzenia wyjmij wtyczkę
z gniazdka elektrycznego.•Po zakończeniu korzystania nie ciągnij
za przewód zasilający. Zawsze odłączaj urządzenie od gniazdka
elektrycznego, trzymając za wtyczkę.•Przed podłączeniem
urządzenia upewnij się, że napięcie podane na urządzeniu jest
zgodne z napięciem w domowej instalacji elektrycznej.•Używaj
urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem opisanym w instrukcji
obsługi.•Nie używaj urządzenia nasztucznych włosach.•Nigdy
nie pozostawiaj bez nadzoru urządzenia podłączonego
do zasilania.•Nie korzystaj z akcesoriów ani części innych
producentów, ani takich, których nie zaleca w wyraźny sposób
spowoduje unieważnienie gwarancji.•Nie zawijaj przewodu
zasilającego wokół urządzenia.•Przed schowaniem urządzenia
odczekaj, aż ostygnie.•Nie używaj urządzenia, gdy masz
mokre dłonie.• Konieczność przeglądu lub naprawy urządzenia
zawsze zgłaszaj do autoryzowanego centrum serwisowego
rmy Philips. Naprawy przez osoby niewykwalikowane
mogą prowadzić do poważnego zagrożenia dla użytkownika
urządzenia. •Nie podłączaj urządzenia z użyciem przejściówki.
Jeśli jest to absolutnie konieczne, stosuj wyłącznie certykowaną
przejściówkę. •Jeśli dojdzie do przegrzania urządzenia, wyłączy
się ono automatycznie. Wyjmij wtyczkę urządzenia z gniazdka
elektrycznego i poczekaj kilka minut, aż urządzenie ostygnie.
Przed ponownym włączeniem urządzenia sprawdź, czy kratki nie
są zatkane kłaczkami kurzu, włosami itp.•Aby uniknąć porażenia
prądem, nie umieszczaj metalowych przedmiotów w kratkach
nadmuchu powietrza.•Nigdy nie blokuj kratek nadmuchu
powietrza.•Podczas korzystania z urządzenia zachowaj
szczególną ostrożność — może być bardzo gorące. Chwytaj
wyłącznie za uchwyt, ponieważ pozostałe części są gorące.
Unikaj kontaktu ze skórą.•Nie dopuszczaj do zetknięcia się
przewodu zasilającego z rozgrzanymi częściami urządzenia.•Gdy
urządzenie jest gorące, nigdy go nie przykrywaj (np. ręcznikiem
lub odzieżą).•Na bieżąco czyść płytkę grzejną i wałek z kurzu
oraz środków do układania włosów (np. pianki, lakieru, żelu).
Nigdy nie używaj lokówki w połączeniu z takimi środkami.•Płytka
grzejna i wałek są pokryte powłoką ochroną. Powłoka ta może
zużywać się z upływem czasu. Nie wpływa to na prawidłowe
funkcjonowanie urządzenia.•Jeśli urządzenie jest używane do
włosów farbowanych, płytka grzejna i wałek mogą się zabarwić.
•Nie myj urządzenia/szczotek pod bieżącą wodą.•Nie włączaj
funkcji obrotowej, jeśli nie została założona żadna nasadka.
Polaelektromagnetyczne(EMF)
To urządzenie rmy Philips spełnia wszystkie normy i jest zgodne z wszystkimi
przepisami dotyczącymi narażenia na działanie pól elektromagnetycznych.
Recykling
Ten symbol (rys.2) oznacza, że produktów elektrycznych po okresie ich
użytkowania, nie można wyrzucać wraz z innymi odpadami pochodzącymi z
gospodarstw domowych. Użytkownik ma obowiązek oddać zużyty produkt
do podmiotu prowadzącego zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, tworzącego system zbierania takich odpadów - w tym do
odpowiedniego sklepu, lokalnego punktu zbiórki lub jednostki gminnej. Zużyty
sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie ludzi z uwagi
na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części
składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do
ponownego użycia i odzysku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego
sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie
wspólnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
2 Opis
a Przycisk zwalniający szczotkę
b Przełącznik szybkości obrotów ( —NISKA, —WYSOKA)
c Zintegrowany przełącznik regulacji temperatury i strumienia powietrza
d Przyciski kierunku obrotu
e Uchwyt
f Uchwyt do zawieszania
g Pokrętło wsuwania ząbków
h Szczotka z wysuwanymi ząbkami
i Szczotka 50mm z włosiem mieszanym
j Szczotka 30mm z włosiem mieszanym
k Nasadka zabezpieczająca na szczotkę z włosiem mieszanym
3 Używaniesuszarko-lokówki
Zalecamy próbne użycie urządzenia 2 lub 3 razy w trybie szybkości Niskiej
obrotów ( ) w celu zapoznania się ze sposobem jego działania. b
Uwaga
Przed włożeniem lub zdjęciem nasadek poczekaj, aż urządzenie i nasadki
ostygną.
Urządzenie zostało wyposażone w zabezpieczenie zapobiegające
nadmiernemu ciągnięciu włosów. Jeśli siła oddziaływująca na włosy
przekroczy określony limit, obroty zostaną zmniejszone.
1 Wybierz szczotkę, która najlepiej nadaje się do wykonania danej fryzury, i
nałóż ją na lokówkę.
Stylizacja Nasadka
Tworzenie delikatnych loków Szczotka z wysuwanymi ząbkami ( )h
Przeznaczona do zwiększania
objętości i sprężystości dłuższych
włosów
Szczotka 50mm z włosiem
mieszanym( )i
Tworzenie różnych fryzur
Szczotka 30mm z włosiem
mieszanym( )j
2 Przeczesz włosy i podziel je na małe pasma.
3 Aby włączyć urządzenie, wybierz żądane ustawienie ( c ):
: Łagodna temperatura+ i silny strumień powietrza do utrwalania
fryzury.
: Wysoka temperatura i silny strumień powietrza zapewniające szybkie
suszenie.
: Niższa temperatura i łagodny strumień powietrza zapobiegający
nadmiernemu wysuszeniu wilgotnych włosów.
: Wyłączone.
» Funkcja jonizacji jest aktywowana automatycznie po włączeniu
urządzenia. Funkcja jonizacji nadaje włosom blask i zmniejsza skręcanie
się włosów.
Wskazówkidotycząceukładaniawłosów
Szczotki sprawdzają się najlepiej, gdy włosy są wysuszone w 80%.
W przypadku szczotki z wysuwanymi ząbkami zalecamy ustawienie
NISKIEJ PRĘDKOŚCI.
Aby uzyskać wyraźniejszy efekt, nawijaj mniejsze pasma włosów.
Aby zapobiec plątaniu się włosów, podczas korzystania z przycisków
obrotu rób krótkie przerwy w celu równomiernego ułożenia włosów na
wałku.
Po stylizacji użyj lakieru do włosów, aby utrwalić fryzurę.
Poużyciu:
1 Umieść je na odpornej na wysokie temperatury powierzchni i pozostaw do
ostygnięcia.
2 Urządzenie i nasadki czyść wilgotną szmatką. Oczyść palcami szczotkę
z włosów i kurzu. Nigdy jednak nie używaj w tym celu metalowych
przedmiotów.
4 Pomoc
W celu uzyskania pomocy technicznej dotyczącej produktu, np. odpowiedzi na
często zadawane pytania, odwiedź stronę www.philips.com/support.
Română
Felicitări pentru achiziție și bun venit la Philips! Pentru a benecia
pe deplin de asistența oferită de Philips, înregistrează-ți produsul la
www.philips.com/welcome.
1 Important
Citește cu atenție acest manual de utilizare înainte de a utiliza aparatul și
păstrează-l pentru consultare ulterioară.
•Acest aparat poate  utilizat de copii cu vârsta de cel puțin
8 ani și de către persoane cu capacități zice, senzoriale sau
mentale reduse sau cărora le lipsesc experiența și cunoștințele
necesare, cu condiția să e supravegheate sau instruite cu privire
la utilizarea în siguranță a aparatului și să înțeleagă pericolele
implicate. Copiii nu trebuie să se joace cu aparatul. Curățarea și
întreținerea de către utilizator nu trebuie realizate de către copii
nesupravegheați.•Atunci când aparatul este utilizat în baie,
trebuie să îl scoți din priză după utilizare deoarece apa reprezintă
un risc chiar și atunci când aparatul este oprit.•Pentru protecție
suplimentară, îți recomandăm să instalezi un dispozitiv pentru
curent rezidual (RCD) în circuitul electric care alimentează baia.
