VOREL 81731 Bedienungsanleitung

VOREL Messung 81731

Lies die bedienungsanleitung für VOREL 81731 (4 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Messung. Dieses Handbuch wurde von 3 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.5 Sterne aus 3 Bewertungen. Hast du eine Frage zu VOREL 81731 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/4
81731
TESTER GRUBOŚCI LAKIERU
PAINT THICKNESS TESTER
PRÜFGERÄT FÜR BESCHICHTUNGEN
ТОЛЩИНОМЕРЛАКОКРАСОЧНОГОПОКРЫТИЯ
ТОВСТОМІРЛАКУ
LAKO STORIO TESTERIS
LAKAS BIEZUMA TESTERIS
ZAŘÍZENÍ NA TESTOVÁNÍ TLOUŠŤKY LAKU
ZARIADENIE NA TESTOVANIE HRÚBKY LAKU
LAKKVASTAGSÁG TESZTER
TESTER PENTRU GROSIMEA VOPSELEI
PROBADOR DE ESPESOR DE PINTURA/BARNIZ
TESTEUR DE L’ÉPAISSEUR DE LA PEINTURE
TESTER DI SPESSORE DELLA VERNICE
LAKDIKTEMETER
ΠΑΧΥΜΕΤΡΟΕΠΙΚΑΛΥΨΗΣΒΕΡΝΙΚΙΟΥ
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
1. obudowa
2. sonda pomiarowa
3. przycisk „TEST”
4. przycisk „UNIT”
5. komora baterii
PL
CHARAKTERYSTYKA PRODUKTU
Tester grubości lakieru służy do pomiaru grubości powłoki lakierniczej na powierzchniach metalowych.
Wynik pomiaru jest prezentowany za pomocą wyświetlacza LCD. Produkt jest zasilany bateryjnie, a jego
niewielkie wymiary oraz niewielki ciężar zapewniają wysoką mobilność. Produkt nie jest przeznaczony do
zastosowań komercyjnych.
Przed rozpoczęciem pracy produktem należy przeczytać całą instrukcję i zachować ją.
UWAGA! Oferowany produkt nie jest przyrządem pomiarowym w rozumieniu ustawy „Prawo o pomiarach”
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
ParametrJednostka miaryWartość
Zakres pomiarowy
[mm]0,0 – 2,0
[mil]0 - 80
Dokładność pomiaru
2% ± 0,1 mm
2% ± 4 mil
Ziarno
[mm]0,1
[mil]1
Napięcie zasilające [V d.c.]3
Typ baterii zasilającej CR2032
Wymiary[mm]69 x 38 x 20
Ciężar (bez baterii)[g]25
Warunki pracyT: 0
O
C - 40
O
C Rh <80%
Warunki przechowywaniaT: -10
O
C - 50
O
C Rh <80%
Uwaga! 1 mil = 1/1000 cala.
Uwaga! Dokładność jest zapewniona przy temperaturze otoczenie 23
O
C ± 5
O
C i wilgotności względnej nie większej niż
75%. Współczynnik temperaturowy określa zależność: 0,05 x (2% ± 0,1 mm) lub 0,05 x (2% ± 4 mil) w na każdy stopień
temperatury z przedziału 23
O
C ± 5
O
C.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Produkt nie jest wodoodporny, należy utrzymywać go suchym. Nie wystawiać na działanie opadów atmos-
ferycznych, nie zanurzać w wodzie oraz innym płynie.
Nie dopuścić do zanieczyszczenia otworu czujnika pomiarowego. W przypadku zabrudzenia nie czyścić
za pomocą ostrych przedmiotów.
Produkt służy tylko do pomiaru grubości powłoki lakierniczej na powierzchniach metalowych wykonanych
z żelaza, stali lub aluminium. Pomiar nie będzie możliwy na powierzchniach wykonanych z innego rodzaju
metalu oraz na powierzchniach drewnianych i wykonanych z materiałów drewnopochodnych, a także w
przypadku tworzyw sztucznych.
Jeżeli na wyświetlaczu zostanie wyświetlony symbol baterii oznacza, to, że bateria wymaga niezwłocznej
wymiany na nową. Podczas wymiany należy pamiętać o zachowaniu właściwej biegunowości. Podczas
przechowywania produktu przez dłuższy czas (powyżej jednego miesiąca) należy usunąć baterię z pro-
duktu.
Jeżeli produkt był przechowywany w warunkach wykraczających poza warunki pracy, należy przed rozpo-
częciem użytkowania odczekać, aż produkt osiągnie samoczynnie warunki pracy.
Produkt nie jest przeznaczony do obsługi przez dzieci, należy pamiętać aby dzieci nie potraktowały pro-
duktu jako zabawki.
OBSŁUGA PRODUKTU
Instalacja i wymiana baterii
Otworzyć pokrywę komory baterii. Obrócić pokrywę w kierunku wskazanym przez strzałkę. Jeżeli w ko-
morze jest już zainstalowana bateria, należy ją usunąć. Zainstalować nową baterię zwracając uwagę na
zachowanie poprawnej biegunowości. Zamknąć pokrywę komory baterii.
Uruchomienie i wyłączenie produktu
Nacisnąć przycisk „TEST”, produkt uruchomi się, co zostanie pokazane za pomocą wyświetlenia przez ok.
0,5 sekundy wszystkich wskazań wyświetlacza LCD.
Przyciskiem „UNIT” wybrać jednostkę pomiaru. Symbol wybranej jednostki będzie widoczny na wyświetla-
czu: milimetry – „mm” lub tysięczne części cala – „mil”.
Produkt moż
na wyłączyć na dwa sposoby. Przyciśniecie i przytrzymanie przez ok. 2 sekundy przycisku
„TEST” spowoduje wyłączenie produktu. Jeżeli produkt nie wykryje żadnej powierzchni metalowej lub nie
zostanie przyciśnięty żaden przycisk, wyłączenie produktu nastąpi samoczynnie po upływie ok. 30 se-
kund.
Przeprowadzanie pomiaru
Umieścić tester w odległości co najmniej 20 cm od dowolnego obiektu, który może być poddany pomiarowi.
Uruchomić produkt. Na wyświetlaczu będzie pulsowało wskazanie „- -”. Wybrać jednostkę pomiaru.
Umieścić sondę pomiarową testera prostopadle do mierzonej powierzchni. Wyświetlacz powinien wskazać
grubość powłoki lakierniczej.
Jeżeli na wyświetlaczu nadal będzie pulsowało wskazanie „- -”, oznacza, to że produkt nie wykrył żądnej
powierzchni metalowej, koniecznej do przeprowadzenia prawidłowego pomiaru.
Wskazanie „OL” oznacza przekroczenie zakresu pomiarowego testera.
Wskazanie „-O” oznacza zużycie sondy pomiarowej lub inny rodzaj powierzchni metalowej niż taka, która
umożliwia pomiar.
Pomiar b
ędzie widoczny na ekranie do momentu samoczynnego wyłączenia produktu lub jego ręcznego
skasowania.
W przypadku potrzeby powtórzenia pomiaru należy odsunąć tester od mierzonej powierzchni na odległość
co najmniej 20 cm, a następnie nacisnąć ponownie przycisk „TEST”. Skasuje to ostatni pomiar i umożliwi
dokonanie następnego.
Uwagi dotyczące pomiaru
Jeżeli w trakcie pomiaru zmieni się temperatura, należy wyłączyć produkt, włączyć go ponownie i przepro-
wadzić pomiar zaraz po włączeniu. Tylko taka procedura zapewni właściwą dokładność pomiaru.
żne rodzaje metalowych powierzchni majążne właściwości magnetyczne oraz różną przewodność.
Wyniki pomiarów na różnych podłożach mogą byćżne, nawet jeżeli grubość warstwy lakierniczej jest
taka sama. Dokładność pomiaru na powierzchniach stalowych nie moż
e być gwarantowana.
Konserwacja i przechowywanie
Produkt nie wymaga specjalnych zabiegów konserwacyjnych. Obudowę i sondy pomiarowe czyścić za
pomocą miękkiej, lekko wilgotnej szmatki. Następnie wytrzeć do sucha lub pozostawić do wysuszenia.
Produkt przechowywać w warunkach określonych w tabeli. Nie przechowywać produktu wraz z innymi
narzędziami, np. w skrzynce narzędziowej. Chronić produkt przed wilgocią, kurzem i bezpośrednim dzia-
łaniem promieni słonecznych.
1. housing
2. measuring probe
3. “TEST” button
4. “UNIT” button
5. battery compartment
EN
PRODUCT CHARACTERISTICS
Paint thickness tester is designed for measuring the thickness of paint coat of metal surfaces. Measure-
ment result is shown on LCD display. The product is battery powered and its small dimensions and small
weight provide its high mobility. This product is not designed for commercial applications.
Before using the product, please read this manual and keep it.
NOTE! The product o ered is not a measuring instrument within the meaning of “Measurement Law”
TECHNICAL SPECIFICATION
ParameterMeasuring unitValue
Measuring range
[mm]0.0 – 2.0
[mil]0 - 80
Measurement accuracy
2% ± 0,1 mm
2% ± 4 mil
Grain
[mm]0.1
[mil]1
Supply voltage [V d.c.]3
Type of battery CR2032
Dimensions[mm]69 x 38 x 20
Weight (without battery)[g]25
Operating conditionsT: 0
O
C - 40
O
C Rh <80%
Storing conditionsT: -10
O
C - 50
O
C Rh <80%
Note! 1 mil = 1/1000 inch.
Warning! The accuracy is guaranteed at ambient temperature of 23
O
C ± 5
O
C and relative humidity not exceeding 75%. The
temperature index determines the following interrelation: 0.05 x (2% ± 0.1 mm) or 0.05 x (2% ± 4 mil) per each temperature
degree from the range 23
O
C ± 5
O
C.
SAFETY INSTRUCTIONS
This is not a waterproof product, it should be kept dry. Do not expose it to atmospheric precipitations; do
not immerse it in water or any other liquid.
Do not allow any fouling of an opening of measuring sensor. In case of any dirt do not clean it using sharp
objects.
The product is designed only for measuring the thickness of paint coat on metal surfaces made of iron,
steel or aluminium. A measurement is not possible on surfaces made of other type of metal and on surfaces
made of wood and wooden-based materials, as well as plastics.
If a display shows a symbol of a battery this indicates that the battery needs to be replaced with a new one
immediately. When replacing it, please note the correct polarity. When storing the product for extended
period of time (over one month) please remove the battery from the product.
If the product was stored under conditions exceeding operating conditions, please wait before using it again
till the product automatically reaches operating conditions.
The product is not designed for handling by children; please prevent children from using it as a toy.
PRODUCT HANDLING
Installation and replacement of battery
Open the cover of battery compartment. Turn the cover in direction indicated by an arrow. If a battery is
already installed in the compartment, remove it. Install new battery keeping in mind the correct polarity.
Close the cover of battery compartment.
Product start and switch o
Push the “TEST” button, the product starts, which will be indicated by displaying for approx. 0.5 second all
LCD display indications.
Select the measurement unit using the “UNIT” button. The symbol of unit selected shall be visible on a
display: millimetres - “mm” or thousandth part of an inch - “mil”.
The product may be switched o by two ways. By pressing and holding down for approx. 2 seconds the
“TEST” button you will switch o the product. If the product fails to detect any metal surface or no button is
pressed, the product will switch o automatically after approx. 30 seconds.
Taking measurement
Place the tester at least20 cm from any object, which can be subject to measurement. Start the product.
“- -” indication will be ashing on a display. Select the measurement unit.
Place the tester’s measuring probe in perpendicular to surface being measured. The display should indi-
cate the thickness of paint coat.
If “- -” indication continues to ash this indicates that the product failed to detect any metal surface required
to make the correct measurement.
“OL” indication means the tester’s measuring range was exceeded.
“O” indication means the measuring probe was outworn or other type of metal surface than the one ap-
propriate for measurement.
The measurement to be displayed on the screen till automatic product switch o or its manual cancellation.
If the measurement has to be repeated, move the tester away from the surface measured at a distance
of at least 20 cm and then push the “TEST” button again. This will cancel the last measurement and allow
new measurement.
Notes regarding the measurement
If temperature changes in the course of measurement, switch o the product, switch it on again and make
the measurement forthwith. Only such a procedure guarantees the accuracy of measurement.
Dierent types of metal surfaces have dierent magnetic properties and dierent conductivity. Results
of measurements on dierent surfaces may be dierent, even if the thickness of paint coat is the same.
Measurement accuracy on steel surfaces may not be guaranteed.
Maintenance and storage
The product does not require any special maintenance procedures. The cover and measuring probes to
be cleaned using soft and slightly wet cloth. Then wipe to dry and leave to be dried o . Store the product
under conditions speci ed in the table. Do not store the product together with other tools, e.g. in a tool box.
Protect the product against moisture, dust and direct sunlight.
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
1. Gehäuse
2. Messsonde
3. „TEST” Drucktaste
4. „UNIT” Drucktaste
5. Batteriefach
DE
1. корпус
2. измерительный зонд
3. кнопка „TEST”
4. кнопка „UNIT”
5. отсек батареи
RU
PRODUKTBESCHREIBUNG
Mit diesem Gerät werden Beschichtungen von Metallächen auf ihre Dicke geprüft. Das Messergebnis
wird mithilfe der LCD-Anzeige dargestellt. Die Stromversorgung erfolgt mit Batterien, kleine Abmessungen
und das Gewicht des Gerätes gewährleisten seine hohe Mobilität. Das Gerät ist nicht für gewerbliche
Zwecke bestimmt.
Diese Bedienungsanleitung vor Erstgebrauch des Gerätes gründlich lesen und sicher aufbewahren.
ACHTUNG! Dieses Gerät ist kein Messgerät im Sinne des Messungsrechtgesetzes.
TECHNISCHE DATEN
ParameterMEWert
Messbereich
[mm]0,0 – 2,0
[mil]0 - 80
Messgenauigkeit
2% ± 0,1 mm
2% ± 4 mil
Korngröße
[mm]0,1
[mil]1
Versorgungsspannung [V DC]3
Batterietyp CR2032
Abmessungen[mm]69 x 38 x 20
Gewicht (ohne Batterie)[g]25
BetriebsbedingungenT: 0
o
C – 40
o
C, r.F. <80%
LagerungsbedingungenT: -10
o
C – 50
o
C, r.F. <80%
Achtung! 1 mil = 1/1000 Zoll.
Achtung! Die Messgenauigkeit wird bei der Umgebungstemperatur von 23
o
C ± 5
o
C und der relativen Luftfeuchte bis 75%
gewährleistet. Die Temperaturkennzahl bestimmt die Abhängigkeit: 0,05 x (2% ± 0,1 mm) bzw. (0,05 x (2% ± 4 mil) pro Grad
Celsius im Bereich von 23
o
C ± 5
o
C.
SICHERHEITSHINWEISE
Das Gerät ist nicht wasserfest, muss deshalb trocken gehalten werden. Regen oder Schnee nicht einwir-
ken lassen, nicht in Flüssigkeiten eintauchen.
Bohrung des Messsensors nicht verschmutzen lassen. Eventuellen Schmutz nicht mit scharfen Gegen-
ständen entfernen.
Das Gerät dient nur für Messungen der Beschichtungsdicke von Eisen-, Stahl-, oder Aluuntergründen.
Die Messungen auf anderen metallischen Untergründen, wie auch auf Holz- und Holzsto ächen sowie
Kunststo en, sind nicht möglich.
Wird das Batteriesymbol auf dem LCD-Display angezeigt, muss die Batterie unverzüglich gewechselt
werden. Beim Batteriewechsel auf korrekte Polarität achten. Batterie aus dem Gerät bei einer längeren
Lagerung (über einen Monat) entfernen.
Wird das Gerät unter den Bedingungen gelagert, die normale Betriebsbedingungen überschreiten, muss
es vor erneutem Gerätegebrauch gewartet werden, bis es die Betriebsparameter selbsttätig erreicht.
Das Gerät darf von den Kindern nicht bedient werden und ist auch kein Spielzeug für Kinder.
PRODUKT BEDIENEN
Batterie einbauen und wechseln
Batteriefach önen. Deckel in der Pfeilrichtung verstellen. Bereits vorhandene Batterie entfernen. Neue
Batterie einbauen, dabei auf korrekte Polarität achten. Batteriefach schließen.
Gerät in Betrieb nehmen und ausschalten
Drucktaste „TEST” betätigen, das Gerät geht in Betrieb – es wird durch das Au euchten aller Symbole auf
dem LCD-Display für ca. 0,5 s angezeigt.
Messeinheit mit der „UNIT“ Drucktaste wählen. Gewähltes ME-Symbol: Millimeter „mm“ oder Tausendstel
Zoll „mil“ wird auf dem LCD-Display angezeigt.
Das Gerät kann ausgeschaltet werden, indem die „TEST“ Drucktaste ca. 2 s gedrückt gehalten wird, bzw.
wenn weder Metallächen lokalisiert oder keine Drucktasten betätigt werden. Dann schaltet das Gerät
nach ca. 30 s selbsttätig aus.
Messung durchführen
Prüfgerät im Abstand von mindestens 20 cm vom gewählten, zu messenden Objekt platzieren. Gerät star-
ten. Auf dem LCD-Display blinkt die Anzeige „- -“. Messeinheit wählen.
Messsonde des Prüfgerätes senkrecht zur messenden Fläche platzieren. Auf dem LCD-Display soll die
gemessene Beschichtungsdicke angezeigt werden.
Blinkt die Anzeige „- -“ auf dem LCD-Display weiter, bedeutet es, dass kein Metalluntergrund vom Prüfgerät
lokalisiert wurde, der für eine korrekte Messung erforderlich ist.
Mit dem „OL“ Symbol wird die Messbereichüberschreitung des Prüfgerätes angezeigt.
Mit dem „-O“ Symbol wird die verschlissene Messsonde oder ein anderer Metalluntergrund als derjenige
angezeigt, der für eine korrekte Messung erforderlich ist.
Das Messergebnis wird auf dem LCD-Display angezeigt, bis es manuell zurückgesetzt wird oder das Prüf-
gerät sich selbsttätig ausschaltet.
Ist eine wiederholte Messung erforderlich, Prüfgerät mindestens 20 cm vom gemessenen Untergrund weg
halten und die „TEST“ Drucktaste erneut betätigen. Dadurch wird die letzte Messung zurückgesetzt und
die nächste ermöglicht.
Hinweise zur Messung
Ändert sich die Temperatur während der Messung, Prüfgerät aus- und wieder einschalten und die Messung
direkt danach durchführen. Nur dadurch wird die korrekte Messgenauigkeit gewährleistet.
Verschiedene Metalluntergründe weisen dierente magnetische Eigenschaften sowie Leitfähigkeitswerte
auf. Die Messergebnisse unterschiedlicher Untergründe können sich auch bei gleicher Beschichtungsdicke
unterscheiden. Die Messgenauigkeit bei Stahluntergründen kann nicht garantiert werden.
Wartung und Lagerung
Am Gerät sind keine besonderen Wartungseingrie erforderlich. Gehäuse und Messsonde mit einem
weichen, feuchten Lappen reinigen, anschließend trocken reiben oder trocknen lassen. Gerät in der Um-
gebung gemäß der Tabelle lagern. Gerät nicht mit anderen Werkzeugen, bspw. in der Werkzeugkiste,
zusammenlagern, und gegen Feuchte, Staub und direkte Sonneneinstrahlung schützen.
ХАРАКТЕРИСТИКАИЗДЕЛИЯ
Толщиномерлакокрасочногопокрытияиспользуетсядляизмерениятолщинылаковогопокрытия
металлическихповерхностей. Результатизмерения отображаетсянаЖК-дисплее. Продуктпитается
отбатареи, аегомалыйразмеривесобеспечиваютвысокуюмобильность
. Продукт не предназна-
чендлякоммерческогоиспользования.
Передначаломработсизделиемследуетпрочитатьвсюинструкциюисохранитьее.
ВНИМАНИЕ! Предлагаемоеизделиенеявляетсяизмерительнымприборомвпониманиизаконаоб
измерениях
ТЕХНИЧЕСКАЯСПЕЦИФИКАЦИЯ
ПараметрЕдиницаизмеренияЗначение
Измерительныйдиапазон
[мм]0,0 – 2,0
[мил]0 - 80
Точностьизмерения
2% ± 0,1 мм
2% ± 4 мил
Шагзамера
[мм]0,1
[мил]1
Напряжениепитания [Втп.т.]3
Типбатареи CR2032
Размеры[мм]69 x 38 x 20
Вес (безбатареи)[г]25
УсловияработыT: 0
O
C - 40
O
C Rh <80%
УсловияхраненияT: -10
O
C - 50
O
C Rh <80%
Внимание! 1 мил = 1/1000 дюйма.
Внимание! Точностьизмерениягарантируетсяпритемп. окружающейсреды 23
O
C ± 5
O
C и относительнойвлажности
неболее 75%. Температурныйкоэффициентопределяетсоотношение: 0,05 x (2% ± 0,1 мм) или 0,05 x (2% ± 4 мил)
накаждыйградустемпературывпределах 23
O
C ± 5
O
C.
ИНСТРУКЦИЯБЕЗОПАСНОСТИ
Изделиенеявляетсяводозащитным, поэтомудержитееговсухомсостоянии. Неподвергайтеиз-
делиевоздействиюосадков, непогружайтееговводуиливдругиежидкости.
Недопускайтепопаданиязагрязненийвотверстиеизмерительногодатчика. Припопаданиизагряз-
ненийнеочищайтеострымипредметами.
Изделиеиспользуетсятолькодляизмерениятолщинылаковогопокрытия
металлическихповерх-
ностейизжелеза, сталиилиалюминия. Измерениебудетневозможнопровестинаповерхностяхиз
другихметаллов, атакженадеревянныхповерхностяхиповерхностяхиздревоподобныхматериа-
лов, а также в случае пластмасс.
Еслинадисплеепоявитсязначокбатареи, этоозначает, чтобатареюнеобходимонемедленнозаме-
нить. Вовремязаменыпомните
о правильной полярности. При хранении изделия в течениеболее
длительногопериода (болееодногомесяца) извлекитебатареюизизделия.
Еслиизделиехранилосьвусловиях, выходящихзапределырабочихусловий, топередначалом
работыследуетподождать, покаизделиесамостоятельнодостигнетрабочихусловий.
Продуктнепредназначендляиспользованиядетьми, следуетпомнитьотом,
чтобыдетинеотнес-
лиськизделиюкаккигрушке.
ОБСЛУЖИВАНИЕИЗДЕЛИЯ
Установкаизаменабатареи
Откройтекрышкуотсекабатареи. Повернитекрышкувнаправлении, указанномстрелкой. Еслив
отсекеуженаходитсябатарея, ееследуетвытащить. Вставьтеновуюбатарею, обращаявнимание
насохранениеправильнойполярности. Закройтекрышкуотсекабатареи.
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumu-
latorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt powinien być zbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania
w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczać ilość odpadów oraz zmniejszyć stopnień wykorzystania
zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym może stanowić zagrożenie dla zdrowia ludzkiego oraz powodować negatywne zmiany w środowisku natural-
nym. Gospodarstwo domowe pełni ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku, w tym recyklingu zużytego
sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskać u władz lokalnych lub sprzedawcy.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot
be disposed of with other types of waste. Waste equipment should be collected and handed over separately to a
collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources.
Uncontrolled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to
human health and have adverse e ects for the environment. The household plays an important role in contributing to reuse
and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling methods, contact
your local authority or retailer.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren)
nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer
Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoe, die in
Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative
Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung und Verwertung,
einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei
den örtlichen Behörden oder Ihrem Händler.
2
5
2
4
3
1

Bewerten Sie dieses Handbuch

4.5/5 (3 Bewertungen)

Produktspezifikationen

Marke: VOREL
Kategorie: Messung
Modell: 81731

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit VOREL 81731 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten