Accu-Chek Solo Micropump System Bedienungsanleitung
Accu-Chek Nicht kategorisiert Solo Micropump System
Lies die bedienungsanleitung für Accu-Chek Solo Micropump System (16 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Nicht kategorisiert. Dieses Handbuch wurde von 19 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 3.8 Sterne aus 10 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Accu-Chek Solo Micropump System oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage
Seite 1/16

E
Corrections to the User’s Manual
Chapter 4.1 Recommended Infusion Sites
The note correctly reads as follows:
NOTE
•Do not attach the pump holder to body sites with
scars, birthmarks, moles, tattoos, injuries, bruises, or
rashes.
•Choose a flat infusion site that is not too curved so
that the adhesive pad of the pump holder adheres
well.
•Choose an infusion site that is easy to reach and see.
•A new infusion site must be at least 5 cm away from
the last infusion site.
•Before you attach the pump holder to the body, the
infusion site must be completely dry.
•Do not touch the introducer needle or the cannula of
the cannula assembly.
•If the pump holder frequently detaches from the skin,
consult your healthcare professional to find a method
that may improve adhesion to the skin.
•If the infusion site becomes inflamed or localised skin
reactions occur (for example, allergic reaction or
eczema), then replace the infusion assembly
immediately and choose a new infusion site.
Chapter 4.2.1Attaching the Infusion Assembly to
the Body
The new warning and steps 9 and 10 correctly read as
follows:
wWARNING
Risk of hyperglycaemia (high glucose level)
Improper handling of the insertion device may lead to
leakage.This may lead to hyperglycaemia.
Carefully follow the instructions for using the insertion
device as described in the steps below.
9Holding the skin taut, press the insertion device
firmly against the selected infusion site without
tilting, twisting or wiggling.Apply force only in the
direction of the infusion site as shown in the
illustration.
.While holding the insertion device firmly in place,
press the blue release button to insert the cannula
under the skin.
D
Korrekturen an der Gebrauchsanweisung
Kapitel4.1 Empfohlene Infusionsstellen
Der Hinweis sollte korrekterweise folgendermaßen
lauten:
HINWEIS
•Bringen Sie die Pumpenhalterung nicht an
Körperstellen mit Narben, Muttermalen,
Tätowierungen,Verletzungen, Blutergüssen oder
Hautausschlägen an.
•Wählen Sie eine Infusionsstelle, die flach (d.h. nicht
zu stark gewölbt) ist, damit das Pflaster der
Pumpenhalterung gut haftet.
•Wählen Sie eine Infusionsstelle, an die Sie gut
herankommen und die Sie gut sehen können.
•Eine neue Infusionsstelle muss sich in einem Abstand
von mindestens 5cm zu der letzten Infusionsstelle
befinden.
•Die Infusionsstelle muss vollkommen trocken sein,
bevor Sie die Pumpenhalterung am Körper befestigen.
•Berühren Sie niemals die Führungsnadel oder die
Kanüle der Kanüleneinheit.
•Wenn sich die Pumpenhalterung häufig von der Haut
löst, wenden Sie sich an Ihr medizinisches
Fachpersonal, um nach einer Methode zu suchen, mit
der die Haftung auf der Haut verbessert werden kann.
•Wenn sich die Infusionsstelle entzündet oder lokale
Hautreaktionen auftreten (z.B. allergische Reaktionen
oder Ekzeme), tauschen Sie die Infusionseinheit sofort
aus und wählen Sie eine neue Infusionsstelle aus.
Kapitel4.2.1Infusionseinheit auf Körperstelle
setzen
Die neue Warnung und die Schritte9 und 10 sollten
korrekterweise folgendermaßen lauten:
wWARNUNG
Gefahr einer Überzuckerung (hoher Glukosespiegel)
Die falsche Handhabung der Setzhilfe kann zu einer
undichten Stelle führen. Dies kann zu einer
Überzuckerung führen.
Befolgen Sie die Anweisungen zur Verwendung der
Setzhilfe wie in den folgenden Schritten beschrieben.
9Straen Sie die Haut und drücken Sie die Setzhilfe
fest auf die ausgewählte Infusionsstelle, ohne die
Setzhilfe dabei zu kippen, zu drehen oder daran zu
wackeln. Üben Sie, wie in der Abbildung dargestellt,
ausschließlich Kraft in Richtung der Infusionsstelle
aus.
F
Correction du manuel d’utilisation
Chapitre4.1 Sites de perfusion recommandés
La version correcte de la remarque est la suivante:
REMARQUE
•N’appliquez pas le support de pompe sur des zones
corporelles présentant des cicatrices, des taches de
naissance, des grains de beauté, des tatouages, des
lésions, des hématomes ou des éruptions cutanées.
•Choisissez un site de perfusion plat qui n’est pas trop
incurvé afin que la bande adhésive du support de
pompe adhère bien.
•Choisissez un site de perfusion facile d’accès et bien
visible.
•Un nouveau site de perfusion doit se trouver à au
moins 5cm du site de perfusion précédent.
•Le site de perfusion doit être entièrement sec avant la
fixation du support de pompe au corps.
•Ne touchez pas l’aiguille-guide ou la canule de l’unité
de canule.
•Adressez-vous àvotre professionnel de santé si le
support de pompe se décolle fréquemment afin de
trouver une méthode qui permettrait d’améliorer son
adhérence àla peau.
•En cas d’inflammation du site de perfusion ou
d’apparition de réactions cutanées localisées (comme
une réaction allergique, un eczéma), remplacez
immédiatement l’unité de perfusion et choisissez un
nouveau site de perfusion.
Chapitre4.2.1Appliquer l’unité de perfusion sur
une zone corporelle
La version correcte du nouvel avertissement et des
étapes9 et10 est la suivante:
wAVERTISSEMENT
Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé)
Une mauvaise manipulation du dispositif d’insertion
peut entraîner des fuites. Cela peut entrainer une
hyperglycémie.
Lisez attentivement les instructions d’utilisation du
dispositif d’insertion indiquées dans les étapes
ci-dessous.
9En maintenant la peau tendue, appuyez fermement
le dispositif d’insertion sur le site de perfusion
sélectionné sans l’incliner, le tourner ou le remuer.
Appliquez la force uniquement en direction du site
de perfusion, comme indiqué dans l’illustration.
I
Correzioni al manuale per l’uso
Capitolo4.1 Siti d’infusione consigliati
La nota corretta riporta quanto segue:
NOTA
•Non applicare il supporto del microinfusore asiti del
corpo che presentano cicatrici, voglie, nei, tatuaggi,
lesioni, ematomi oeruzioni cutanee.
•Scegliere un sito d’infusione piatto (ossia non troppo
curvo) in modo che il cerotto del supporto del
microinfusore aderisca bene.
•Scegliere un sito d’infusione che sia facile da
raggiungere eben visibile.
•Un nuovo sito d’infusione deve trovarsi ad almeno
5cm di distanza dall’ultimo sito d’infusione.
•Il sito d’infusione deve essere completamente asciutto
prima di poter applicare il supporto del microinfusore
sulla cute.
•Non toccare l’ago guida ola cannula dell’unità
cannula.
•Se il supporto del microinfusore si stacca spesso dalla
cute, consultare il team diabetologico per trovare il
modo di garantire una migliore adesione.
•In caso di infiammazione del sito d’infusione odi
reazioni cutanee localizzate (ad es. reazioni allergiche,
eczema), sostituire immediatamente l’unità
d’infusione scegliendo un nuovo sito d’infusione.
Capitolo 4.2.1Applicazione dell’unità d’infusione
sulla parte del corpo prescelta
La nuova avvertenza eipassaggi9 e10 corretti
riportano quanto segue:
wAVVERTENZA
Rischio di iperglicemia (livello del glucosio elevato)
La manipolazione impropria del dispositivo
d’inserimento può causare perdite nel sistema. Queste
potrebbero portare auno stato di iperglicemia.
Seguire attentamente le istruzioni per l’uso del
dispositivo d’inserimento come descritto nei passaggi
seguenti.
9Distendere la cute epremere fermamente il
dispositivo d’inserimento sul sito d’infusione
prescelto evitando di inclinarlo, attorcigliarlo
omuoverlo avanti eindietro. Esercitare forza solo in
direzione del sito d’infusione, come mostrato
nell’illustrazione.
.Mentre si tiene fermo in posizione il dispositivo
d’inserimento, premere il pulsante di rilascio blu per
inserire la cannula sotto la cute.
d
Rettelser til brugsanvisningen
Kapitel4.1 Anbefalede infusionssteder
Den korrekte ordlyd af bemærkningen er følgende:
BEMÆRK
•Sæt ikke pumpeholderen fast på steder på kroppen,
hvor der er ar, modermærker, tatoveringer, skader, blå
mærker eller udslet.
•Vælg et fladt infusionssted, der ikke er kurvet, så
hæfteplasteret på pumpeholderen klæber godt fast.
•Vælg et infusionssted, der er nemt at nå og se.
•Et nyt infusionssted skal befinde sig ien afstand på
mindst 5cm fra det sidste infusionssted.