Acest RCD trebuie să aibă un curent rezidual nominal de operare
de maxim 30 mA. Cere sfatul instalatorului.•AVERTISMENT: Nu
utiliza acest aparat în apropierea căzilor, a dușurilor, a bazinelor
sau a altor recipiente cu apă (Fig. 1).•Cablul de alimentare
nu poate  înlocuit. În cazul în care cablul de alimentare este
deteriorat, aparatul trebuie înlocuit de Philips, de un centru de
service autorizat de Philips sau de personal calicat în domeniu
pentru a evita orice pericol.•AVERTISMENT: Nu utiliza acest
aparat în apropierea apei.•Scoate întotdeauna aparatul din priză
după utilizare.•Nu trage de cablul de alimentare după utilizare.
Scoate întotdeauna aparatul din priză ținând de ștecher.•Înainte
de a conecta aparatul, asigură-te că tensiunea indicată pe aparat
corespunde tensiunii rețelei locale.•Nu utiliza aparatul în alt scop
decât cel descris în manualul de utilizare.•Nu utiliza aparatul
pe păr articial.•Nu lăsa niciodată aparatul nesupravegheat
atunci când este conectat la sursa de alimentare.•Nu utiliza
niciodată accesorii sau componente de la alți producători
sau nerecomandate explicit de Philips. Dacă utilizezi astfel de
accesorii sau componente, garanția se anulează.•Nu înfășura
cablul de alimentare în jurul aparatului.•Înainte de a depozita
aparatul, așteaptă să se răcească.•Nu utiliza aparatul cu mâinile
ude.•Pentru control sau depanare, trebuie să duci aparatul numai
la un centru de service autorizat de Philips. Repararea efectuată
de persoane necalicate poate genera situații periculoase pentru
utilizator.•Nu conecta aparatul cu un adaptor de șă. Dacă
acest lucru nu poate  evitat, folosește doar un adaptor de șă
certicat.•Aparatul se oprește automat dacă se supraîncălzește.
Scoate aparatul din priză și lasă-l să se răcească timp de câteva
minute. Înainte de a porni aparatul din nou, verică grilajul pentru
a te asigura că nu este blocat cu puf, păr etc.•Nu introdu obiecte
metalice în grilajul pentru aer, pentru a evita electrocutarea.•Nu
bloca niciodată grilajul pentru aer.•Ai foarte mare grijă atunci
când utilizezi aparatul, întrucât poate  extrem de erbinte. Ține
doar de mâner, deoarece celelalte componente sunt erbinți,
și evită contactul cu pielea.•Evită contactul dintre cablul de
alimentare și componentele erbinți ale aparatului.•Nu acoperi
niciodată aparatul (de exemplu, un prosop sau un articol
vestimentar) atunci când este erbinte.•Păstrează placa/bara
de încălzire curată și curăț-o de praf și produse pentru coafat,
precum spumă, spray sau gel. Nu folosi niciodată aparatul
împreună cu produse de coafat.•Placa/bara de încălzire prezintă
un înveliș. Acest înveliș se poate uza lent în timp. Totuși, acest
lucru nu afectează performanța aparatului.•Dacă aparatul este
utilizat pe păr vopsit, placa/bara de încălzire se poate păta.•Nu
clăti aparatul/periile sub jet de apă de la robinet.•Nu activa
comutatorul de rotire a periei fără niciun accesoriu atașat.
Câmpurielectromagnetice(EMF)
Acest aparat Philips respectă toate standardele și reglementările aplicabile
privind expunerea la câmpuri electromagnetice.
Reciclarea
•Acest simbol indică faptul că produsele electrice nu trebuie eliminate împreună
cu deșeurile menajere obișnuite (Fig.2). Respectă regulile specice țării tale cu •
privire la colectarea separată a produselor electrice.
2 Prezentaregenerală
a Buton de eliberare a periei
b Comutator pentru viteza de rotație ( –REDUSĂ, –RIDICATĂ)
c Comutator pentru temperatură și ux de aer integrat
d Butoane pentru direcție de rotație
e Mâner
f Agățătoare
g Buton pentru retragerea perilor
h Perie cu peri retractabili
i Perie cu peri micști de 50 mm
j Perie cu peri micști de 30 mm
k Capac de protecție pentru peria cu peri micști
3 UtilizareaaparatuluiAirstyler
Îți recomandăm să folosești aparatul la viteza de rotație ( ) de 2 – 3 Redusă b
ori, pentru a te obișnui cu modul de funcționare al rotațiilor.
Notă
Întotdeauna lăsați aparatul și accesoriile sale să se răcească înainte de a
conecta sau a deconecta accesoriile.
Pentru a împiedica smulgerea relor de păr, aparatul este dotat cu o
caracteristică de securitate. Dacă presiunea părului dvs. pe perie depășește
o anumită limită, rotația se încetinește.
1 Alegeți accesoriul pentru perie care se potrivește cel mai bine stilului dorit și
xați-l pe accesoriul de aranjare.
Rezultatecoafare Accesoriu
Creați bucle lejere Perie cu peri retractabili ( )h
Adecvată pentru a adăuga volum,
consistență și mișcare părului
mai lung
Perie cu peri micști de 50 mm ( )i
Creați un stil exibil Perie cu peri micști de 30 mm ( )j
2 Pieptănați-vă părul și împărțiți-l în șuvițe subțiri.
3 Selectați setarea dorită pentru a porni aparatul ( c ):
: Temperatură Caring+ cu ux puternic de aer pentru a-ți deni coafura.
: Temperatură ridicată cu ux puternic de aer pentru uscare rapidă.
: : Temperatură caldă cu ux de aer ușor, pentru protejarea părului umed
împotriva uscării excesive.
: Dezactivat.
» Funcția de ionizare se activează automat când aparatul este pornit.
Funcția oferă un plus de strălucire și reduce aspectul creț.
Sugestiidecoafare
Accesoriile cu perie funcționează cel mai bine atunci când părul este uscat
în proporție de 80 %.
Se recomandă utilizarea setării atunci când se realizează VITEZĂ REDUSĂ
coafuri cu peria cu peri retractabili.
Pentru un rezultat mai denit, coafați șuvițe de păr mai mici.
Pentru a evita încurcarea părului, faceți pauze scurte atunci când utilizați
butoanele rotative, pentru a vă asigura că părul este rulat bine pe bară.
După coafare, aplicați xativ pe păr pentru xarea coafurii în vederea unor
rezultate de durată.
Dupăutilizare:
1 Așază-l pe o suprafață termorezistentă până la răcire.
2 Curățați aparatul și accesoriile cu o cârpă umedă. Îndepărtați cu degetele
rele de păr și praful de pe accesoriul cu perie, dar nu introduceți niciodată
obiecte de metal în aparat pentru curățare.
4 Asistență
Pentru asistență pentru toate produsele, cum ar  întrebările frecvente, vizitează
www.philips.com/support.
Русский
Поздравляем с покупкой, и добро пожаловать в клуб Philips!
Чтобы воспользоваться всеми преимуществами поддержки Philips,
зарегистрируйте продукт на сайте www.philips.com/welcome.
1 Важнаяинформация
Перед использованием прибора внимательно ознакомьтесь с инструкцией
по эксплуатациии сохраните ее для дальнейшего использования в качестве
справочного материала.
