Salter Pebble EK5823CB Bedienungsanleitung

Salter Toaster Pebble EK5823CB

Lies die bedienungsanleitung für Salter Pebble EK5823CB (3 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Toaster. Dieses Handbuch wurde von 2 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.4 Sterne aus 1.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Salter Pebble EK5823CB oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/3
CD070324/MD000000/V1
EN | Please retain instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
When using electrical appliances, basic safety precautions should
always be followed.
Check that the voltage indicated on the rating plate corresponds
with that of the local network before connecting the appliance to
the mains power supply.
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities and knowledge, if they have been supervised/instructed
and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Children should not perform cleaning or user maintenance, unless
they are older than 8 and supervised.
This appliance is not a toy.
If the power supply cord, plug or any part of the appliance is
malfunctioning or if it has been dropped or damaged, cease using
the product immediately to avoid potential injury.
This appliance contains no user serviceable parts, only a qualied
electrician should carry out repairs. Improper repairs may place
the user at risk of harm.
Keep the appliance and its power supply cord out of the reach of children.
Keep the appliance out of the reach of children when it is switched
on or cooling down.
Keep the appliance and its power supply cord away from heat or
sharp edges that could cause damage.
Keep the power supply cord away from any parts of the appliance
that may become hot during use.
Keep the appliance away from other heat emitting appliances.
Do not allow the power supply cord to hang over worktops, touch
hot surfaces or become twisted.
Do not immerse the electrical components of the appliance in
water or any other liquid.
Do not operate the appliance with wet hands or if any connections
are wet.
Do not leave the appliance unattended whilst connected to the
mains power supply.
pulling the cord; switch it o and remove the plug by hand.
Do not pull or carry the appliance by its power supply cord.
Do not use the appliance for anything other than its intended use.
Do not use any accessories other than those supplied.
Do not use this appliance outdoors.
Do not store the appliance in direct sunlight or in high humidity
conditions.
Do not move the appliance whilst it is in use.
If this appliance falls or accidentally becomes immersed in water,
unplug it from the wall outlet immediately. Do not reach into the water.
Do not use broken, damaged, or loose attachments.
Switch o the appliance and disconnect it from the mains power
supply before changing ortting attachments.
Always unplug the appliance after use and ensure it has cooled fully
before performing any cleaning, user maintenance or storing away.
This appliance should not be operated by means of an external
timer or separate remote control system, other than that supplied
with this appliance.
STEP 5: When the defrost setting has completed its cycle, the bread will pop up automatically.
STEP 6: If the bread has not fully defrosted, repeat steps 4–5. To stop the cycle, press ‘ ’.
STEP 7: Switch o and unplug the toaster from the mains power supply.
STEP 8: Remove the food from the toasting slots using heat-resistant oven gloves. Gently lift the loading lever to raise the toast out of the
toasting slots so that it can be more easily removed.
Using the reheat setting
The reheat setting allows toast to be reheated which has gone cold.
STEP 1: Make sure that the crumb tray is pushed fully into the toaster and that the toasting lever is in the upright position.
STEP 2: Plug in and switch on the toaster at the mains power supply.
STEP 3: Set the browning control dial to the desired setting.
STEP 4: Insert the cold toast into the toasting slots and lower the loading lever until it is locked into position. Reheating will begin once the
lever is fully lowered and ‘ ’ has been pressed (this will remain illuminated throughout the reheating process).
STEP 5: When the reheat setting has completed its cycle, the toast will pop up automatically.
STEP 6: If the bread has not fully reheated, repeat steps 4–5. To stop the cycle, press ‘ ’.
STEP 7: Switch o and unplug the toaster from the mains power supply.
STEP 8: Remove the food from the toasting slots using heat-resistant oven gloves. Gently lift the loading lever to raise the toast out of the
toasting slots so that it can be more easily removed.
Automatic centring guides
Lowering the loading lever closes the centring guides and holds the bread centrally in the toasting slots.
NOTE: The loading lever will not lock down unless the toaster is plugged into a mains power supply and is switched on.
Using the bun warming rack
The bun warming rack allows buns and pastries to be heated without them having to be inserted into the toasting slots.
STEP 1: Unfold the bun warming rack legs and place over the toaster slots.
STEP 2: Carefully place the food to be heated onto the bun warming rack.
STEP 3: Turn the browning control dial to the desired setting and lower the toasting lever.
STEP 4: When the warming cycle is complete the toasting lever will pop up. Alternatively, the cycle can be stopped at any time by
pressing ‘ ’.
STEP 5:
Turn o the toaster and unplug it from the mains power supply. Remove the food using heat-resistant gloves.
STEP 6: Once cooled, remove the bun warming rack from the top of the toaster and store.
Crumb tray
The toaster is equipped with a crumb tray; it should be periodically emptied so that the toaster operates correctly.
To remove the crumb tray, which is situated at the back of the toaster housing, pull the back handle towards the user.
Empty the crumb tray and then reinsert it, pushing it until it clicks back into position.
Storage
The toaster must be cool, clean and dry before storing in a cool, dry place.
Never wrap the cord tightly around the toaster; wrap it loosely to avoid causing damage.
Specifications
Product code: EK5823
Input: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Output: 1370–1630 W
FR | Veuillez conserver ces instructions pour référence ultérieure.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Lors de l'utilisation d'appareils électriques, les consignes
élémentaires de curi doivent toujours être respectées.
rifiez que la tension indiquée sur la plaque signalétique
correspond à celle du réseau local avant de brancher l'appareil
sur le secteur.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
toute personne aux capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites, à la seule condition qu'ils soient surveillés ou informés
de l'utilisation appropre de l'appareil et soient conscients des
risques inrents à son utilisation.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Les enfants ne doivent pas procéder à un nettoyage ni à la
maintenance à effectuer par l'utilisateur sauf s'ils ont plus de
8 ans et qu'ils sont sous surveillance.
Cet appareil n'est pas un jouet.
Si le cordon d'alimentation, la prise ou toute autre partie de
l'appareil ne fonctionne pas correctement, ou si l'appareil est
tombé ou endommagé, cessez immédiatement d'utiliser le produit
pour éviter tout risque de blessure.
Cet appareil ne contient aucune pièce réparable par l'utilisateur ;
seul un électricien qualié est autorisé à eectuer des réparations.
Des réparations hasardeuses peuvent mettre l'utilisateur en danger.
Tenez l'appareil et son cordon d'alimentation hors de portée des enfants.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants lorsqu'il est allumé
ou qu'il refroidit.
Tenez l'appareil et son cordon d'alimentation à l'écart de
toute source de chaleur ou de tout bord tranchant susceptible
d'endommager l'appareil.
Tenez le cordon d'alimentation à l'écart de toute pièce de l'appareil
qui pourrait devenir chaude pendant son utilisation.
Tenez l'appareil à l'écart d'autres appareils émettant de la chaleur.
ou abrasifs ni d'éponges métalliques pour nettoyer le
grille-pain, car cela pourrait endommager la surface. Ne
placez jamais vos doigts à proximité ou à l'intérieur des
fentes du grille-pain. Veillez à toujours le débrancher
et à le laisser refroidir complètement avant d'essayer
de retirer tout morceau de pain coincé dans la fente.
Veillez à retirer les aliments de la fente pour éviter
d'endommager le canisme interne et llément chauant.
Ne laissez pas de miettes s'accumuler à l'inrieur du
grille-pain. Videz régulièrement le tiroir à miettes.
N'utilisez pas l'appareil sans pain car vous risqueriez
de l'endommager.
Mode d'emploi
Avant la première utilisation
Avant d'utiliser le grille-pain pour la premre fois, nettoyez sa surface extérieure avec un chiffon doux et humide et chez-la
soigneusement.
REMARQUE : lors de la premre utilisation du grille-pain, unere fumée ou odeur peut segager. Ce phénomène est normal et
ne dure pas. Laissez susamment de ventilation autour de l'appareil.
Utilisation du grille-pain
ÉTAPE 1 : placez le grille-pain sur une surface plane, stable et sistante à la chaleur, à une hauteur confortable pour l'utilisateur.
Assurez-vous que le tiroir à miettes est correctement inséré dans le boîtier du grille-pain et que le levier est levé, sans pain ou autres
objets insérés dans les fentes.
ÉTAPE 2 : branchez le grille-pain sur l'alimentation secteur et allumez-le.
ÉTAPE 3 : réglez le bouton de contrôle du brunissement sur la position désirée. Sélectionnez 3–4 pour obtenir un brunissement moyen.
ÉTAPE 4 : insérez le pain ou les aliments à griller dans les fentes et abaissez le levier jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Les aliments commencent
à griller une fois le levier complètement abaissé.
ÉTAPE 5 : lorsque le pain est susamment grillé, les tranches sont éjectées automatiquement.
ÉTAPE 6 : éteignez le grille-pain et débranchez-le de l'alimentation secteur.
ÉTAPE 7 : retirez les aliments et les miettes des fentes à l'aide de gants résistants à la chaleur. Soulevez légèrement le levier pour faire
sortir les aliments des fentes, afin de pouvoir les enlever plus facilement.
REMARQUE : pour interrompre le brunissement, appuyez sur « ». Le bouton d'annulation reste allumé tout au long du cycle
de brunissement.
ATTENTION : ne grillez pas de tisseries avec des
garnitures ou du glaçage dans le grille-pain. Ne grillez pas
de tranches de pain émiettées. Ne laissez pas le pain brûler.
AVERTISSEMENT : n'utilisez jamais une fourchette ou un
ustensile à bords tranchants pour retirer le pain grillé, car
cela pourrait endommager l'élément chauffant ou vous
pourriez vous blesser.
Utilisation du mode Décongélation
Le mode Décongélation permet de décongeler du pain ou de griller du pain congelé.
ÉTAPE 1 : assurez-vous que le tiroir à miettes est correctement inséré dans le grille-pain et que le levier est levé.
ÉTAPE 2 : branchez le grille-pain sur l'alimentation secteur et allumez-le.
ÉTAPE 3 : réglez le bouton de contrôle du brunissement sur la position désirée.
ÉTAPE 4 : insérez le pain congelé dans les fentes et abaissez le levier jusqu'à ce qu'il s'enclenche. La décongélation commence
une fois que le levier est complètement abaissé et que le bouton « » a été activé (celui-ci reste allumé tout au long du processus
de décongélation).
ÉTAPE 5 : une fois le cycle de décongélation terminé, le pain est éjecté automatiquement.
ÉTAPE 6 : si le pain n'est pas complètement décongelé, répétez les étapes 4–5. Pour arrêter le cycle, appuyez sur « ».
ÉTAPE 7 : éteignez le grille-pain et débranchez-le de l'alimentation secteur.
ÉTAPE 8 : retirez les aliments des fentes à l'aide de gants résistants à la chaleur. Soulevez légèrement le levier pour faire sortir le pain
grillé des fentes, afin de pouvoir l'enlever plus facilement.
Utilisation du mode Réchauage
Le mode Réchauage permet de réchauer le pain grillé ayant refroidi.
ÉTAPE 1 : assurez-vous que le tiroir à miettes est correctement inséré dans le grille-pain et que le levier est levé.
ÉTAPE 2 : branchez le grille-pain sur l'alimentation secteur et allumez-le.
ÉTAPE 3 : réglez le bouton de contrôle du brunissement sur la position désirée.
ÉTAPE 4 : insérez le pain grillé froid dans les fentes et abaissez le levier jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Le réchauage commence une fois
que le levier est complètement abaissé et que le bouton « » a été activé (celui-ci reste allumé tout au long du processus de réchauage).
ÉTAPE 5 : une fois le cycle de réchauage terminé, le pain est éjecté automatiquement.
ÉTAPE 6 : si le pain n'est pas complètement réchaué, répétez les étapes 4–5. Pour arrêter le cycle, appuyez sur « ».
ÉTAPE 7 : éteignez le grille-pain et débranchez-le de l'alimentation secteur.
ÉTAPE 8 : retirez les aliments des fentes à l'aide de gants résistants à la chaleur. Soulevez légèrement le levier pour faire sortir le pain
grillé des fentes, afin de pouvoir l'enlever plus facilement.
Grilles de centrage automatique
Abaissez le levier pour fermer les grilles de centrage automatique et maintenir le pain au centre des fentes.
REMARQUE : le levier ne se verrouille pas tant que le grille-pain n'est pas branché et qu'il n'est pas allumé.
Utilisation du réchaue-viennoiserie
Le réchaue-viennoiserie permet de réchauer des petits pains et des pâtisseries sans les insérer dans les fentes du grille-pain.
ÉTAPE 1 : déployez le réchaue-viennoiserie en ouvrant les supports et placez-le au-dessus des fentes du grille-pain.
ÉTAPE 2 : placez délicatement les aliments à chauer sur le réchaue-viennoiserie.
ÉTAPE 3 : réglez le bouton de contrôle du brunissement sur la position désirée et abaissez le levier.
ÉTAPE 4 : lorsque le cycle de réchauage est terminé, le levier remonte. Vous pouvez également arrêter le cycle à tout moment en
appuyant sur « ».
ÉTAPE 5 : éteignez le grille-pain et débranchez-le de l'alimentation secteur. Retirez les aliments à l'aide de gants résistants à la chaleur.
ÉTAPE 6 : une fois le réchaue-viennoiserie refroidi, retirez-le du haut du grille-pain et rangez-le.
Tiroir à miettes
Le grille-pain est équipé d'un tiroir à miettes, qui doit être vidé régulièrement afin que l'appareil fonctionne correctement.
haal dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Steek uw hand
niet in het water.
Gebruik geen kapotte, beschadigde of loszittende hulpstukken.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact
voordat u hulpstukken vervangt of monteert.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact na gebruik en controleer
of het apparaat volledig is afgekoeld voordat u het schoonmaakt,
onderhoudt of opbergt.
met andere afzonderlijke afstandsbedieningssystemen dan die bij
dit apparaat zijn geleverd.
Het gebruik van een verlengsnoer wordt afgeraden.
Gebruik het apparaat altijd op een stabiele, hittebestendige
ondergrond, op een hoogte die comfortabel is voor de gebruiker.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik. Het
mag niet worden gebruikt voor commercle doeleinden.
LET OP: Heet oppervlak – raak het hete gedeelte of de
verwarmingsonderdelen van het apparaat niet aan.
WAARSCHUWING: Houd het product uit de buurt van
brandbare materialen. Brood kan verbranden broodroosters
mogen niet worden gebruikt in de buurt van of onder
gordijnen en andere brandbare materialen.
Verzorging en onderhoud
STAP 1: Haal de stekker van het broodrooster uit het stopcontact en
laat het apparaat volledig aoelen voordat u het gaat schoonmaken
of onderhouden.
STAP 2: Veeg de behuizing van het broodrooster schoon met een
zachte, vochtige doek en droog goed af.
STAP 3: Verwijder kruimels uit de onderkant van het broodrooster
door de kruimellade open te schuiven volgens de instructies in het
gedeelte 'Kruimellade'.
LET OP: Dompel het broodrooster niet onder in water
of een andere vloeistof. Gebruik nooit agressieve of
schurende schoonmaakmiddelen of schuursponsjes om
het broodrooster schoon te maken, omdat u hiermee het
oppervlak kunt beschadigen. Plaats uw vingers nooit in
de buurt van of in de roostersleuven. Haal altijd de stekker
uit het stopcontact en laat het broodrooster goed aoelen
voordat u probeert brood te verwijderen dat vastzit in de
roostersleuf. Wees voorzichtig bij het verwijderen van
brood uit de roostersleuven om schade aan het interne
mechanisme en het verwarmingselement te voorkomen.
Zorg dat er geen kruimels onder in het broodrooster blijven
liggen. Maak de kruimellade regelmatig leeg. Gebruik het
broodrooster niet zonder brood, omdat dit schade aan het
broodrooster kan veroorzaken.
Gebruiksaanwijzing
Vóór het eerste gebruik
Voordat u het broodrooster voor de eerste keer gebruikt, dient u de buitenkant schoon te maken met een zachte, vochtige doek en
deze grondig af te drogen.
OPMERKING: Wanneer u het broodrooster voor de
eerste keer gebruikt, kan er zich een lichte rook of geur
verspreiden. Dit is normaal en zal snel verdwijnen. Zorg
voor voldoende ventilatie rond het broodrooster.
Das Gerät ist kein Kinderspielzeug.
Kinder dürfen Reinigungs- oder Wartungsarbeiten nur durchführen,
wenn sie mindestens 8 Jahre alt sind und beaufsichtigt werden.
Dieses Gerät ist kein Spielzeug.
Wenn das Netzkabel, der Stecker oder ein Teil des Geräts defekt
sind oder dieses fallen gelassen oder bescdigt wurde, stellen
Sie die Benutzung des Produkts umgehend ein, um potenzielle
Verletzungen zu vermeiden.
Dieses Gerät enthält keine Teile, die vom Benutzer gewartet
werden können. Reparaturen dürfen nur von einem ausgebildeten
Elektriker durchgeführt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen kann der Benutzer Risiken ausgesetzt werden.
Bewahren Sie das Gerät und sein Netzkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Das Gerät muss sich, wenn es eingeschaltet ist oder abkühlt,
außerhalb der Reichweite von Kindern benden.
Halten Sie das Gerät und sein Netzkabel von Hitze oder scharfen
Kanten fern, die Scden verursachen nnten.
Halten Sie das Netzkabel von Teilen des Geräts fern, die während
des Betriebs heiß werden nnten.
Halten Sie das Gerät von anderen Geräten fern, die Wärme ausstrahlen.
Lassen Sie das Netzkabel nicht über Arbeitsflächen hängen oder
mit heen Oberflächen in Kontakt kommen und verdrehen Sie
es nicht.
Tauchen Sie die elektrischen Komponenten des Geräts nicht in
Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder wenn die
Anschlüsse nass sind.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, während es an das
Stromnetz angeschlossen ist.
Ziehen Sie den Netzstecker des Geräts nicht aus der Steckdose,
indem Sie am Kabel ziehen. Schalten Sie es aus und ziehen Sie
den Stecker von Hand ab.
Ziehen oder tragen Sie das Gerät nicht am Netzkabel.
Verwenden Sie das Gerät nur r den vorgesehenen Zweck.
Verwenden Sie ausschlilich das mitgelieferte Zubehör.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht im Freien.
Lagern Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht oder bei
hoher Luftfeuchtigkeit.
Bewegen Sie das Gerät nicht, während es verwendet wird.
Wenn das Gerät herunterllt oder versehentlich in Wasser
getaucht wird, ziehen Sie sofort den Netzstecker aus der
Steckdose. Greifen Sie nicht in das Wasser.
Verwenden Sie keine kaputten, beschädigten oder losen Aufsätze.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der
Stromversorgung, bevor Sie die Aufsätze austauschen
oder anbringen.
Trennen Sie das Gerät nach der Verwendung immer vom
Stromnetz und stellen Sie sicher, dass das Gerät vollständig
abgekühlt ist, bevor Sie es reinigen, warten oder verstauen.
Dieses Gerät darf nicht mit einem externen Timer oder einem
separaten Fernbedienungssystem betrieben werden, außer dem
im Lieferumfang des Gets enthaltenen.
Es wird nicht empfohlen, das Get zusammen mit einem
Verlängerungskabel zu verwenden.
Verwenden Sie das Gerät immer auf einer stabilen, hitzebeständigen
Use of an extension cord with the appliance is not recommended.
Always use the appliance on a stable, heat-resistant surface, at a
height that is comfortable for the user.
This appliance is intended for domestic use only. It should not be
used for commercial purposes.
CAUTION: Hot surface do not touch the hot section or
heating components of the appliance.
WARNING: Keep the appliance away from flammable
materials. Bread may burn toasters must not be used near
or below curtains and other combustible materials.
Care and maintenance
STEP 1: Before attempting any cleaning or maintenance, unplug the
toaster from the mains power supply and allow to fully cool.
STEP 2: Wipe the toaster housing with a soft, damp cloth and
dry thoroughly.
STEP 3: Remove crumbs from inside the base of the toaster by
sliding open the crumb tray following the instructions in the section
entitled Crumb tray.
CAUTION: Do not immerse the toaster in water or any other
liquid. Never use harsh or abrasive cleaning detergents or
scourers to clean the toaster, as this could damage the
surface. Never place ngers near or inside the toasting slots.
Always unplug the toaster and allow it to cool thoroughly
before attempting to remove any bread that has become
stuck inside the toasting slot. Take care when removing
food from the toasting slots to avoid damage to the internal
mechanism and heating element. Do not allow crumbs to
build up inside the base of the toaster. Empty the crumb
tray periodically. Do not operate the toaster without bread,
as this may cause damage to the toaster.
Instructions for use
Before first use
Before using the toaster for the first time, wipe the toaster housing with a soft, damp cloth and dry thoroughly.
NOTE: When using the toaster for the first time, a slight smoke or odour may be emitted. This is normal and will soon subside. Allow
for sucient ventilation around the toaster.
Using the toaster
STEP 1: Place the toaster onto a flat, stable, heat-resistant surface at a height that is comfortable for the user. Make sure that the crumb
tray is pushed fully into the toaster housing and that the toasting lever is in the upright position, with no bread or other objects inserted
to the toasting slots.
STEP 2: Plug in and switch on the toaster at the mains power supply.
STEP 3: Turn the browning control dial to the desired setting. Select 3–4 for medium brown toast.
STEP 4: Insert the bread or food to be toasted into the toasting slots and lower the loading lever until it is locked into place. Toasting will
begin when the lever is fully down.
STEP 5: When the bread reaches the desired browning level, the toast will pop up automatically.
STEP 6: Turn the toaster o and unplug it from the mains power supply.
STEP 7: Remove the food and any crumbs from the toasting slots using heat-resistant gloves. Gently lift the loading lever to raise the food
out of the toasting slots so that it can be more easily removed.
NOTE: To interrupt toasting mid-setting, press . The cancel button will remain illuminated throughout the toasting cycle.
CAUTION: Do not toast pastries with runny fillings or
frosting. Do not toast torn slices of bread. Do not allow
bread to burn.
WARNING: Never use a fork or sharp-edged utensil to
remove toast, as this may damage the heating element or
cause injury.
Using the defrost setting
The defrost setting allows bread to defrost or it can toast bread from frozen.
STEP 1: Make sure that the crumb tray is pushed fully into the toaster and that the toasting lever is in the upright position.
STEP 2: Plug in and switch on the toaster at the mains power supply.
STEP 3: Set the browning control dial to the desired setting.
STEP 4: Insert the frozen bread into the toasting slots and lower the loading lever until it is locked into position. Defrosting will begin once
the lever is fully lowered, and ‘ ’ has been pressed (this will remain illuminated throughout the defrost process).
Veillez à ce que le cordon d'alimentation ne pende pas au-dessus
du plan de travail, ne touche pas de surfaces chaudes et ne se
torde pas.
N'immergez pas les composants électriques de l'appareil dans
l'eau ou dans tout autre liquide.
N'utilisez pas l'appareil avec les mains mouiles ou si les
connecteurs sont mouils.
Ne laissez pas l'appareil sans surveillance lorsqu'il est branché sur
le secteur.
Ne débranchez pas l'appareil de l'alimentation secteur en tirant sur
le cordon d'alimentation ; éteignez-le et débranchez-le à la main.
Ne tirez pas et ne transportez pas l'appareil par son cordon
d'alimentation.
N'utilisez pas l'appareil à d'autres ns que celles pour lesquelles
il a été conçu.
N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux fournis.
N'utilisez pas cet appareil à l'exrieur.
Ne laissez pas l'appareil à la lumière directe du soleil ou dans des
conditions d'humidi élee.
Ne déplacez pas l'appareil lorsqu'il est en cours d'utilisation.
Si l'appareil tombe dans l'eau accidentellement,branchez-le
immédiatement de l'alimentation secteur. Ne mettez pas les mains
dans l'eau.
N'utilisez pas d'accessoires cassés, abîs ou desserrés.
Éteignez l'appareil et débranchez-le de l'alimentation secteur avant
de changer ou d'installer des accessoires.
Débranchez toujours l'appareil après utilisation et attendez qu'il
ait complètement refroidi avant de le nettoyer, de procéder à son
entretien ou de le ranger.
Cet appareil ne doit pas être utilisé à l'aide d'un minuteur externe
ou d'un système de commande à distance distinct de celui fourni
avec l'appareil.
L'utilisation d'une rallonge avec l'appareil est conseile.
Utilisez toujours l'appareil sur une surface stable et sistante à la
chaleur, à une hauteur confortable.
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. Il ne
doit pas être utili à des fins commerciales.
ATTENTION : surface chaude. Ne touchez pas la partie
chaude ou les composants chauants de l'appareil.
AVERTISSEMENT : tenez l'appareil à l'écart des matériaux
inammables. Le pain peut brûler. Les grille-pain ne doivent
pas être utilisés à proximi ou en dessous de rideaux ou
d'autres matériaux inammables.
Entretien et maintenance
ÉTAPE 1 : avant de procéder à un nettoyage ou à une maintenance,
débranchez le grille-pain de l'alimentation secteur et laissez-le
refroidir complètement.
ÉTAPE 2 : essuyez le btier du grille-pain avec un chion doux et
humide et chez-le soigneusement.
ÉTAPE 3 : retirez les miettes à l'intérieur du grille-pain en ouvrant le
tiroir à miettes, conformément aux instructions de la section intitulée
« Tiroir à miettes ».
ATTENTION : ne plongez pas l'appareil dans l'eau ou dans
tout autre liquide. N'utilisez jamais de détergents agressifs
Pour retirer le tiroir à miettes, qui est situé à l'arrière du boîtier du grille-pain, tirez la poignée arrière vers l'utilisateur.
Videz le tiroir à miettes, puis réinsérez-le en le poussant jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Rangement
Le grille-pain doit être froid, propre et sec avant d'être rangé dans un endroit frais et sec.
N'enroulez jamais le cordon étroitement autour du grille-pain ; enroulez-le sans le serrer pour éviter de l'endommager.
Spécifications
Code produit : EK5823
Entrée : 220–240 V ~ 50/60 Hz
Sortie : 1370–1630 W
NL | Bewaar de instructies voor toekomstige raadpleging.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bij het gebruik van elektrische apparaten moeten altijd de
standaard veiligheidsmaatregelen worden opgevolgd.
Controleer of het voltage aangegeven op het typeplaatje
overeenkomt met dat van het lokale netwerk voordat u het
apparaat op de netspanning aansluit.
Kinderen vanaf 8 jaar en mensen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of met een gebrek aan
kennis mogen dit apparaat alleen onder toezicht gebruiken, of
nadat ze instructie hebben ontvangen en als ze de gevaren van
het gebruik begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen dit apparaat alleen schoonmaken of onderhouden
als ze ouder zijn dan 8 jaar en er toezicht wordt gehouden.
Dit apparaat is geen speelgoed.
Als het netsnoer, de stekker of een onderdeel van het apparaat
defect, gevallen of beschadigd is, stop dan onmiddellijk met het
gebruik van het product om mogelijk letsel te voorkomen.
Dit apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker
kunnen worden onderhouden. Alleen een gekwalificeerde
elektricien mag reparaties uitvoeren. Bij onjuiste reparaties kan
de gebruiker letsel oplopen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten het bereik van kinderen.
Houd het apparaat buiten het bereik van kinderen wanneer het is
ingeschakeld of aan het aoelen is.
Houd het apparaat en het netsnoer uit de buurt van warmtebronnen
en scherpe randen die schade kunnen veroorzaken.
Houd het netsnoer uit de buurt van onderdelen van het apparaat
die tijdens gebruik heet kunnen worden.
Houd het apparaat uit de buurt van andere apparaten die warmte afgeven.
Laat het netsnoer niet over werkbladen hangen, in aanraking
komen met hete oppervlakken en zorg dat het niet gedraaid zit.
Dompel de elektrische componenten van het apparaat niet onder
in water of een andere vloeistof.
Gebruik het apparaat niet met natte handen of als de aansluitingen
nat zijn.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter terwijl het is aangesloten
op het stopcontact.
Haal de stekker niet uit het stopcontact door aan het snoer te trekken;
schakel het apparaat uit en verwijder de stekker met de hand.
het snoer.