•Infusionsstedet skal være helt tørt, inden du fastgør
pumpeholderen på kroppen.
•Berør ikke indføringsnålen eller kanylen på
kanyleenheden.
•Hvis pumpeholderen tit løsner sig fra huden, skal du
kontakte dit sundhedspersonale for at finde en
metode, så holderen kan sidde bedre fast på huden.
•Hvis infusionsstedet bliver betændt, eller hvis der
opstår lokale hudreaktioner (f.eks. en allergisk
reaktion eller eksem), skal du straks udskifte
infusionsenheden og vælge et nyt infusionssted.
Kapitel 4.2.1Anbringelse af infusionsenhed på
kropssted
Den korrekte ordlyd af den nye advarsel og trin 9 og 10
er følgende:
wADVARSEL
Risiko for hyperglykæmi (højt glukoseniveau)
Forkert håndtering af indføringsanordningen kan føre til
lækage. Det kan medføre hyperglykæmi.
Følg anvisningerne omhyggeligt ved brug af
indføringsanordningen, sådan som det er beskrevet
itrinnene herunder.
9Stram huden, og tryk indføringsanordningen fast
mod det valgte infusionssted uden at vippe, sno eller
vrikke.Anvend kun kraft iretningen af
infusionsstedet, sådan som det er vist iillustrationen.
.Hold indføringsanordning fast mod på stedet, og tryk
på den blå udløserknap for at føre kanylen ind under
huden.
P
Correções ao manual de utilização
Capítulo4.1 Locais de infusão recomendados
A nota lê-se corretamente da seguinte forma:
NOTA
•Não ligar osuporte da bomba apartes do corpo com
cicatrizes, marcas de nascença, sinais, tatuagens,
feridas, hematomas ou erupções.
•Escolha um local de infusão plano, que não seja
demasiado curvado, de forma que oadesivo do
suporte da bomba possa aderir bem.
•Escolha um local de infusão que seja fácil de alcançar
ever.
•Um novo local de infusão tem de estar auma
distância mínima de 5cm do último local de infusão.
•Para colocar osuporte da bomba no corpo, olocal de
infusão tem de estar completamente seco.
•Não toque na agulha-guia ou na cânula do conjunto
da cânula.
•Se osuporte da bomba se soltar da pele
constantemente, consulte oseu profissional de saúde
afim de escolher um método para melhorar
aaderência na pele.
•Se olocal de infusão parecer estiver inflamado ou se
ocorrerem reações cutâneas localizadas (por exemplo:
reação alérgica ou eczema), substituir imediatamente
oconjunto de infusão eoptar por um novo local de
infusão.
Capítulo 4.2.1Colocar oconjunto de infusão no
local pretendido do corpo
A nova advertência eos passos9 e10 lêem-se
corretamente da seguinte forma:
wADVERTÊNCIA
Risco de hiperglicemia (nível de glicose alto)
O manuseamento inadequado do dispositivo de
inserção pode levar afugas. Isso pode causar uma
hiperglicemia.
Siga as instruções de utilização do dispositivo de
inserção cuidadosamente, conforme descrito nos
passos abaixo.
9Aperte apele epressione bem odispositivo de
inserção no local de infusão escolhido, sem inclinar,
torcer ou agitar.Aplique força apenas na direção do
local de infusão, conforme mostrado na ilustração.
.Enquanto segura firmemente no dispositivo de
inserção no local, prima obotão de disparo azul para
inserir acânula sob apele.
e
Correcciones en las instrucciones de uso
Capítulo4.1 Zonas de infusión recomendadas
La nota correcta es la siguiente:
NOTA
•No conecte el soporte del sistema de infusión
azonas del cuerpo donde haya cicatrices, marcas
de nacimiento, lunares, tatuajes, lesiones,
morados oerupciones.
•Seleccione una zona de infusión plana ysin
demasiada curva para que el adhesivo del soporte
del sistema de infusión se sujete bien.
•Seleccione una zona de infusión de fácil acceso
yconsulta.
•Una zona de infusión nueva debe encontrarse al
menos auna distancia de 5cm de la última zona
de infusión.
•La zona de infusión debe estar completamente
seca antes de fijar el soporte del sistema de
infusión al cuerpo.
•No toque la aguja guía ni la cánula de la unidad de
cánula.
•Si el soporte del sistema de infusión se suelta con
frecuencia de la piel, consulte al personal sanitario
afin de hallar un método adecuado para mejorar
la adherencia ala piel.
•Si la zona de infusión se inflama ose producen
reacciones cutáneas localizadas (por ejemplo,
reacción alérgica oeczema), sustituya
inmediatamente el equipo de infusión yelija una
nueva zona de infusión.
Capítulo4.2.1Colocación del equipo de
infusión en la zona del cuerpo
La advertencia nueva ylos pasos9 y10 correctos
son los siguientes:
wADVERTENCIA
Riesgo de hiperglucemia (nivel de glucosa alto)
La manipulación incorrecta del dispositivo de
inserción puede llegar aprovocar fugas. Como
consecuencia podría provocarse una hiperglucemia.
Siga con detenimiento las instrucciones de uso del
dispositivo de inserción tal como se describen en
los pasos siguientes.
9Estire la piel ypresione firmemente el dispositivo
de inserción sobre la zona de infusión escogida
sin inclinarlo, girarlo omoverlo.Aplique fuerza
solo en dirección ala zona de infusión como se
muestra en la ilustración.
n
Korrigeringer til bruksanvisningen
Kapittel4.1 Anbefalte infusjonssteder
Riktig tekst til merknaden er det følgende:
MERK
•Ikke fest pumpeholderen til steder på kroppen
med arr, fødselsmerker, føflekker, tatoveringer,
skader, skrubbsår eller utslett.
•Velg et flatt infusjonssted som ikke er for ujevnt,
slik at heftplasteret til pumpeholderen festes godt.
•Velg et infusjonssted som er lett å komme til og å
se.
•Et nytt infusjonssted må befinne seg ien avstand
på minst 5cm fra det siste infusjonsstedet.
•Infusjonsstedet må være fullstendig tørt før du
fester pumpeholderen på kroppen.
•Ikke rør innføringsnålen eller kanylen på
kanyleenheten.
•Hvis pumpeholderen ofte løsner fra huden,
kontakter du helsepersonellet ditt for å finne en
metode som kan forbedre klebeevnen på huden.
•Hvis infusjonsstedet blir betent eller det oppstår
lokale hudreaksjoner (for eksempel allergisk
reaksjon eller eksem), må du bytte ut
infusjonsenheten umiddelbart og velge et nytt
infusjonssted.
Kapittel4.2.1Sette infusjonsenheten på
stedet på kroppen
Riktig tekst til advarsel og trinn9 og10 er det
følgende:
wADVARSEL
Fare for hyperglykemi (høyt glukosenivå)
Feil håndtering av innføringsenheten kan føre til
lekkasje. Dette kan føre til hyperglykemi.
Følg nøye instruksjonene for bruk av
innføringsenheten itrinnene nedenfor.
9Stram huden og trykk innføringsenheten hardt
mot det valgte infusjonsstedet uten å vippe, vri
eller vrikke. Bruk kun kraft mot infusjonsstedet
som vist på illustrasjonen.
.Mens du holder innføringsenheten godt på plass,
trykker du på den blå utløserknappen for å
innføre kanylen under huden.
3
Correções às instruções de uso
Capítulo4.1 Locais de infusão recomendados
A nota diz oseguinte:
NOTA
•Não conecte aplaca de fixação do SICI alocais no
corpo com cicatrizes, marcas de nascença, verrugas,
tatuagens, lesões, hematomas ou erupções cutâneas.
•Escolha um local de infusão que não seja demasiado
curvo para que oadesivo da placa de fixação do SICI
adira bem.
•Escolha um local de infusão que seja fácil de acessar
ever.
•Um local de infusão novo deve ficar auma distância
de pelo menos 5cm do último local de infusão.
•O local de infusão deve estar completamente seco
antes que você aplique aplaca de fixação do SICI ao
corpo.
•Não toque na agulha-guia do conjunto da cânula.
•Se aplaca de fixação do SICI se soltar com frequência
da pele, peça orientação ao seu profissional de saúde
para encontrar um método que melhore aadesão à
pele.
•Se olocal de infusão estiver inflamado ou ocorrerem
reações locais na pele (por exemplo, reação alérgica,
eczema), substitua imediatamente oconjunto de
infusão eescolha um novo local de infusão.
Capítulo4.2.1Aplicar oconjunto de infusão ao
local do corpo
A advertência nova eos passos9 e10 dizem
oseguinte:
wADVERTÊNCIA
Risco de hiperglicemia (nível de glicose elevado)
O manuseio inadequado do dispositivo de inserção pode
provocar vazamento. Isso pode causar hiperglicemia.
Siga as instruções com cuidado para usar odispositivo
de inserção conforme descrito nos passos abaixo.
9Esticando apele, pressione bem odispositivo de
inserção no local de infusão selecionado sem
inclinar, girar ou agitar.Aplique força somente na
direção do local de infusão, conforme demonstrado
na ilustração.
.Mantendo odispositivo de inserção no local com
firmeza, pressione obotão de disparo azul para
inserir acânula por baixo da pele.
Chapter 4.2.6 Attaching the Micropump
The warning, note and step correctly read as follows:
wWARNING
Risk of hyperglycaemia (high glucose level)
•Deformations, cracks, or frequent and incorrect
insertion of the micropump into the infusion assembly
may cause the micropump system to become leaky.
Before attaching the micropump to the infusion
assembly, check the micropump and the pump holder
for damage.
•Take special care not to bend the reservoir needle
while attaching the micropump to the infusion
assembly.A bent reservoir needle can cause the
micropump system to become leaky.
NOTE
Check the site on your body with the adhesive pad of
the infusion assembly at least once a day.
2Keep the micropump straight and parallel to the
pump holder.Turn the micropump carefully in place.
You may apply light pressure on the pump shield to
make sure the reservoir needle stays inside the
cannula head of the pump holder.Try to avoid tilting
movements.
After one eighth turn (approx. 45degrees), the
micropump clicks into the front and rear hooks on
the pump holder.
.Halten Sie die Setzhilfe fest an Ort und Stelle und
drücken Sie den Auslöseknopf, um die Kanüle unter
die Haut einzuführen.
Kapitel4.2.6 Mikropumpe befestigen
Warnung, Hinweis und entsprechender Schritt sollten
korrekterweise folgendermaßen lauten:
wWARNUNG
Gefahr einer Überzuckerung (hoher Glukosespiegel)
•Durch Verformungen, Risse oder häufiges und
falsches Einsetzen der Mikropumpe in die
Infusionseinheit kann die Mikropumpe undicht
werden.
Überprüfen Sie die Mikropumpe und die
Pumpenhalterung auf Beschädigungen, bevor Sie die
Mikropumpe an der Infusionseinheit befestigen.
•Achten Sie insbesondere darauf, dass Sie beim
Befestigen der Mikropumpe an der Infusionseinheit
die Reservoir-Nadel nicht verbiegen. Durch eine
verbogene Reservoir-Nadel kann das
Mikropumpensystem undicht werden.
HINWEIS
Überprüfen Sie die Körperstelle, auf der das Pflaster der
Infusionseinheit klebt, mindestens einmal täglich.
2Halten Sie die Mikropumpe gerade und parallel zur
Pumpenhalterung. Drehen Sie die Mikropumpe
vorsichtig in die Pumpenhalterung. Üben Sie leichten
Druck auf das Pumpenschild aus, um sicherzustellen,
dass die Reservoir-Nadel im Kanülenkopf der
Pumpenhalterung verbleibt.Versuchen Sie,
Kippbewegungen zu vermeiden.
Nach einer Achteldrehung (ungefähr 45°) rastet die
Mikropumpe in den vorderen und hinteren Haken der
Pumpenhalterung ein.
.En maintenant le dispositif d’insertion fermement en
place, appuyez sur le bouton de déclenchement bleu
pour insérer la canule sous la peau.
Chapitre4.2.6 Fixation de la micropompe
La version correcte de l’avertissement, de la remarque
et de l’étape est la suivante:
wAVERTISSEMENT
Risque d’hyperglycémie (niveau de glucose élevé)
•Des déformations, des fissures ou une insertion
fréquente et incorrecte de la micropompe dans l’unité
de perfusion peuvent entraîner une fuite du système
de micropompe.
Avant de fixer la micropompe àl’unité de perfusion,
vérifiez l’absence de dommages sur la micropompe et
le support de pompe.
•Veillez particulièrement àne pas plier l’aiguille du
réservoir lorsque vous fixez la micropompe àl’unité
de perfusion.Toute pliure de l’aiguille du réservoir
peut engendrer une fuite du système de micropompe.
REMARQUE
Vérifiez la zone corporelle sur laquelle est fixée la bande
adhésive de l’unité de perfusion au moins 1fois par
jour.
2Maintenez la micropompe droite et parallèle au
support de pompe.Tournez la micropompe avec
précaution pour la mettre en place.Vous pouvez
appuyer légèrement sur le couvercle de la pompe
pour vous assurer que l’aiguille du réservoir reste
dans l’extrémité de la canule du support de pompe.
Essayez d’éviter les mouvements de bascule.
Après un huitième de tour (environ 45 degrés), la
micropompe s’enclenche de manière audible dans
les ergots avant et arrière du support de pompe.
Capitolo4.2.6 Collocazione del microinfusore
L’avvertenza, la nota eil passaggio corretti riportano
quanto segue:
wAVVERTENZA
Rischio di iperglicemia (livello del glucosio elevato)
•Deformazioni, incrinature ol’inserimento frequente
enon corretto del microinfusore nell’unità d’infusione
possono causare perdite nel sistema di microinfusione
senza catetere.
Prima di collegare il microinfusore all’unità
d’infusione, controllare che il microinfusore eil
relativo supporto non presentino danni.
•Prestare particolare attenzione anon piegare l’ago del
serbatoio mentre si collega il microinfusore all’unità
d’infusione. Se l’ago del serbatoio è piegato, si
possono verificare perdite nel sistema di
microinfusione senza catetere.
NOTA
Controllare la parte del corpo su cui è applicato il
cerotto dell’unità d’infusione almeno 1volta al giorno.
2Tenere il microinfusore in posizione diritta e parallela
al supporto del microinfusore. Ruotare il
microinfusore con cautela fino a quando non
raggiunge la posizione finale. È possibile applicare
una leggera pressione sulla parete del microinfusore
in modo che l’ago del serbatoio resti inserito nella
testina della cannula presente sul supporto del
microinfusore. Cercare di evitare di inclinarlo.
Dopo un ottavo di giro (circa 45 gradi), il
microinfusore si ferma agganciandosi con un clic ai
dentelli presenti sulla parte anteriore e sulla parte
posteriore del supporto del microinfusore.
Kapitel4.2.6 Fastgørelse af mikropumpen
Den korrekte ordlyd af advarslen, bemærkningen og
trinnet er følgende:
wADVARSEL
Risiko for hyperglykæmi (højt glukoseniveau)
•Deformeringer, revner eller hyppige og forkerte
indføringer af mikropumpen iinfusionsenheden kan
medføre, at mikropumpesystem bliver utæt.
Før mikropumpen fastgøres på infusionsenheden, skal
mikropumpen og pumpeholderen efterses for skader.
•Vær særlig omhyggelig med ikke at bøje
reservoirnålen under fastgørelse af mikropumpen på
infusionsenheden. En bøjet reservoirnål kan medføre,
at mikropumpesystemet blive utæt.
BEMÆRK
Kontrollér mindst én gang dagligt det sted på kroppen,
hvor infusionsenhedens hæfteplaster sidder.
2Hold mikropumpen lige og parallelt med
pumpeholderen. Drej mikropumpen forsigtigt på
plads. Du kan trykke let på pumpebeskyttelsespladen
for at sikre, at reservoirnålen bliver i kanylehovedet
på pumpeholderen. Forsøg at undgå hældende
bevægelser.
Efter en ottendedel omdrejning (ca. 45grader)
klikker mikropumpen ind i krogene på
pumpeholderens for- og bagside.
Capítulo 4.2.6 Fixar amicrobomba
A advertência, anota eopasso lêem-se corretamente
da seguinte forma:
wADVERTÊNCIA
Risco de hiperglicemia (nível de glicose alto)
•Deformações, fissuras ou inserção frequente e
incorreta da microbomba para dentro do conjunto de
infusão pode causar fugas no sistema de
microbomba.
Antes de fixar a microbomba ao conjunto de infusão,
verifique a microbomba e o suporte da bomba quanto
a danos.
•Tenha especial cuidado para não dobrar a agulha do
reservatório ao fixar a microbomba ao conjunto de
infusão. Uma agulha do reservatório dobrada pode
provocar fugas no sistema de microbomba.
NOTA
Verifique, no mínimo, 1vez por dia o local no corpo
onde está aplicado o adesivo do conjunto de infusão.
2Mantenha a microbomba direita e paralela ao
suporte de bomba. Rode a microbomba
cuidadosamente para a sua posição. Pode aplicar
uma ligeira pressão sobre a cobertura da bomba
para se certificar de que a agulha do reservatório
permanece dentro da cabeça da cânula do suporte
da bomba.Tente evitar movimentos de inclinação.
Após uma rotação de 1/8 (aproximadamente 45
graus), a microbomba encaixa nos ganchos
dianteiros e traseiros do suporte da bomba.
.Mientras sujeta el dispositivo de inserción en su
sitio, pulse el botón disparador para introducir la
cánula bajo la piel.
Capítulo 4.2.6 Fijar el microsistema de
infusión
La advertencia, la nota ylos pasos correctos son los
siguientes:
wADVERTENCIA
Riesgo de hiperglucemia (nivel de glucosa alto)
•La presencia de deformidades ogrietas, ola
inserción frecuente eincorrecta del microsistema
de infusión en el equipo de infusión, pueden hacer
que el microsistema de infusión desarrolle fugas.
Antes de conectar el microsistema de infusión al
equipo de infusión, compruebe el microsistema de
infusión yel soporte del sistema de infusión para
detectar posibles daños.
•Extreme la precaución para no doblar la aguja del
reservorio mientras conecta el microsistema de
infusión en el equipo de infusión. Una aguja del
reservorio doblada puede provocar fugas en el
microsistema de infusión.
NOTA
Compruebe la zona del cuerpo en la que está
adherido el adhesivo del equipo de infusión al
menos 1 vez al día.
2Mantenga el microsistema de infusión recto y
paralelo al soporte del sistema de infusión. Gire
el microsistema de infusión con cuidado hasta
colocarlo en su sitio. Puede presionar ligeramente
la cubierta posterior del sistema de infusión para
asegurarse de que la aguja del reservorio quede
dentro del cabezal de cánula del soporte del
sistema de infusión. Intente evitar los
movimientos basculantes.
Después de un octavo de vuelta
(aproximadamente 45grados), el microsistema
de infusión encaja en los ganchos delantero y
trasero del soporte del sistema de infusión.
Kapittel4.2.6 Feste mikropumpen
Riktig tekst til advarsel, merknad og trinn er det
følgende:
wADVARSEL
Fare for hyperglykemi (høyt glukosenivå)
•Deformeringer, sprekker eller hyppige og feilaktige
innføringer av mikropumpen iinfusjonsenheten
kan føre til at mikropumpesystemet blir utett.
Kontroller mikropumpen og pumpeholderen for
skade før du fester mikropumpen på
infusjonsenheten.
•Vær ekstra forsiktig for ikke å bøye reservoarnålen
mens du fester mikropumpen på infusjonsenheten.
En bøyd reservoarnål kan føre til at
mikropumpesystemet blir utett.
MERK
Stedet på kroppen der heftplasteret til
infusjonsenheten sitter, må kontrolleres minst
1gang daglig.
2Hold mikropumpen rett og parallelt med
pumpeholderen.Vri mikropumpen forsiktig på
plass. Du kan øve et lett trykk på
pumpebeskyttelsen for å sikre at reservoarnålen
holder seg inne i kanylehodet på pumpeholderen.
Prøv å unngå vippebevegelser.
Etter en åttendedels omdreining (ca. 45grader)
klikker mikropumpen seg på plass i de fremre og
bakre krokene på pumpeholderen.
Capítulo4.2.6 Fixar omicro-SICI
A advertência, anota eopasso dizem oseguinte:
wADVERTÊNCIA
Risco de hiperglicemia (nível de glicose elevado)
•Deformações, rachaduras ou inserção frequente
eincorreta do micro-SICI no conjunto de infusão
podem fazer com que osistema com micro-SICI fique
com vazamento.
Antes da fixação do micro-SICI ao conjunto de
infusão, verifique se omicro-SICI eaplaca de fixação
do SICI apresentam danos.
•Tome especial cuidado para não dobrar aagulha do
reservatório enquanto fixa omicro-SICI ao conjunto de
infusão. Uma agulha do reservatório dobrada pode
fazer com que osistema do micro-SICI fique com
vazamentos.
NOTA
Examine pelo menos 1vez ao dia o local do corpo onde
está colocado o adesivo do conjunto de infusão.
2Mantenha o micro-SICI em posição vertical e
paralelo ao suporte da bomba. Gire o micro-SICI
cuidadosamente para colocá-lo no lugar.Você pode
aplicar uma leve pressão na placa de proteção do
SICI para ter certeza de que a agulha do reservatório
está dentro da cabeça da cânula da placa de fixação
do SICI.Tente evitar movimentos basculantes.
Ao ser girado um oitavo de volta (aprox.45 graus), o
micro-SICI se encaixa nos ganchos da frente e de
trás da placa de fixação do SICI.
N
Correcties in de gebruiksaanwijzing
Hoofdstuk4.1 Aanbevolen infusieplaatsen
De opmerking luidt correct als volgt:
OPMERKING
•Bevestig de pomphouder niet op lichaamsdelen met
littekens, pigmentvlekken, moedervlekken, tatoeages,
verwondingen, bloeduitstortingen of huiduitslag.
•Kies een vlakke infusieplaats die niet te gebogen is,
zodat de pleister van de pomphouder goed hecht.
•Kies een infusieplaats die gemakkelijk te bereiken en
te zien is.
•Een nieuwe infusieplaats dient zich op een afstand
van minstens 5cm van de laatste infusieplaats te
bevinden.
•De infusieplaats moet volledig droog zijn, voordat ude
pomphouder op het lichaam bevestigt.
•Raak de inbrengnaald of de canule van het
canulesysteem niet aan.
•Als de pomphouder vaak van de huid loskomt, moet
ucontact opnemen met uw zorgverlener om naar een
methode te zoeken om de hechting aan de huid te
verbeteren.
•Als de infusieplaats ontstoken is of er gelokaliseerde
huidreacties (bijvoorbeeld allergische reactie of
eczeem) optreden, moet uhet infusiesysteem
onmiddellijk vervangen en een nieuwe infusieplaats
selecteren.
Hoofdstuk4.2.1Infusiesysteem op het lichaam
plaatsen
De nieuwe waarschuwing en stappen9 en 10 luiden
correct als volgt:
wWAARSCHUWING
Risico van een hyperglykemie (hoge glucosespiegel)
Onjuiste behandeling van de inbrenghulp kan leiden tot
lekken. Dit kan tot hyperglykemie leiden.
Volg nauwgezet de gebruiksaanwijzing van de
inbrenghulp zoals beschreven in de onderstaande
stappen.
9Houd de huid strak en druk de inbrenghulp stevig
tegen de geselecteerde infusieplaats zonder te
kantelen, draaien of wiebelen. Oefen alleen kracht uit
in de richting van de infusieplaats zoals aangegeven
in de illustratie.
.Terwijl ude inbrenghulp stevig op zijn plaats houdt,
drukt uop de blauwe inbrengknop om de canule
onder de huid in te brengen.
Hoofdstuk4.2.6 Micropomp bevestigen
De waarschuwing, opmerking en stap luiden correct als
volgt:
wWAARSCHUWING
Risico van een hyperglykemie (hoge glucosespiegel)
•Vervormingen, scheuren of het vaak en onjuist
inbrengen van de micropomp in het infusiesysteem
kunnen ertoe leiden dat het micropompsysteem gaat
lekken.
Controleer de micropomp en de pomphouder op
beschadiging voordat ude micropomp op het
infusiesysteem bevestigt.
•Zorg ervoor dat ude reservoirnaald niet buigt terwijl
ude micropomp op het infusiesysteem bevestigt. Een
verbogen reservoirnaald kan ertoe leiden dat het
micropompsysteem gaat lekken.
OPMERKING
Controleer het gedeelte van het lichaam waarop de
pleister van het infusiesysteem is geplakt minstens 1
maal per dag.
2Houd de micropomp recht en evenwijdig aan de
pomphouder. Draai de micropomp voorzichtig op zijn
plaats. U mag hierbij lichte druk op de
pompafscherming uitoefenen om ervoor te zorgen
dat de reservoirnaald in de canulekop van de
pomphouder blijft. Probeer kantelende bewegingen
te vermijden.
Na een achtste slag (circa 45graden) klikt de
micropomp in de haken aan de voor- en achterkant
van de pomphouder.
wImportant Safety Information / Wichtiger Sicherheitshinweis /
Informations importantes sur la sécurité / Informazioni di sicurezza
importanti / Información importante de seguridad / Informações
importantes de segurança / Informações de segurança importantes /
Belangrijke veiligheidsinformatie / Vigtige sikkerhedsoplysninger /
Viktig informasjon om sikkerhet / Viktig säkerhetsinformation /
Tärkeitä turvallisuustietoja / Ważne informacje dotyczące
bezpieczeństwa / Důležité bezpečnostní informace /
08428409001/L
9
۹
E D F I e P 3 N d n V f p C A
MICROPUMP SYSTEM
CORRECTIONS TO THE USER'S MANUAL
ACCU-CHEK and ACCU-CHEK SOLO are trademarks of Roche.
© 2023 Roche Diabetes Care
M
Roche Diabetes Care GmbH
Sandhofer Strasse 116
68305 Mannheim, Germany
www.accu-chek.com
Last update: 2023-07
vio_08428409001_L.indd 1vio_08428409001_L.indd 126.07.2023 15:41:2426.07.2023 15:41:24
Produktspezifikationen
| Marke: | Accu-Chek |
| Kategorie: | Nicht kategorisiert |
| Modell: | Solo Micropump System |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Accu-Chek Solo Micropump System benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Accu-Chek
23 September 2025
17 Juli 2025
16 Juli 2025
3 Juni 2025
Accu-Chek Aviva Insight Diabetes Manager Bedienungsanleitung
17 August 2024
31 Juli 2024
30 Juli 2024
27 Juli 2024
25 Juli 2024
25 Juli 2024
Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
21 Januar 2026
21 Januar 2026
21 Januar 2026
21 Januar 2026
21 Januar 2026
21 Januar 2026
21 Januar 2026
21 Januar 2026
21 Januar 2026
21 Januar 2026