•Данным прибором могут пользоваться дети старше 8лет и
лица с ограниченными возможностями сенсорной системы
или ограниченными умственными или физическими
способностям, а также лица с недостаточным опытом и
знаниями, но только под присмотром других лиц или после
инструктирования о безопасном использовании прибора и
потенциальных опасностях. Не позволяйте детям играть с
прибором. Дети могут осуществлять очистку и обслуживание
прибора только под присмотром взрослых.•Когда
устройство используется в ванной комнате, отключите его
после использования от электросети, поскольку близость
воды является опасным фактором, даже если устройство
выключено.•Для обеспечения дополнительной защиты
рекомендуется установить ограничитель остаточного
тока (RCD), предназначенный для электропитания ванной
комнаты. Номинальный остаточный рабочий ток не
должен превышать 30мА. Посоветуйтесь с электриком,
выполняющим электромонтаж.•ВНИМАНИЕ! Не
используйте прибор в ванной, душе, бассейне или других
помещениях с повышенной влажностью (рис. 1).•Шнур
питания замене не подлежит. В случае повреждения
сетевого шнура устройство необходимо заменить. Чтобы
обеспечить безопасную эксплуатацию прибора, заменяйте
или в сервисном центре с персоналом аналогичной
квалификации.•ВНИМАНИЕ! Не используйте прибор вблизи
воды.•После завершения работы отключайте прибор от
розетки электросети.•Не тяните на себя шнур питания после
использования. Перед тем как установить или снять щетку,
всегда отключайте прибор от сети.•Перед подключением
прибора убедитесь, что указанное на нем напряжение
соответствует напряжению местной электросети.•Не
используйте прибор для целей, отличных от описанных
в данном руководстве пользователя.•Не используйте
прибор для обработки искусственных волос.•Не оставляйте
включенный в сеть прибор без присмотра.•Запрещается
пользоваться какими-либо аксессуарами или деталями
других производителей, а также аксессуарами и деталями,
не имеющими специальной рекомендации Philips. При
использовании таких аксессуаров и деталей гарантийные
обязательства теряют силу.•Не обматывайте сетевой шнур
вокруг устройства.•Прежде чем убрать прибор на хранение,
дайте ему остыть.•Запрещается брать прибор мокрыми
руками.•Для выполнения проверки или ремонта прибора
обращайтесь только в авторизованный сервисный центр
Philips. Ремонт, произведенный неквалифицированным
лицом, может привести к особо опасным для пользователя
ситуациям.•Не подключайте прибор с помощью вилки-
адаптера. Если это действительно необходимо, используйте
только сертифицированную вилку-адаптер.•Прибор
автоматически отключается при перегреве. Отключите прибор
от сети и дайте ему остыть в течение несколькихминут.
Перед повторным включениемприбора убедитесь, что
решетка не засорена пылью, волосами и т.п.•Во избежание
поражения электрическим током не просовывайте
металлические предметы через вентиляционную решетку
прибора.•Никогда не блокируйте вентиляционные
решетки.•Соблюдайте осторожность при использовании
прибора, так как он может сильно нагреваться. Держите
прибор только за рукоятку, так как остальные части очень
горячие. Избегайте контакта с кожей.•Не допускайте контакта
сетевого шнура с горячими частями прибора.•Запрещается
покрывать неостывший прибор (например, полотенцем
или одеждой).•Нагревательную пластину/корпус следует
содержать в чистоте. Очищайте их от пыли и средств для
укладки: муссов, спреев и гелей. Запрещается использовать
прибор вместе со средствами для укладки.•Нагревательная
пластина/корпус имеют специальное покрытие. Со временем
это покрытие может стираться. Однако это не влияет на работу
прибора.•При использовании прибора на окрашенных
волосах на нагревательной пластине/корпусе могут появиться
пятна.•Запрещается промывать прибор и щетки под
струей воды.•Не включайте функцию вращения, если не
установлена одна из насадок.
Электромагнитныеполя(ЭМП)
Этот прибор Philips соответствует всем применимым стандартам и нормам
по воздействию электромагнитных полей.
Утилизация
•Этот символ означает, что эти электротехнические изделия запрещено
утилизировать вместе с обычным бытовым мусором (рис.2). Соблюдайте •
правила своей страны по раздельному сбору электрических изделий.
2 Обзор
a Кнопка фиксатора щетки
b Переключатель скорости вращения ( -НИЗКАЯ, -ВЫСОКАЯ)
c Встроенный переключатель температуры и интенсивности
воздушного потока
d Кнопки выбора направления вращения
e Корпус
f Петелька для подвешивания
g Регулятор втягивания щетины
h Щетка с выдвигающейся щетиной
i Щетка со смешанным типом щетины 50мм
j Щетка со смешанным типом щетины 30мм
k Защитная насадка для щетки со смешанным типом щетины
3 Использованиефена-щетки
Чтобы привыкнуть к использованию прибора, рекомендуется первые 2–3
раза установить скорость вращения ( ). низкую b
Примечание
Перед установкой или отсоединением насадок убедитесь, что они
остыли.
Для защиты волос прибор оснащен системой безопасности. Если
давление волос на щетку превышает допустимый предел, скорость
вращения снижается.
1 Выберите щетку-насадку, которая лучше всего подходит для ваших
волос, и установите ее на стайлер.
Результатукладки Насадка
Создание естественных локонов Щетка с втягиваемой щетиной ( )h
Подходит для придания объема,
направления и общей формы
при укладке длинных волос
Щетка со смешанным типом щетины
50мм ( )i
Создание универсальной
укладки
Щетка со смешанным типом щетины
30мм ( )j
2 Расчешите волосы и разделите их на небольшие пряди.
3 Чтобы включить прибор, выберите необходимую настройку ( ):c
: щадящая температура и мощный воздушный поток для укладки.
: высокая температура и мощный воздушный поток для быстрой
сушки.
: Средняя температура со слабым воздушным потоком — для
защиты влажных волос от пересушивания.
: Выкл.
» Функция ионизации активируется автоматически после включения
прибора. Данная функция усиливает блеск и предотвращает
спутывание волос.
Советыпоукладке
Для получения наилучших результатов при использовании щеток-
насадок волосы должны быть высушены на 80%.
Рекомендуется использовать при укладке с НИЗКУЮ СКОРОСТЬ
помощью щетки с втягивающейся щетиной.
Отделяйте небольшие пряди волос для более четкой формы укладки.
Чтобы волосы не спутывались, попробуйте приостанавливать
вращение насадки с помощью кнопки вращения для более
аккуратного накручивания волос на насадку.
Для более стойкой укладки зафиксируйте прическу с помощью лака
для волос.
Послезавершенияпользованияприбором:
1 Положите прибор на термостойкую поверхность для остывания.
2 Очищайте прибор и насадки влажной тканью. Удаляйте волосы и пыль с
насадки пальцами, но при очистке никогда не вставляйте металлические
предметы в прибор.
4 Поддержка
Все сведения о продукте, например, раздел часто задаваемых вопросов, см.
на веб-странице www.philips.com/support.
Фен-щетка
Для бытовых нужд
Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.”, Туссендиепен 4, 9206
АД, Драхтен, Нидерланды
Сделано в Китае
Импортер на территорию России и Таможенного союза: ООО «ФИЛИПС»,
Российская Федерация, 123022, г. Москва, ул. Сергея Макеева, д. 13, номер
телефона +7 495 961-1111
BHA715
220-240 В; 50-60 Гц; 1000 Вт
Прибор класса II
Условияхранения,эксплуатации
Температура
Относительная
влажность
Условия эксплуатации Условия хранения
+10 °C ÷ +30 °C -25 °C ÷ +60 °C 35 % ÷ 99 %
Slovensky
Blahoželáme vám ku kúpe avítame vás medzi zákazníkmi spoločnosti Philips. Ak
chcete naplno využívať podporu ponúkanú spoločnosťou Philips, zaregistrujte
svoj produkt na stránke www.philips.com/welcome.
1 Dôležité
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod na používanie a
ponechajte si ho pre prípad potreby v budúcnosti.