Gebruik het apparaat niet voor andere doeleinden dan waarvoor
het is bedoeld.
Gebruik geen andere accessoires dan de meegeleverde accessoires.
Gebruik dit apparaat niet buitenshuis.
Berg het apparaat niet op in direct zonlicht of in vochtige
omstandigheden.
Verplaats het apparaat niet terwijl het in gebruik is.
Als dit apparaat valt of per ongeluk in water wordt ondergedompeld,
Het broodrooster gebruiken
STAP 1: Plaats het broodrooster op een vlakke, stabiele ondergrond die tegen warmte kan, op een hoogte die comfortabel is voor de
gebruiker. Zorg ervoor dat de kruimellade volledig in het broodrooster is geduwd en dat de hendel rechtop staat, zonder dat er brood of
andere voorwerpen in de roostersleuven zijn geplaatst.
STAP 2: Steek de stekker in het stopcontact en zet het broodrooster aan.
STAP 3: Draai de bruiningsknop vervolgens naar de gewenste stand. Kies 3–4 voor geroosterd brood met een gemiddelde bruine kleur.
STAP 4: Plaats het brood of de te roosteren etenswaren in de roostersleuven en duw de hendel omlaag tot deze vastklikt. Het roosteren
begint wanneer de hendel helemaal naar beneden is.
STAP 5: Wanneer het geroosterde brood de gewenste bruining heeft, springt het geroosterde brood automatisch omhoog.
STAP 6: Schakel het broodrooster uit en haal de stekker uit het stopcontact.
STAP 7: Verwijder het geroosterde brood en eventuele kruimels met hittebestendige handschoenen uit de roostersleuven. Til de hendel
voorzichtig omhoog om het geroosterde brood gemakkelijker uit de roostersleuven te kunnen nemen.
OPMERKING: Druk op de knop Annuleren als u het roosteren wilt onderbreken. De knop voor annuleren blijft tijdens de
roostercyclus branden.
LET OP: Rooster geen broodjes of gebak met een zachte
vulling of glazuur. Rooster geen gescheurde sneetjes
brood. Laat geen brood verbranden.
WAARSCHUWING: Gebruik nooit een vork of scherp
voorwerp om geroosterd brood te verwijderen, omdat
dit het verwarmingselement kan beschadigen of letsel
kan veroorzaken.
De ontdooistand gebruiken
Met de ontdooistand kunt u brood ontdooien of bevroren brood roosteren.
STAP 1: Zorg ervoor dat de kruimellade volledig in het broodrooster is geduwd en dat de hendel rechtop staat.
STAP 2: Steek de stekker in het stopcontact en zet het broodrooster aan.
STAP 3: Draai de bruiningsknop naar de gewenste stand.
STAP 4: Plaats het bevroren brood in de roostersleuven en duw de hendel omlaag tot deze vastklikt. Het ontdooien begint zodra de hendel
volledig omlaag is en de knop Ontdooien is ingedrukt (deze blijft branden tijdens het ontdooien)
STAP 5: Wanneer de ontdooicyclus is voltooid, springt het brood automatisch omhoog.
STAP 6: Als het brood niet volledig is ontdooid, herhaalt u stap 4–5. Druk op de knop Annuleren om de cyclus te stoppen.
STAP 7: Schakel het broodrooster uit en haal de stekker uit het stopcontact.
STAP 8: Verwijder het geroosterde brood en eventuele kruimels met hittebestendige handschoenen uit de roostersleuven. Til de hendel
voorzichtig omhoog om het geroosterde brood gemakkelijker uit de roostersleuven te kunnen nemen.
De instelling voor opnieuw verwarmen gebruiken
Met de instelling voor opnieuw verwarmen kunt u geroosterd brood dat is afgekoeld opnieuw opwarmen.
STAP 1: Zorg ervoor dat de kruimellade volledig in het broodrooster is geduwd en dat de hendel rechtop staat.
STAP 2: Steek de stekker in het stopcontact en zet het broodrooster aan.
STAP 3: Draai de bruiningsknop naar de gewenste stand.
STAP 4: Plaats het afgekoelde geroosterde brood in de roostersleuven en duw de hendel omlaag tot deze vastklikt. Het opnieuw
opwarmen begint zodra de hendel volledig omlaag is gebracht en de knop Opwarmen is ingedrukt (deze blijft gedurende het
verwarmingsproces branden).
STAP 5: Wanneer het opnieuw verwarmen is voltooid, springt het brood automatisch omhoog.
STAP 6: Als het brood niet volledig opnieuw is opgewarmd, herhaalt u stap 4–5. Druk op de knop Annuleren om de cyclus te stoppen.
STAP 7: Schakel het broodrooster uit en haal de stekker uit het stopcontact.
STAP 8: Verwijder het geroosterde brood en eventuele kruimels met hittebestendige handschoenen uit de roostersleuven. Til de hendel
voorzichtig omhoog om het geroosterde brood gemakkelijker uit de roostersleuven te kunnen nemen.
Geleiders voor automatisch centreren
Als u de hendel omlaag duwt, worden de centreergeleiders gesloten en blijft het brood in het midden van de roostersleuven.
OPMERKING: De hendel kan alleen worden vergrendeld als het broodrooster is aangesloten op een stopcontact en is ingeschakeld.
Het opwarmrek voor broodjes gebruiken
Met het opwarmrek voor broodjes kunt u broodjes en gebak opwarmen zonder dat u deze in de roostersleuven hoeft te plaatsen.
STAP 1: Vouw de poten van het opwarmrek voor broodjes open en plaats ze over de sleuven van het broodrooster.
STAP 2: Plaats de te verwarmen etenswaren voorzichtig op het opwarmrek voor broodjes.
STAP 3: Draai de bruiningsknop naar de gewenste stand en duw de hendel omlaag.
STAP 4: Wanneer de opwarmcyclus is voltooid, springt de hendel omhoog. U kunt de cyclus ook op elk gewenst moment stoppen door
op de knop Annuleren te drukken.
STAP 5: Schakel het broodrooster uit en haal de stekker uit het stopcontact. Verwijder het voedsel met hittebestendige handschoenen.
STAP 6: Als het opwarmrek voor broodjes is afgekoeld, verwijdert u het van de bovenkant van het broodrooster en bergt u het op.
Kruimellade
Het broodrooster is uitgerust met een kruimellade die regelmatig moet worden geleegd zodat het broodrooster goed kan werken.
Om de kruimellade aan de achterkant van het broodrooster te verwijderen, trekt u de handgreep naar u toe.
Leeg de kruimellade, plaats deze terug en duw tot deze weer op zijn plaats zit.
Opbergen
Controleer of het broodrooster koel, schoon en droog is voordat u het op een koele, droge plaats opbergt.
Wikkel het snoer nooit strak om het broodrooster; wikkel het er losjes omheen om schade te voorkomen
Specificaties
Product code: EK5823
Invoer: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Uitvoer: 1370–1630 W
DE | Bitte bewahren Sie die Anweisungen zur späteren Verwendung auf.
SICHERHEITSHINWEISE
Bei Verwendung elektrischer Geräte müssen grundlegende
Sicherheitsvorschriften jederzeit eingehalten werden.
Überprüfen Sie, ob die auf dem Typenschild angegebene
Spannung mit der des lokalen Netzwerks übereinstimmt, bevor
Sie das Get an das Stromnetz anschließen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren verwendet werden
und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten und Wissen, solange sie unter Aufsicht sind
oder eine Anleitung erhalten haben und in der Lage sind, die
Gefahrenquellen im vollen Umfang zu verstehen.
User manual
4-slice toaster
Oberfläche, die sich für den Benutzer in einer angenehmen
Höhe befindet.
Dieses Gerät ist nur r den Hausgebrauch vorgesehen. Es sollte
nicht für kommerzielle Zwecke verwendet werden.
ACHTUNG: Heiße Oberfläche: Behren Sie keine heißen
Bereiche und Bauteile des Gets.
WARNUNG: Das Gerät von entflammbaren Materialien
fernhalten. Das Brot könnte anbrennen, daher rfen
Toaster nicht in der Nähe von oder unter Vorhängen und
anderen brennbaren Materialien verwendet werden.
Pflege und Wartung
SCHRITT 1: Ziehen Sie vor der Reinigung oder Wartung den
Netzstecker des Toasters aus der Steckdose und lassen Sie das
Gerät vollständig abkühlen.
SCHRITT 2: Wischen Sie das Toastergehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch ab, und trocknen Sie es gründlich.
Kmel, indem Sie das Krümelblech geß den Anweisungen im
Abschnitt herausziehen.Krümelblech
ACHTUNG: Tauchen Sie den Toaster nicht in Wasser
oder andere Flüssigkeiten ein.Verwenden Sie niemals
aggressive oder scheuernde Reinigungsmittel oder
Topratzer zur Reinigung des Toasters, da dies zu Schäden
an der Oberfläche führen kann. Fassen Sie niemals mit
den Fingern an oder in die Toastschlitze. Ziehen Sie stets
den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie den
Toaster gründlich abkühlen, bevor Sie versuchen, in den
Toastschlitzen eingeklemmtes Brot zu entfernen. Achten
Sie beim Herausnehmen von Brot aus den Toastschlitzen
darauf, dass der interne Mechanismus und das Heizelement
nicht beschädigt werden. Achten Sie darauf, dass sich
unten im Toaster keine Krümel ansammeln. Leeren Sie das
Kmelblech regelmäßig. Achten Sie darauf, den Toaster
nie ohne Brot zu benutzen, da dies zu Schäden am Toaster
führen kann.
Gebrauchsanweisung
Vor dem ersten Gebrauch
Wischen Sie das Toastergehäuse vor dem ersten Gebrauch mit einem weichen, feuchten Tuch ab und trocknen Sie es gründlich.
HINWEIS: Wenn Sie den Toaster zum ersten Mal verwenden, kann es zu einer leichten Rauch- oder Geruchsentwicklung kommen. Dies
ist normal und lässt nach kurzer Zeit nach. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung in der Umgebung des Toasters.
Verwendung des Toasters
SCHRITT 1: Stellen Sie den Toaster in einer für den Benutzer angenehmen Höhe auf eine flache, stabile und hitzebeständige Oberfläche.
Vergewissern Sie sich, dass das Krümelblech vollständig in das Toastergehäuse geschoben, der Toasthebel nicht heruntergedrückt ist
und dass sich kein Brot in den Toastschlitzen befindet.
SCHRITT 2: Schließen Sie den Toaster an das Stromnetz an und schalten Sie ihn ein.
SCHRITT 3: Drehen Sie den Drehregler für die Bräunungsstufe in die gewünschte Position. Wählen Sie für eine mittlere Bräunung Stufe 3–4.
SCHRITT 4: Legen Sie das Brot oder das zu röstende Lebensmittel in die Toastschlitze und drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis er
einrastet. Der Toastvorgang beginnt, sobald sich der Hebel in der unteren Position befindet.
SCHRITT 5: Wenn das Brot die gewünschte Bräunungsstufe erreicht hat, springt es automatisch nach oben.
SCHRITT 6: Schalten Sie den Toaster aus und ziehen Sie den Netzstecker.
SCHRITT 7: Entfernen Sie sämtliche Lebensmittel und Krümel mit hitzebeständigen Handschuhen aus den Toastschlitzen. Heben Sie den
Toasthebel vorsichtig an. Das Toastbrot wird so angehoben und kann leichter aus den Toastschlitzen entnommen werden.
HINWEIS: Wenn Sie den Toastvorgang unterbrechen möchten, drücken Sie . Die Abbruchtaste leuchtet hrend des
gesamten Toastvorgangs.
ACHTUNG: Toasten Sie kein Gebäck mit üssigen Füllungen
oder Zuckerguss. Toasten Sie keine zerfallenen Brotscheiben.
Lassen Sie das Brot nicht anbrennen.
EN |
1. Toaster housing
2. Loading lever
3. Toaster slots
4. Cancel button [ ]
5. Reheat button [ ]
6. Defrost button [ ]
7. Browning control dial
8. Removable crumb tray
9. Bun warming rack handles
10. Bun warming rack (2)
11. Bun warming rack legs
FR |
1. Boîtier du grille-pain
2. Levier
3. Fentes du grille-pain
4. Bouton d'annulation [ ]
5. Bouton de réchauage [ ]
6. Bouton de décongélation [ ]
7. Bouton de contrôle du brunissement
8. Tiroir à miettes amovible
9. Poignées du réchaue-viennoiserie
10. chaue-viennoiserie (2)
11. Supports du réchaue-viennoiserie
NL |
1. Behuizing broodrooster
2. Laadhendel
3. Roostersleuven
4. Knop Annuleren [ ]
5. Knop Opwarmen [ ]
6. Knop Ontdooien [ ]
7. Bruiningsknop
8. Uitneembare kruimellade
9. Handgrepen van opwarmrek
10. Opwarmrek (2)
11. Poten van opwarmrek
DE |
1. Toastergehäuse
2. Toasthebel
3. Toastschlitze
4. Abbruchtaste [ ]
5. Aufwärmtaste [ ]
6. Auftautaste [ ]
7. Drehregler für Bräunungsstufe
8. Herausnehmbares Krümelblech
9. Brötchenaufsatzgrie
10. Brötchenaufsatz (2)
11. Brötchenaufsatzbeine
ES |
1. Carcasa de la tostadora
2. Palanca de elevación
3. Ranuras de la tostadora
4. Botón de cancelación [ ]
5. Botón de recalentamiento [ ]
6. Botón de descongelación [ ]
7. Control de tostado
8. Bandeja recogemigas desmontable
9. Asas de la rejilla para calentar bollería
10. Rejilla para calentar bollería (2)
11. Patas de la rejilla para calentar bollería
PT |
1.
Compartimentos da torradeira
2. Alavanca de torragem
3. Aberturas da torradeira
4. Botão de cancelar [ ]
5. Botão de reaquecer [ ]
6. Botão de descongelar [ ]
7. Botão de controlo de torragem
8. Tabuleiro das migalhas amovível
9. Pegas da grelha de aquecimento de pão
10. Grelha de aquecimento de pão (2)
11. Suportes da grelha de aquecimento de pão
IT |
1. Superficie esterna del tostapane
2. Leva di caricamento
3. Fessure del tostapane
4. Pulsante di annullamento [ ]
5. Pulsante di riscaldamento [ ]
6. Pulsante di scongelamento [ ]
7. Manopola di controllo della doratura
8. Vassoio raccoglibriciole rimovibile
9. Manici della griglia scaldapane
10. Griglia scaldapane (2)
11. Gambe della griglia scaldapane
PL |
1.
Obudowa tostera
2. Dźwignia podajnika
3. Otwory na tosty
4. Przycisk anulowania [ ]
5. Przycisk ponownego podgrzania [ ]
6. Przycisk odmrażania [ ]
7. Pokrętło regulacji przyrumienienia
8. Wyjmowana tacka na okruchy
9. Uchwyty rusztu do podgrzewania bułek
10. Ruszt do podgrzewania bułek (2)
11. Nóżki rusztu do podgrzewania bułek
4 5 6 7
2 31
9 10 118
EN | Disposal of Waste Batteries and Electrical and Electronic Equipment
This symbol on the product, its batteries or its packaging means that this product and any batteries it contains must not be disposed of with household
waste. Instead, it is the user’s responsibility to hand this over to an applicable collection point for the recycling of batteries and electrical and electronic
equipment. This separate collection and recycling will help to conserve natural resources and prevent potential negative consequences for human health
and the environment due to the possible presence of hazardous substances in batteries and electrical and electronic equipment, which could be caused
by inappropriate disposal. Some retailers provide take-back services which allow the user to return exhausted equipment for appropriate disposal. It is the
user’s responsibility to delete any data on electrical and electronic equipment prior to disposal. For more information about where to drop batteries,
electrical and electronic waste o, please contact the local city/municipality oce, household waste disposal service, or the retailer.
FR | Mise au rebut des piles/batteries usagées et des équipements électriques et électroniques
Ce symbole figurant sur le produit, sur ses piles ou sur son emballage, signifie que ce produit et toutes les piles qu'il contient ne doivent pas être jetés avec les ordures
nagères. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de les remettre à un point de collecte approprdestiné au recyclage des piles/batteries et des équipements électriques
et électroniques. Cette collecte sélective et ce recyclage contribuent à préserver les ressources naturelles et à prévenir les conséquences négatives potentielles sur la
sanet l'environnement, liées à la présence possible de substances dangereuses dans les piles/batteries et les équipements électriques et électroniques, pouvant être
causées par une élimination inadéquate des déchets. Certains revendeurs proposent des services de reprise qui permettent à l'utilisateur de renvoyer les équipements
usagés pour une mise au rebut appropriée. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de supprimer toutes les données situées sur les équipements électriques et
électroniques avant la mise au rebut. Pour plus d'informations sur les centres de collectes des piles et des déchets électriques et électroniques usagés, veuillez contacter
votre mairie, votre déchetterie locale ou le revendeur du produit.
NL | Weggooien van afgedankte batterijen en elektrische en elektronische apparatuur
Dit symbool op het product, de batterijen of de verpakking betekent dat dit product en de batterijen die het bevat, niet met het huishoudelijk afval mogen worden
afgevoerd. In plaats daarvan is het de verantwoordelijkheid van de gebruiker om deze in te leveren bij een geschikt inzamelpunt voor het recyclen van batterijen en
elektrische en elektronische apparatuur. Deze gescheiden inzameling en recycling draagt bij aan het behoud van natuurlijke hulpbronnen en voorkomt potentiële
schade aan de volksgezondheid en het milieu, aangezien batterijen en elektrische en elektronische apparaten gevaarlijke stoen kunnen bevatten die bij verkeerde
afvalverwerking kunnen vrijkomen. Sommige verkopers bieden terugbrengdiensten aan waarmee de gebruiker kapotte apparatuur kan retourneren zodat de apparatuur
op een juiste manier wordt weggegooid. Het is de verantwoordelijkheid van de gebruiker om eventuele gegevens op elektrische en elektronische apparatuur te
verwijderen voordat deze wordt afgevoerd. Voor informatie over waar u batterijen en elektrische en elektronische apparatuur kunt inleveren, neemt u contact op met
de gemeente, de afvalstoendienst voor huishoudelijk afval of de verkoper.
DE | Entsorgung von Altbatterien und Elektro- und Elektronikaltgeräten
Dieses Symbol auf dem Produkt, den Batterien oder der Verpackung bedeutet, dass dieses Produkt und alle darin enthaltenen Batterien nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden dürfen. Die Entsorgung hat über eine geeignete Sammelstelle für das Recycling von Altbatterien und Elektro- und Elektronikaltgeräten zu erfolgen.
Die separate Sammlung und das Recycling tragen dazu bei, natürliche Ressourcen zu schonen und potenzielle negative Folgen für die Gesundheit und die Umwelt
zu vermeiden, da in Batterien sowie Elektro- und Elektronikaltgeräten Substanzen enthalten sind, die durch eine unsachgemäße Entsorgung die Umwelt gefährden.
Einige Einzelhändler bieten Rücknahmen an. So können Benutzer am Lebendsende angelangte Geräte zurückgeben und diese werden ordnungsgemäß entsorgt.
Der Benutzer ist dafür verantwortlich, dass vor der Entsorgung des Elektro- und Elektronikaltgerätes sämtliche Daten auf dem Gerät gelöscht werden. Weitere
Informationen zur sachgemäßen Entsorgung von Altbatterien sowie Elektro- und Elektronikaltgeräten erhalten Sie bei der örtlichen Stadtverwaltung, den städtischen
Entsorgungsbetrieben oder beim Händler.
ES | Eliminación de residuos de baterías y de equipos eléctricos y electrónicos
Este símbolo en el producto, sus baterías o su embalaje significa que este producto y cualquier batería que contenga no se deben desechar junto con la basura doméstica.
Es responsabilidad del usuario depositarlo en un punto de recogida adecuado para el reciclaje de baterías y equipos eléctricos y electrónicos. Esta recogida y reciclaje
por separado ayudará a conservar los recursos naturales y a evitar posibles consecuencias negativas para la salud humana y el medio ambiente debido a la posible
presencia de sustancias peligrosas en las baterías y los equipos eléctricos y electrónicos, que podrían estar causados por una eliminación de residuos inadecuada.
Algunos distribuidores ofrecen servicios de recogida que permiten al usuario devolver equipos agotados para una eliminación adecuada. Es responsabilidad del usuario
borrar los datos de los equipos eléctricos y electrónicos antes de su eliminación. Para obtener más información acerca de dónde desechar las baterías y los residuos
eléctricos y electrónicos, póngase en contacto con su autoridad local, con el servicio de recogida de residuos domésticos o con el distribuidor.
PT | Eliminação de resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos e pilhas/baterias
Este símbolo no produto, nas pilhas/baterias ou na embalagem significa que este produto e quaisquer pilhas/baterias que contenha não devem ser eliminados juntamente
com o lixo doméstico. Em vez disso, é da responsabilidade do utilizador entregá-lo a um ponto de recolha aplicável para a reciclagem de pilhas/baterias e equipamento
elétrico e eletrónico. A recolha separada e a reciclagem ajudarão a conservar os recursos naturais e a evitar as potenciais consequências negativas para a saúde
humana e para o ambiente que resultariam de uma eliminação inadequada das substâncias perigosas que podem estar presentes nas pilhas/baterias e no equipamento
elétrico e eletrónico. Alguns revendedores fornecem serviços de recolha que permitem ao utilizador devolver equipamento gasto para uma eliminação adequada. É
da responsabilidade do utilizador apagar quaisquer dados relativos a equipamentos elétricos e eletrónicos antes da eliminação. Para obter mais informações
sobre onde entregar as pilhas/baterias e os resíduos elétricos e eletrónicos, contacte o representante local da cidade/município, o serviço de recolha de resíduos
domésticos ou o revendedor.
IT | Smaltimento delle batterie e delle apparecchiature elettriche ed elettroniche
Questo simbolo sul prodotto, sulle batterie o sulla confezione indica che il prodotto e le batterie in esso contenute non devono essere smaltite insieme ai rifiuti domestici.
È responsabilità dell'utente consegnarlo a un punto di raccolta preposto al riciclaggio delle batterie e delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. La raccolta
dierenziata e il riciclaggio contribuiranno a preservare le risorse naturali e a prevenire conseguenze negative per la salute umana e l'ambiente a causa della possibile
presenza, nel prodotto, di sostanze pericolose che potrebbero essere rilasciate da uno smaltimento inappropriato. Alcuni rivenditori forniscono un servizio di raccolta
e smaltimento delle apparecchiature esauste. È responsabilità dell'utente cancellare i dati memorizzati in apparecchiature elettriche ed elettroniche prima dello
smaltimento. Per ulteriori informazioni sui punti di smaltimento di batterie, i rifiuti elettrici ed elettronici, contattare l'ucio locale della città/comune, il servizio di smaltimento
dei rifiuti domestici o il rivenditore.
PL | Utylizacja zużytych akumulatorów oraz urządzeń elektrycznych i elektronicznych
Ten symbol na produkcie, jego bateriach lub opakowaniach oznacza, że nie wolno wyrzucich razem z odpadami domowymi. ytkownik jest natomiast odpowiedzialny
za to, aby przekazać je do odpowiedniego punktu zbiórki w celu recyklingu akumulatorów oraz sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Ten odrębny proces zbierania
i recyklingu pomaga chronić zasoby naturalne i zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na zdrowie ludzkie i środowisko naturalne, wynikającym z możliwej
obecności niebezpiecznych substancji w akumulatorach oraz sprzęcie elektrycznym i elektronicznym, które mogą być spowodowane niewłaściwą utylizacją. Niektórzy
sprzedawcy detaliczni oferują usługi odbioru zużytego sprzętu, które umożliwiają użytkownikowi zwrot zużytego sprzętu w celu właściwej utylizacji. Użytkownik jest
odpowiedzialny za usunięcie wszelkich danych na urządzeniach elektrycznych i elektronicznych przed ich utylizacją. Aby uzyskać więcej informacji na temat miejsc
wyrzucania baterii, odpadów elektrycznych i elektronicznych, należy skontaktować się z lokalnym urzędem miasta/gminy, firmą zajmującą się utylizacją odpadów
domowych lub sprzedawcą.
Manufactured by:
Ultimate Products UK Ltd.,
Victoria Street, Manchester OL9 0DD. . UK
Ultimate Products Europe Ltd.,
19 Baggot Street Lower, Dublin D02 X658. ROI.
MADE IN CHINA.
Points de collecte sur www.quefairedemesdechets.fr
Privilégiez la réparaon ou le don de votre appareil !
À DÉPOSER
EN MAGASIN
À DÉPOSER
EN DÉCHÈTERIE
OU
Cet appareil
se recycle
WARNUNG: Verwenden Sie niemals eine Gabel oder ein
scharfkantiges Utensil, um Toast zu entfernen, da dies das
Heizelement beschädigen oder Verletzungen verursachen kann.
Verwendung der Auftaufunktion
Mit der Auftaufunktion kann Brot aufgetaut oder gefrorenes Brot getoastet werden.
SCHRITT 1: Vergewissern Sie sich, dass das Krümelblech vollständig in den Toaster geschoben und der Toasthebel nicht heruntergedrückt ist.
SCHRITT 2: Schließen Sie den Toaster an das Stromnetz an und schalten Sie ihn ein.
SCHRITT 3: Stellen Sie den Drehregler für die Bräunungsstufe auf die gewünschte Position.
SCHRITT 4: Legen Sie das gefrorene Brot in die Toastschlitze. Drücken Sie den Toasthebel nach unten, bis er einrastet. Der Auftauvorgang
beginnt, sobald der Hebel vollständig heruntergedrückt und gedrückt wurde (diese leuchtet während des Auftauvorgangs).
SCHRITT 5: Wenn das Auftauen abgeschlossen ist, wird das Brot automatisch ausgeworfen.
SCHRITT 6: Wenn das Brot nicht vollständig aufgetaut ist, wiederholen Sie die Schritte 4 bis 5. Um den Vorgang zu beenden, drücken
Sie .
SCHRITT 7: Schalten Sie den Toaster aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
SCHRITT 8: Entnehmen Sie die Lebensmittel aus den Toastschlitzen. Verwenden Sie dazu hitzebeständige Ofenhandschuhe. Heben
Sie den Toasthebel vorsichtig an. Das Toastbrot wird so angehoben und kann leichter aus den Toastschlitzen entnommen werden.
Verwendung der Aufwärmfunktion
Mit der Aufwärmeinstellung kann kalt gewordener Toast wieder aufgewärmt werden.
SCHRITT 1: Vergewissern Sie sich, dass das Krümelblech vollständig in den Toaster geschoben und der Toasthebel nicht heruntergedrückt ist.
SCHRITT 2: Schließen Sie den Toaster an das Stromnetz an und schalten Sie ihn ein.
SCHRITT 3: Stellen Sie den Drehregler für die Bräunungsstufe auf die gewünschte Position.
SCHRITT 4: Legen Sie das kalte Toastbrot in die Toastschlitze und dcken Sie den Toasthebel nach unten, bis er einrastet. Der
Aufwärmvorgang beginnt, sobald der Hebel vollständig heruntergedrückt und gedrückt wurde (diese leuchtet hrend des
Aufwärmvorgangs).
SCHRITT 5: Wenn das Aufwärmen abgeschlossen ist, wird das Toastbrot automatisch ausgeworfen.
SCHRITT 6: Wenn das Brot nicht vollständig aufgewärmt ist, wiederholen Sie die Schritte 4 bis 5. Um den Vorgang zu beenden, drücken
Sie .
SCHRITT 7: Schalten Sie den Toaster aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
SCHRITT 8: Entnehmen Sie die Lebensmittel aus den Toastschlitzen. Verwenden Sie dazu hitzebeständige Ofenhandschuhe. Heben
Sie den Toasthebel vorsichtig an. Das Toastbrot wird so angehoben und kann leichter aus den Toastschlitzen entnommen werden.
Automatische Zentrierungsfunktion
Wenn Sie den Toasthebel nach unten drücken, schließen sich die Führungen der Zentrierung, sodass das Brot mittig in den Toastschlitzen
gehalten wird.
HINWEIS: Der Toasthebel rastet nur dann in der unteren Position ein, wenn der Toaster an das Stromnetz angeschlossen und
eingeschaltet ist.
Verwendung des Brötchenaufsatzes
Mit dem Brötchenaufsatz können Brötchen und Backwaren aufgewärmt werden, ohne sie in die Toastschlitze zu stecken.
SCHRITT 1: Klappen Sie die Beine des Brötchenaufsatzes aus und positionieren Sie sie über die Toastschlitze.
SCHRITT 2: Legen Sie die zu erwärmenden Lebensmittel vorsichtig auf den Brötchenaufsatz.
SCHRITT 3: Drehen Sie den Drehregler für die Bräunungsstufe auf die gewünschte Einstellung und betätigen Sie den Toasthebel.
SCHRITT 4: Wenn der Aufwärmvorgang abgeschlossen ist, springt der Toasthebel nach oben. Alternativ kann der Zyklus jederzeit durch
Drücken von gestoppt werden.
SCHRITT 5: Schalten Sie den Toaster aus und ziehen Sie den Netzstecker. Entnehmen Sie die Lebensmittel mit hitzebeständigen
Handschuhen.
SCHRITT 6: Nachdem der Brötchenaufsatz abgekühlt ist, entfernen Sie ihn vom Toaster und verstauen Sie ihn.
Krümelblech
Der Toaster ist mit einem Krümelblech ausgestattet, das regelmäßig geleert werden sollte, damit der Toaster ordnungsgemäß funktioniert.
Um das Krümelblech zu entfernen, das sich auf der Unterseite des Toastergehäuses befindet, ziehen Sie den hinteren Gri auf sich zu.
Leeren Sie das Krümelblech, und schieben Sie es wieder ein, bis es hörbar einrastet.
Auewahrung
Der Toaster muss abgekühlt, sauber und trocken sein, bevor Sie ihn an einem kühlen, trockenen Ort auewahren.
Wickeln Sie das Kabel niemals fest um den Toaster. Wickeln Sie es lose auf, um Schäden zu vermeiden.
Technische Daten
Produktcode: EK5823
Eingangsspannung: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Ausgangsleistung: 1370–1630 W
ES | Conserve estas instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Cuando utilice dispositivos eléctricos, observe siempre las
instrucciones básicas de seguridad.
Compruebe que el voltaje indicado en la placa coincide con el de
la red local antes de conectar el dispositivo a la corriente eléctrica.
Este dispositivo puede ser usado por niños de 8 años en adelante
y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas, siempre y cuando tengan conocimientos al respecto,
se les den instrucciones y se los supervise, y solo si comprenden
los riesgos que su uso conlleva.
Los niños no deben jugar con el dispositivo.
A menos que sean mayores de 8 años y estén bajo supervisión, los
niños no deben realizar labores de limpieza ni de mantenimiento
del dispositivo.
Este dispositivo no es un juguete.
Deje de utilizar el dispositivo inmediatamente si el cable de
alimentación, el enchufe o cualquier otra pieza no funcionan
correctamente, o si ha sufrido alguna caída o algún otro tipo de
daño, para evitar posibles lesiones.
Este dispositivo contiene piezas que el usuario no puede reparar,
por lo que es necesario que un electricista cualicado se ocupe de
las reparaciones pertinentes. Una reparación inadecuada puede
poner al usuario en riesgo de sufrir daños.
Non lasciare che i bambini giochino con il prodotto.
I bambini possono eseguire operazioni di pulizia o manutenzione
solo se hanno più di 8 anni e sotto la supervisione di un adulto.
Questo apparecchio non è un giocattolo.
Se il cavo di alimentazione, la spina o una qualsiasi parte
dell'apparecchio non funziona correttamente o se ha subito cadute
o danni, interrompere immediatamente l'uso del prodotto onde
evitare possibili lesioni.
Questo apparecchio non contiene parti riparabili dall'utente. Rivolgersi
esclusivamente a un elettricista qualificato per la riparazione. Le
riparazioni improprie possono provocare danni agli utenti.
Tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione fuori dalla portata
dei bambini.
Tenere l'apparecchio fuori dalla portata dei bambini quando è
acceso o in fase di rareddamento.
Tenere l'apparecchio e il cavo di alimentazione lontano da fonti di
calore o bordi alati che potrebbero causare danni.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da qualsiasi parte
dell'apparecchio che potrebbe surriscaldarsi durante l'uso.
Tenere l'apparecchio lontano da altre apparecchiature che
producono calore.
lavoro, tocchi superfici calde o si intrecci.
Non immergere i componenti elettrici dell'apparecchio in acqua
o in altri liquidi.
Non utilizzare l'apparecchio con le mani bagnate o nel caso in cui
i collegamenti elettrici risultino umidi.
Non lasciare l'apparecchio incustodito mentre è collegato
all'alimentazione elettrica.
Non scollegare l'apparecchio dall'alimentazione elettrica tirando il
cavo; è consigliabile spegnerlo ed estrarre la spina aerrandola.
Non tirare o trasportare l'apparecchio tramite il cavo di alimentazione.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi dall'uso previsto.
Non utilizzare accessori diversi da quelli forniti in dotazione.
Non utilizzare questo apparecchio all'aperto.
Non conservare l'apparecchio alla luce diretta del sole o in
condizioni di umidi elevata.
Non spostare l'apparecchio mentre è in funzione.
Se l'apparecchio cade o viene involontariamente immerso
nell'acqua, scollegarlo immediatamente dalla presa a muro. Non
tentare di aerrarlo in acqua.
Non utilizzate accessori rotti, danneggiati o allentati.
Spegnere l'apparecchio e scollegarlo dall'alimentazione elettrica
prima di sostituire o montare gli accessori.
Scollegare sempre l'apparecchio dalla presa di corrente dopo l'uso
e vericare che si sia rareddato completamente prima di eseguire
operazioni di pulizia o manutenzione o di riporlo.
L'apparecchio non deve essere azionato tramite un timer esterno
o un telecomando separato, diverso da quello fornito in dotazione.
Si sconsiglia l'uso di prolunghe.
Utilizzare sempre l'apparecchio su una superficie stabile e
resistente al calore, a un'altezza che risulti comoda per l'utente.
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all'uso domestico,
non a scopi commerciali.
abrasivos ni estropajos para limpiar la tostadora, p2-ya que
podrían causar daños en la superficie. Nunca coloque
los dedos dentro o cerca de las ranuras de la tostadora.
Desenchufe siempre el aparato y deje que se enfe bien
antes de retirar el pan que se haya quedado atascado en
el interior de las ranuras de la tostadora. Tenga cuidado
al retirar los alimentos de las ranuras de la tostadora para
evitar daños en el mecanismo interno y la resistencia. No
deje que las migas se acumulen en el interior de la base de
la tostadora. Vacíe la bandeja recogemigas periódicamente.
No utilice la tostadora sin pan, p2-ya que poda dañarla.
Instrucciones de uso
Antes del primer uso
Antes de utilizar la tostadora por primera vez, limpie la carcasa con un paño suave y húmedo, y séquela bien.
NOTA: Cuando utilice la tostadora por primera vez, esta puede desprender un ligero humo u olor. Es algo normal y desaparece pronto.
Ventile adecuadamente la ubicación de la tostadora.
Uso de la tostadora
PASO 1: Coloque la tostadora sobre una superficie plana, estable y resistente al calor, y a una altura que sea cómoda para el usuario.
Asegúrese de que la bandeja recogemigas está completamente insertada en la carcasa de la tostadora y de que la palanca de elevación
está en la posición superior, sin pan ni otros alimentos en las ranuras.
PASO 2: Conecte la tostadora a la corriente eléctrica y enciéndala.
PASO 3: Gire el control de tostado hasta la posición deseada. Seleccione 3–4 para un tostado medio.
PASO 4: Introduzca el pan o los alimentos para tostar en las ranuras de la tostadora y baje la palanca de elevación hasta que quede
bloqueada. El tostado comenzará cuando la palanca esté bajada completamente.
PASO 5: Cuando el pan alcance el nivel de tostado deseado, subirá de golpe automáticamente.
PASO 6: Apague el aparato y desenchúfelo de la corriente eléctrica.
PASO 7: Retire el pan tostado y las migas de las ranuras con la ayuda de guantes resistentes al calor. Levante suavemente la palanca para elevar
la comida en las ranuras de la tostadora, de forma que pueda extraerse más fácilmente.
NOTA: Para detener el tostado a mitad, pulse " ". El bon de cancelacn permanecerá iluminado durante todo el ciclo de tostado.
PRECAUCN: No tueste pasteles con rellenos cremosos
o glaseados. No tueste rebanadas de pan rotas. No deje
que el pan se queme.
ADVERTENCIA: Nunca utilice un tenedor ni un utensilio
con bordes afilados para extraer el pan tostado, p2-ya que
puede dar la resistencia o causar lesiones.
Uso de la función de descongelación
La función de descongelación permite descongelar pan o tostar pan congelado.
PASO 1: Asegúrese de que la bandeja recogemigas está completamente insertada en la tostadora y de que la palanca de elevación
está en la posición superior.
PASO 2: Conecte la tostadora a la corriente eléctrica y enciéndala.
PASO 3: Ajuste el control de tostado en la posición deseada.
PASO 4: Introduzca el pan congelado en las ranuras de la tostadora y baje la palanca de elevación hasta que quede encajada. La
descongelación comenzará cuando la palanca esté completamente bajada y se haya pulsado " " (permanecerá iluminado durante
todo el proceso de descongelación).
PASO 5: Cuando la función de descongelación haya completado su ciclo, el pan saltará automáticamente.
PASO 6: Si el pan no se ha descongelado por completo, repita los pasos 4 y 5. Para detener el ciclo, pulse " ".
PASO 7: Apague y desenchufe la tostadora de la corriente eléctrica.
PASO 8: Retire el pan tostado de las ranuras con la ayuda de guantes resistentes al calor. Levante suavemente la palanca para elevar el
pan en las ranuras, de forma que pueda extraerse más fácilmente.
Uso de la función para recalentar
La función para recalentar permite recalentar tostadas que se han enfriado.
PASO 1: Asegúrese de que la bandeja recogemigas está completamente insertada en la tostadora y de que la palanca de elevación
está en la posición superior.
PASO 2: Conecte la tostadora a la corriente eléctrica y enciéndala.
PASO 3: Ajuste el control de tostado en la posición deseada.
PASO 4: Introduzca la tostada que se ha enfriado en las ranuras de la tostadora y baje la palanca de elevación hasta que quede encajada.
El recalentamiento comenzará cuando la palanca esté completamente bajada y se haya pulsado " " (permanecerá iluminado durante
todo el proceso de recalentamiento).
PASO 5: Cuando la función de recalentamiento haya completado su ciclo, el pan saltará automáticamente.
PASO 6: Si el pan no se ha recalentado completamente, repita los pasos 4 y 5. Para detener el ciclo, pulse " ".
PASO 7: Apague y desenchufe la tostadora de la corriente eléctrica.
PASO 8: Retire el pan tostado de las ranuras con la ayuda de guantes resistentes al calor. Levante suavemente la palanca para elevar el
pan en las ranuras, de forma que pueda extraerse más fácilmente.
Guías de centrado automático
Cuando se baja la palanca de elevación, se cierran las guías de centrado para sostener el pan en el centro de las ranuras de la tostadora.
NOTA: La palanca de elevación no se queda bloqueada abajo si la tostadora no está enchufada a la corriente eléctrica o no
es encendida.
Uso de la rejilla para calentar bollería
La rejilla para calentar bollería permite calentar bollos y pasteles sin introducirlos en las ranuras de la tostadora.
PASO 1: Despliegue las patas de la rejilla para calentar bollería y colóquela sobre las ranuras de la tostadora.
PASO 2: Coloque con cuidado los alimentos que desea calentar sobre la rejilla.
PASO 3: Gire el control de tostado hasta la posición deseada y baje la palanca.
PASO 4: Una vez finalizado el ciclo de calentamiento, saltará la palanca de elevación. También puede detener el ciclo en cualquier
momento pulsando "
".
PASO 5: Apague el aparato y desenchúfelo de la corriente eléctrica. Retire los alimentos con ayuda de unos guantes resistentes al calor.
PASO 6: Una vez enfriada, retire la rejilla para calentar bollería de la parte superior de la tostadora y guárdela.
Bandeja recogemigas
La tostadora es equipada con una bandeja para recoger las migas; esta debe vaciarse con frecuencia para que la tostadora
funcione correctamente.
Para extraer la bandeja recogemigas, que se encuentra en la parte trasera de la carcasa de la tostadora, tire del asa posterior hacia usted.
Vacíe la bandeja recogemigas, vuelva a insertarla y empuje hasta que encaje.
FASE 5: al termine del ciclo di scongelamento, il pane viene estratto automaticamente.
FASE 6: qualora il pane non fosse completamente scongelato, ripetere le fasi 4 e 5. Per interrompere il ciclo, premere il pulsante " ".
FASE 7: spegnere il tostapane e scollegarlo dall'alimentazione elettrica.
FASE 8: rimuovere il cibo dalle fessure utilizzando guanti resistenti al calore. Sollevare delicatamente la leva di caricamento per estrarre
il toast con maggiore facilità.
Uso dell'impostazione di riscaldamento
L'impostazione di riscaldamento consente di scaldare nuovamente il pane che si è rareddato.
FASE 1: accertarsi che il vassoio raccoglibriciole sia completamente inserito nel tostapane e che la leva di caricamento sia sollevata.
FASE 2: collegare il tostapane all'alimentazione elettrica e accenderlo.
FASE 3: ruotare la manopola di controllo della doratura fino al livello desiderato.
FASE 4: inserire il toast freddo nelle apposite fessure e abbassare la leva di caricamento finché non si blocca. Il processo di riscaldamento
comincia quando la leva viene completamente abbassata e si preme il pulsante " " (che rimarrà acceso durante tutto il processo).
FASE 5: al termine del ciclo di riscaldamento, il toast viene estratto automaticamente.
FASE 6: qualora il pane non fosse adeguatamente riscaldato, ripetere le fasi 4 e 5. Per interrompere il ciclo, premere il pulsante " ".
FASE 7: spegnere il tostapane e scollegarlo dall'alimentazione elettrica.
FASE 8: rimuovere il cibo dalle fessure utilizzando guanti resistenti al calore. Sollevare delicatamente la leva di caricamento per estrarre
il toast con maggiore facilità.
Guide di centratura automatica
Abbassando la leva di caricamento si chiudono le guide di centratura, che consentono di mantenere il pane al centro delle fessure.
NOTA: la leva di caricamento può essere bloccata solo quando il tostapane è collegato all'alimentazione elettrica e acceso.
Uso della griglia scaldapane
La griglia scaldapane consente di riscaldare panini e dolci senza doverli inserire nelle fessure per la tostatura.
FASE 1: aprire le gambe della griglia scaldapane e posizionare la griglia sulle fessure del tostapane.
FASE 2: posizionare con cautela gli alimenti da riscaldare sulla griglia scaldapane.
FASE 3: ruotate la manopola di controllo della doratura sull'impostazione desiderata e abbassare la leva di caricamento.
FASE 4: una volta completato il ciclo di riscaldamento, la leva di caricamento si solleva. È possibile interrompere il ciclo interrotto in
qualsiasi momento premendo il pulsante " ".
FASE 5: spegnere il tostapane e scollegarlo dall'alimentazione elettrica. Rimuovere il cibo utilizzando guanti resistenti al calore.
FASE 6: una volta rareddata, rimuovere la griglia scaldapane dal tostapane e riporla.
Vassoio raccoglibriciole
Il tostapane è dotato di un vassoio raccoglibriciole che dovrebbe essere svuotato periodicamente per assicurare il corretto funzionamento dell'apparecchio.
Per rimuovere il vassoio raccoglibriciole, situato sul retro del tostapane, tirare la maniglia posteriore verso di sé.
Svuotare il vassoio raccoglibriciole e reinserirlo spingendolo, finché non scatta in posizione.
Come riporre il prodotto
Controllare che il tostapane sia freddo, pulito e asciutto prima di riporlo in un luogo fresco e privo di umidità.
Avvolgere il cavo attorno al tostapane senza stringerlo troppo, onde evitare danni.
Specifiche
Codice prodotto: EK5823
Ingresso: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Uscita: 1370–1630 W
PL | Prosimy o zachowanie niniejszej instrukcji na przyszłość.
INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
Podczas używania urządz elektrycznych zawsze należy
stosować podstawowe środki ostrnci.
sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej jest
zgodne z napięciem w sieci lokalnej.
8 lat oraz przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej,
sensorycznej lub umysłowej, a tae przez osoby nieposiadace
doświadczenia i odpowiedniej wiedzy, o ile znajdu się one pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo lub
otrzymały od niej instrukcje dotyczące bezpiecznego użytkowania
urządzenia i o ile świadome związanych z tym zagreń.
Zabrania s dzieciom zabawy urdzeniem.
Dzieci nie powinny przeprowadzać czyszczenia ani konserwacji
urządzenia, chyba że mają co najmniej 8 lat i nadzorowane.
Ten produkt nie jest zabawką.
Jeśli przewód zasilający, wtyczka lub jakakolwiek część urządzenia
nie dziają prawiowo dź zostały one upuszczone lub
zniszczone, należy natychmiast przerwać użytkowanie urządzenia
w celu uniknięcia potencjalnych obraż.
To urządzenie nie zawiera cści, które mo być serwisowane
przez użytkownika. Naprawy należy powierzyć wyłącznie
wykwalikowanemu elektrykowi. Nieprawidłowo przeprowadzona
naprawa może narazić użytkownika na niebezpieczeństwo.
Urządzenie i jego przewód zasilający należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Włączone lub stygnące urządzenie należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie i jego kabel zasilania należy przechowywać z dala od źródeł
ciepła i ostrych krawędzi, kre mogą spowodow uszkodzenia.
Kabel zasilania należy przechowywać z dala od części urządzenia,
aparelho imediatamente da tomada. o toque na água.
Não utilize acesrios partidos, danificados ou soltos.
Desligue o aparelho e retire acha da fonte de alimentão da
tomada elétrica antes de substituir ou instalar acesrios.
Desligue sempre a ficha do aparelho após a utilização e
assegure-se de que arrefeceu completamente antes de efetuar
qualquer operação de limpeza, manutenção a realizar pelo utilizador
ou armazenamento.
Este aparelho não deve ser operado através de um temporizador
externo ou de um sistema de controlo remoto separado, para além
do fornecido com este aparelho.
Não se recomenda a utilização de um cabo de extensão com
o aparelho.
Utilize sempre o aparelho numa superfície estável e resistente ao
calor, a uma altura confortável para o utilizador.
Este aparelho destina-se apenas a uso doméstico. Não deve ser
utilizado para ns comerciais.
CUIDADO: superfície quente –o toque na secção quente
nem nos componentes de aquecimento do aparelho.
AVISO: mantenha o aparelho afastado de materiais
inflamáveis. O pão pode queimar as torradeiras não
devem ser utilizadas perto ou por baixo de cortinas e outros
materiais combusveis.
Cuidados e manutenção
PASSO 1: antes de tentar efetuar qualquer operação de limpeza ou
manutenção, desligue a torradeira da fonte de alimentação e deixe
arrefecer completamente.
PASSO 2: limpe os compartimentos da torradeira com um pano
macio e húmido, e seque-os cuidadosamente.
PASSO 3: remova as migalhas do interior da base da torradeira
deslizando o tabuleiro das migalhas para o abrir, seguindo as
instruções na seão "Tabuleiro das migalhas".
CUIDADO: não mergulhe a torradeira em água ou qualquer
outro líquido. Nunca utilize detergentes de limpeza
agressivos ou abrasivos nem esfregões para limpar a
torradeira, pois pode danicar a superfície. Nunca coloque
os dedos perto ou dentro das aberturas de torragem.
Desligue sempre a torradeira da tomada e deixe-a arrefecer
completamente antes de tentar remover qualquer pão que
tenha cado preso dentro da abertura de torragem. Tenha
cuidado ao retirar alimentos das aberturas de torragem
para evitar causar danos no mecanismo interno e na
resistência. Não deixe que as migalhas acumulem dentro
da base da torradeira. Esvazie o tabuleiro das migalhas
periodicamente. Não utilize a torradeira sem pão, pois tal
pode danicar a torradeira.
Instruções de utilização
Antes da primeira utilização
Antes de utilizar a torradeira pela primeira vez, limpe os compartimentos da torradeira com um pano macio e húmido e
seque-a cuidadosamente.
NOTA: ao utilizar a torradeira pela primeira vez, pode ser emitido um ligeiro fumo ou odor. É uma situão normal e irá desaparecer em
breve. Mantenha uma ventilação suficiente em redor da torradeira.
Utilizar a torradeira
PASSO 1: coloque a torradeira numa superfície plana, estável e resistente ao calor, a uma altura conforvel para o utilizador.
lub ściernych detergentów ani drucianych zmywaków,
ponieważ może to spowodować uszkodzenie powierzchni.
Nie wolno dotykać otworów do opiekania ani wkładać
palców do ich środka.Przed wyjęciem pieczywa, które
utkło w otworze do opiekania, zawsze wyjmij wtycz
z gniazdka elektrycznego i poczekaj, toster całkowicie
ostygnie.Podczas wyjmowania jedzenia z otworów do
opiekania należy zachow ostrnć, aby nie uszkodz
wewnętrznego mechanizmu i elementu grzejnego. Nie
dopuszczaj do nagromadzenia się okruchów wewnątrz
podstawy tostera. Okresowo opżniaj tackę na okruchy.
Nie ączaj tostera bez pieczywa, ponieważ może to
spowodować jego uszkodzenie.
Instrukcja obsługi
Przed pierwszym użyciem
Przed pierwszym użyciem tostera należy wytrzeć jego obudowę miękką, wilgotną szmatką i dokładnie osuszyć.
UWAGA: Przy pierwszym użyciu tostera może pojawić snieprzyjemny zapach lub trochę dymu. Jest to zjawisko normalne i wkrótce
uspi. Należy zapewnodpowiednią wentylację wokół tostera.
Korzystanie z tostera
KROK 1: Umieść toster na płaskiej, stabilnej powierzchni na wysokości zapewniającej użytkownikowi wygodę obsługi. Upewnij się, że
tacka na okruszki jest całkowicie wsunięta do obudowy tostera, dźwignia podajnika znajduje się w pozycji pionowej, a w otworach do
opiekania nie p2-ma pieczywa ani innych przedmiotów.
KROK 2: Podłącz toster do źródła zasilania i włącz.
KROK 3: Obróć pokrętło regulacji przyrumienienia, aby wybrać żądane ustawienie. Wybierz ustawienie 3–4, aby uzyskać średnio
przyrumienione tosty.
KROK 4: Włóż pieczywo lub inne produkty do opiekania do otworów do opiekania i opuść dźwignię do momentu zablokowania jej.
Opiekanie rozpocznie się po całkowitym opuszczeniu dźwigni.
KROK 5: Gdy pieczywo osiągnie pożądany poziom przyrumienienia, zostanie automatycznie wysunięte.
KROK 6: Wyłącz toster i odłącz go od źródła zasilania.
KROK 7: Używając rękawic odpornych na wysoką temperaturę, wyjmij jedzenie i okruchy z otworów do opiekania. Delikatnie unieś dźwign
podajnika, aby podnieść tosty znajdujące się w otworach do opiekania, co ułatwi ich wyjęcie.
UWAGA: Aby przerwać opiekanie w środku procesu, naciśnij przycisk ”. Przycisk anulowania będzie podświetlony przez cały
cykl opiekania.
UWAGA: Nie opiekaj wypieków z płynnym nadzieniem lub
lukrem. Nie opiekaj przerwanych kromek chleba. Nie wolno
dopuścić do spalenia chleba.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno używać widelców ani ostro
zakończonych narzędzi do wyjmowania tostów, ponieważ
me to spowodow uszkodzenie elementu grzejnego
lub obrenia cia.
Korzystanie z rozmrażania
Ustawienie rozmrażania umożliwia rozmrożenie pieczywa lub opiekanie zamrożonego pieczywa.
KROK 1: Upewnij się, że tacka na okruszki została całkowicie wsunięta do tostera i że dźwignia podajnika znajduje się w pozycji pionowej.
KROK 2: Podłącz toster do źródła zasilania i włącz.
KROK 3: Ustaw pokrętło regulacji przyrumienienia, aby wybrać żądane ustawienie.
KROK 4: óż zamrożone pieczywo do otworów do opiekania i opuść dźwignię podajnika tak, aby się zablokowała. Rozmrażanie rozpocznie
się po całkowitym opuszczeniu dźwigni i naciśnięciu przycisku „ ” (przycisk będzie podświetlony przez cały czas procesu rozmrażania).
KROK 5: Po zakończeniu cyklu odmrażania pieczywo wysunie się automatycznie.
KROK 6: Jeśli chleb nie został całkowicie rozmrożony, powtórz kroki 4–5. Aby zatrzymać cykl, naciśnij przycisk „ ”.
KROK 7: Wyłącz toster i wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
KROK 8: Używająckawic odpornych na wysotemperaturę, wyjmij jedzenie z otworów do opiekania. Delikatnie unidźwignię
podajnika, aby podnieść tosty znajdujące się w otworach do opiekania, co ułatwi ich wyjęcie.
Korzystanie z ustawienia podgrzewania
Ustawienie podgrzewania umożliwia ponowne podgrzanie ostygniętego tosta.
KROK 1: Upewnij się, że tacka na okruszki została całkowicie wsunięta do tostera i że dźwignia podajnika znajduje się w pozycji pionowej.
KROK 2: Podłącz toster do źródła zasilania i włącz.
KROK 3: Ustaw pokrętło regulacji przyrumienienia, aby wybrać żądane ustawienie.
KROK 4: Włóż zimne tosty do otworów do opiekania i opuść dźwignię podajnika do momentu zablokowania jej. Podgrzewanie rozpocznie
się po całkowitym opuszczeniu dźwigni i naciśnięciu przycisku „ (przycisk będzie podświetlony przez cały czas procesu podgrzewania).
KROK 5: Po zakończeniu cyklu podgrzewania tost wysunie się automatycznie.
KROK 6: Jeśli chleb nie został dobrze podgrzany, powtórz czynności 4–5. Aby zatrzymać cykl, naciśnij przycisk „ ”.
KROK 7: Wyłącz toster i wyjmij wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
KROK 8: Używająckawic odpornych na wysotemperaturę, wyjmij jedzenie z otworów do opiekania. Delikatnie unidźwignię
podajnika, aby podnieść tosty znajdujące się w otworach do opiekania, co ułatwi ich wyjęcie.
Prowadnice do automatycznego wyśrodkowania
Opuszczenie dźwigni podajnika powoduje zamknięcie prowadnic do wyśrodkowywania i utrzymanie pieczywa na środku w otworach
do opiekania.
UWAGA: Dźwignia nie zablokuje się, dopóki toster nie zostanie podłączony do zasilania i włączony.
Korzystanie z rusztu do podgrzewania bułek
Ruszt do podgrzewania bułek umożliwia podgrzanie bułek i wypieków bez konieczności wkładania ich do otworów do opiekania.
KROK 1: Rozłóż nóżki rusztu do podgrzewania bułek i umieść nad otworami na tosty.
KROK 2: Ostrożnie połóż przygotowaną potrawę na ruszcie do podgrzewania bułek.
KROK 3: Obróć pokrętło regulacji przyrumienienia, aby wybrać żądane ustawienie i opuść dźwignię.
KROK 4: Po zakończeniu cyklu podgrzewania dźwignia się wysunie. Cykl można również zatrzymać w dowolnym momencie, naciskając
przycisk „ ”.
KROK 5: Wyłącz toster i odłącz go od źródła zasilania. Wyjmij jedzenie, używając rękawic odpornych na wysokie temperatury.
KROK 6: Po schłodzeniu zdejmij ruszt do podgrzewania bułek z górnej części tostera i schowaj ruszt.
Mantenga el dispositivo y el cable de alimentación fuera del
alcance de los nos.
Mantenga el dispositivo fuera del alcance de los niños cuando esté
encendido o mientras se esté enfriando.
Mantenga el dispositivo y el cable de alimentacn alejados de
fuentes de calor o bordes alados que puedan causar daños.
dispositivo que puedan calentarse durante el uso.
Mantenga el dispositivo alejado de otros que emitan calor.
toque superficies calientes ni se retuerza.
otros líquidos.
No manipule el aparato con las manos mojadas ni si alguna de las
conexiones es meda.
Supervise el dispositivo mientras esté conectado a la corriente eléctrica.
No desconecte el aparato de la corriente eléctrica tirando del
cable. En su lugar, apáguelo y retire el enchufe con la mano.
No transporte ni mueva el dispositivo agarrándolo por el cable
de alimentación.
No utilice el dispositivo para ningún otro uso que no sea el previsto.
No utilice accesorios diferentes a los incluidos.
No utilice el dispositivo al aire libre.
Guarde el dispositivo alejado de la luz solar directa y de la humedad.
No mueva el dispositivo mientras esté en uso.
Si el aparato sufre una cda o se sumerge accidentalmente en
agua, desenchúfelo inmediatamente de la toma de corriente. No
lo sumerja en agua.
No utilice accesorios que estén dañados o que no se ajusten
correctamente.
antes de cambiar o colocar accesorios.
Desenchufe siempre el aparato desps de usarlo y asegúrese
de que se ha enfriado por completo antes de almacenarlo o de
realizar cualquier labor de limpieza o de mantenimiento.
Este dispositivo no debe utilizarse con un temporizador externo o
un sistema de control remoto independiente que no sean los que
se incluyen con el mismo.
No se recomienda el uso de un cable alargador con el dispositivo.
Utilice siempre el dispositivo sobre una superficie estable,
resistente al calor y a una altura que sea moda para el usuario.
Este dispositivo está diseñado exclusivamente para el uso
doméstico. No debe utilizarse paranes comerciales
PRECAUCIÓN: Superficie caliente: no toque las partes
calientes ni los componentes calefactores del dispositivo.
ADVERTENCIA: Mantenga el dispositivo alejado de
materiales inflamables. El pan podría quemarse, por lo
que las tostadoras no deben utilizarse cerca ni debajo de
cortinas u otros materiales inamables.
Cuidados y mantenimiento
PASO 1: Antes de limpiar la tostadora o realizar alguna labor de mantenimiento, desenchufe el aparato de la corriente eléctrica y deje
que se enfríe por completo.
PASO 2: Limpie la carcasa de la tostadora con un paño suave y húmedo y séquela bien.
PASO 3: Retire las migas del interior de la base de la tostadora deslizando la bandeja recogemigas, para ello, siga las instrucciones de
la sección titulada " ".Bandeja recogemigas
PRECAUCIÓN: No sumerja la tostadora en agua u
otrosquidos. No utilice productos de limpieza fuertes o
ATTENZIONE: supercie calda! Non toccare la supercie calda
o i componenti dell'apparecchio che generano calore.
AVVERTENZA: tenere l'apparecchio lontano da materiali
infiammabili. Il pane potrebbe bruciarsi: i tostapane
non devono essere utilizzati vicino o sotto tende e altri
materiali combustibili.
Cura e manutenzione
FASE 1: prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia o
manutenzione, scollegare il tostapane dall'alimentazione elettrica e
lasciarlo rareddare completamente.
morbido e umido, quindi asciugare accuratamente l'apparecchio.
raccoglibriciole" delle istruzioni.
ATTENZIONE: non immergere il tostapane in acqua o altri
liquidi. Non utilizzare detergenti abrasivi o aggressivi o spugne
abrasive per pulire il tostapane, onde evitare di danneggiare
la supercie. Non avvicinare le dita alle fessure del tostapane
e non introdurle nelle stesse. Scollegare sempre il tostapane
dall'alimentazione elettrica e farlo rareddare completamente
prima di tentare rimuovere il pane all'interno delle fessure.
Procedere con cautela alla rimozione del cibo dalle fessure
per evitare di danneggiare il meccanismo interno e l'elemento
riscaldante. Evitare l'accumulo di briciole sulla base del
tostapane. Svuotare regolarmente il vassoio raccoglibriciole.
Non utilizzare l'apparecchio senza avervi inserito del pane
poiché potrebbe subire dei danni.
Istruzioni per l'uso
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare il tostapane per la prima volta, pulire la superficie esterna con un panno morbido e umido, quindi asciugare accuratamente l'apparecchio.
NOTA: al primo utilizzo, il tostapane potrebbe emettere del fumo o un lieve odore. Questo fenomeno è normale e scompare in breve
tempo. Mantenere una ventilazione adeguata intorno al tostapane.
Utilizzo del tostapane
FASE 1: collocare il tostapane su una superficie piana, stabile e resistente al calore a un'altezza confortevole per l'utente. Accertarsi
che il vassoio raccoglibriciole sia completamente inserito nel tostapane, che la leva di caricamento sia sollevata e che le fessure del
tostapane siano vuote.
FASE 2: collegare il tostapane all'alimentazione elettrica e accenderlo.
FASE 3: ruotare la manopola di controllo della doratura fino al livello desiderato. Selezionare 3–4 per una doratura media.
FASE 4: inserire il pane o il cibo da tostare nelle apposite fessure e abbassare la leva di caricamento finché non si blocca. La tostatura
inizia non appena la leva è completamente abbassata.
FASE 5: una volta raggiunto il livello di doratura desiderato, il toast viene estratto automaticamente.
FASE 6: spegnere il tostapane e scollegarlo dall'alimentazione elettrica.
FASE 7: rimuovere cibo e briciole dalle fessure utilizzando guanti resistenti al calore. Sollevare delicatamente la leva di caricamento per
estrarre il cibo dalle fessure del tostapane con maggiore facilità.
NOTA: per interrompere la tostatura, premere il pulsante " ". Tale pulsante reste acceso per tutto il ciclo di tostatura.
ATTENZIONE: non tostare dolci con farciture liquide
o glasse. Non tostare fette di pane non integre. Non far
bruciare il pane.
AVVERTENZA: non utilizzare forchette o utensili appuntiti
per rimuovere i toast, onde evitare lesioni personali o danni
all'elemento riscaldante.
Uso dell'impostazione di scongelamento
L'impostazione di scongelamento consente di scongelare il pane o di tostare il pane congelato.
FASE 1: accertarsi che il vassoio raccoglibriciole sia completamente inserito nel tostapane e che la leva di caricamento sia sollevata.
FASE 2: collegare il tostapane all'alimentazione elettrica e accenderlo.
FASE 3: ruotare la manopola di controllo della doratura fino al livello desiderato.
FASE 4: inserire il pane congelato nelle fessure del tostapane e abbassare la leva di caricamento finché non si blocca. Il processo di scongelamento
comincia quando la leva viene completamente abbassata e si preme il pulsante " " (che rimarrà acceso durante tutto il processo).
Almacenamiento
La tostadora debe estar fría, limpia y seca antes de guardarla en un lugar fresco y seco.
No enrolle el cable con fuerza alrededor de la tostadora; enróllelo sin apretar para evitar causar daños.
Especificaciones
Código de producto: EK5823
Entrada: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Salida: 1370–1630 W
PT | Conserve estas instruções para referência futura.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
segurança devem ser sempre seguidas.
Verique se a tensão indicada na placa de classicação corresponde
à da rede local antes de ligar o aparelho à tomada etrica.
Este aparelho pode ser utilizado por criaas a partir dos 8 anos
de idade e por pessoas com limitações físicas, sensoriais ou
mentais ou com falta de conhecimento, desde que as mesmas
tenham sido supervisionadas/instruídas e compreendam os
perigos associados.
O aparelho não deve servir de brinquedo para criaas.
As crianças não devem efetuar a limpeza ou a manutenção a
realizar pelo utilizador, exceto se tiverem idade superior a 8 anos
e sejam supervisionadas.
Este aparelho não é um brinquedo.
Em caso de queda ou danos do aparelho ou de avaria no cabo
de alimentão, na ficha ou em qualquer peça do aparelho, pare
imediatamente de utilizar o produto para evitar potenciais ferimentos.
Este aparelho não contém peças que possam ser reparadas
pelo utilizador; apenas um eletricista qualificado deve efetuar
reparações. As reparações incorretas podem colocar o utilizador
em risco de ferimentos.
Mantenha o aparelho e o respetivo cabo de alimentação fora do
alcance das criaas.
Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças quando estiver
ligado ou a arrefecer.
Mantenha o aparelho e o cabo de alimentação afastados de fontes
de calor ou arestas aadas que possam causar danos.
Mantenha o cabo de alimentação afastado de quaisquer peças do
aparelho que possam aquecer durante a utilização.
Mantenha o aparelho afastado de outros aparelhos que irradiem calor.
Não permita que o cabo de alimentação fique pendurado em
bancadas, toque em superfícies quentes ou que torcido.
Não mergulhe os componentes elétricos do aparelho dentro de
água ou de qualquer outro líquido.
ligação estiver molhada.
tomada elétrica.
Não desligue o aparelho da tomada elétrica puxando pelo cabo.
Desligue e retire acha à mão.
Não puxe nem transporte o aparelho segurando-o pelo cabo
de alimentão.
Não utilize o aparelho para outro fim que não o previsto.
Não utilize outros acessórios que o os fornecidos.
Não utilize este aparelho no exterior.
Não guarde o aparelho sob luz solar direta ou em condições de
humidade elevada.
Não tente mudar o aparelho de local enquanto estiver
em funcionamento.
Se cair ou ficar acidentalmente submerso em água, desligue o
które mogą się nagrzew podczas pracy.
Urządzenie należy trzymać z dala od urządzeń emitujących ciepło.
Nie wolno dopuścić, aby przewód zasilający zwisał z blatów
roboczych, dotyk gorących powierzchni lub się skręcał.
wodzie ani innym płynie.
Nie należy obsługiwać urządzenia mokrymi rękoma ani jeśli złącza
są mokre.
Nie należy pozostawiać urządzenia bez nadzoru po podłączeniu
do sieci elektrycznej.
Nie należy odłączać urządzenia od zasilania, ciągnąc za przewód
należy wączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę ręcznie.
Nie wolno ciągnąć ani przenosić urządzenia za przewód zasilający.
Nie wolno używać produktu do celów innych niż jego przeznaczenie.
Nie należy używ akcesorw innych niż dołączone do zestawu.
Nie naly używać urządzenia na zewnątrz.
Nie należy przechowywproduktu w miejscu narażonym na
bezprednie dzianie promieni onecznych ani w warunkach
wysokiej wilgotnci.
Nie naly przesuwać urządzenia, gdy jest ono ywane.
Jeśli urządzenie wpadnie do wody lub przypadkowo zostanie
w niej zanurzone, natychmiast wyjmij wtyczkę z gniazdka
elektrycznego. Nie naly próbować wyławiać urdzenia.
Nie używaj uszkodzonych, zniszczonych ani lnych akcesoriów.
Przed wymianą lub zamontowaniem akcesorw należy wyłączyć
urządzenie i odłącz je od zasilania sieciowego.
Przed przystąpieniem do czyszczenia, konserwacji lub
przechowywania urządzenia należy odłączyć je od gniazdka i
upewnić się, że całkowicie ostyo.
Urządzenia nie należy obsługiwać za pomocą zewnętrznego
zegara ani oddzielnego układu zdalnego sterowania innego niż
ten, który został dostarczony wraz z urządzeniem.
Nie zaleca się używania przeużacza do zasilania urdzenia.
Zawsze należy ywać urządzenia na stabilnej, odpornej na
wyso temperatu powierzchni, na wysokości zapewniającej
komfort użytkownika.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Nie naly go używać do celów komercyjnych.
UWAGA: Goca powierzchnia nie naly dotykać
gorących cści ani elementów grzejnych urządzenia.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie należy przechowyw z
dala od materiałów łatwopalnych. Chleb me się spalić
– tosterów nie wolno używać w pobliżu zasłon i innych
materiałów łatwopalnych ani pod nimi.
Konserwacja
należy odłączyć toster od zasilania sieciowego i poczekać,
całkowicie ostygnie.
KROK 2: Przetrzyj toster miękką, wilgotną ściereczką i dokładnie osusz.
KROK 3: Usuń okruszki ze środka podstawy tostera, wysuwając tackę
na okruchy zgodnie z instrukcjami w cści Tacka na okruchy.
UWAGA: Nie wolno zanurzać tostera w wodzie ani w innym
płynie. Do czyszczenia tostera nie wolno używać silnych
Certifique-se de que o tabuleiro das migalhas está totalmente encaixado nos compartimentos da torradeira e que a alavanca de torragem
está na posição mais elevada, sem pão ou outros objetos inseridos nas aberturas de torragem.
PASSO 2: ligue a ficha da torradeira à tomada de rede elétrica e ligue a torradeira.
PASSO 3: rode o botão de controlo de torragem para a definição pretendida. Selecione 3–4 para obter torradas com torragem média.
PASSO 4: insira o pão ou os alimentos a serem torrados nas aberturas de torragem e baixe a alavanca de torragem até ficar bloqueada
na devida posição. A torragem começa quando a alavanca estiver totalmente para baixo.
PASSO 5: quando o pão atinge o nível de torragem pretendido, a torrada salta automaticamente.
PASSO 6: desligue a torradeira e retire a ficha da tomada da rede elétrica.
PASSO 7: remova os alimentos e quaisquer sobras das aberturas de torragem utilizando luvas resistentes ao calor. Suba cuidadosamente
a alavanca de torragem para levantar os alimentos nas aberturas de torragem, de forma a que possam ser mais facilmente retirados.
NOTA: para interromper a torragem a meio do processo, prima " ". O botão de cancelar permanece aceso durante todo o ciclo
de torragem.
CUIDADO: não torre pastéis com recheios ou coberturas
quidas.o torre fatias de pão dilaceradas. Não deixe o
pão queimar.
AVISO: nunca utilize um garfo ou um utensílio com arestas
aadas para remover a torrada, uma vez que tal pode danicar
a resisncia ou podem ser causados ferimentos.
Utilizar a definição de descongelar
A definição de descongelar permite descongelar pão ou torrar pão congelado.
PASSO 1: certifique-se de que o tabuleiro das migalhas está totalmente encaixado na torradeira e que a alavanca de torragem está na
posição mais elevada.
PASSO 2: ligue a ficha da torradeira à tomada de rede elétrica e ligue a torradeira.
PASSO 3: regule o botão de controlo de torragem para a definição pretendida.
PASSO 4: insira o pão congelado nas aberturas de torragem e baixe a alavanca de torragem até ficar bloqueada na devida posição. O
descongelamento começa quando a alavanca estiver totalmente para baixo e o botão " " for premido (permanecerá aceso durante
todo o processo de descongelamento).
PASSO 5: quando a definição de descongelar concluir o ciclo, o pão salta automaticamente.
PASSO 6: se o pão não estiver totalmente descongelado, repita os passos 4–5. Para parar o ciclo, prima " ".
PASSO 7: desligue a torradeira e retire a ficha da tomada da rede elétrica.
PASSO 8: remova os alimentos das aberturas de torragem utilizando luvas resistentes ao calor. Suba cuidadosamente a alavanca de
torragem para levantar a torrada nas aberturas de torragem, de forma a que possa ser mais facilmente retirada.
Utilizar a definição de reaquecer
A definição de reaquecer permite voltar a aquecer uma torrada fria.
PASSO 1: certifique-se de que o tabuleiro das migalhas está totalmente encaixado na torradeira e que a alavanca de torragem está na
posição mais elevada.
PASSO 2: ligue a ficha da torradeira à tomada de rede elétrica e ligue a torradeira.
PASSO 3: regule o botão de controlo de torragem para a definição pretendida.
PASSO 4: insira a torrada fria nas aberturas de torragem e baixe a alavanca de torragem aficar bloqueada na devida posição. O
reaquecimento começa quando a alavanca estiver totalmente para baixo e o botão " " for premido (permanecerá aceso durante todo
o processo de reaquecimento).
PASSO 5: quando a definição de reaquecer concluir o ciclo, a torrada salta automaticamente.
PASSO 6: se o pão não ficar totalmente reaquecido, repita os passos 4–5. Para parar o ciclo, prima " ".
PASSO 7: desligue a torradeira e retire a ficha da tomada da rede elétrica.
PASSO 8: remova os alimentos das aberturas de torragem utilizando luvas resistentes ao calor. Suba cuidadosamente a alavanca de
torragem para levantar a torrada nas aberturas de torragem, de forma a que possa ser mais facilmente retirada.
Guias de centragem automática
Baixar a alavanca de torragem fecha as guias de centragem e segura o pão no centro das aberturas de torragem.
NOTA: a alavanca de torragem não bloqueia em baixo se a torradeira o estiver ligada a uma tomada da rede elétrica e ligada.
Utilizar a grelha de aquecimento de pão
A grelha de aquecimento de pão permite aquecer pães e pastéis sem que estes tenham de ser inseridos nas aberturas de torragem.
PASSO 1: desdobre os suportes da grelha de aquecimento de pão e coloque-os sobre as aberturas de torragem.
PASSO 2: coloque cuidadosamente os alimentos a aquecer na grelha de aquecimento de pão.
PASSO 3: rode o botão de controlo de torragem para a definição pretendida e baixe a alavanca de torragem.
PASSO 4: quando o ciclo de aquecimento estiver concluído, a alavanca de torragem irá saltar. Em alternativa, o ciclo pode ser interrompido
a qualquer momento premindo " ".
PASSO 5: desligue a torradeira e retire a ficha da tomada da rede elétrica. Retire os alimentos utilizando luvas resistentes ao calor.
PASSO 6: depois de arrefecer, retire a grelha de aquecimento de pão do topo da torradeira e guarde-a.
Tabuleiro das migalhas
A torradeira está equipada com um tabuleiro das migalhas, este deve ser esvaziado periodicamente para que a torradeira funcione corretamente.
Para retirar o tabuleiro das migalhas, que se encontra na parte de trás dos compartimentos da torradeira, puxe a pega traseira na
direção do utilizador.
Esvazie o tabuleiro das migalhas e, em seguida, volte a inseri-lo, empurrando-o até que volte a encaixar na devida posição.
Armazenamento
A torradeira tem de estar fria, limpa e seca antes de a guardar num local fresco e seco.
Nunca enrole o cabo muito apertado à volta da torradeira. Enrole-o sem apertar para evitar danos.
Especificações
Código do produto: EK5823
Entrada: 220–240 V~ 50/60 Hz
Saída: 1370–1630 W
IT | Conservare le istruzioni per riferimento futuro.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Durante l'uso di apparecchi elettrici, è necessario osservare le
precauzioni di sicurezza di base.
Prima di collegare l'apparecchio all'alimentazione elettrica,
verificare che la tensione indicata sull'apposita targhetta
corrisponda a quella della rete locale.
Questo apparecchio può essere usato da bambini a partire da
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o
mentali oppure non in possesso della necessaria esperienza
e conoscenza solo in presenza di un supervisore o dopo aver
ricevuto istruzioni sul suo impiego e sui rischi associati.
Tacka na okruchy
Toster jest wyposażony w tackę na okruszki, którą należy okresowo opróżniać, aby zapewnić prawidłowe działanie opiekacza.
Aby wyjąć tackę na okruszki znajdującą się z tyłu urządzenia, pociągnij uchwyt do siebie.
Opróżnij tackę na okruchy, a następnie włóż ją z powrotem i dociśnij, aż znajdzie się na swoim miejscu.
Przechowywanie
Zanim odłożysz toster w chłodne i suche miejsce, musi on być wystudzony, czysty i suchy.
Przewodu nigdy nie należy owijać ściśle wokół tostera. Należy owinąć go luźno, aby uniknąć uszkodzenia.
Dane techniczne
Kod produktu: EK5823
Wejście: 220–240 V ~ 50/60 Hz
Wyjście: 1370–1630 W
Salter Guarantee
00800 633 472 63
FR salter-service-fr@teknihall.com
NL salter-service-nl@teknihall.com
DE salter-service-de@teknihall.de
ES salter-service-es@teknihall.com
IT salter-service-it@teknihall.com
PL salter-service-pl@teknihall.com
EN Subject to the care and use being followed, the Salter guarantee promises to refund any product that fails due to faulty
workmanship or materials. This guarantee does not cover any damage caused by accident or misuse and is in addition to
your statutory rights.
If this product is malfunctioning within the first 2 years of warranty, please contact our Customer Service department for
troubleshooting. If the issue cannot be resolved, please return this product to the retailer from where it was purchased
with your receipt (subject to their terms and conditions). If this product is malfunctioning within the 3rd year of warranty,
please contact our Customer Service department with your receipt. Providing a manufacturing fault is confirmed, the 3 year
guarantee will be honoured.
FR Sous réserve d'un entretien et d'une utilisation conformes, la garantie Salter assure le remplacement ou le remboursement
de tout produit défectueux en raison d'un défaut de fabrication ou matériel. Cette garantie ne couvre pas les dommages
consécutifs à un accident ou une mauvaise utilisation et s'ajoute à la garantie légale.
Si ce produit dysfonctionne au cours des deux premières années de garantie, veuillez contacter Teknihall pour le dépannage.
Si le problème ne peut pas être résolu par Teknihall, veuillez retourner le produit au revendeur auprès duquel vous l'avez
acheté en présentant votre reçu (sous réserve des conditions générales du revendeur). Si ce produit dysfonctionne au cours
de la 3e année de garantie, veuillez contacter Teknihall en présentant votre reçu. Si un défaut de fabrication est confirmé,
Teknihall honorera la garantie de 3 ans.
NL Producten die niet goed functioneren als gevolg van een productiefout of gebrekkige materialen, vallen onder de
garantie van Salter. Aankelijk van onderhoud en gebruik hebt u recht op vervanging, een vergelijkbaar product of
restitutie. Deze garantie dekt geen schade die is veroorzaakt door ongelukken of verkeerd gebruik en is een aanvulling
op uw wettelijke rechten.
Als dit product niet goed functioneert binnen de eerste 2 garantiejaren, neem dan contact op met Teknihall voor
probleemoplossing. Als het probleem niet kan worden opgelost, breng dit product dan terug naar de winkel waar u het hebt
gekocht met uw aankoopbewijs (aankelijk van de algemene voorwaarden van de winkel). Als dit product binnen het 3e
garantiejaar niet goed functioneert, neem dan contact op met Teknihall en laat uw aankoopbewijs zien. Op voorwaarde dat
een productiefout wordt vastgesteld, zal Teknihall de garantie van 3 jaar honoreren.
DE Bei Einhaltung der Pflege- und Gebrauchshinweise wird im Rahmen der dreijährigen Garantie von Salter jedes Produkt
ersetzt oder erstattet, das aufgrund fehlerhafter Verarbeitung oder Materialien nicht funktionstüchtig ist. Diese Garantie
deckt keine Schäden ab, die durch ein Missgeschick oder falsche Handhabung verursacht wurden, und gilt als Ergänzung
Ihrer gesetzlichen Rechte.
Wenn dieses Produkt innerhalb der ersten 2 Jahre des Garantiezeitraums defekt wird, wenden Sie sich zur Fehlerbehebung
an Teknihall. Wenn Teknihall das Problem nicht beheben kann, schicken Sie dieses Produkt bitte zusammen mit dem Beleg
an den Händler, bei dem es gekauft wurde (vorbehaltlich der Geschäftsbedingungen). Wenn dieses Produkt innerhalb des
dritten.Jahres des Garantiezeitraums defekt wird, wenden Sie sich bitte mit Ihrer Rechnung an Teknihall. Wenn es sich um
einen Produktionsfehler handelt, wird Teknihall die 3-jährige Garantie einhalten.
ES Sujeta a determinados cuidados y recomendaciones de uso, la garantía de Salter se compromete reemplazar, sustituir o
reembolsar cualquier producto que falle debido a un acabado o materiales defectuosos. Esta garantía no cubre ningún daño
causado por accidente o uso incorrecto, y es independiente a sus derechos legales.
Si el producto no funciona correctamente durante los primeros 2 años de garantía, póngase en contacto con Teknihall para
solucionar el problema. Si Teknihall no puede resolver el problema, devuelva el producto en el distribuidor en el que lo adquir
y no olvide incluir el recibo (la devolución quedará sujeta a los términos y condiciones del distribuidor). Si este producto no
funciona correctamente durante el 3er año de garantía, póngase en contacto con Teknihall y tenga a mano su recibo. Teknihall
cumplirá con la garantía de 3 años, siempre y cuando se demuestre que existe un fallo de fabricación.
PT Sujeita aos cuidados e à utilização, a garantia da Salter assegura a reposição, a substituição ou o reembolso de qualquer
produto que apresente falhas devido a defeitos de fabrico ou materiais. Esta garantia não cobre quaisquer danos causados
por acidentes ou utilização indevida e é um complemento aos seus direitos legais.
Se este produto apresentar alguma avaria nos primeiros 2 anos de garantia, contacte a Teknihall para que esta possa proceder
ao diagnóstico. Se a resolução do problema não estiver ao alcance da Teknihall, devolva este produto ao revendedor onde foi
adquirido com o recibo (sujeito aos respetivos termos e condições). Se este produto apresentar alguma avaria no 3.º ano de
garantia, contacte a Teknihall com o recibo à mão. Caso seja confirmada uma falha de fabrico, a Teknihall irá honrar a garantia
de 3 anos. Consulte o manual de instruções para obter mais detalhes e informações de contacto.
IT A condizione che il prodotto sia utilizzato e preservato secondo le istruzioni, la garanzia di Salter assicura la sostituzione
e il reso dei prodotti per difetti di materiale o fabbricazione. La garanzia non copre i danni causati da incidenti o usi impropri
ed è in aggiunta ai diritti legali dell'acquirente.
Se il prodotto non funziona correttamente entro i primi 2 anni di garanzia, contattare Teknihall per risolvere i problemi. Se il
problema non può essere risolto da Teknihall, inviare il prodotto al rivenditore da cui è stato acquistato insieme alla ricevuta
(il reso è soggetto ai termini e alle condizioni del rivenditore). Se il prodotto non funziona correttamente entro il 3° anno di
garanzia, contattare Teknihall, muniti di ricevuta. A condizione che venga confermato un difetto di produzione, Teknihall
rispetterà la garanzia di 3 anni.
PL Pod warunkiem przestrzegania instrukcji dotyczących konserwacji i użytkowania gwarancja firmy Salter zakłada wymianę,
zastąpienie produktu lub zwrot kosztów produktu, którego usterka wynika z wad produkcyjnych lub materiałowych. Ta
gwarancja nie pokrywa żadnych szkód spowodowanych wypadkiem lub niewłaściwym wykorzystaniem i stanowi uzupełnienie
Państwa praw ustawowych.
Jeśli produkt nie działa prawidłowo w ciągu pierwszych 2 lat gwarancji, skontaktuj się z firmą Teknihall w celu rozwiązania
problemu. Jeśli Teknihall nie może rozwiązać problemu, zwróć produkt sprzedawcy, u którego został zakupiony, łącznie z
paragonem (zgodnie z warunkami sprzedawcy). Jeśli produkt nie działa prawidłowo w ciągu trzeciego roku obowiązywania
gwarancji, skontaktuj się z firmą Teknihall wraz z paragonem. Gdy potwierdzi się błąd produkcyjny, firma Teknihall uhonoruje
3-letnią gwarancję.
DO NOT PRINT THIS PAGE
ARTWORK REFERENCE ONLY
Artwork Version
Artwork Scale 1:1
1
©2024 Ultimate Products UK Ltd. All designs,
images and artwork are the copyright of Ultimate
Products UK Ltd. No copying, alterations or
amendments to the artwork, design can be
undertaken without prior written permission of
Ultimate Products UK Ltd. Any costs incurred
as a result of unauthorised amendments will be
recovered from the supplier responsible.
Artworker: Sadie Stevenson
Date: 25/04/2024
Project Name: EEK241733 ULT EK5823
Type of Artwork: Instruction Manual
Size: A2
Software Used: Indesign CC
Typefaces: Proxima Nova
Cyan
Magenta
Yellow
Black
PMS
PMS
PMS
PMS
X
X
X
X
X


Produktspezifikationen

Marke: Salter
Kategorie: Toaster
Modell: Pebble EK5823CB

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Salter Pebble EK5823CB benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten