VOREL 74471 Bedienungsanleitung
VOREL
Nicht kategorisiert
74471
Lies die bedienungsanleitung für VOREL 74471 (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Nicht kategorisiert. Dieses Handbuch wurde von 3 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.8 Sterne aus 2 Bewertungen. Hast du eine Frage zu VOREL 74471 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage
Seite 1/2

PL UA
LTRUSGB
D LV
CZ
Teść ą instrukcji wg normy EN 166:2001 / Rozporz dzenia (EU) nr 2016/425. Producent: Jinhua City
Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, Chiny. Importer:
TOYA SA, ul. So tysowicka 13-15, 51-168 Wrocł ław, Polska. Opis wyrobu: Os ona twarzy jest ł środkiem
ochrony oczu i twarzy II kategorii, przeznaczonym do indywidualnej ochrony oczu i twarzy przed zagroże-
niami mechanicznymi. Os ona chroni przed uderzeniem cz stek o du ej pr ci. Os ona nie chroni przed ł ą ż ę śdko ł
kroplami i rozbryzgami cieczy, grubymi i drobnymi cz steczkami py u, gazem, ukiem powstaj cym przy ą ł ł ą
zwarciu elektrycznym oraz rozbryzgami stopionego metalu i przenikaniem gorących cia sta ych. Szybka ł ł
osłony twarzy jest wykonana z poliwęglanu, osłona czoła oraz taśma mocująca osłony jest wykonana z
tworzywa sztucznego. U osób uczulonych na ww. materia y mo e wyst reakcja alergiczna. ł ż ą ćpi Zalecenia
stosowania os ony twarzy:ł Przed pierwszym u yciem usun foli ochronn znajduj si po obu stro-ż ąć ę ą ą ącę
nach szybki ochronnej. Przed rozpocz ytkowania osęciem uż ł
ony nale y dokonaż ć jej ogl dzin pod kę ątem
uszkodzeń. Osłona z zarysowaną lub uszkodzoną szybką ochronną nie może być użytkowana, szybka
powinna zosta wymieniona na now . Os za na g , w razie potrzeby wyregulowa ustawienie ć ą ł ęon ł ż ćo y ł ęow ć
górnej ta my tak aby os a si na odpowiedniej wysokoś łona znajdował ę ści. Kr cym się ąc c pokr em znajduję łtą ę
z ty u ta cej g , wyregulowa jej d , tak aby nie uciska a podczas pracy, a jednoczeł śmy opasują ł ęow ć ł śćugo ł śnie
osłona nie przemieszczała się podczas ruchów gł
owy. Pokr ami bocznymi wyregulowa si potrzebnę łtć łę ą
do opuszczania i podnoszenia os ony czo a wraz z os . W pobli u pokr , po wewn trznej stronie ł ł ł ąon ż ę łte ę
os liwiajłony czoła są umieszczone elementy regulacyjne umoż ące ustawienie kąta osłony czoła przy mak-
symalnym opuszczeniu i podniesieniu. W celu regulacji nale y prze wyst py elementów regulacyjnych ż ł ż ćo y ę
przez oczka os ony czo a. Nale y zadba o to, eby oba elementy regulacyjne by y ustawione jednakowo. ł ł ż ć ż ł
Wzd uł ż górnej krawędzi osłona twarzy posiada otwory, za pomocą których jest mocowana do os ony czoł ła.
Jeżeli zajdzie potrzeba wymiany osłony twarzy, nale y obróci ce si na os onie czoż ć zaczepy znajdują ę ł ła, tak
aby mo liwe by cie os ony twarzy. Zdemontowa star os twarzy. Monta ony twarzy ż ło zdję ł ć ą ł ęon ż nowej osł
rozpocz adaj ąć od środkowego otworu, a następnie przekł ąc boczne otwory przez zaczepy zamocować
os on , -ł ę twarzy do osłony czoła. Upewnić się że wszystkie zaczepy zostały obrócone w sposób uniemoż
liwiający samoczynny demontaż osłony twarzy. Po sko czonej pracy os nale y oczy za pomocń ł ęon ż ś ćci ą
mi ękkiej i wilgotnej szmatki. Większe zabrudzenia usuwać za pomocą wody z mydłem i osuszyć za pomocą
szmatki. Nie stosowa rodków czyszcz cych powoduj y przechowywać ś ą ących zarysowania. Wyrób należ ć
w ch odnym, suchym, przewiewnym i zamkni tym pomieszczeniu. Chroni przed kurzem, py em i innymi ł ę ć ł
zanieczyszczeniami (worki foliowe, torebki itp.) Chroni przed uszkodzeniami mechanicznymi.ć Transport:
W dostarczanych opakowaniach jednostkowych, w kartonach, w zamkni rodkach transportu. ę śtych Środki
ochrony oczu chroni ce przed uderzeniem cz ej pr ci, noszone wraz ze standardowymi ą ąstek o duż ę śdko
okularami leczniczymi, mog przenosi c zagroą ć uderzenie, wywoł ąuj żenie dla u ytkownika. Uwaga! Jeż śli
wymagana jest ochrona przed uderzeniem cz ej pr ci w ekstremalnych temperaturach, ąstek o duż ę śdko
wybrany środek ochrony oczu powinien być oznaczony literą T bezpośrednio po literze okre cej symbol ś ąlaj
uderzenia, tj. FT, BT lub AT. Je li litera okre ca symbol uderzenia nie znajduje si bezpo rednio przed ś ś ąlaj ę ś
literą T, wtedy środek ochrony oczu mo e by ywany jedynie do ochrony przed cz stkami o du ej prż ć ż u ą ż ędko-
ści w temperaturze pokojowej. Okres trwa
ł śo ci: do dwóch lat od daty zakupu. Jednostka notyfi kowana:
ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, Francja
Obja :śnienie oznaczeń GuardRite - oznaczenie producenta; VOREL – oznaczenie importera; M-5002A -
nr kat. producenta; 74471 - nr katalogowy importera; EN 166 - numer normy europejskiej dotyczącej ochro-
ny indywidualnej oczu; 1 - klasa optyczna, B - odporno mechaniczna, symbol ochrony przed uderzeniem ść
cz dkoąstkami o dużej prę ści o średniej energii. Produkt wytrzymuje uderzenie cząstkami o masie 0,86 g
i pr ci 120 m/s, CE - znak zgodno ci z dyrektywami nowego podej cia UE. ę śdko ś ś Deklaracja zgodności:
dost pna w karcie produktu na stronie internetowej: www.toya.plę
Inhalt der Anleitung nach der Norm EN 166:2001 / Verordnung (EU) Nr. 2016/425 Hersteller: Jinhua
City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, China. Impor-
teur: TOYA SA, ul. So tysowicka 13-15, 51-168 Wroc aw, Polen Der Gesichts-ł ł Produktbeschreibung:
schutz ist ein Augen- und Gesichtsschutzmittel der Kategorie II, der für den persönlichen Schutz von
Augen- und Gesicht vor mechanischen Gefährdungen bestimmt ist. Der Gesichtsschutz schützt gegen
Anstoß von Teilchen mit hoher Geschwindigkeit. Der Gesichtsschutz schützt nicht vor Tropfen und Sprit-
zern von Flüssigkeiten, Grob- und Feinstaubpartikeln, Gas und Lichtbogen bei elektrischem Kurzschluss,
Metallspritzern und Durchdringen heißer Festkörper. Der Schnell-Gesichtsschutz wird aus Polycarbonat,
die Stirnabschirmung und das Befestigungsband des Gesichtsschutzes aus Kunststoff gefertigt. Bei Per-
sonen, die gegen o. g. Materialien allergisch sind, kann eine allergische Reaktion auftreten. Empfohlene
Verwendung des Gesichtsschutzes: Entfernen Sie vor dem ersten Gebrauch die Schutzfolie auf beiden
Seiten des Schutzglases. Vor der Verwendung des Schutzglases sollte es auf Beschädigungen überprüft
werden. Der Gesichtsschutz mit zerkratzter oder beschädigter Schutzscheibe darf nicht verwendet und
muss durch einen neuen ersetzt werden. Legen Sie den Gesichtsschutz über den Kopf, stellen Sie das
obere Befestigungsband so ein, dass sich der Gesichtsschutz auf der richtigen Höhe befi ndet. Drehen
Sie den Knopf auf der Rückseite des Stirnbandes und stellen Sie dann die Länge des Stirnbandes so ein,
dass es bei der Arbeit nicht drückt und der Gesichtsschutz sich bei Kopfbewegungen nicht verschiebt.
Verwenden Sie die seitlichen Knöpfe, um die Kraft einzustellen, die zum Absenken und Anheben des Ge-
sichtsschutzes erforderlich ist. In der Nähe der Knöpfe auf der Innenseite der Stirnabschirmung befi nden
sich Einstellvorrichtungen, die die Einstellung des Winkels der Stirnabschirmung bei maximalem Absenken
und Anheben ermöglichen. Um den Gesichtsschutz einzustellen, sollen die Vorsprünge der Einstellvor-
richtungen durch die Löcher der Stirnabschirmung geführt werden. Es ist wichtig, sicherzustellen, dass die
beiden Einstellelemente gleich eingestellt sind. Entlang der Oberkante weist der Gesichtsschutz Löcher
zur Befestigung an Stirnabschirmung auf. Wenn der Gesichtsschutz ausgetauscht werden muss, drehen
Sie die Haken an Stirnabschirmung, damit der Gesichtsschutz entfernt werden kann. Entfernen Sie den
alten Gesichtsschutz. Beginnen Sie mit der Montage des neuen Gesichtsschutzes am mittleren Loch und
dann befestigen Sie den Gesichtsschutz an der Stirnabschirmung, indem Sie die Haken durch die Seiten-
löcher durchführen. Stellen Sie sicher, dass alle Haken so gedreht sind, dass sich der Gesichtsschutz nicht
von selbst ablöst. Nach Abschluss der Arbeiten reinigen Sie den Gesichtsschutz mit einem weichen und
feuchten Tuch. Größere Verschmutzungen sollten mit Seifenwasser entfernt und mit einem Tuch getrocknet
werden. Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel. Das Produkt sollte in einem kühlen, trocke-
nen, gut belüfteten und geschlossenen Raum gelagert werden. Vor Staub und Feinstaub sowie anderen
Verunreinigungen (Plastiktüten usw.) schützen. Vor mechanischen Beschädigungen schützen. Transport:
Transport - in gelieferten Einzelverpackungen, in Kartons, in geschlossenen Transportmitteln. Der Augen-
schutz gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit, der in Verbindung mit einer Korrekturbrille getragen wird,
kann den Aufprall übertragen und stellt ein Risiko für den Benutzer dar. Achtung! Falls ein Schutz gegen
Teilchen hoher Geschwindigkeit bei extremen Temperaturen erforderlich ist, muss das gewählte Augen-
schutzgerät mit dem Buchstaben T direkt nach dem Buchstaben für die Aufprallintensität, d.h. FT, BT oder
AT, gekennzeichnet sein. Wenn dem Buchstaben für die Aufprallintensität nicht der Buchstabe T folgt, darf
das Augenschutzgerät nur gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit bei Raumtemperatur verwendet werden.
Haltbarkeit: bis zu zwei Jahre ab Kaufdatum. ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, Benannte Stelle:
rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, France. Erläuterung der Bezeichnungen:
GuardRite – Herstellerbezeichnung; VOREL – Importeurbezeichnung; M-5002A - Katalognummer des
Herstellers; 74471 – Katalognummer des Importeurs; EN 166 – Nummer der europäischen Norm für den
persönlichen Augenschutz; 1 – optische Klasse; B – mechanische Festigkeit; Symbol für den Schutz gegen
Stöße von Teilchen hoher Geschwindigkeit mit mittlerer Energie. Das Produkt hält Stößen von Teilchen mit
einer Masse von 0,86 g bei einer Geschwindigkeit von 120 m/s, CE – das Zeichen für die Einhaltung der
EU-Richtlinien des neuen Konzepts. online verfügbar im Produktdatenblatt auf Konformitätserklärung:
der Seite: www.toya.pl
Зміст інструкції станда Регламентом за ртом EN 166:2001 /
(EU) 2016/425. № Виробник: Jinhua
City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, China. Імпор-
тер: TOYA SA, вул. , . Солтисовіцка 13-15, 51-168 Вроцлав Польща Опис виробу : Маска для обличчя
– це засіб захисту для очей і обличчя категорії призначене для індивідуального захисту очей II, та
обличчя від механічного впливу . . Маска захищає від ударів високошвидкісних частинок Маска не
захищає від крапель і бризок рідини частинок великого і ,
дрібного пилу, газу, дуг, -що виникають в ре
зультаті короткого замикання , бризок розплавленого металу і проникнення гарячих твердих частинок.
Скло маски виготовлено з полікарбонату, щиток для чола і кріпильний ремінець виготовлені з пласти -
ку. , У осіб що страждають на алергію на ці матеріали може , розвинутися алергічна реакція. Рекомен-
дації з
використання маски для обличчя : Перед першим використанням зніміть захисну плівку з
обох сторін захисного скла Перед використанням . маски огляньте її на предмет пошкоджень Маска з.
подряпаним або пошкодженим захисним склом не повинна використовуватися, скло повинно бути за-
мінено новим. Одягніть маску на голову, при необхідності відрегулюйте верхній ремінь так, щоб
маска
потрапила на потрібну висоту . Повертаючи регулятор ззаду кріпильного ремінця відрегулюйте його ,
довжину таким чином він щоб не тиснув під час роботи і , щоб маска не рухалася під час рухів голови.
За допомогою бічних регуляторів відрегулюйте зусилля необхідне для опускання і підйому щитка ,
маски разом із маскою Поруч. з регуляторами, на
внутрішній стороні щитка є пристосування для регу-
лювання кута . захисного щитка чола при максимальному опусканні і піднятті Для цілей регулювання
слід встановити виступи регулювальних пристроїв в петлях щитка Важливо забезпечити однакову .
установку обох елементів регулювання Уздовж верхнього краю в . щитку є отвори для кріплення щит -
ка. При необхідності заміни щитка
поверніть гачки на щитку так, щоб можна було зняти щиток з маски.
Зніміть старий щиток Почніть установку нового щитка маски із середнього . отвору, потім просуньте
бічні петлі через гачки і прикріпіть маску до щитка для чола Переконайтеся гачки повернені . , що всі
таким чином маска мимоволі не знімалася Після закінчення , щоб .
роботи очистіть маску м якою і ’
вологою . ганчіркою Значне забруднення слід видалити мильною водою і висушити ганчіркою Ніколи .
не використовуйте пральні засоби викликають подряпини Продукт повинен зберігатися в , що . тем-
ному, сухому, . провітрюваному і закритому приміщенні Захищати від пилу і інших забруднень (плас-
тикові пакети чохли Захищати від механічних пошкоджень , тощо).
. Транспортування: В споживчій
упаковці в якій поставлявся виріб в картонній упаковці в закритих транспортних засобах Захист, , , .
очей від високошвидкісних частинок одягається в поєднанні зі стандартними окулярами може , що ,
передавати удари створивши небезпеку для користувача Увага Якщо потрібний захист від удару , . !
високошвидкісних частинок при екстремальних температурах, то слід вибрати засіб
для захисту очей
з маркуванням літерою Т відразу після букви , що ідентифікує символ удару, тобто FT, BT або AT. Якщо
буква, що позначає символ удару , знаходиться не прямо перед буквою Т, то засоби захисту очей
можна використовувати тільки для захисту від високошвидкісних частинок при кімнатній температурі.
Термін придатності: до двох років з дати покупки
. Нотифікований орган: ALIENOR CERTIFICATION
(2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, France. Пояснення позначень :
GuardRite – позначення виробника ідентифікація; VOREL – імпортера; M-5002A – номер за каталогом
виробника номер за; 74471 – каталогом імпортера; EN 166 – номер європейського стандарту для
засобів індивідуального захисту очей оптичний клас механічний опір символ захисту від ; 1 – , B – ,
високошвидкісних частинок з середньою енергією Продукт витримує удари з частинками . вагою 0,86
г і швидкістю м с знак 120 / , CE –
відповідності з новими директивами ЄС . Декларація про відповід -
ність: вказана на карті : www.toya.plпристрою на сайті
Instrukcijas saturs atbilstoši standartam EN 166:2001/Regulai (ES) Nr. 2016/425. Ražotājs: Jinhua
City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, China. Impor-
t t js:ē ā TOYA S.A., ul. So tysowicka 13/15, 51-168 Wroc aw, Polija Sejas aizsargs ł ł Izstr dā ājuma apraksts:
ir 2. klases acu un sejas aizsardzības līdzeklis, kas paredzēts individuālajai acu un sejas aizsardzības
pret mehāniskiem apdraudējumiem. Aizsargs nodrošina aizsardzību pret augsta ātruma daļ ņi u triecienu.
Aizsargs nenodrošina aizsardz bu pret šī ķidruma pilieniem un š u daļ āakat m, sī āk m putekļ ļ ņāi m, gā ēz m,
elektrisko loku, kas rodas
ī ē ā ē ā ļ ā ļssl guma laik , izkaus ta met la š akat m un karstu cietvielu piek uvi. Aizsarga
stikls ir izgatavots no polikarbon ta, pieres aizsargs un stiprinā āšanas siksna ir izgatavoti no plastmasas.
Cilvēkiem ar alerģiju pret minētajiem materiāliem var rasties alerģiska reakcija. Nor dā ījumi par sejas aiz-
sarga lietošanu Pirms pirm s lietošanas reizes no emiet ab s aizsargstikla pus s esošo aizsargplā ņ ā ē ēvi.
Pirms aizsarga lietošanas sākšanas veiciet tā apskati, lai pā ārliecin tos, ka tas nav bojāts. Nedrīkst lietot
aizsargu ar saskr to vai boj nomaina pret jaunu. Uzvelciet aizsargu ā ēpāto aizsargstiklu, aizsargstikls ir jā
galv jā un, ja nepieciešams, noregulējiet augšē ās siksnas pozīciju tā, lai aizsargs atrastos atbilstošā augstu-
mā. Pagriežot skrūvi siksnas, kas aptver galvu, aizmugurē, noregulējiet siksnas garumu tā, lai tā nespiestu
darba laikā
un vienlaikus nepārvietotos galvas kustību laikā. Noregulējiet spēku, kas nepieciešams pieres
aizsarga nolaišanai un pacelšanai kopā ar aizsargu, izmantojot sānu skrūves. Skrūvju tuvumā, pieres aiz-
sarga iekš daē ājļā ir izvietoti regulēšanas elementi, kas ļauj iestatīt pieres aizsarga leņķi maksimāli pacel-
t voklā un nolaistā stā ī. Lai noregulētu leņķi, izvadiet regulēšanas elementu izciļņus cauri pieres aizsarga
acti dņām. Pievērsiet uzmanību tam, lai abi regulēšanas elementi būtu uzstā īti vienādi. Gar augšējo sejas
aizsarga malu atrodas caurumi, ar kuriem tas tiek stiprin ts pie pieres aizsarga. Ja nepieciešams nomainā īt
sejas aizsargu, pagrieziet uz pieres aizsarga esošos āķus tā, lai būtu iespējams noņemt sejas aizsargu.
Demont dējiet veco sejas aizsargu. Jaunā sejas aizsarga uzstā īšanu sā
ciet ar vidējo caurumu, pēc tam, iz-
vadot i āķus cauri sānu caurumiem, nostipriniet sejas aizsargu pie pieres aizsarga. Pārliecinieties, ka visi āķ
ir pagriezti t rstu patvaā, lai novē ļīgu sejas aizsarga demontāžu. Pēc darba pabeigšanas iztīriet aizsargu ar
m u. īkstu un mitru lupatiņu. Lielākus netīrumus nomazgājiet ar ziepjūdeni un nosusiniet aizsargu ar lupatiņ
Neizmantojiet l us, kas var izraisī ļdzek īt skrā ēp jumus. Uzglabājiet izstrā ād jumu vē ās , sausā, labi vē ā ādin t
un sl telp iem un citiem netē āgt ā. Aizsargājiet to no putekļ īrumiem (plēves maisi, somas u. tml.). Aizsargājiet
to no meh niskiem bojā ājumiem. Transportēšana Pieg tajos individuā ād
ā ēlos iepakojumos, kartonos, sl gtos
transportl dzek dzek iī ļos. Acu aizsardzības lī ļi, kas nodrošina aizsardzību pret augsta ātruma daļ ņu triecienu,
kas lietoti kop m brillā ar optiskajā ēm, var nodot triecienu, radot risku lietotājam. Uzmanību! Ja ir nepiecie-
šama aizsardz truma da u triecienu ekstremība pret augsta ā ļ ņiā āl temperatū ār , acu aizsardzības līdzeklim ir
j b mā ūt apzī ētam ar burtu T tieši p c burta, kas apz trieciena simbolu, proti, FT, BT vai AT. Ja tieši pirms ē ī ēm
burta T nav burta, kas apz trieciena simbolu, acu aizsardz bas l dzekli var izmantot tikai aizsardzī ēmī ī ībai
pret augsta truma daā ļ ņāi m istabas temperatū ā īr . lDer š: īguma termiņdz diviem gadiem no nopirkša-
nas dienas.
Pazi ot ra:ņ ā struktū ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital
86100 CHATELLERAULT, France. GuardRite — ražotApz mī ējumu skaidrojums: ā ķēja mar jums; VOREL
— import ja mar jums; M-5002A — ražot ja kataloga Nr.; 74471 — import ja kataloga Nr.; EN 166 ē ātķē ā ē āt
— Eiropas standarta, kas attiecas uz acu individu lo aizsardz bu, numurs; 1 — optisk klase; B — mehā ī ā ā-
nisk j i dā izturība, aizsardzības pret vidē ās enerģijas augsta ātruma daļ ņu triecienu simbols. Izstrā ājums iztur
da i v me. ļ ņu ar svaru 0,86 g un ātrumu 120 m/s triecienu; CE — atbilstības ES jaunās pieejas direktī ām zī
Atbilst bas deklar cija:ī ā pieejam izstr d juma kart vai t mek a vietn www.toya.pl.ā ā ā ē ī ļ ē
Contents of the instructions in accordance with the standard EN 166:2001 / Regulation (EU) no.
216/425. Manufacturer: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City,
Zhejiang Province, China. TOYA SA, ul. So tysowicka 13-15, 51-168 Wroc aw, Poland. Importer: ł ł Descrip-
tion of the product: The face shield is a mean of protection of eyes and face of category II, whose purpose
is individual protection of the eyes and face from mechanical dangers. The shield protects from being hit by
particles moving at a high velocity. The shield does not protect from drops and liquid splashes, coarse and
fi ne dust particles, gas, short-circuit arc as well as melted metal splashes and penetration of hot solids. The
watch glass of the shield is made of polycarbonate, while the protection of the brow and the fi xing strip of the
shield is made of plastic. Persons who suff er from allergy to the aforementioned materials may experience
an allergic reaction. Before the Recommendations for the use of the face shield: fi rst use, remove the
protective foil from both sides of the watch glass. Before using the shield, inspect it for damage. Shields
with a scratched or damaged watch glass must not be used, and the watch glass must be replaced with a
new one. Put the shield on the head, adjusting the upper band if necessary, so that the shield sits at the ap-
propriate height. Turning the knob at the back of the band girding the head, adjust its length, so that it does
not constrict the head during work, and the shield is not displaced during movements of the head. Use the
side knobs to adjust the force required to lower and lift the brow screen along with the shield. Close to the
knobs, inside the brow screen there are adjustment elements which permit to adjust the angle of the brow
screen in case of the maximum lowering or lifting. In order to make adjustments, pass the protrusions of the
adjustment elements through the eyelets of the brow screen. Make sure both the adjustment elements are
placed identically. Along the upper edge of the face shield there are holes that permit to fi x it to the brow
screen. Should it be required to replace the face shield, turn the hooks located on the brow screen, so that
it is possible to remove the face shield. Dismantle the old face shield. Commence the installation of a new
face shield from the middle hole, and then placing the side holes on the hooks fasten face shield to the brow
screen. Make sure all the hooks have been turned in a manner that prevents a spontaneous dismantling
of the face shield. Once work has been concluded, the shield should be cleaned with a soft and wet cloth.
Heavy soiling may be removed with water and soap; dry with a cloth. Do not use any abrasive cleaning
agents. The product should be stored in a cool, dry, ventilated and closed area. Protect the product from
dust and dirt (using foil bags and others, etc.) Protect the product from mechanical damage. Transport in
the provided individual packaging, in cardboard boxes, in closed means of transport. Eye protection means
protecting from being hit by particles moving at a high velocity, worn with standard prescription glasses,
may transmit a blow, implying a danger for the user. Note! If what is required is protection from being hit
by particles moving at a high velocity in extreme temperatures, then the selected means of eye protection
should be marked with a T placed directly after the letter indicating the symbol of the impact, namely FT,
BT or AT. If the letter indicating the symbol of the impact is not placed directly before the T, then the means
of protection may be used solely for protection from being hit by particles moving at a high velocity in the
room temperature. up to two years from the date of purchase. Shelf life: Notifi ed body: ALIENOR CER-
TIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, France. Explanation
of the symbols: GuardRite - symbol of the manufacturer; VOREL – symbol of the manufacturer; M-5002A
- manufacturer’s catalogue number; 74471 – importer’s catalogue number; EN 166 - number of the Euro-
pean Standard relating to individual eye protection; 1 - optical class, B - mechanical resistance, symbol of
protection from being hit by particles moving at a high speed with a moderate energy. The products resists
hitting by particles whose mass is 0,86 g and which travel at the speed of 120 m/s, CE - symbol of compli-
ance with the new EU approach directives. available on website: www.toya.plDeclaration of conformity:
Содержание инструкции по Регламенту ЕС № Изготовитель EN 166:2001 / ( ) 2016/425. : Jinhua City
Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, China. Импортер:
TOYA SA, , 13-15; 51-168 ул. Солтысовицка Вроцлав Польша Маска для лица, . Описание изделия :
– это средство защиты для глаз и лица категории предназначенное II,
для индивидуальной защиты
глаз от и лица механического воздействия Маска защищает ударов высокоскоростных частиц. от .
Маска не защищает капель и брызг жидкости крупных и мелких частиц пыли и дуг от , , газа , -вызван
ных коротким замыканием брызгами расплавленного металла и проникновения горячих твердых ,
частиц Стекло маски изготовлено из поликарбоната щиток для лба. ,
-и крепящий ремешок изготов
лены из пластика У лиц. , страдающих аллергией на эти , материалы может развиться аллергическая
реакция. Рекоменд использовать маску для лицауется : -Перед первым использованием сними
те . защитную пленку с обеих сторон защитного стекла Перед использованием осмотрите маску на
предмет повреждений Маска с поцарапанным или поврежденным защитным стеклом .
не должна
использоваться стекло следует заменить новым Наденьте маску на, . голову, при необходимости от-
регулируйте верхний ремень чтобы маска оказалась на нужной высоте Поворачивая регулятор так, .
сзади крепящего ремешка отрегулируйте его длину таким образом чтобы он не давил время , , во
работы и чтобы маска не двигалась время движений С, во головы.
помощью боковых регуляторов
отрегулируйте усилие необходимое для опускания и подъема щитка маски Рядом с регулятора , . -
ми на внутренней стороне щитка имеются приспособления для регулировки угла защиты лба при,
максимальном опускании и поднятии Для целей регулировки следует установить выступы регули . -
ровочных устройств в петлях щитка Важно. обеспечить одинаковую установку обоих элементов
регу-
лировки верхнего. Вдоль края в щитке имеются отверстия для крепления щитка При . необходимости
замены щитка поверните крючки на щитке чтобы можно было снять щиток с маски Снимите так, .
старый щиток. Начните установку нового лицевого щитка из среднего отверстия затем , просуньте бо -
ковые петли через крючки и прикрепите маску к щитку
для лба Убедитесь что. , все крючки повернуты
таким образом чтобы маска самопроизвольно не снималась По окончании работы очистите маску , .
мягкой и влажной тряпочкой. Значительное загрязнение следует удалить мыльной водой и высушить
тряпочкой Не используйте чистящие средства вызывающие царапины Продукт должен храниться. , .
в прохладном сухом проветриваемом и закрытом помещении Защищайте , , . от
пыли и других загряз-
нений (пластиковые пакеты чехлы и т , . .). .д Защищайте от механических повреждений -Транспорти
ровка: В поставляемой потребительной упаковке в коробках в закрытых транспортных средствах , , .
Средства защиты удара высокоскоростных частиц надеваемые в сочетании стандарт глаз от , со -
ными очками могут передавать удары представляя опасность для пользователя Внимание Если , , . !
требуется защита удара высокоскоростных частиц при экстремальных температурах следует от , то
выбрать средство для защиты с маркировкой буквой Т после буквы идентифицирующей глаз сразу ,
символ удара, т.е. FT, BT или AT. Если буква, обозначающая символ удара, находится не прямо перед
буквой Т, то средства защиты глаз можно использовать только для защиты от
высокоскоростных ча -
стиц при комнатной температуре . Срок годности : до двух лет с даты покупки . Нотифицированный
орган: ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT,
France. Объяснение обозначений: GuardRite – обозначение производителя идентифика ; VOREL – -
ция импортера ; M-5002A – номер по каталогу производителя номер по каталогу импортера ; 74471 – ;
EN 166 – номер европейского стандарта для средств индивидуальной защиты оптический глаз; 1 –
класс механическое сопротивление символ защиты высокоскоростных частиц, B – , от со
средней
энергией Продукт выдерживает удары частиц массой г и скоростью м с СЕ знак. 0,86 120 / , – со-
ответствия директивам Нового подхода ЕС . Декларация о соответствии : предоставлена в карте
продукта на сайте www.toya.pl
Instrukcijos turinys pagal standart EN 166: 2001 / Reglament (ES) 2016/425. ą ą Gamintojas: Jinhua
City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, China. Impor-
tuotojas: TOYA S.A. Sołtysowicka g. 13-15, 51-168 Vroclavas, Lenkija Veido sky-Produkto aprašymas:
das yra II kategorijos aki ir veido apsauga, skirta individualiai aki ir veido apsaugai nuo mechaninių ų ų
pavoj gi i , ų. Skydas saugo nuo didelio greičio dalelių smū ų. Skydas neapsaugo nuo skysč ų lašų ir purslų
šiurkš
č ų ų ų ų ų ė ųi ir smulki dulki daleli , duj , lanko atsiradusio d l trumpojo jungimo, išlydyto metalo pursl ir
karšt ų kietų medžiagų įsiskverbimo. Veido skydo stiklas pagamintas iš polikarbonato, kaktos apsauga ir
skydo tvirtinimo juosta - iš plastiko medžiagos. Žmon ms, alergiškiems aukš iau išvardytoms medžiagoms ė č
gali pasireikšti alergin reakcija. ėVeido skydo naudojimo rekomendacijos: Prieš pirm naudojim nu-ą įją
imkite apsaugin iš abiej reikia patikrinti ę plė ęvel ų apsauginio stiklo pusi . Prieš pradedant naudoti skydų ą
pažeidimų atžvilgiu. Skydas su subraižytu ar pažeistu apsauginiu stiklu negali būti naudojamas, stiklą reikia
pakeisti nauju. Skydą užd ti ant galvos, jei b tina - sureguliuoti viršutin s juostos nustatymus taip, kad sky-ė ū ė
das b apsupan ios juostos galin rankenū ųt atitinkamame aukštyje. Pasukdami galvą č ėje dalyje esanč ąiė ęl ,
sureguliuokite jos ilg taip, kad darbo metu nespaust , ir be to, kad skydas galvos judesiį ų ų metu nekeistų
padėties. Šonin
ė ė ė ėmis ranken l mis sureguliuokite kaktos apsaugos kartu su skydu nuleidimui ir pak limui
reikaling g lią jė ą. Netoli rankenė ų, kaktos apsaugos vidinėje pusėje, yra reguliavimo elementai, kurie leidžia
nustatyti kaktos apsaugos kamp dami sureguliuoti, perdą maksimaliai nuleidžiant ir pakeliant. Norė ėkite
reguliavimo element iškišas per kaktos apsaugos skylutes. sitikinkite, kad abu reguliavimo elementai ų Į
nustatyti vienodai. Išilgai viršutinio krašto veido skyde yra skyli , per kurias jis pritvirtinamas prie kaktos ap-ų
saugos. Prireikus pakeisti veido skyd , pasukite kaktos apsaugos tvirtinimo detales, kad galą ė ėtum te nuimti
veido skydą. Nuimkite sen . Naujo veido skydo montavim kite nuo viduriną veido skydą ą pradė ės skylutės
ir tada, perdėdami šonines skylutes per tvirtinimo detales, pritvirtinkite veido skyd prie kaktos apsaugos. ą
Į ė ū ųsitikinkite, kad visos tvirtinimo detal s pasuktos taip, kad veido skydo neb t galima išmontuoti atsitiktinai.
Baigus darbą, skyd reikia išvalykite minkštu ir dr gnu skudurą ė ėliu. Pašalinkite didesnius nešvarumus van-
deniu su muilu ir nusausinkite skudur liu. Nenaudokite valymo priemoni , kurios sukelia ė ų į ėbr žimus. Produk-
tas turi b dinamoje ir uždaroje patalpoje. Saugoti nuo dulkiūti laikomas v sioje, sausoje, vė ė ų ir kitų
teršalų
(plastikiniai maišai, maišeliai ir kt.). Saugoti nuo mechaninių pažeidimų. Transportavimas: Pristatytose
vienetin žutėse pakuotėse, dė ėse, uždarose transporto priemonėse. Akių apsauga, kuri apsaugo nuo dide-
l gės spartos dalelių poveikio, dėvima kartu su standartiniais terapiniais akiniais, gali pernešti smū į, dėl to
gali kilti vartotojui pavojus. D mesio! Jei ekstremaliomis temperat romis reikia apsaugoti nuo didelio greiė ū čio
daleli tų poveikio, pasirinkta akių apsauga turė ų būti pažymėta raide T iškart po raid s, kurioje nurodomas ė
smūgio simbolis, t.y. FT, BT arba AT. Jei raidė ū į ė ę, žyminti sm gio simbol , n ra iš karto prieš raid T, tada akių
apsauga gali būti naudojama tik apsaugai nuo didel s spartos daleli kambario temperatė ų ūroje. Naudojimo
laikotarpis: iki 2 metų nuo pirkimo datos. Akredituota sertifi kavimo įstaiga: ALIENOR CERTIFICATION
(2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, France. Žym jimė ų paaiškinimas:
GuardRite – gamintojo žym
ėjimas; VOREL - importuotojo žym jimas; M-5002A - gamintojo katalogo Nr.; ė
74471 – importuotojo katalogo Nr.; EN 166 – Europos asmenin s aki apsaugos standarto numeris; 1 – ė ų
optin iė klasė, B - mechaninis atsparumas, apsaugos nuo didelio greičio vidutinę energiją turinč ų dalelių po-
veikio, simbolis. Produktas atlaiko 0,86 g svorio ir 120 m / s greičio daleli poveik , CE - atitikties ženklas ES ų į
naujojo poži rio direktyvoms. prieinama produkto kortel je svetain je: www.toya.plūAtitikties deklaracija: ė ė
Obsah instrukce v souladu s normou EN 166: 2001 / Na ízení (EU) 2016/425. Výrobceř: Jinhua City
Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, China. Dovozce:
TOYA SA, ul. So tysowicka 13-15, 51-168 Wroc aw, Polsko ový štít je ochrana o í a ł ł Popis produktu: Tvář č
obličeje kategorie II navržená pro individuální ochranu očí a obličeje před mechanickými riziky. Štít chrání
před nárazem částic s vysokou rychlostí. Štít nechrání před kapkami a stříkáním kapaliny, hrubými a jem-
nými prachovými ásticemi, plynem, elektrickým obloukem vznikajícím elektrickým zkratem, stč říkáním roz-
taveného kovu a pronikáním horkých pevných látek. Sklo obli ejového štítu je vyrobeno z polykarbonátu, č
obli ipevčejový štít a př ňovací páska jsou vyrobeny z plastu. U lidí alergických na výše uvedené materiály
mohou vyvolat alergickou reakci. Doporučení pro použití obličejového štítu: Př
ed prvním použitím od-
straňte ochranný fi lm z obou stran ochranného skla. P ed použitím štítu zkontrolujte, zda není poškozený. ř
Nelze použít kryt s prasklým nebo poškozeným ochranným sklem, sklo by m no. Nasaělo být vymě ěnďte
štít na hlavu, v p pot eby upravte polohu horního popruhu tak, aby byl kryt ve vhodné výšce. Otář ěípad ř če-
ním knofl íku na zadní stran hlavového pásu nastavte jeho délku tak, aby se b innosti nestla ila a ě ě čhem č
sou asnč ě se kryt nepohyboval během pohybů hlavy. Pomocí bo ních knočfl íků upravte sílu pot ebnou ke ř
spoušt nění a zvednutí čelního štítu společ ě se štítem. V blízkosti knofl íků na vnit krytu řní straně čela jsou
nastavení, která umož ují nastavit úhel ň čelního štítu p i maximálním spouštř ění a zvedání. Chcete-li seřídit,
protáhn ka ěte jazýčky nastavovacích prvků skrz oč čelního krytu. Ujistěte se, že oba nastavovací prvky jsou
nastaveny stejn . Pod horní hranou má ě č
elní štít otvory, kterými je př ěipevn n k elnímu štítu. Pokud potč ře-
bujete vym ejový štít, otoěnit oblič čte jazýčky na čelním štítu, abyste mohli obli ejový štít odstranit. Odstrač ň-
te starý obli protažením bočejový štít. Namontujte nový obličejový štít od středového otvoru a následně č-
ních otvor upevů ňovacími prvky p elnímu štítu. Ujist te se, že jsou všechny západky řipojte obličejový štít k č ě
oto inn ist kkým čeny tak, aby nebylo možné samoč ě odstranit obličejový štít. Po ukončení práce oč ěte štít mě
navlhčeným hadříkem. Větší nečistoty je třeba odstranit mýdlovou vodou a vysušit hadříkem. Nepoužívejte
č řisticí prost edky, které zp sobují poškrábání. Produkt by m l být skladován v chladné, suché, vů ě ětrané a
uzavřené místnosti. Chraňte před prachem, nečistotami a jinými kontaminanty (plastové sáčky, sá ky atd.) č
Chraňte před mechanickým poškozením. V dodávaných jednotkových obalech, v kartonech, v Doprava:
uzavřených dopravních prostředcích. Ochranu očí proti nárazu vysokorychlostních částic, které se nosí se
standardními brýlemi, mohou zp sobovat údery, jenž mohou ohrozit uživatele. Upozorn ní! Pokud je poža-ů ě
dována ochrana p ástic pohybujících se vysokou rychlostí, před nárazy č ři extrémních teplotách, měla by být
ochrana o ena písmenem T bezprost za písmenem symbolu nárazu, tj. FT, BT nebo AT. Pokud čí označ ř ěedn
písmeno ozna ující symbol nárazu není bezprostč ř ě ředn p ed písmenem T, lze produkt na ochranu očí použít
pouze k ochraně př č ř ěed ásticemi pohybujícími se vysokou rychlostí p i pokojové teplot . Životnost: do
dvou let od data nákupu. Oznámený subjekt: ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein
ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, France. GuardRite - ozna ení výrobce; Vysv ení:ětlení označč
VOREL - identifi kace dovozce; M-5002A - katalogové č číslo výrobce; 74471 - katalogové íslo dovozce; EN
166 - íslo evropské normy pro ochranu osob; 1 - optická t ída, B - mechanická odolnost, symbol ochrany č ř
p m řed vysokorychlostními částicemi se střední energií. Výrobek odolává nárazů částic o hmotnosti 0,86 g
a rychlosti 120 m/s, CE - označení, že výrobek spl
ň ěuje nové sm rnice EU. Prohlášení o shodě: k dispozici
na kart produktu na adrese www.toya.plě
74471 / M-5002A

SK F
IEH
RO NL
GR
Obsah príru ky pod a normy EN 166:2001 / Nariadenia (EÚ) . 2016/425 Výrobcač ľ č : Jinhua City Yon-
gsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, China. Importér: TOYA
SA, ul. So tysowicka 13-15, 51-168 Wroc aw, Poł ł ľsko Popis výrobku: Tvárový štít je ochranný prostriedok
očí a tváre 2. kategórie, určený na individuálnu ochranu očí a tváre, pred mechanickými ohrozeniami. Štít
chráni pred údermi iek s vysokou rýchlos ou. Štít nechráni pred kvapkami ani pred odfrknutou kva-č čiasto ť
palinou, pred hrubými ani pred jemnými kami prachu, pred plynom, ani pred elektrickým oblúkom č čiasto
vznikajúcom pri elektrickom skrate, ani pred odfrknutými kúskami staveného kovu, ani pred prenikaním ho-
rúcich pevných predmetov. Priezor tvárového štítu je vyrobené z polykarbonátu, štít ela a upev ovací pás č ň
štítu sú vyrobené z plastu. U osôb, ktoré sú alergické na vyššie uvedené materiály, môže dôjs k alergickej ť
reakcii. Odporúčania týkajúce sa používania tvárového štítu: Pred prvým použitím odstráňte ochrannú
fóliu, ktorá je na oboch stranách ochranného priezoru. Štít vždy pred použitím vizuálne skontrolujte, či nie
je niekde poškodený. Poškriabaný štít alebo poškodený ochranný priezor nepoužívajte, ale vyme te ich na ň
nové, bezchybné. Štít založte na hlavu, a ke je to potrebné, nastavte horný pás tak, aby bol štít v náležitej ď
výške. Krútiac koliesko, ktoré sa nachádza na zadnej strane pásu, ktorý obopína hlavu, nastavte jeho dĺžku
tak, aby vás pás po as práce netla il, a sú asne aby sa štít pri pohybe hlavy nepremiest oval. Boč č č ň čnými
kolieskami nastavte silu potrebnú na zatváranie a zdvíhanie štítu čela spolu so štítom. V blízkosti koliesok,
na vnútornej strane štítu ela sú umiestnené regula né prvky, ktoré umož ujú nastavi sklon štítu ela pri č č ň ť č
maximálnom spustení a zdvihnutí. Ke ich chcete nastavi , preložte výstupky regula ných prvkov cez oď ť č čká
štítu
č č ĺela. Postarajte sa o to, aby oba regula né prvky boli nastavené tak isto. Pozd ž hornej hrany má
tvárový štít otvory, pomocou ktorých je upevnený k štítu ela. V prípade, ak je potrebná výmena tvárového č
štítu, oto te háky nachádzajúce sa na štíte . Zdemontujte starý tvárový č čela tak, aby sa tvárový štít dal zložiť
štít. Montáž nového tvárového štítu za né otvory čnite od stredného otvoru, a následne prekladajúc boč
cez háky, upevnite tvárový štít k štítu ela. Uistite sa, i sú všetky háky oto ené tak, aby sa tvárový štít č č č
nemohol samo inne odpoji . Po skon ení práce štít vy istite mäkkou a vlhkou handri kou. Vä šie neč ť č č č č čistoty
môžete odstráni vodou s mydlom a poutiera dosucha mäkkou handri kou. Nepoužívajte drsné ť ť č čistiace
prostriedky, ktoré môžu poškriaba povrchy. Výrobok uchovávajte v chladnej, suchej, dobre vetranej a za-ť
tvorenej miestnosti. Chrá te pred prachom, špinou a inými ne istotami (fóliové vrecká, tašky ap.). Chráň č ňte
pred mechanickými poškodeniami. V dodaných kusových obaloch, v kartónoch, v zatvorených Preprava:
dopravných prostriedkoch. Ochranné prostriedky o í chrániace pred údermi č č čiasto iek s vysokou rýchlos-
ť č ťou, nosené spolu so štandardnými korek nými okuliarmi, môžu prenáša údery, ím predstavujú riziko pre č
používateľa. Pozor! Ak je potrebná ochrana pred údermi č čiasto iek s vysokou rýchlos ou pri extrémnych ť
teplotách, môže sa používa ochrana o í ozna ená písmenom T priamo po písmene ozna ujúcom typ ť č č č
úderu, tzn. FT, BT alebo AT. Ak sa písmeno ozna ujúce typ úderu priamo pred písmenom T nenachádza, č
potom danú ochranu o í môžete používa iek s vysokou rýchlos ou pri č ť iba na ochranu pred údermi č čiasto ť
izbovej teplote. do dvoch rokov od dátumu nákupu. Lehota použiteľnosti: Notifi kovaná osoba: ALIENOR
CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, France. Vysvetle-
nia označení: GuardRite – ozna enie výrobcu; VOREL – ozna enie dovozcu; M-5002A – kat. . výrobcu; č č č
74471 – kat. . dovozcu; EN 166 – íslo európskej normy o OOP o í; 1 – optická trieda, B – mechanická č č č
pevnos iastoť, symbol ochrany pred údermi č čiek s vysokou rýchlosťou a so strednou energiou. Výrobok vy-
drží úder iek s hmotnos ou 0,86 g a s rýchlos ou 120 m/s, CE – znak zhody s príslušnými európsky-č čiasto ť ť
mi smernicami nového prístupu. Vyhlásenie o zhode: dostupné vo výrobnom liste na adrese: www.toya.pl
Conținutul instrucțiunilor în conformitate cu standardul EN 166:2001 / Regulamentul (UE) nr.
216/425 Producător: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zheji-
ang Province, China. TOYA SA, ul. So tysowicka 13-15, 51-168 Wroc aw, Polonia. Importator: ł ł Descrierea
produsului: Masca de protecț ț ș ție este un mijloc de protec ie a ochilor i fe ei de categoria II, având ca scop
protec ția individuală a ochilor și feței împotriva unor pericole mecanice. Masca de protecție protejează
împotriva particulelor care se deplaseaz
ă ă ț ă ă la vitez mare. Masca de protec ie nu protejeaz împotriva pic -
turilor și lichidelor împroșcate, a particulelor de praf mari sau fi ne, a gazelor, arcului electric sau a metalelor
topite și a pătrunderii de corpuri solide fi erbinți. Geamul m tii de protec ie este realizat din policarbonat iar ăș ț
protecția pentru sprâncene și banda de prindere a măștii de protecție sunt din material plastic. Persoanele
care suferă de alergie la materialele sus-menționate pot suferi de o reac ie alergicț ă. Recomandări pentru
utilizarea măștii de protecție: Înainte de prima utilizare, îndep i folia de protec ie de pe ambele fe e ale ă țrta ț ț
geamului. Înainte de utilizarea m tii de protec ie, veriăș ț fi cați s nu prezinte deterior ri. M tile de protecă ă ăș ție
cu geamul zgâriat sau deteriorat nu trebuie folosite i masca și geamul trebuie înlocuit cu unul nou. Puneț
de protec ie pe cap ajustând banda superioar este necesar astfel încât masca s stea la înț ă dacă ă ă țl imea
corespunz
ă ătoare. Prin rotirea butonului de la cureaua din spate a capului se regleaz lungimea acesteia,
astfel încât s nu strâng ie s nu se deplaseze la miă ă capul în timpul lucrului i ca masca de protecș ț ă șca-
rea capului. Folosiți butoanele laterale pentru a regla for a necesar pentru coborârea i ridicarea mț ă ș ăștii.
Aproape de butoane, în interiorul cozorocului în cazul coborârii sau ridicării, se afl ă elemente de reglare
care permit reglarea unghiului cozorocului în cazul coborârii sau ridic rii la maxim. Pentru a face reglajele, ă
treceți proeminențele elementelor de ajustare prin ochiurile cozorocului. Asiguraț ăi-v că ambele elemente
de reglare sunt pozi tii de protec ie se aționate identic. În lungul marginii superioare a măș ț fl ă orifi cii care
permit fi xarea de cozoroc. În cazul în care este necesar s înlocui i masca de protec ie, roti i cârligele de la ă ț ț ț
cozoroc astfel încât să fi e posibil s îndep i masca de protec ie. Demonta i vechea masc de protecă ă țrta ț ț ă ție.
Începeți instalarea unui măști de protecție noi de la gaura din mijloc și apoi prinzând g
ăurile laterale pe
cârlige, fi xați masca de protec ie de cozoroc. Asiguraț ț ăi-v că ă toate cârligele au fost rotite astfel încât s
prevină desprinderea spontană a măștii de protecție. După încheierea lucrului, masca de protecție trebuie
cur atăț ă cu o lavetă moale și umedă. Murdăria avansată poate fi îndepă ărtat cu ap i s pun; usca i apoi ă ș ă ț
cu o lavet uscat . Nu folosi i agen i de cur are abrazivi. Produsul trebuie p strat într-un loc r coros, uscat, ă ă ț ț ăț ă ă
aerisit i și închis. Protejați produsul împotriva prafului și murdăriei (folosind pungi din plastic, etc.). Protejaț
produsul împotriva deteriorării mecanice. Transportați în ambalajul original individual, în cutii de carton
folosind mijloace de transport închise. Protec protejarea împotriva lovirii lor de particule ția ochilor înseamnă
care se deplasează cu viteză mare; În cazul utiliză
rii cu ochelari de vedere, este posibil să se transmită un
șoc, implicând un pericol pentru utilizator. Not ! În cazul în care se dore te protec ia împotriva particulelor ă ș ț
care se deplaseaz ie a ochilor alese trebuie ă cu viteze mari la temperaturi extreme, mijloacele de protecț
să poarte marcajul T plasat direct după literele care indic simbolul de impact, anume FT, BT sau AT. În ă
cazul în care literele care indic simbolul de impact nu se aăfl ă chiar înainte de litera T, aceasta înseamnă
că protecția poate fi folosită doar împotriva particulelor care se deplaseaz cu viteze mari la temperatura ă
camerei. ion rii. Durata de valabilitate: până la doi ani de la data achiziț ă Organism notifi cat: ALIENOR
CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, France. Explica-
ția simbolurilor: GuardRite - simbol al producătorului VOREL – simbol al importatorului; 74471 – număr
de catalog al importatorului; M-5002A - num r de catalog al produc torului; EN166 - num rul standardului ă ă ă
european privind protec ia ochilor; 1 - clasa optic , B - rezisten a mecanic , simbol de protec ie împotriva ț ă ț ă ț
lovirii de c cu vitez mare cu energie moderat la lovituri ătre particule care se deplasează ă ă. Produsul rezistă
de la particule a c ror mas este 0,86 g ă ă
ș ăi care se deplaseaz cu viteze de 120 m/s, CE- simbol de con-
formitate cu noile directive UE. : disponibilDeclarație de conformitate ă pe pagina de internet www.toya.pl
Contenu des instructions selon EN 166:2001 / Règlement (UE) n° 2016/425. Fabricant : Jinhua City
Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, China. Importateur :
TOYA SA, ul. So tysowicka 13-15, 51-168 Wroc aw, Pologne. Le masque-pro-ł ł Description du produit :
tecteur facial est un dispositif de protection des yeux et du visage de catégorie II destiné à protéger les
yeux et le visage contre les risques mécaniques. Le masque-protecteur facial protège contre les parti-
cules à grande vitesse. Le masque-protecteur facial ne protège pas contre les gouttelettes et les écla-
boussures de liquides, les particules de poussières grossières et fi nes, les gaz et les arcs électriques
causés par les courts-circuits et les éclaboussures de métal fondu et la pénétration de solides chauds. Le
verre du masque-protecteur facial est en polycarbonate, la protection du front et le ruban de montage du
masque-protecteur sont en plastique. Les personnes allergiques à ces matières peuvent développer une
réaction allergique. Utilisation recommandée du masque-protecteur facial : Retirer la feuille de protec-
tion des deux côtés du verre de protection avant la première utilisation. Avant d’utiliser le masque-protec-
teur facial, l’examiner pour s’assurer qu’il n’est pas endommagé. Le masque-protecteur facial dont le verre
de sécurité est rayé ou endommagé ne doit pas être utilisé et doit être remplacé par des un nouveau. Placer
le masque-protecteur facial sur la tête, ajuster le serre-tête pour positionner le masque-protecteur à la hau-
teur correcte. Pousser le bouton à l’arrière du serre-tête, puis tourner et ajuster la longueur de la sangle de
façon à ce qu’elle n’appuie pas trop fort pendant le travail et que par ailleurs le masque-protecteur facial ne
bouge pas lorsque la tête bouge. Utiliser les boutons latéraux pour régler la force nécessaire pour abaisser
et soulever la protection du front et le masque-protecteur facial. Près des boutons, il y a des dispositifs de
réglage à l’intérieur de la protection du front pour ajuster l’angle de la protection du front à l’abaissement
et au soulèvement maximum. Aux fi ns du réglage, les saillies des dispositifs de réglage doivent passer à
travers les yeux du masque-protecteur facial. Il est important de veiller à ce que les deux éléments régle-
mentaires soient harmonisés. Le long du bord supérieur, le masque-protecteur facial comporte des trous
pour le fi xer à la protection du front. Si le masque-protecteur facial doit être remplacé, tourner les crochets
sur la protection du front de façon à ce que le masque-protecteur facial puisse être retiré. Démonter l’ancien
masque-protecteur. Commencer le montage du nouveau masque-protecteur à partir du trou central, puis
glisser les trous latéraux à travers les crochets et fi xer le masque-protecteur à la protection du front. Veillez
à ce que tous les loquets soient tournés de manière à ce que le masque-protecteur facial ne puisse pas
être retiré automatiquement. Une fois le travail terminé, nettoyez le masque avec un chiff on doux et hu-
mide. Les grosses saletés doivent être enlevées à l’eau savonneuse et séchez à l’aide d’un chiff on. Ne pas
utiliser de produits de nettoyage qui pourraient causer des érafl ures. Le produit doit être entreposé dans
un endroit frais, sec, bien ventilé et fermé. Protéger contre la poussière, la poussière et autres impuretés
(sacs en plastique, sacs de transport, etc.) Protéger contre les dommages mécaniques. Transport : Dans
des emballages unitaires livrés, dans des cartons, dans des moyens de transport fermés. Les lunettes
de protection contre les particules à haute vitesse, portées avec des lunettes de vue standard, peuvent
transmettre l’impact et présenter un risque pour le porteur. Attention ! Si une protection contre les chocs
dus aux particules à grande vitesse est nécessaire à des températures extrêmes, le dispositif de protection
oculaire sélectionné doit comporter le marquage avec la lettre T immédiatement après la lettre identifi ant le
symbole de choc, c’est-à-dire FT, BT ou AT. Si la lettre indiquant le symbole d’impact n’est pas directement
devant la lettre T, la protection oculaire ne peut être utilisée que pour protéger contre les particules à haute
vitesse à température ambiante. jusqu’à deux ans à compter de la date d’achat. Durée de conservation :
Organisme notifi é : ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHA-
TELLERAULT, France. GuardRite – désignation du fabricant ; VOREL Explication des désignations :
– désignation de l’importateur ; M-5002A – numéro catalogue du fabricant ; 74471– numéro catalogue de
l’importateur ; EN 166 – numéro de la norme européenne de protection des yeux ; 1 – classe optique ;
B – résistance mécanique ; symbole pour la protection contre les chocs de particules à haute vitesse et à
moyenne énergie. Le produit peut résister à un impact de particules de 0,86 g à une vitesse de 120 m/s,
marquage CE – la marque de conformité avec les directives de la nouvelle approche de l’UE. Déclaration
de conformité : disponible en ligne dans la fi che produit : www.toya.pl
Inhoud van de gebruiksaanwijzing volgens EN 166:2001 / Verordening (EU) nr. 2016/425. Fabrikant:
Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, China.
Importeur: TOYA S.A., ul. Soltysowicka 13-15, 51-168 Wroclaw, Polen. Het ge-Productbeschrijving:
laatsscherm is een categorie II oog- en gelaatsbeschermer ontworpen voor persoonlijke oog- en gelaats-
bescherming tegen mechanische gevaren. Het schild beschermt tegen de inslag van deeltjes met hoge
snelheid. Het gelaatsscherm beschermt niet tegen druppels en spatten van vloeistoff en, grove en fi jne
stofdeeltjes, gas, een boog veroorzaakt door elektrische kortsluiting en spatten van gesmolten metaal en
het indringen van hete vaste lichamen. De ruit van het gelaatsscherm is gemaakt van polycarbonaat, het
voorhoofdscherm en de montagetape van het schild is van kunststof. Personen die allergisch zijn voor deze
materialen kunnen een allergische reactie ontwikkelen. Aanbevolen gebruik van een gelaatsscherm:
Verwijder de beschermfolie aan beide zijden van het beschermende glas voor het eerste gebruik. Voordat u
het gelaatsscherm gebruikt, moet het worden geïnspecteerd op schade. Een gelaatsscherm met gekraste
of beschadigde ruit mogen niet worden gebruikt en moeten worden vervangen door nieuwe. Plaats het
gelaatsscherm over het hoofd, stel indien nodig de bovenste riem zo af dat het gelaatsscherm op de juiste
hoogte zit. Draai aan de knop aan de achterkant van de hoofd, en stel de lengte van de hoofdband zo in
dat deze niet wordt ingedrukt tijdens het werk, terwijl het gelaatsscherm niet beweegt terwijl het hoofd
beweegt. Stel met de knoppen aan de zijkant de kracht in die nodig is om het voorhoofdschild te laten
zakken en op te tillen. In de buurt van de knoppen bevinden zich verstelinrichtingen aan de binnenkant van
het gelaatsscherm om de hoek van het voorhoofdschild bij maximale verlaging en verhoging aan te pas-
sen. Voor afsteldoeleinden moeten de uitstekende delen van de verstelinrichtingen door de ogen van het
voorhoofdschild worden gevoerd. Het is belangrijk om ervoor te zorgen dat beide verlost verstel-elementen
op elkaar zijn afgestemd. Langs de bovenrand heeft het gelaatsscherm gaten voor bevestiging aan het
voorhoofdschild. Als het gelaatsscherm moet worden vervangen, draai dan de haken op het voorhoofd-
scherm zodat het gelaatsscherm kan worden verwijderd. Verwijder het oude gelaatsscherm. Begin met
de installatie van het nieuwe gelaatsscherm vanaf het middelste gat, schuif dan de zijgaten door de haken
en bevestig het gelaatsscherm aan het voorhoofdschild. Zorg ervoor dat alle sluitingen zo zijn gedraaid
dat het gelaatsscherm niet automatisch kan worden verwijderd. Na afl oop van de werkzaamheden moet
het gelaatsscherm met een zachte en vochtige doek worden gereinigd. Grotere verontreinigingen moeten
met zeepwater worden verwijderd en met een doek worden gedroogd. Gebruik geen krasveroorzaken-
de reinigingsmiddelen. Het product moet in een koele, droge, geventileerde en gesloten ruimte worden
opgeslagen. Beschermen tegen stof en andere onzuiverheden (plastic zakjes, tasjes, enz.) Beschermen
tegen mechanische schade. Transport: In de bijgeleverde eenheidsverpakkingen, in kartons, in gesloten
transportmiddelen. Oogbescherming tegen impact van snelle deeltjes, gedragen in combinatie met een
standaard therapeutische bril, kan de impact overbrengen en vormt een risico voor de drager. Let op!
Als een bescherming nodig is tegen impact van snelle deeltjes bij extreme temperaturen, moet de geko-
zen oogbescherming zijn aangeduid met een T worden gemarkeerd onmiddellijk achter de letter die het
impactsymbool weergeeft, d.w.z. FT, BT of AT. Als de letter die het impactsymbool aangeeft niet direct
voor de letter T staat, dan kan de oogbescherming alleen worden gebruikt ter bescherming tegen snelle
deeltjes bij kamertemperatuur. tot twee jaar na aankoopdatum. Houdbaarheid: Aangemelde instantie:
ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, France.
Verklaring van de markeringen: GuardRite - aanduiding van de fabrikant; VOREL - aanduiding van de
importeur; M-5002A - catalogusnummer van de fabrikant; 74471 - nummer van de importeurscatalogus;
EN 166 - Europese norm voor oogbescherming; 1 - optische klasse; B - mechanische weerstand; hoge
snelheid, middelmatige energie, hoge snelheid, middelmatige energieslag, middelmatige energieslag. Het
product is bestand tegen een impact van 0,86 g deeltjes bij een snelheid van 120 m/s, CE-markering van
overeenstemming met de richtlijnen van de nieuwe aanpak van de EU. Conformiteitsverklaring: Online
beschikbaar in de productfi
che: www.toya.pl
Használati útmutató tartalma az EN 166:2001 szabványnak / 2016/425 sz. EU Rendeletnek megfe-
lelően. Gyártó: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang
Province, China. TOYA SA, ul. So tysowicka 13-15, 51-168 WrocImport r:őł ław, Lengyelország. Termék
leírása: Az arcvédő ő egy II kategóriás szem- és arcvéd eszköz, mely személyi arc- és szemvédelemre
szolgál és mechanikus sérülések ellen nyújt védelmet. A véd réteg a nagy sebesség részecskék ütései ő ű
ellen nyújtanak védelmet. Az arcvéd nem nyújt védelmet a cseppek és kifröccsent folyadékok, a nagy és ő
apró porrészecskék, gázok, az elektromos rövidzárlatkor keletkező ívek, valamint a kifröccsenő megolvadt
fém és a forró szilárd anyagok behatolása ellen. Az arcvéd üvege polikarbonátból, a homlokvéd és ő ő
rögzítőszalag pedig műanyagból készült. A fenti anyagokra allergiás személyek esetében allergiás reakció
léphet fel. használat el tt távolítsa el a védArcvédő használatával kapcsolatos ajánlások: Az első ő őfóliát
a véd üveg mindkét oldaláról. Az üveg használata el tt ellen rizze, hogy nincs-e rajta sérülés. A karcolt ő ő ő
vagy sérült üveg arcvédű ő nem használható, az üveget ebben az esetben ki kell cserélni egy újra. Helyezze
fel az arcvéd t a fejére, szükség esetén állítsa be a fels szíjat úgy, hogy az arcvéd megfelel magasság-ő ő ő ő
ban legyen. A fejrögzít szíj hátulján található forgatógombbal állítsa be a hosszúságot úgy, hogy a pajzs ő
ne nyomja a fejét munkavégzés közben, de ne mozduljon el magától a fej elforgatásakor. Az oldalsó forga-
tógombokkal állítsa be az arcvéd felemeléséhez és leengedéséhez szükséges erő őt. A homlokvédő belső
oldalán, a forgatógombok közelében találhatók azok a szabályozó elemek, melyek lehet vé teszik a hom-ő
lokvédő dőlésszögének beállítását teljesen leengedett és felemelt helyzetben. A beállításhoz nyomja át a
szabályozó elemeken található pöcköket a homlokvédő nyílásain. Ügyeljen arra, hogy mindkét szabályozó
elem ugyanabba a helyzetbe legyen beállítva. Az arcvéd
ő ő fels pereme mentén nyílások találhatók, melyek
a homlokvéd höz való rögzítésre szolgálnak. Ha szükségessé válik az arcvédő ő cseréje, fordítsa el a hom-
lokvédőn található csatokat úgy, hogy lehet vé váljon az arcvéd levétele. Vegye le a régi arcvédő ő őt. Az új
arcvédő rögzítését a középső nyílásnál kezdje, majd az oldalsó nyílások csatokon való áttolásával rögzítse
az arcvéd t a homlokvéd höz. Gy djön meg, hogy mindegyik csat el lett fordítva úgy, hogy az arcvédő ő ő őző
ne jöhessen le magától a homlokvéd l. A munkavégzést követ en tisztítsa meg a pajzsot puha és nedves ő őrő
törl kendő ővel. A nagyobb szennyez déseket szappanos vízzel távolítsa el és törölje szárazra egy ronggyal. ő
Ne használjon karcoló hatású tisztítószereket. A terméket h vös, száraz, jól szell és zárt helyiségben ű ő őz
tárolja. Óvja a portól és egyéb szennyez l (szatyor, zsák stb.). Óvja a mechanikus sérülésektő ődésekt ől.
Szállítás: Gyári egységcsomagolásban, kartonban, zárt szállítóeszközökben. A nagy sebesség részecs-ű
kék ellen védelmet nyújtó szemvéd eszközök hagyományos látásjavító szemüvegekkel együtt viselve ő
átadhatják az ütéseket, ezáltal veszélyt jelentve a felhasználóra. Figyelem! Ha nagy sebesség részecskék ű
elleni védelemre van szüksége extrém h mérsékleten, a kiválasztott véd eszköz legyen ellátva T bető ő űvel
közvetlenül a készülék szimbólumát jelz bet után, pl. FT, BT vagy AT. Ha az ütést jelz szimbólum nem ő ű ő
közvetlenül a T bet el tt található, a szemvéd eszköz kizárólag szobah mérsékleten használható nagy ű ő ő ő
sebességű részecskék elleni védelemre. Felhasználhatósági idő
: Beje- a vásárlástól számított két évig.
lentett szervezet: ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHA-
TELLERAULT, France. GuardRite – gyártó jelölése; VOREL - import r jelölése; M-5002A Jelmagyarázat: ő
- gyártó katalógusszáma; 74471- importőr katalógusszáma; EN 166 – személyi szemvédelemre vonatkozó
európai szabvány száma; 1 – optikai osztály, B - mechanikai védelem, közepes energiájú nagy sebességű
részecskék elleni védelem szimbóluma. A termék 0,86 g tömeg és 120 m/s sebesség részecskék ütései-ű ű
nek áll ellen, CE - az EU új megközelítési irányelveinek való megfelelés jele. a Megfelelőségi nyilatkozat:
termék alábbi weboldalon elérhet biztonsági adatlapjában található: www.toya.plő
Contenido de las instrucciones según EN 166:2001 / Reglamento (UE) No 2016/425. Fabricante:
Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, China.
Importador: TOYA SA, ul. So tysowicka 13-15, 51-168 Breslavia, Polonia La łDescripción del producto:
pantalla facial constituye un equipo de protección ocular y facial de categoría II diseñado para la protección
personal de los ojos y la cara contra los riesgos mecánicos. La pantalla protege contra el impacto de partí-
culas a alta velocidad. La pantalla no protege contra gotas y salpicaduras de líquidos, partículas de polvo
gruesas y fi nas, gases, arcos causados por cortocircuitos eléctricos ni proyecciones del metal fundido o
penetración de sólidos calientes. El visor de la pantalla facial está hecho de policarbonato, mientras que la
protección frontal y la cinta de sujeción de la pantalla están hechas de plástico. Las personas alérgicas a
estos materiales pueden sufrir una reacción alérgica. Recomendaciones relativas al uso de la pantalla
facial: Retire la lámina protectora situada a ambos lados del visor de protección antes del primer uso de la
pantalla. Inspeccione la pantalla en busca de daños antes de colocarla. La pantalla con el visor rayado o
dañado no se debe utilizar y se debe sustituir por una nueva. Coloque la pantalla sobre la cabeza, ajuste
la correa superior de modo que la pantalla esté a la altura correcta si es necesario. Gire la perilla situada
en la parte posterior de la correa de la cabeza y ajuste su longitud de modo que no ejerza presión durante
el trabajo ni la pantalla se mueva al mover la cabeza. Use las perillas laterales para ajustar la fuerza ne-
cesaria para bajar y levantar la protección frontal con la pantalla. Cerca de las perillas, en el interior de la
protección frontal hay elementos de ajuste que permiten ajustar el ángulo de la protección frontal con el
nivel máximo de bajada y levantamiento. Para realizar el ajuste, los salientes de los elementos de ajuste
se deben pasar por los ojetes de la protección frontal. Es importante garantizar que ambos elementos de
ajuste estén alineados. A lo largo del borde superior, la pantalla facial está provista de aberturas para fi jarla
a la protección frontal. Si es necesario sustituir la pantalla facial, gire los ganchos de la protección frontal
para poder quitarse la pantalla. Retire la pantalla facial vieja. Comience a instalar la nueva pantalla facial
desde la abertura central, luego pase las aberturas laterales por los ganchos y fi je la pantalla facial a la
protección frontal. Asegúrese de que todos los ganchos estén girados de modo que la pantalla facial no
se pueda quitar involuntariamente. Después de terminar el trabajo, limpie la pantalla con un paño suave
y húmedo. La suciedad de mayor tamaño debe eliminarse con agua jabonosa y secarse con un paño. No
utilice productos de limpieza que causen arañazos. El producto debe almacenarse en un lugar fresco seco,
ventilado y cerrado. Proteger contra el polvo y otras impurezas (sacos de plástico, bolsas, etc.). Proteger
contra daños mecánicos. Transporte: En paquetes unitarios suministrados, en cajas de cartón, en medios
de transporte cerrados. La protección ocular contra partículas de alta velocidad, usada junto con gafas
correctoras estándar, puede transmitir el impacto, lo que supone un riesgo para el usuario. ¡Atención! Si se
requiere protección contra impactos de partículas de alta velocidad a temperaturas extremas, el dispositivo
de protección ocular seleccionado debe estar marcado con la letra T inmediatamente después de la letra
que identifi ca el símbolo de impacto, es decir, FT, BT o AT. Si la letra que indica el símbolo de impacto no
está directamente delante de la letra T, la protección ocular solo se puede utilizar para proteger contra
partículas de alta velocidad a temperatura ambiente. hasta dos años a partir de la fecha de Caducidad:
compra. Organismo notifi cado: ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sani-
tal 86100 CHATELLERAULT, France. Explicación del marcado: GuardRite – referencia del fabricante;
VOREL – referencia del importador; M-5002A – número de catálogo del fabricante; 74471 – número de
catálogo del importador; EN 166 – número de la norma europea de protección ocular; 1 – clase óptica;
B – resistencia mecánica; símbolo de protección contra el impacto de partículas a alta velocidad y media
energía. El producto puede soportar un impacto de partículas de 0,86 g a una velocidad de 120 m/s, marca
CE - la marca de conformidad con las directivas de Nuevo Enfoque de la UE. Declaración de conformi-
dad: disponible en la fi cha del producto en la página web: www.toya.pl
Contenuto delle istruzioni conforme alla norma EN 166:2001 / Regolamento UE 2016/425. Produtto-
re: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province, China.
Importatore: TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wroc aw, Polonia. łDescrizione del prodotto:
La protezione facciale è il dispositivo di protezione degli occhi e del viso di II categoria progettato per
la protezione individuale degli occhi e del viso contro i rischi meccanici. La protezione facciale protegge
dall’urto delle particelle ad alta velocità. La protezione facciale non protegge da gocce e spruzzi di liquidi,
polveri grossolane e fi ni, gas e l’arco generato da un cortocircuito elettrico né da spruzzi di metallo fuso o
dalla penetrazione dei solidi caldi. Il vetro della protezione facciale è realizzato in policarbonato, invece la
visiera e il cinturino di fi ssaggio della protezione facciale sono in plastica. Dalle persone allergiche a questi
materiali può provocare una reazione allergica. Raccomandazioni per l’uso della protezione facciale:
Prima del primo utilizzo rimuovere la pellicola protettiva su entrambi i lati del vetro protettivo. Prima dell’uso
della protezione facciale, controllare se non sia danneggiata. La protezione facciale con il vetro protettivo
graffi ato o danneggiato non può essere utilizzata, il vetro deve essere sostituito con uno nuovo. Mettere
la protezione facciale sulla testa e se necessario, regolare il cinturino superiore in modo che la protezione
facciale sia all’altezza giusta. Ruotare la manopola situata sul retro della bardatura, girarla per regolare la
lunghezza della bardatura in modo che non faccia pressione durante il lavoro e che allo stesso tempo la
protezione facciale non si muova mentre la testa è in movimento. Utilizzare le manopole laterali per rego-
lare la forza necessaria per abbassare e sollevare la visiera insieme alla protezione facciale. In prossimità
delle manopole, all’interno della visiera sono situati gli elementi di regolazione che permettono di regolare
l’angolo della visiera in posizione di massimo abbassamento e sollevamento. Ai fi ni della regolazione, le
sporgenze degli elementi di regolazione devono essere fatte passare attraverso gli occhi della visiera. È
importante garantire l’allineamento di entrambi gli elementi di regolazione. Lungo il bordo superiore, la
protezione facciale è dotata di fori per il suo fi
ssaggio alla visiera. Se è necessario sostituire la protezione
facciale, ruotare i ganci situati sulla visiera in modo da poter rimuovere la protezione facciale. Rimuovere la
vecchia protezione facciale. Iniziare l’installazione della nuova protezione facciale dal foro centrale, quindi
far scorrere i fori laterali attraverso i ganci e fi ssare la protezione facciale alla visiera. Accertarsi che tutti
i ganci siano ruotati in modo tale che la protezione facciale non possa essere rimossa automaticamente.
Al termine del lavoro, pulire la protezione facciale con un panno morbido e umido. Rimuovere lo sporco
più grande con acqua saponata e asciugare la protezione facciale con un panno. Non utilizzare detergenti
che causano graffi . Il prodotto deve essere conservato in un posto freddo, asciutto, ventilato e chiuso.
Proteggere da polvere, sporcizia ed altre impurità (sacchetti di plastica, borse ecc.). Proteggere dai danni
meccanici. Trasporto: Trasporto - negli imballaggi in cui viene fornito, in cartoni, in mezzi di trasporto
chiusi. Le protezioni degli occhi contro le particelle volanti ad alta velocità, portate insieme agli occhiali da
vista standard, possono trasmettere l’urto, mettendo a rischio l’utilizzatore. Attenzione! Se a temperature
estreme è necessaria una protezione contro le particelle volanti ad alta velocità, la protezione degli occhi
selezionata deve essere contrassegnata con la lettera T immediatamente dopo la lettera che identifi ca il
simbolo dell’urto, cioè FT, BT o AT. Se la lettera che indica il simbolo dell’urto non si trova direttamente
davanti alla lettera T, la protezione degli occhi può essere utilizzata solo per proteggere contro le particelle
volanti ad alta velocità a temperatura ambiente. Durata di vita: fi no a due anni dalla data di acquisto.
Organismo notifi cato: ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100
CHATELLERAULT, France. Spiegazione dei simboli: GuardRite - designazione del produttore; VOREL
- designazione dell’importatore; M-5002A - numero di catalogo del produttore; 74471 - numero di catalogo
dell’importatore; EN 166 - numero della norma europea riguardante la protezione individuale degli occhi;
1 - classe ottica; B - resistenza meccanica; simbolo della protezione contro l’impatto di particelle ad alta
velocità e di energia media. Il prodotto è in grado di sopportare un impatto di 0,86 g di particelle ad una
velocità di 120 m/s, CE - marcatura di conformità alle direttive del Nuovo Approccio UE. Dichiarazione di
conformità: disponibile online nella scheda tecnica del prodotto sul sito: www.toya.pl
Περιεχόμενο οδηγιών σύμφωνα με πρότυπο Κανονισμό των το EN 166:2001/ και τον (ΕΕ) 2016/425.
Παραγωγός: Jinhua City Yongsheng Tools Factory, Luo Dian Industrial District, Jinhua City, Zhejiang Province,
China. Εισαγωγέας: TOYA SA, ul. So tysowicka 13-15, 51-168 Wroc aw, Polska ł ł Περιγραφή προϊόντος : Η
ασπίδα προσώπου αποτελεί ένα μέσο προστασίας ματιών προσώπου και της κατηγορίας ΙΙ προορίζεται που
για την ατομική
προστασία των ματιών και του προσώπου από μηχανικούς κινδύνους ασπίδα προστα . Η -
τεύει από την κρούση σωματιδίων υψηλής ταχύτητας ασπίδα δεν προστατεύει από σταγόνες πιτσιλιές . Η και
υγρών χονδρά λεπτά σωματίδια σκόνης αέριο τόξο προκαλείται από ηλεκτρικό βραχυκύκλωμα, και , και που
καθώς πιτσιλιές από τηγμένο μέταλλο διείσδυση θερμών και και
στερεών τζάμι της ασπίδας προσώπου. Το
είναι κατασκευασμένος από πολυανθρακικό , η ασπίδα προσώπου και ο ιμάντας στερέωσης είναι κατασκευα -
σμένα από πλαστικό Σε άτομα είναι αλλεργικά στα παραπάνω υλικά ενδέχεται να παρουσιαστεί αλλερ . που -
γική αντίδραση . Συστάσεις για τη χρήση ασπίδας προσώπου : Πριν από την πρώτη χρήση αφαιρέστε, το
προστατευτικό
φιλμ από τις δύο πλευρές προστατευτικού τζαμιού Πριν χρησιμοποιήσετε την ασπίδα και του .
προσώπου, πρέπει αυτή να επιθεωρηθεί για ζημιές . Η ασπίδα με χαραγμένο ή κατεστραμμένο τζάμι δεν μπο-
ρεί να χρησιμοποιηθεί πρέπει και να αντικατασταθεί. Τοποθετήστε την ασπίδα στο κεφάλι , εάν είναι απαραίτη-
το, ρυθμίστε τον άνω ιμάντα έτσι ώστε
η ασπίδα να βρίσκεται στο σωστό ύψος. Περιστρέφοντας το κουμπί στο
πίσω μέρος του ιμάντα που περιτυλίγεται το κεφάλι ρυθμίστε το μήκος του ώστε να μην πιέζει κατά τη διάρκεια
της εργασίας ενώ ασπίδα να μην κινείται τη διάρκεια κινήσεων κεφαλιού Χρησιμοποιήστε , η κατά των του . τα
πλαϊνά κουμπιά για
να ρυθμίσετε τη δύναμη που απαιτείται για να χαμηλώσετε και να σηκώσετε το προστατευ-
τικό μαζί με την μετώπου ασπίδα Πλάι. στα κουμπιά στο εσωτερικό , του προστατευτικού μετώπου υπάρχουν ,
στοιχεία ρύθμισης που σας επιτρέπουν να ορίσετε τη γωνία του προστατευτικού του μετώπου κατά το μέγιστο
κατέβασμα ανύψωση να ρυθμίσετε και . Για
, περάστε τις γλωττίδες των στοιχείων ρύθμισης μέσω των οπών
του μετώπου ότι τα προστατευτικού . Βεβαιωθείτε και δύο στοιχεία ρύθμισης έχουν ρυθμιστεί ομοίως . Κατά
μήκος της άνω άκρης, η ασπίδα προσώπου έχει οπές μέσω των οποίων συνδέεται με το προστατευτικό μετώ-
που. Εάν πρέπει να αντικαταστήσετε την ασπίδα προσώπου περιστρέψτε τους,
γάντζους στο προστατευτικό
μετώπου ώστε να μπορείτε να αφαιρέσετε την ασπίδα προσώπου Αφαιρέστε την παλιά ασπίδα προσώπου . .
Την εγκατάσταση της καινούριας ασπίδας προσώπου ξεκινήστε από την κεντρική επομένως περνώντας οπή,
τις πλευρικές οπές μέσω γάντζων στερεώστε την ασπίδα προσώπου στο προστατευτικό Βε των , μετώπου. -
βαιωθείτε οι γάντζοι να περιστραφούν ότι όλοι
έτσι ώστε να μην μπορεί να φύγη από μόνη της η ασπίδα προ -
σώπου. , Αφού τελειώσετε την εργασία η ασπίδα πρέπει να καθαριστεί με ένα μαλακό υγρό πανί Αφαιρέ και . -
στε μεγαλύτερη ακαθαρσία με σαπουνόνερο στεγνώστε με ένα πανί Μη χρησιμοποιείτε καθαριστικά και . που
προκαλούν γρατσουνιές. Το προϊόν πρέπει να
φυλάσσεται σε δροσερό , στεγνό αεριζόμενο, και κλειστό χώρο.
Να προστατεύονται από ακαθαρσίες σκόνη άλλες μολυσματικές ουσίες , και (πλαστικές σακούλες τσάντες ,
κλπ Να προστατεύονται από μηχανικές βλάβες Στις παραδοθείσες συσκευασίες μονάδων σε.). . Μεταφορά: ,
χαρτοκιβώτια σε κλειστά μέσα μεταφοράς μέσα προστασίας ματιών προστατεύουν από την κρούση, . Τα που
σωματιδίων υψηλής ταχύτητας , που
φοριούνται με τα τυπικά θεραπευτικά γυαλιά μπορεί να μεταφέρουν , την
κρούση με αποτέλεσμα να υπάρχει κίνδυνος για χρήστη Προσοχή Εάν απαιτείται προστασία από την, τον . !
πρόσκρουση σωματιδίων υψηλής ταχύτητας σε ακραίες θερμοκρασίες επιλεγμένη προστασία ματιών , η των
πρέπει να φέρει την ένδειξη αμέσως μετά γράμμα καθορίζει T το που το σύμβολο
κρούσης δηλ, . FT, BT ή AT.
Εάν γράμμα δηλώνει σύμβολο το που το κρούσης δεν είναι αμέσως πριν από γράμμα το Τ, τότε η προστασία
των ματιών μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο για προστασία από σωματίδια υψηλής ταχύτητας σε θερμοκρασία
δωματίου έως δύο χρόνια από την ημερομηνία αγοράς. : Διάρκεια ζωής . Ο κοινοποιημένος οργανισμός :
ALIENOR CERTIFICATION (2754), 21, rue Albert Einstein ZA du Sanital 86100 CHATELLERAULT, France.
Επεξήγηση
σημάνσεων:· GuardRite - προσδιορισμός κατασκευαστή προσδιορισμός του · VOREL - του
εισαγωγέα·M-5002A - αριθμός καταλόγου του κατασκευαστή αριθμός καταλόγου· 74471 - του εισαγωγέα· EN
166 - · 1 - - αριθμός ευρωπαϊκού προτύπου για την ατομική προστασία ματιών του των οπτική κλάση , Β μη-
χανική αντίσταση σύμβολο προστασίας έναντι σωματιδίων υψηλής ταχύτητας με μέτρια ενέργεια προϊόν , . Το
αντέχει κρούσματα με σωματίδια με βάρος 0,86 g και ταχύτητα
120 m/s, CE σήμα για συμμόρφωση με τις νέες
οδηγίες της ΕΕ . Δήλωση συμμόρφωσης: διατίθεται στην κάρτα προϊόντος στην ιστοσελίδα: www.toya.pl
74471 / M-5002A
Produktspezifikationen
Marke: | VOREL |
Kategorie: | Nicht kategorisiert |
Modell: | 74471 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit VOREL 74471 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert VOREL
10 Juli 2025
10 Juli 2025
10 Juli 2025
9 Juli 2025
9 Juli 2025
9 Juli 2025
9 Juli 2025
10 Juni 2025
10 Juni 2025
10 Juni 2025
Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert
- Deflecto
- Antelope Audio
- Alutruss
- D-Jix
- Sebo
- ESYLUX
- Fischer
- Aqua Computer
- Super Rod
- Mestic
- DAS Audio
- Ernesto
- Cotek
- Xaoc
- Code Mercenaries
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
10 Juli 2025
10 Juli 2025
10 Juli 2025
10 Juli 2025
10 Juli 2025
10 Juli 2025
10 Juli 2025
10 Juli 2025
10 Juli 2025
10 Juli 2025