•Toto zariadenie môžu používať deti od 8rokov aosoby, ktoré
majú obmedzené telesné, zmyslové alebo mentálne schopnosti
alebo nemajú dostatok skúseností aznalostí, pokiaľ sú pod
dozorom alebo im bolo vysvetlené bezpečné používanie tohto
zariadenia, za predpokladu, že rozumejú príslušným rizikám. Deti
sa nesmú hrať s týmto zariadením. Čistenie azákladnú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.•Keď zariadenie používate
vkúpeľni, po použití ho odpojte zo siete, pretože blízkosť vody
predstavuje riziko, aj keď je zariadenie vypnuté.•Pre dodatočnú
ochranu vám odporúčame nainštalovať do elektrického
obvodu vkúpeľni prúdový chránič(RCD). Toto zariadenie RCD
nesmie mať nominálny zostatkový prevádzkový prúd vyšší ako
30mA. Požiadajte oradu inštalatéra.•VÝSTRAHA: Zariadenie
nepoužívajte vblízkosti vaní, sprchových kútov, umývadiel ani
iných nádob obsahujúcich vodu (obr.1).•Napájací kábel nie
je možné vymeniť. Vprípade poškodeného napájacieho kábla
smie zariadenie vymeniť výlučne personál spoločnosti Philips,
servisné stredisko autorizované spoločnosťou Philips alebo
osoba spodobnou kvalikáciou, aby nedošlo knebezpečnej
situácii.•VÝSTRAHA: Zariadenie nepoužívajte vblízkosti vody.•Po
použití zariadenie vždy odpojte zo siete.•Po skončení používania
neťahajte za napájací kábel. Pri odpájaní zariadenia ho vždy držte
za zástrčku.•Pred pripojením zariadenia sa uistite, že napätie
uvedené na zariadení zodpovedá napätiu miestnej elektrickej
siete.•Zariadenie nikdy nepoužívajte na žiadny iný účel, než ktorý
je opísaný vnávode na používanie.•Zariadenie nepoužívajte na
umelé vlasy.•Keď je zariadenie pripojené kelektrickej sieti, nikdy
ho nenechávajte bez dozoru.•Nikdy nepoužívajte príslušenstvo
ani diely od iných výrobcov ani žiadne zariadenia, ktoré
spoločnosť Philips vyslovene neodporúča. Ak použijete takéto
príslušenstvo alebo diely, vaša záruka stratí platnosť.•Neovíjajte
napájací kábel okolo zariadenia.•Pred uskladnením počkajte,
kým zariadenie nevychladne.•Zariadenie nepoužívajte, keď
máte mokré ruky.•Skontrolou alebo opravou zariadenia sa
vždy obráťte na servisné stredisko autorizované spoločnosťou
Philips. Oprava nekvalikovanou osobou môže pre používateľa
predstavovať veľké nebezpečenstvo.•Nepripájajte zariadenie
pomocou adaptéra. Pokiaľ je to naozaj nutné, použite iba
certikovaný adaptér.•Ak sa zariadenie prehreje, automaticky sa
vypne. Odpojte zariadenie zo siete a nechajte ho niekoľko minút
vychladnúť. Pred opätovným zapnutím zariadenia skontrolujte, či
mriežky nie sú upchaté vláknami, vlasmi apod.•Do vzduchových
mriežok nevkladajte kovové predmety, aby ste predišli úrazu
elektrickým prúdom.•Vzduchové mriežky nikdy neblokujte.•Pri
používaní zariadenia buďte maximálne sústredení, pretože môže
byť veľmi horúce. Zariadenie držte iba za rukoväť, pretože ostatné
časti sú horúce. Vyhnite sa kontaktu spokožkou.•Zabráňte
kontaktu napájacieho kábla shorúcimi časťami zariadenia.•K
je zariadenie horúce, nikdy ho ničím nezakrývajte (napr.uterákom
alebo oblečením).•Nahrievaciu platňu/hlavicu udržiavajte čistú
adbajte na to, aby na nej nebol prach ani zvyšky stylingových
produktov, ako sú pena, sprej či gél. Zariadenie nikdy nepoužívajte
vkombinácii so stylingovýmu produktmi.•Nahrievacia
platňa/hlavica má povrchovú vrstvu. Povrchová vrstva sa
môže časom postupne opotrebovať. To však neovplyvňuje
výkon zariadenia.•Ak sa zariadenie používa na farbené vlasy,
nahrievacia platňa/hlavica sa môžu zafarbiť.•Zariadenie/
kefy neoplachujte pod tečúcou vodou.•Spínač otáčania kefy
nespúšťajte, ak nie je pripojený žiadny nadstavec.
Elektromagneticképolia(EMF)
Toto zariadenie značky Philips vyhovuje všetkým príslušným normám a
smerniciam týkajúcim sa vystavenia elektromagnetickým poliam.
Recyklácia
•Tento symbol znamená, že elektrické výrobky sa nesmú likvidovať sbežným
komunálnym odpadom (obr.2). Postupujte podľa predpisov platných vo vašej •
krajine pre separovaný zber elektrických výrobkov.
2 Prehľad
a Tlačidlo na uvoľnenie kefového nadstavca
b Prepínač rýchlosti otáčania ( –NÍZKA, –VYSOKÁ)
c Vstavaný prepínač teploty aprúdu vzduchu
d Tlačidlá smeru otáčania
e Rukoväť
f Očko na zavesenie
g Tlačidlo na zatiahnutie vlákien
h Kefa svysúvateľnými vláknami
i 50mm kefa so zmiešanými vláknami
j 30mm kefa so zmiešanými vláknami
k Ochranný kryt na kefu so zmiešanými vláknami
3 Používanieteplovzdušnejkulmy
Odporúčame vám 2- alebo 3-krát si zariadenie vyskúšať srýchlosťou otáčania
Low (nízka) ( ), aby ste si osvojili spôsob fungovania otáčania. b
Poznámka
Pred pripájaním alebo odpájaním nadstavcov vždy nechajte zariadenie a
nadstavce vychladnúť.
Aby sa predišlo nadmernému vytrhávaniu vlasov, zariadenie je vybavené
bezpečnostnou funkciou. Ak tlak vlasov na kefu presiahne určitú hranicu,
rýchlosť otáčania sa zníži.
1 Vyberte si kefový nadstavec, ktorý sa najlepšie hodí pre vami požadované
účesy, anasaďte ho na kulmu.
Výsledoktvarovaniaúčesu Nadstavec
Vytvorenie voľných kučier Kefa svysúvateľnými vláknami ( )h
Vhodná na zväčšenie objemu,
tvaru apružnosti pre dlhšie vlasy
50mm kefa so zmiešanými
vláknami( )i
Vytváranie univerzálneho štýlu
30mm kefa so zmiešanými
vláknami( )j
2 Rozčešte si vlasy arozdeľte ich domenších prameňov.
3 Výberom požadovaného nastavenia zapnite zariadenie ( c ):
: Teplota Šetrná+ sveľmi silným prúdom vzduchu na spevnenie účesu.
: Vysoká teplota so silným prúdom vzduchu na rýchle usušenie.
: Mierna teplota sjemným prúdom vzduchu na ochranu vlhkých vlasov
pred nadmerným vysušením.
: Vypnuté.
» Funkcia vytvárania iónov sa automaticky aktivuje po zapnutí zariadenia.
Funkcia dodáva vlasom vyšší lesk a znižuje ich pochlpenie.
Tipynatvarovanieúčesu
Kefové nadstavce fungujú lepšie, ak sú vlasy suché na80%.
Pri tvarovaní účesu pomocou kefy svysúvateľnými štetinami sa odporúča
používať nastavenie (nízka rýchlosť). LOW SPEED
Prevýraznejší výsledok používajte pritvarovanímenšie pramene vlasov.
Aby ste predišli zamotaniu vlasov, skúste pripoužívaní tlačidla otáčania
robiť krátke prestávky, aby ste tým dosiahli rovnomerné natočenie vlasov
navalec.
Po dokončení tvarovania účesu aplikujte lak na vlasy, aby vám vytvarovaný
účes vydržal čo najdlhšie.
Popoužití:
1 Umiestnite ju na teplovzdorný podklad a počkajte, kým vychladne.
2 Zariadenie a nadstavce očistite navlhčenou tkaninou. Prstami odstráňte
zkefového nadstavca vlasy anečistoty, ale nikdy pričistení nevkladajte
dozariadenia kovové predmety.
4 Podpora
Všetku podporu kvýrobkom, napríklad najčastejšie otázky, nájdete na adrese
www.philips.com/support.
Slovenščina
Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philipsu! Če želite popolnoma
izkoristiti podporo, ki jo ponuja Philips, izdelek registrirajte na spletnem mestu
www.philips.com/welcome.
1 Pomembno
Pred uporabo aparata natančno preberite ta uporabniški priročnik in ga shranite
za poznejšo uporabo.
•Ta aparat lahko uporabljajo otroci od 8. leta starosti naprej
ter osebe z zmanjšanimi zičnimi, zaznavnimi ali psihičnimi
sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem, če
so prejeli navodila za varno uporabo aparata in razumejo
morebitne nevarnosti oziroma če jih pri uporabi nadzoruje
odgovorna oseba. Otroci naj se ne igrajo z aparatom. Otroci
aparata ne smejo čistiti in vzdrževati brez nadzora.•Ko aparat
uporabljate v kopalnici, ga po uporabi vedno izključite iz omrežja,
ker neposredna bližina vode predstavlja nevarnost, četudi je
aparat izklopljen.•Za dodatno zaščito vam svetujemo vgradnjo
varnostnega tokovnega stikala (FID) v električni tokokrog
kopalnice. Izklopni tok varnostnega tokokroga ne sme presegati
30 mA. Za nasvet se obrnite na električarja.•OPOZORILO: Aparata
ne uporabljajte v bližini kadi, prh, umivalnikov ali drugih posod
z vodo (slika1).•Napajalnega kabla ni mogoče zamenjati.
Če je napajalni kabel poškodovan, mora aparat zamenjati
družba Philips, pooblaščeni servis družbe Philips ali ustrezno
usposobljeno osebje, da se izognete nevarnosti.•OPOZORILO:
Aparata ne uporabljajte v bližini vode.•Po uporabi aparat
vedno odklopite iz omrežne vtičnice.•Po uporabi ne vlecite za
napajalni kabel. Aparat iz električnega omrežja vedno izključite
tako, da primete vtič.•Preden aparat priključite, preverite, ali
na aparatu označena napetost ustreza napetosti lokalnega
električnega omrežja.•Aparat uporabljajte izključno v namene, ki
so opisani v uporabniškem priročniku.•Aparata ne uporabljajte
na umetnih laseh.•Ko je aparat priključen na napajanje, ga ne
puščajte brez nadzora.•Ne uporabljajte dodatne opreme ali
delov drugih proizvajalcev, ki jih izrecno ne priporoča družba
Philips. Uporaba takšne dodatne opreme ali delov razveljavi
garancijo.•Napajalnega kabla ne navijajte okoli aparata.•Preden
aparat shranite, počakajte, da se ohladi.•Aparata ne uporabljajte
z mokrimi rokami.•Za pregled ali popravilo aparata se vedno
obrnite na pooblaščeni servis družbe Philips. Če popravilo izvedejo
osebe, ki niso ustrezno usposobljene, je lahko to za uporabnika
izredno nevarno.•Aparata ne priklapljajte z adapterjem. Če
je res nujno, uporabite samo odobreni adapter.•Če se aparat
pregreje, se samodejno izklopi. Izključite aparat iz električnega
omrežja in pustite, da se ohladi. Pred ponovnim vklopom aparata
se prepričajte, da zračne mreže niso zamašene s puhom, lasmi
itd.•V zračno mrežo ne vstavljajte kovinskih predmetov, da ne
povzročite električnega udara.•Ne blokirajte zračnih mrež.•Pri
uporabi aparata bodite zelo previdni, ker je lahko izjemno
vroč. Primite samo ročaj, ker so drugi deli vroči, in se izogibajte
stiku s kožo.•Poskrbite, da napajalni kabel ne bo prišel v stik
z vročimi deli aparata.•Vročega aparata ne pokrivajte (npr. z
brisačo ali obleko).•Grelna plošča/cevka mora biti čista ter brez
prahu, umazanije in sredstev za oblikovanje, kot so pena, pršilo
in gel. Aparata nikoli ne uporabljajte v kombinaciji s sredstvi
za oblikovanje.•Grelna plošča/cevka ima prevleko. Prevleka
se sčasoma lahko obrabi. Vendar to ne vpliva na delovanje
aparata.•Če aparat uporabljate na barvanih laseh, se lahko
grelna plošča/cevka umaže.•Aparata/krtač ne izpirajte pod
tekočo vodo.•Ne vklopite stikala za vrtenje krtač, če na aparat ni
nameščen noben nastavek.
Elektromagnetnapolja(EMF)
Ta Philipsov aparat ustreza vsem veljavnim standardom in predpisom glede
izpostavljenosti elektromagnetnim poljem.
Recikliranje
•Ta simbol pomeni, da električnih izdelkov ni dovoljeno odlagati skupaj z
običajnimi gospodinjskimi odpadki (slika2). Upoštevajte državne predpise za •
ločeno zbiranje električnih izdelkov.
2 Pregled
a Gumb za sprostitev krtače
b Stikalo za hitrost vrtenja ( –NIZKA, –VISOKA)
c Vgrajeno stikalo za temperaturo in zračni tok
d Gumba za smer vrtenja
e Ročaj
f Obešalna zanka
g Gumb za umik ščetin
h Krtača s pogrezljivimi ščetinami
i 50-mm krtača iz različnih ščetin
j 30-mm krtača iz različnih ščetin
k Zaščitni pokrovček za krtačo iz različnih ščetin
3 Uporabaoblikovalnikapričesk
Priporočamo, da aparat dvakrat ali trikrat uporabite pri hitrosti vrtenja nizki
( ), da ugotovite, kako vrtenje deluje. b
Opomba
Preden namestite ali odstranite nastavke, počakajte, da se aparat in
nastavki ohladijo.
Aparat je opremljen z varnostno funkcijo, ki preprečuje močno puljenje las.
Če sila las na krtačo preseže določeno mejo, se vrtenje upočasni.
1 Izberite krtačo, ki je najprimernejša za želeno pričesko, in jo nataknite na
oblikovalnik.
Oblikovanapričeska Nastavek
Ustvarite spuščene kodre Krtača s pogrezljivimi ščetinami ( )h
Primerno za dodajanje volumna,
oblike in izboljšanje gibanja pri
daljših laseh
50-mm krtača iz različnih ščetin ( )i
Ustvarite raznolik slog 30-mm krtača iz različnih ščetin ( )j
2 Počešite lase se in jih razdelite na manjše pramene.
3 Izberite želeno nastavitev za vklop aparata ( c ):
: Negovalna+ temperatura z močnim pretokom zraka za utrditev
pričeske.
: Visoka temperatura z močnim pretokom zraka za hitro sušenje.
: Zmerna temperatura z nežnim pretokom zraka za zaščito vlažnih las
pred izsušitvijo.
: Izklop.
» Funkcija ionizatorja se ob vklopu aparata aktivira samodejno. Funkcija
lasem dodaja blesk in zmanjšuje nakodranost.
Namigizaoblikovanje
Krtače so najučinkovitejše, ko so lasje 80 % suhi.
krtačo s pogrezljivimi ščetinami.
Za izrazitejšo pričesko oblikujte manjše pramene las.
Da preprečite prepletanje las, gumbe za vrtenje uporabljajte s krajšimi
premori, da bodo lasje pravilno naviti na cevko.
Po oblikovanju na lase nanesite razpršilo za lase, da pričesko utrdite.
Pouporabi:
1 Položite ga na površino, ki je odporna na vročino, da se ohladi.
2 Aparat in nastavke očistite z vlažno krpo. Iz krtač s prsti odstranite lase in
prah, vendar aparata ne poskušajte očistiti tako, da bi vanj vstavili kovinske
predmete.
4 Podpora
Za vso podporo za izdelek, na primer pogosta vprašanja, obiščite
www.philips.com/support.
Srpski
Čestitamo na kupovini i dobro došli u Philips! Da biste na najbolji način
iskoristili podršku koju nudi kompanija Philips, registrujte proizvod na stranici
www.philips.com/welcome.
1 Važno
Pre upotrebe aparata pažljivo pročitajte ovo uputstvo i sačuvajte ga za buduću
upotrebu.
•Ovaj aparat mogu da koriste deca starija od 8 godina i osobe
sa smanjenim zičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima
ili nedostatkom iskustva i znanja, pod uslovom da su pod
nadzorom ili da su dobile uputstva za bezbednu upotrebu
da se igraju aparatom. Deca bez nadzora ne smeju da obavljaju
čišćenje i održavanje koje vrši korisnik.•Kada se aparat koristi u
kupatilu, isključite ga iz utičnice nakon upotrebe jer blizina vode
predstavlja rizik, čak i ako je aparat isključen.•Radi dodatne
zaštite, savetujemo vam da u električno kolo koje dovodi struju
do kupatila ugradite zaštitnu sklopku. Ovaj osigurač ne sme da
ima radnu struju višu od 30 mA. Za savet se obratite stručnom
licu.•UPOZORENJE: Nemojte da koristite ovaj aparat u blizini
kade, tuš-kabine, umivaonika ili drugih posuda sa vodom
(sl.1).•Kabl za napajanje se ne može zameniti. Ako je kabl za
napajanje oštećen, kompanija Philips, ovlašćeni Philips servisni
centar ili na sličan način kvalikovane osobe treba da zamene
aparat kako bi se izbegao rizik.•UPOZORENJE: Nemojte koristiti
aparat u blizini vode.•Obavezno isključite aparat iz utičnice nakon
upotrebe.•Nemojte vući kabl za napajanje nakon upotrebe.
Obavezno isključujte aparat iz utičnice držeći utikač.•Pre nego
što priključite aparat, postarajte se da napon naveden na uređaju
odgovara lokalnom strujnom naponu.•Nemojte koristiti aparat
za svrhe koje nisu opisane u korisničkom priručniku.•Nemojte
koristiti aparat na veštačkoj kosi.•Kada je aparat priključen na
napajanje, nemojte ga ostavljati bez nadzora.•Nemojte koristiti
pribor niti delove drugih proizvođača koje kompanija Philips
nije konkretno preporučila. Ako budete koristili takav pribor
ili delove, garancija će biti nevažeća.•Nemojte namotavati
kabl za napajanje oko aparata.•Sačekajte da se aparat ohladi
pre nego što ga odložite.•Nemojte koristiti aparat mokrim
rukama.•Obavezno vratite aparat u servisni centar koji je
ovlastila kompanija Philips na pregled ili popravku. Popravka
od strane nekvalikovanih osoba može da dovede do izuzetno
opasne situacije po korisnika.•Nemojte priključivati uređaj
koristeći adapter za utikač. Ako je zaista neophodno, koristite
isključivo sertikovani adapter za utikač.•Ako se aparat pregreje,
automatski će se isključiti. Isključite aparat iz struje i ostavite ga
da se hladi nekoliko minuta. Pre nego što ponovo uključite uređaj,
pregledajte rešetke kako biste videli da li su začepljene vlaknima,
kosom i sličnim.•Nemojte umetati metalne predmete u rešetke
za vazduh da biste izbegli strujni udar.•Nemojte blokirati rešetke
za vazduh.•Posvetite svu pažnju prilikom korišćenja aparata
jer se može izuzetno zagrejati. Držite isključivo ručku, jer su
ostali delovi vrući. Takođe, izbegavajte dodir sa kožom.•Trudite
se da kabl za napajanje ne dolazi u dodir sa vrućim delovima
aparata.•Nemojte prekrivati aparat ničim (npr. peškirom ili
odećom) kada je vruć).•Držite ploču/valjak za grejanje čistim i
pazite da na njega ne dospeju prašina i proizvodi za oblikovanje
kao što su pena, sprej i gel. Nikada nemojte da koristite aparat u
kombinaciji sa proizvodima za oblikovanje kose.•Ploča/valjak za
grejanje ima oblogu. Taj premaz se tokom vremena može polako
istrošiti. Međutim, to ne utiče na učinak aparata.•Ako se aparat
koristi na farbanoj kosi, može doći do bojenja ploče/valjka za
grejanje.•Nemojte ispirati aparat/četke pod česmom.•Nemojte
aktivirati prekidač za okretanje četke bez postavljenog dodatka.
Elektromagnetnapolja(EMF)
Ovaj Philips aparat usklađen je sa svim primenjivim standardima i propisima u
vezi sa elektromagnetnim poljima.
Recikliranje
•Ovaj simbol ukazuje na to da električni proizvodi ne smeju da se odlaže
sa običnim kućnim otpadom (sl.2). Pridržavajte se propisa svoje zemlje za •
odvojeno prikupljanje otpadnih električnih proizvoda.
2 Pregled
a Dugme za oslobađanje četke
b Prekidač za brzinu rotacije ( -LOW, -HIGH)
c Integrisani prekidač za temperaturu i protok vazduha
d Dugmad za smer rotacije
e Drška
f Petlja za kačenje
g Dugme za uvlačenje vlakana
h Četka sa vlaknima koja mogu da se uvuku
i Četka sa kombinovanim vlaknima od 50 mm
j Četka sa kombinovanim vlaknima od 30 mm
k Zaštitni poklopac za četku sa kombinovanim vlaknima
3 Upotrebaaparatazaoblikovanjeisušenje
kose
Preporučujemo vam da vežbate korišćenje aparata tako što ćete koristiti malu
brzinu rotacije ( ) 2 do 3 puta da biste se navikli na način funkcionisanja b
rotacije.
Napomena
Pre postavljanja ili skidanja dodataka obavezno ostavite aparat i dodatke
da se ohlade.
Aparat je opremljen bezbednosnim sistemom kako bi se sprečilo
prekomerno čupanje dlaka. Ako pritisak kose na četku prevazilazi
određeno ograničenje, rotacija će se usporiti.
1 Odaberite četku koja najbolje odgovara željenoj frizuri i postavite je na
aparat.
Rezultatoblikovanja Dodatak
Pravljenje opuštenih kovrdža
Četka sa vlaknima koja mogu da se
uvuku ( )h
Pogodna je za povećavanje
volumena, punoće i pokretljivosti
kod duže kose
Četka sa kombinovanim vlaknima od
50mm ( )i
Pravljenje različitih stilova
Četka sa kombinovanim vlaknima od
30 mm ( )j
2 Očešljajte kosu i podelite je na male pramenove.
3 Izaberite željenu postavku da biste uključili aparat ( c ):
: Nežna+ temperatura sa snažnim protokom vazduha za oblikovanje
po želji.
: Visoka temperatura sa snažnim protokom vazduha za brzo sušenje.
: Blaga temperatura sa laganim protokom vazduha za zaštitu vlažne
kose od isušivanja.
: Isključeno.
» Funkcija jonizacije automatski se aktivira prilikom uključivanja aparata.
Ova funkcija omogućava dodatni sjaj i smanjuje statički elektricitet.
Savetizaoblikovanjefrizure
Četka daje najbolje rezultate kada je kosa 80% suva.
Preporučujemo korišćenje postavke prilikom oblikovanja MALE BRZINE
pomoću četke sa vlaknima koja mogu da se uvuku.
Uzimajte manje pramenove da biste dobili bolje denisan rezultat.
Da biste izbegli uplitanje kose, pokušajte sa kratkim pauzama prilikom
upotrebe dugmadi za rotaciju kako biste bili sigurni da je kosa pravilno
obmotana oko cevi.
Nakon oblikovanja nanesite sprej za kosu da biste učvrstili frizuru za
dugotrajne rezultate.
Nakonupotrebe:
1 Postavite ga na površinu koja je otporna na toplotu dok se ne ohladi.
2 Aparat i dodatke čistite vlažnom krpom. Prstima uklonite dlake i prašinu sa
četke, ali nikada nemojte da postavljate metalne predmete u aparat radi
čišćenja.
4 Podrška
Svu podršku za proizvod, kao što su odgovori na najčešća pitanja, potražite na
stranici www.philips.com/support.
Українська
Вітаємо вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips! Щоб у повній
мірі скористатися підтримкою, яку пропонує компанія Philips, зареєструйте
свій виріб на веб-сайті www.philips.com/welcome.
1 Важливаінформація
Перед тим як використовувати пристрій, уважно прочитайте цей посібник
користувача і зберігайте його для майбутньої довідки.
•Діти віком від 8років й особи з послабленими фізичними
відчуттями, розумовими здібностями чи без належного
досвіду та знань можуть використовувати цей пристрій
за умови, що це відбувається під наглядом або їм було
проведено інструктаж щодо безпечного користування
пристроєм, і вони розуміють пов’язані з ним ризики. Не
дозволяйте дітям бавитися пристроєм. Не дозволяйте дітям
виконувати чищення та догляд без нагляду дорослих.•У
разі використання пристрою у ванній кімнаті витягуйте
шнур із розетки після використання, оскільки перебування
пристрою біля води становить ризик, навіть якщо пристрій
вимкнено.•Для додаткового захисту рекомендується
використовувати пристрій залишкового струму (RCD) в
електромережі ванної кімнати. Номінальний залишковий
струм пристрою залишкового струму (RCD) не повинен
перевищувати 30мА. Рекомендації щодо цього пристрою
можна отримати у спеціаліста.•ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Не
використовуйте цей пристрій біля ванн, душів, басейнів або
інших ємностей із водою (рис. 1).•Шнур живлення неможливо
замінити. Якщо його пошкоджено, для уникнення небезпеки
потрібно замінити пристрій. Для цього зверніться до
авторизованого сервісного центру Philips або кваліфікованих
фахівців.•ПОПЕРЕДЖЕННЯ. Не використовуйте цей пристрій
біля води.•Після використання завжди від’єднуйте пристрій
від електромережі.•Не тягніть за шнур живлення після
використання. Завжди від’єднуйте пристрій від електромережі,
тримаючись за штекер.•Перш ніж під’єднувати пристрій
до електромережі, перевірте, чи збігається напруга, вказана
на ньому, із напругою в мережі.•Не використовуйте
пристрій для інших цілей, ніж описані в цьому посібнику
користувача.•Не використовуйте пристрій на штучному
волоссі.•Ніколи не залишайте під’єднаний до електромережі
пристрій без нагляду.•Не використовуйте аксесуари чи
деталі інших виробників, крім рекомендованих компанією
Philips. Використання таких аксесуарів чи деталей призведе
до втрати гарантії.•Не накручуйте шнур живлення на
пристрій.•Перш ніж відкласти пристрій для зберігання, дайте
йому охолонути.•Не користуйтеся пристроєм, якщо у вас
мокрі руки.•Пристрій слід перевіряти й ремонтувати лише в
авторизованому сервісному центрі Philips. Ремонт, виконаний
неспеціалістами, може спричинити дуже небезпечну ситуацію
для користувача.•Не під’єднуйте пристрій до електромережі
за допомогою адаптера. Якщо такого підключення
неможливо уникнути, використовуйте лише сертифікований
адаптер.•Якщо пристрій перегріється, він вимкнеться
автоматично. Від’єднайте пристрій від мережі і дайте йому
охолонути кілька хвилин. Перед тим як знову ввімкнути
пристрій, перевірте, чи решітку не заблоковано пухом,
волоссям тощо.•Не вставляйте металеві предмети в решітку
для повітря, це може призвести до ураження електричним
струмом.•Не блокуйте решітку для повітря.•Будьте дуже
уважними під час використання пристрою, оскільки він
може сильно нагрітися. Тримайте пристрій лише за ручку й
уникайте контакту зі шкірою, оскільки інші частини сильно
нагріваються.•Запобігайте контакту шнура живлення з
гарячими частинами пристрою.•Ніколи не обгортайте
пристрій (наприклад, рушником чи одягом), коли він
гарячий.•Слідкуйте, щоб нагрівальна пластина/циліндр були
чистими від пилу та засобів моделювання зачіски: пінки, лаку
та гелю для волосся. Ніколи не використовуйте пристрій разом
із засобами моделювання зачіски.•Нагрівальна пластина/
циліндр мають покриття. Із часом це покриття може зноситися.
Це не впливає на роботу пристрою.•Якщо пристрій
використовується для вкладання фарбованого волосся, на
нагрівальній пластині/циліндрі можуть з’явитися плями.•Не
мийте пристрій/щітки під краном.•Не вмикайте перемикач
обертання щітки, не під’єднавши насадки.
Електромагнітніполя(ЕМП)
Цей пристрій Philips відповідає усім чинним стандартам та правовим
нормам, що стосуються впливу електромагнітних полів.
Переробка
•Цей символ означає, що електричні вироби не можна утилізувати разом
зі звичайними побутовими відходами (рис. 2). Дотримуйтеся правил •
роздільного збору електричних виробів у вашій країні.
2 Загальнийогляд
a Кнопка розблокування щітки
b Перемикач швидкості обертання ( –НИЗЬКА, –ВИСОКА)
c Вбудований перемикач температури і струменя повітря
d Кнопки напрямку обертання
e Ручка
f Петля для підвішування
g Кнопка втягування щетини
h Щітка з висувною щетиною
i 50-мм щітка зі змішаною щетиною
j 30-мм щітка зі змішаною щетиною
k Захисний ковпачок для щітки зі змішаною щетиною
3 Використанняфена-щітки
Рекомендується спершу спробувати скористатися пристроєм за низької
швидкості обертання ( ) 2–3рази, щоб зрозуміти, як працює ця функція. b
Примітка
Перш ніж під’єднувати чи від’єднувати насадки, завжди слідкуйте, щоб
пристрій і насадки були холодними.
Для запобігання надмірній втраті волосся пристрій обладнано
функцією безпеки. Якщо тиск волосся на щітку перевищує певне
обмеження, швидкість обертання зменшується.
1 Виберіть щітку-насадку, яка найкраще підходить для потрібної зачіски, і
встановіть її на пристрій.
Результатвкладанняволосся Насадка
Створення вільних завитків Щітка з висувною щетиною ( )h
Підходить для надання об’єму,
форми та руху довшому волоссю
50-мм щітка зі змішаною
щетиною( )i
Створення різноманітних зачісок
30-мм щітка зі змішаною
щетиною( )j
2 Розчешіть волосся і розділіть його на малі пасма.
3 Увімкніть пристрій, вибравши потрібне налаштування ( ):c
: Помірна температура з потужним струменем повітря для
створення зачіски.
: Висока температура з потужним струменем повітря для швидкого
висушування.
: Теплий слабкий струмінь повітря для запобігання пересушуванню
вологого волосся.
: Вимк.
» Функція іонізації вмикається автоматично після увімкнення
пристрою. Ця функція надає волоссю додаткового блиску і зменшує
скуйовдження.
Порадищодовкладанняволосся
Щітки-насадки працюють найкраще, коли волосся сухе на 80%.
У разі вкладання волосся за допомогою щітки з висувною щетиною
рекомендується використовувати налаштування НИЗЬКОЇ
ШВИДКОСТІ.
Для отримання чіткішого результату беріть менше пасмо волосся.
Для запобігання заплутуванню волосся гарно накручуйте його
на циліндр без коротких зупинок, коли використовуєте кнопки
налаштування напрямку обертання.
Для фіксації зачіски надовго після вкладання нанесіть на волосся лак.
Післявикористання:
1 Поставте пристрій на жаростійку поверхню і дайте йому охолонути.
2 Чистіть пристрій і насадки вологою ганчіркою. Чистіть щітку-насадку
від волосся і бруду пальцями. У жодному разі не вставляйте в пристрій
металевих предметів, щоб його почистити.
4 Підтримка
Для отримання будь-якої підтримки стосовно приладу, зокрема відповідей
на поширені запитання, див. сайт www.philips.com/support.
Компанія Philips встановлює строк служби на даний виріб – не менше 3 років
Службапідтримкиспоживачів
тел.:0-800-500-697
(дзвінкизістаціонарнихімобільнихтелефонівумежахУкраїни
безкоштовні)
для більш детальної інформаціі завітайте на www.philips.ua
Македонски
Ви честитаме за купувањето и добре дојдовте во Philips! За да ја искористите
целосната поддршка што ја нуди Philips, регистрирајте го вашиот производ
на www.philips.com/welcome.
1 Летоксо
Внимателно прочитајте го ова упатство за користење пред да го користите
апаратот и зачувајте го за идни потреби.
• Овој апарат може да го користат деца на возраст од 8
години и повеќе, како и лица со ограничени физички,
сензорни или ментални способности или лица со недостаток
на искуство и знаење, под услов да се под надзор или да
добиле упатства за безбедно користење на апаратот и да ги
разбираат можните опасности. Децата не смеат да си играат
со апаратот. Чистењето и корисничкото одржување нема да
ги извршуваат деца без надзор.•Кога апаратот се користи во
бања, исклучете го по користењето затоа што близината на
вода претставува ризик, дури и кога апаратот е исклучен.•За
дополнителна заштита, ви советуваме да монтирате уред за
остаточна струја (RCD) во електричното коло што ја напојува
бањата. Овој уред мора да има номинална остаточна работна
струја што не е повисока од 30 mA. Прашајте го електричарот
за совет. •ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Не користете го овој апарат
во близина на кади, тушеви, мијалници или други садови
што содржат вода (сл. 1). •Кабелот за напојување не може
да се замени. Во случај на оштетување, апаратот мора да
го заменува Philips, сервисен центар овластен од Philips
или лица со соодветни квалификации за да се избегне
опасност. •ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ: Немојте да го користите
овој апарат во близина на вода.•Секогаш исклучувајте го
апаратот од напојување по користењето.•Немојте да го
влечете кабелот за напојување по користењето. Секогаш
исклучувајте го апаратот од напојување со држење на
приклучокот.•Пред да го поврзувате апаратот, осигурете се
дека напонот означен на апаратот е усогласен со локалниот
напон на напојувањето.•Немојте да го користите апаратот
за каква било друга намена отколку опишаната во упатството
за користење.•Немојте да го користите апаратот на
вештачка коса.•Кога апаратот е поврзан со напојување,
никогаш немојте да го оставате без надзор.•Никогаш
немојте да користите никакви додатоци од кои било други
производители или од производители што не се специфично
препорачани од Philips. Ако користите такви додатоци или
делови, вашата гаранција ќе стане неважечка.•Немојте да
го виткате кабелот за напојување околу апаратот.•Почекајте
додека апаратот да се излади пред да го складирате.•Немојте
да работите со апаратот со влажни раце.•Секогаш враќајте
го апаратот на сервисен центар овластен од страна на Philips
за проверка или поправка. Поправка од неквалификувани
лица може да предизвика исклучителноопасна ситуација
за корисникот. • Немојте да го поврзувате апаратот со
адаптерскиот приклучок. Доколку е навистина неопходно,
користете само адаптерски приклучок со сертификат. •Ако
го апаратот од штекер и оставете го да се олади неколку
минути. Пред повторно да го вклучите апаратот, проверете ја
решетката за да се осигурите дека не е блокирана од туфки,
влакна итн.•Немојте да вметнувате метални предмети во
решетката за воздух за да избегнете краток спој.•Никогаш
немојте да ги блокирате решетките за воздух.•Многу
внимавајте кога го користите апаратот затоа што може
да биде екстремно жежок. Држете ја рачката само затоа
што другите делови се жешки и избегнувајте контакт со
кожата.•Избегнувајте кабелот за напојување да доаѓа во
контакт со жешките делови на апаратот.•Никогаш немојте
со ништо да го покривате апаратот (на пример, пешкир
или алишта) кога е жежок.•Држете ја грејната плоча/
буренцето чиста и без прашина и производи за обликување
на косата, како што се мус, спреј и гел. Никогаш не користете
го апаратот во комбинација со производи за обликување на
косата. • Грејната плоча/буренцето имаат облога. Таа може
перформансите на апаратот.•Ако апаратот се користи само
на боја третирана со боја, на грејната плоча/буренцето може
да останат дамки.•Немојте да ги миете апаратот/четките под
чешма.•Немојте да го активирате прекинувачот за ротирање
на четката без никаков прикачен додаток.
Електромагнетниполиња(EMF)
Овој уред од Philips е усогласен со сите важечки стандарди и прописи што се
однесуваат на изложеноста на електромагнетни полиња.
Рециклирање
•Овој симбол значи дека електричните производи нема да се фрлаат со
нормалниот отпад од домаќинствата (Сл2). Следете ги правилата на •
вашата земја за посебното собирање електрични производи.
2 Преглед
a Копче за откачување на четката
b Прекинувач за брзина на ротација ( -НИСКА, -ВИСОКА)
c Интегриран прекинувач за температура и проток на воздух
d Копчиња за насока на ротација
e Рачка
f Јамка за закачување
g Копче за отстранување на четката
h Отстранлива четка со влакна
i Четка со мешани влакна од 50 mm
j Четка со мешани влакна од 30 mm
k Заштитно капаче за четка со мешани влакна
3 Користењенаобликувачотзакоса
Препорачуваме да го вежбате користењето на апаратот со Ниска брзина
на ротација ( ) 2 до 3 пати за да можете да се навикнете на тоа како b
функционира ротирањето.
Забелешка
Секогаш оставајте ги апаратот и додатоците да се оладат пред да ги
прикачите или откачите додатоците.
За да се спречи прекумерни тегнење на косата, апаратот има
безбедносна функција. Ако притисокот на косата на четката надмине
одредена граница, ротацијата ќе се намали.
1 Изберете го додатокот за четката што најмногу одговара на саканата
фризура и прикачете го на обликувачот за коса.
Типнафризура Додаток
За лабави кадри Отстранлива четка со влакна ( )h
Соодветен за додавање волумен,
тело и движење за подолга коса
Четка со мешани влакна од 50
mm( )i
За различни стилови
Четка со мешани влакна од
30mm( )j
2 Исчешлајте ја косата и поделете ја на мали делови.
3 Изберете ја саканата поставка за да го вклучите апаратот ( ):c
: Внимателна+ температура со моќен проток на воздух за правење
фризура.
: Висока температура со силен проток на воздух за брзо сушење.
: Топла температура со нежен проток на воздух за да се заштити
влажната коса од пресушување.
: Исклучено.
» Функцијата за јони се активира автоматски кога ќе се вклучи
апаратот. Функцијата обезбедува дополнителен сјај и ја намалува
електризираноста.
Советизаобликување
Додатоците за коса најдобро функционираат кога косата е 80 % сува.
Се препорачува да ја користите поставката за кога НИСКА БРЗИНА
правите фризура со отстранливата четка со влакна.
Земајте помали прамени коса за подефинирани резултати.
За да избегнете заплеткување на косата, пробајте да правите кратки
паузи при користењето на копчињата за ротација за да се осигурите
дека косата е добро замоткана на буренцето.
По обликувањето, нанесете лак за коса за да се фиксира фризурата за
долготрајни резултати.
Поупотребата:
1 Ставете го на површина отпорна на топлина додека не се олади.
2 Исчистете ги апаратот и додатоците со влажна крпа. Отстранете ги
влакната и правот од додатоците за четката со прстите, но никогаш не
вметнувајте метални предмети во апаратот за да го исчистите.
4 Поддршка
За целата поддршка за производот, како што се често поставуваните
прашања, одете на www.philips.com/support.
Shqip
Urime për blerjen dhe mirë se vini te Philips! Për të përtuar plotësisht
nga mbështetja që ofron “Philips”, regjistrojeni produktin në
www.philips.com/welcome.
1 Erëndësishme
Lexojeni me kujdes këtë manual përdorimi përpara se ta vini në punë pajisjen
dhe ruajeni për referencë në të ardhmen.
•Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijë të moshës 8 vjeç e
lart dhe nga persona me aftësi të kuzuara zike, ndijuese ose
mendore, apo që kanë mungesë përvoje dhe njohurish vetëm
nëse ata mbikëqyren ose udhëzohen për përdorimin e sigurt
të pajisjeve dhe nëse kuptojnë rreziqet e përfshira. Fëmijët nuk
duhet të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja nga ana e
përdoruesit nuk duhet të bëhen nga fëmijët pa mbikëqyrje. •Kur
pajisja përdoret në banjë, hiqeni nga priza pas përdorimit pasi
afërsia e ujit paraqet rrezik, edhe kur pajisja është e kur. •Për
mbrojtje shtesë, ju këshillojmë të instaloni një pajisje të rrymës
së mbetur (RCD) në qarkun elektrik që furnizon banjën. Ky RCD
duhet të ketë një rrymë funksionale të mbetur jo më të lartë se
30 mA. Kërkoni këshilla nga instaluesi.•PARALAJMËRIM: Mos
e përdorni këtë pajisje në afërsi të vaskave, dusheve, legenëve
ose enëve të tjera që përmbajnë ujë (Fig. 1). •Kordoni elektrik
nuk mund të ndërrohet. Nëse kordoni elektrik është i dëmtuar,
pajisja duhet ndërruar nga “Philips”, nga një pikë shërbimi
e autorizuar nga “Philips” ose nga persona me kualikim të
ngjashëm, në mënyrë që të shmangni rreziqet. •PARALAJMËRIM:
Mos e përdorni këtë pajisje pranë ujit. •Hiqeni gjithnjë pajisjen
nga priza pas përdorimit. •Mos e tërhiqni kordonin elektrik pas
përdorimit. Hiqeni gjithmonë pajisjen duke e mbajtur atë nga
priza.•Përpara se ta lidhni pajisjen sigurohuni nëse tensioni i
treguar në pajisje përkon me tensionin e rrjetit elektrik lokal. •Mos
e përdorni pajisjen për asnjë qëllim tjetër që nuk përshkruhet
në manualin e përdoruesit. •Mos e përdorni pajisjen në okë
articialë, •Mos e lini asnjëherë pa mbikëqyrje pajisjen kur është e
lidhur në rrjetin elektrik. •Mos përdorni kurrë aksesorë apo pjesë
nga prodhues të tjetër apo që nuk rekomandohen konkretisht
nga Philips. Nëse përdorni aksesorë apo pjesë të tilla, garancia
juaj bëhet e pavlefshme.•Mos e lidhni kordonin elektrik rreth
pajisjes.•Prisni derisa pajisja të jetë ftohur përpara se ta ruani
BHA715
Specificationsaresubjecttochangewithoutnotice
©2024KoninklijkePhilipsN.V.
Allrightsreserved.
3000.144.7236.1 ( 05/09/2024 )
1 2
50mm
10
11
30 mm
5
3
1
6
2
4
( 30 mm / 50 mm )
3
C
12
C
1
2
3
4
5
6
7
8 9
1
4
2
3
B1
7~10
sec.
B3
B4
B2
A1
7~10
sec.
A3
A4
A2


Produktspezifikationen

Marke: Philips
Kategorie: Lockenstab
Modell: BHA715

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Philips BHA715 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten