Clarion ZCP104 Bedienungsanleitung
Clarion TV-Antenne ZCP104
Lies die bedienungsanleitung für Clarion ZCP104 (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie TV-Antenne. Dieses Handbuch wurde von 36 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 5.0 Sterne aus 18.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Clarion ZCP104 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage
Seite 1/2

ZCP104
284-9796-00 (1/2)
Figure 2 / / Figure 2
Abbildung 2 / Figura 2
Transparent sheets
Feuilles transparentes
Klarsichtfolien
Fogli trasparenti
Silver lined side
(to be attached on the windshield)
Côté à revêtement argenté
(côté à fixer sur le pare-brise)
Silberkaschierte Seite
(wird an der Frontscheibe angebracht)
Lato argentato
(da attaccare al vetro)
Black lined side
Côté à revêtement noir
Schwarzkaschierte Seite
Lato nero
Semi-transparent protection film
Pellicule de protection semi-transparente
Halbdurchsichtige Schutzfolie
Pellicola protettiva opac
Figure 3 / / Figure 3
Abbildung 3 / Figura 3
Installation place
Emplacement dinstallation’
Anbringungsort
Luogo di installazione
Inside windshield
Intrieur du pare-briseé
In Innern an der Frontscheibe
Allinterno del vetro’
2. PACKAGE CONTENTS / CONTENU DE L’EMBALLAGE
VERPACKUNGSINHALT / CONTENUTO DELL’IMBALLO
1Film antennas (for the right one/the left one)
.........................................................complete set
2Antenna cable with amplifier
(The length of the cable 5m, with power cord)... 2
3Amplifier cover (bottom)........................................ 2
4Power box............................................................. 1
5Fixing sheet .......................................................... 1
6Cable clamps........................................................ 6
7Cleaner ................................................................. 1
3. SPECIFICATIONS / CARACTERISTIQUES TECHNIQUES /
TECHNISCHE DATEN / SPECIFICHE
4. INSTALLATION PLACE AND CAUTIONS / EMPLACEMENT D’INSTALLATION ET PRÉCAUTIONS /
ANBRINGUNGSTELLE UND VORSICHTSMASSNAHMEN / LUOGO DI INSTALLAZIONE E PRECAUZIONI
■
Amplifier section
Voltage: DC 12V
Power consumption: 180 mA or less
Gain: 11 dB(VHF)/9 dB(UHF)
Frequency range: 42-890 MHz
■
Antenna section
Output impedance: 75 ohm
✕
4 (3.5mm diameter L
type with mini-plug)
Installation place: front windshield (inside the
vehicle)/rear windshield (inside
the vehicle)
The whole length of the body
: 400 mm (including the amplifier
section)
Cable length: about 5 m
Mass: about 175 g
✕
2 (including the
amplifier section)
■
Power box section
Fuse: 3 A
External dimensions:
60.3 (W) ✕ 25.6 (H) ✕ 43.2 (D) mm
Cord length: about 50 cm
Mass: about 120 g
■
This antenna is to be used inside the vehicle. Do not install it other than either inside the front or rear windshield.
In case of a hatchback car, the antenna cannot be attached on the rear windshield. But it can be attached on the
fixed rear side window.
Notes:
•When installed on the front windshield, attach the antenna on the upper part of the glass to secure the driver’s
view. In addition, do not attach it over stickers, etc.
•When installed on the rear windshield, attach the antenna on the upper part of the glass to secure the driver’s
view, while keeping clear of heat wires.
•When installed on the windshield with mirror-like glass film, t
he antenna sensibility will decrease.
■There are adhesive side and non-adhesive side on the film antenna.
The silver lined side is adhesive (the side to be attached on the windshield) (see Figure 2)
■Cette antenne doit être utilisée à l’intérieur de la voiture. Ne l’installez pas ailleurs qu’à l’intérieur du
pare-brise ou de la lunette arrière.
Si vous installez l’antenne dans un break, vous ne pourrez pas la fixer sur la lunette arrière. Mais vous pourrez
la fixer sur la fentre latê érale fixe.
Remarques :
•Lors d’une installation sur le pare-brise, fixez l’antenne sur la partie supérieure de la vitre pour ne pas gêner la
vue du conducteur.
•Lors d’une installation sur la lunette arrière, fixez l’antenne sur la partie supérieure de la vitre pour ne pas gêner
la vue du conducteur, tout en évitant les fils du chauffage.
•
Si vous installez l’antenne sur un pare-brise avec revêtement de vitre de type miroir, cela réduira la sensibilité de l’antenne.
■L’antenne-film comprend un côté adhésif et un côté non adhésif.
Le c revtement argent est le c adhsif (le c fixer sur le pare-brise) (voyez la Figure 2).ô é àt êéô étéô é àt
■Diese Antenne wird im Innern des Fahrzeugs benutzt. Sie sollte nur innen bei der Front- oder Heck-
scheibe angebracht werden.
Bei einem Hecktrmodell kann die Antenne nicht bei der Heckscheibe angebracht werden. Sie kann jedochü
beim hinteren Seitenfenster angebracht weeden.
Hinweise:
•Bei Anbringung an der Frontscheibe, die Antenne beim oberen Teil der Scheibe anbringen, damit die Sicht des
Fahrers nicht behindert wird. Darüber hinaus sollte es nicht über Aufklebern, usw. angebracht werden.
•Bei Anbringung an der Heckscheibe, die Antenne beim oberen Teil der Scheibe anbringen, damit die Sicht des
Fahrers nicht behindert wird und ebenfalls nicht die Heizdrähte überdecken.
•
Bei Anbringung auf einer Frontscheibe mit einer spiegelähnlichen Glasfolie wird die Empfindlichkeit der Antenne verringert.
■Die Folienantenne besitzt eine klebende und nicht-klebende Seite.
Die silberkschierte Seite ist die Klebeseite (diese Seite wird an der Frontscheibe angebracht) (siehe Abbildung 2).
■Questa antenna deve essere usata all’interno del veicolo. Non installarla in alcun altro luogo diverso
dall’interno del vetro anteriore o posteriore.
Nel caso di una vettura con portellone posteriore, lantenna non pu essere applicata al vetro posteriore. per’òÈ ò
possibile applicarla al finestrino laterale posteriore fisso.
Note:
•Quando si installa sul vetro anteriore, applicare l’antenna alla parte superiore del vetro per lasciare libera la
visione del conducente. Inoltre non applicarla sopra autodesivi o simili.
•Quando si installa sul vetro posteriore, applicare l’antenna alla parte superiore del vetro per lasciare libera la
visione del conducente, facendo attenzione a che non tocchi i fili di riscaldamento.
•Quando si installa su un vetro coperto da pellicola a specchio, la sensibilità dell’antenna sarà minore.
■L’antenna a pellicola p1-ha un lato adesivo e uno non adesivo.
Il lato argentato adesivo (lato da attaccare al vetro) (vedere la Figura 2).è
EnglishFrançais DeutschItaliano
EnglishFrançais DeutschItaliano
■
Section amplificateur
Tension: CC 12 V
Consommation: 180 mA ou moins
Gain: 11 dB (VHF)/9 dB (UHF)
Plage de fréquence: 42-890 MHz
■
Section antenne
Impédance de sortie: 75 ohms
✕
4 (type L, 3,5 mm
de diamtre, avec mini-fiche)è
Emplacement dinstallation’
: Pare-brise (intrieur dué
v reéhicule)/lunette arriè
(int hicule)érieur du vé
Longueur totale du boîtier
: 400 mm (avec la section
amplificateur)
Longueur de câble: Environ 5 m
Poids: Environ 175 g
✕
2 (avec la
section amplificateur)
■
Section boîtier d’alimentation
Fusible: 3 A
Encombrement :
60,3 (L) 25,6 (H) ✕ ✕ 43,2 (P) mm
Longueur de cordon: Environ 50 cm
Poid: Environ 120 g
1Antennes-film (pour celle de droite/de gauche)
...........................................................jeu complet
2Câbles d’antenne avec amplificateur
(Longueur du câble 5 m, avec cordon dalimentation)’
........................................................................... 2
3Caches d’amplificateur (fond)............................... 2
4Boalimentation ............................................ 1îtier d’
5Feuille de fixation.................................................. 1
6Colliers de serrage............................................... 6
7Nettoyeur .............................................................. 1
1Folienantennen (links und rechts)
.................................................... kompletter Satz
2Antennenkabel mit Verstärker
(Kabellänge 5 m, mit Netzkabel)........................ 2
3Verstärkerabdeckung (unten) ............................... 2
4Strombox .............................................................. 1
5Befestigungsblech ................................................ 1
6Kabelklemmen...................................................... 6
7Reiniger ................................................................ 1
1Antenne a pellicola (sinistra/destra)
................................................. corredo completo
2Cavo antenna con amplificatore
(lunghezza cavo 5 m, con cavo di alimentazione)
........................................................................... 2
3Coperchio amplificatore (inferiore)....................... 2
4Scatola di alimentazione....................................... 1
5Foglio di fissaggio................................................. 1
6Fermacavo............................................................ 6
7Detergente............................................................ 1
■
Verstärkerteil
Spannung: Gleichstrom 12 V
Leistungsaufnahme: 180 mA oder weniger
Verstärkung: 11 dB (VHF)/9 dB /UHF)
Frequenzbereich:42 - 890 MHz
■
Antennenteil
Ausgangsimpedanz: 75 Ohm ✕ 4 (L-Typ mit 3,5 mm
Durchmesser mit Ministecker)
Anbringungsort: Frontscheibe (im Innern des
Fahrzeugs)/Heckscheibe (im
Innern des Fahrzeugs)
Gesamtlä ßnge: 400 mm (einschlielich
Verst rkerteil)ä
Kabellänge:Ca. 5 m
Gewicht: Ca. 175 g ✕ 2 (einschließlich
Verst rkerteil)ä
■
Stromboxteil
Sicherung: 3 A
Außenabmessungen :
60,3 (B) ✕ 25,6 (H) ✕ 43,2 (T) mm
Kabellänge:Ca. 50 cm
Gewicht:Ca. 120 g
■
Sezione amplificatore
Tensione:12 V CC
Consumo di corrente: 180 mA o meno
Guadagno: 11 dB (VHF)/9 dB (UHF)
Campo di frequenza: 42-890 MHz
■
Sezione antenna
Impedenza in uscita:
75 ohm 4 (con minispina a✕
forma di L da 3,5 mm di diametro)
Luogo di installazione
: vetro anteriore (allinterno del’
veicolo)/vetro posteriore
(all’interno del veicolo)
Lunghezza totale del corpo
: 400 mm (inclusa la sezione
amplificatore)
Lunghezza del cavo:circa 5 m
Massa: circa 175 g ✕ 2 (inclusa la
sezione amplificatore)
■
Sezione scatola di alimentazione
Fusibile: 3 A
Dimensioni esterne:
60,3 (L) ✕ 25,6 (A) ✕ 43,2 (P) mm
Lunghezza del cavo:circa 50 cm
Massa: circa 120 g
EnglishFrançais DeutschItaliano
■
Before installation
●There are two different film antennas:
one for right side, and another for left side. Attach them horizontally on the upper part of inside the front or rear windshield.
●When the surface temperature of the glass is low (when outside temperature is 20C or less), warm it up.°
Warm up the glass by turning on the air conditioner below the front windshield, or by switching on the electric
rear window defogger for about five minutes, before attaching it.
●Completely wipe out dust, grease, wax etc. on the place where the antenna is to be attached.
Also, wipe cable clamps and the attaching side of the power box. (See Figure 3)
●
Self-installation is possible. But we recommend you consult your store of purchase. (Installation fee will be charged).
■
Avant l’installation
●Il y a deux antennes-film différentes :
L’ô é’ô éune est pour le ct droit, et lautre pour le ct gauche. Fixez-les lhorizontale sur la partie suprieure à ’éà
l intre.’ érieur du pare-brise ou de la lunette arriè
●Lorsque la température de la surface de la vitre est basse (lorsque la temprature extrieure est de 20é é°C ou
moins), chauffez-la.
Chauffez la vitre en allumant le climatiseur sous le pare-brise, ou en allumant le dgivreur de vitre arrié ère
électrique pendant environ cinq minutes, avant de fixer l’antenne.
●Essuyez bien toute la poussire, graisse, cire, etc. endroit o vous allez fixer lèà ’ lù ’antenne.
Par ailleurs, essuyez les colliers de serrage et le c de fixation du bo tier dalimentation. (Voyez la Figure 3.)ô étî ’
●Vous pouvez effectuer linstallation vous-mme. Toutefois, nous vous recommandons de consulter votre’ ê
magasin dachat. (Vous devrez acquitter des frais d’ ’installation.)
■
Vor Anbringung
●Es gibt zwei verschiedene Folienantennen:
Eine fr die rechte und eine fü ür die linke Seite. Beide waagrecht oben bei der Front- oder Heckscheibe im
Innern des Fahrzeugs anbringen.
●Wenn die Oberflchentemperatur der Scheibe zu niedrig ist (wenn die Auentemperatur 20 C oder wenigeräß °
betr rmen.ägt), diese erwä
Die Scheibe erwärmen, indem die Klimaanlage unter der Frontscheibe oder der elektrische Kondensschutz der
Heckscheibe vor Anbringung fr ca. fnf Minuten eingeschalten werden.ü ü
●Bei der Anbringungsstelle fr die Antenne vollstü ändig Staub, Fett, Wachs, usw. entfernen.
Ebenfalls die Kabelklemmen sowie die Anbringungsseite bei der Strombox abwischen. (Siehe Abbildung 3.)
●Sie können die Anbringung selbst vornehmen. Aber wird empfehlen Ihnen, sich an Ihren Händler zu wenden.
(Für die Anbringung wird eine Gebühr verlangt.)
■
Prima dell’installazione
●Sono fornite due diverse antenne a pellicola:
una per il lato destro e una per il lato sinistro. Applicarle orizzontalmente alla parte superiore dell’interno del
vetro anteriore o posteriore.
●Se la temperatura del vetro èè ° bassa (quando la temperatura esterna 20C o meno), riscaldarlo.
Riscaldare il vetro accendendo il climatizzatore sotto il vetro anteriore o accendendo il dispositivo
antiappannamento del vetro posteriore per circa cinque minuti prima di procedere con l’applicazione.
●Rimuovere accuratamente polvere, grasso, cera, ecc dal punto di installazione dellantenna. Inoltre pulire i’
fermacavo e il lato di applicazione della scatola di alimentazione. (Vedere la Figura 3.)
●È ’ possibile eseguire personalmente linstallazione. Si consiglia però di consultare il negozio di acquisto.
(L’è ’installazione a carico dellacquirente.)
■
Instructions for use
●Do not fold or scar the film antennas.
If inside wires are cut, the receiving sensibility will decrease.
●Do not put together the adhesive sides of the film antennas.
If so, it will be difficult to separate them, and after separating them, the adhesive agent will wear off, making
them difficult to attach.
●After pealing off the backing paper, do not touch the adhesive side.
After pealing off the transparent sheets of the film antennas, backing papers of the power box fixing sheet and
cable clamps, do not touch the adhesive sides. Also, do not leave them for long hours.
●After taking the amplifier out of its case, do not touch the circuit board inside or antenna terminals.
It can cause failures by static electricity, or poor connection by hand’s sweat or dirt.
●When the image is affected by noise from the motor of the electric radiator fan etc., use the noise suppressor
(sold separately).
●Where to receive frequency may affect the clearness of the image (inside a tunnel, the place blocked by
mountains, between buildings etc.).
●Lightly wipe out dirt with soft cloth such as flannel. When the dirt is hard to remove, tightly wring a cloth that is
soaked in mild detergent diluted with water, wipe out the dirt with the cloth, and then wipe it again with a dry
cloth. Do not use a hard cloth, alcohol, benzine, wax, thinner, gasoline, etc.
●Please consult your store of purchase for questions such as installation, after service, etc.
■
Instructions d’utilisation
●Ne pliez pas et ne rayez pas les antennes-film.
Si les fils internes sont coups, cela rduira la sensibilit de rééé éception.
●Ne mettez pas l’une sur l’autre les surfaces adhésives des antennes-film.
Vous auriez du mal les sparer, et apragent adhsif aura perdu de son pouvoir dà éè és la sparation, l’é’ éadh -
rence, ce qui rendra la fixation difficile.
●Après avoir décollé le papier de support, ne touchez pas la surface adhésive.
Après avoir d les feuilles transparentes des antennes-film, les papiers de support des feuilles de fixationé écoll
du bo tier dalimentation et des colliers de serrage, ne touchez pas les surfaces adhsives. Par ailleurs, ne lesî ’é
laissez pas dcouvertes pendant longtemps.é
●Après avoir sorti l’amplificateur de son carton, ne touchez pas la carte de circuits à l’intérieur ni les
bornes d’antenne.
L’é éélectricit statique ou un mauvais contact rsultant de la transpiration ou de la saleté sur les mains pourraient
provoquer des anomalies.
●Si l’image est affecte par des parasites rsultant du moteur du ventilateur de radiateur lectrique, utilisez uné éé
atténuateur de parasites (vendu sé épar ment).
●L’ ùendroit o vous recevez la frquence peut affecter la nettet de limage (intrieur dun tunnel, lieu obstru paréé ’é’é
des montagnes, entre des immeubles, etc.).
●Essuyez lrement la salet avec un chiffon doux, par exemple de la flanelle. Si la salet a du mal partir,é ègéé à
humectez un chiffon avec du dtergent doux dilu dans de leau, puis tordez-le bien et essuyez la salet avec leéé ’é
chiffon, puis essuyez nouveau avec un chiffon sec. Nutilisez pas de chiffon dur, dalcool, de benzine, de cire,à’ ’
de diluant, dessence, etc.’
●Pour toute question relative installation, le service aprs-vente, etc., consultez votre magasin dà ’ lè ’achat.
■
Handhabungshinwiese
●Die Folienantennen niemals falten oder zerkratzen.
Wenn innere Drhte beschdigt werden, wird die Empfangsempfindlichkeit der Antenne verringert.ä ä
●Die Klebeseiten der Folienantennen niemals aufeinander legen.
Sollte dies geschehen, könnten sie nur sehr schwer getrennt werden und nach Trennung könnte sich das
Klebemittel ablsen und dadurch deren Anbringung erschweren.ö
●Nach Abziehung des Trägerpapiers, niemals die Klebeseite berühren.
Nach Abziehung der Klarsichtfolien von den Folienantennen sowie dem Trgerpapier des Strombox-ä
Befestigungsblechs und der Kabelklammen, niemals die Klebeseiten berhren.Ebenfalls sollte diese Seitenü
danach nicht fr lngere Zeit freiliegen.ü ä
●Nach Entnahme des Verstärkers aus dessen Hülle, niemals die innere Leiterplatte oder Antennen-
anschlüsse berühren.
Durch Schwei oder Schmutz an den Hnden knnen Strungen durch elektrische Aufladung entstehen oderßä öö
der Anschlu beeintrchtigt werden.ß ä
●Wenn das Bild durch Rauschen vom Motor des elektrischen Khlerventilators,usw. beeintrchtigt wird,denü ä
Rauschfilter (getrennt erhltlich) verwenden.ä
●Die Bildklarheit könnte durch den Ort, wo die Frequenz empfangen wird, beeinträchtigt werden (in einem
Tunnel,in Gebirgen, zwischen Gebuden, usw.).ä
●Schmutz mit einem weichen Tuch, wie z, B, Flanell, abwischen. Bei hartnckiger Verschmutzung, ein Tuch, dasä
in ein mildes mit Wasser gelstes Reinigungsmittel getaucht wurde, auswringen und damit den Schmutzö
entfernen und dachnach mit einem trockenen Tuch nachwischen. Niemals ein grobes Tuch, Alkohol, Wachs-
benzin, Wachs, Verdünner, Benzin, usw. verwenden.
●Wenn Sie Fragen zur Anbringung, Kundendienst, usw. haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
■
Istruzioni per l’uso
●Non piegare o graffiare le antenne a pellicola.
Se i fili interni sono tagliati, la sensibilit di ricezione diminuisce.à
●Non unire i lati adesivi delle antenne a pellicola.
Se fossero unite, risulteràdifficile staccarle e dopo la separazione la forza adesiva sar minore, rendendoneà
difficile l’applicazione.
●Dopo aver rimosso la carta protettiva non toccare il lato adesivo.
Dopo aver rimosso i fogli trasparenti dalle antenne a pellicola, la carta protettiva del foglio di fissaggio della
scatola di alimentazione e dei fermacavo, non toccare il lato adesivo. Inoltre non lasciarlo esposto per molte ore.
●Dopo aver estratto l’amplificatore dalla sua custodia, non toccare il circuito stampato all’interno o i
terminali antenna.
Questo pu causare guasti dovuti ad elettricit statica o un collegamento scadente a causa della presenza diò à
oleosità della pelle o sporco.
●Se l’ èimmagine influenzata da disturbi del motore del radiatore elettrico, ecc. usare il dispositivo antidisturbi
(venduto separatamente).
●Il luogo di ricezione della frequenza pu influire sulla chiarezza delle immagini (in gallerie, in montagna, traò
edifici, ecc.).
●Togliere lo sporco delicatamente con un panno morbido, come un pezzo di flanella. Se lo sporco resistente,è
strizzare bene un panno bagnato con detergente delicato diluito con acqua, togliere lo sporco con il panno e
quindi asciugare bene con un panno asciutto. Non usare panni ruvidi, alcool, benzene, cera, acquaragia,
benzina, ecc.
●Si prega di consultare il negozio di acquisto per interrogativi riguardanti linstallazione, lassistenza tecnica, ecc.’ ’
■
CAUTIONS ON INSTALLATION
WANING
•THIS ANTENNA IS FOR VEHICLES WITH A 12-V DC POWER SUPPLY ONLY.
•THIS ANTENNA IS TO BE ATTACHED ON THE UPPER PART OF THE WINDSHIELD TO SECURE THE
DRIVER’S VIEW.
CAUTION
•INSTALL IT IN THE DAYLIGHT ON A CLEAR DAY
•MAKE SURE TO KEEP IT AWAY FROM HUMIDITY (WATER, RAIN, FOG, SNOW, ETC.), AND AVOID
INFLICTING FORCE ON IT WITHIN 24 HOURS OF THE ATTACHMENT.
•WHEN TEMPERATURE IS LOW (20°C OR LESS), WARM UP THE ADHESIVE SURFACE OF TWO-SIDED
TAPE OF THE BRACKET AND THE INSTALLATION SURFACE WITH A HAIR DRYER OR BY SWITCHING
ON THE REAR DEFOGGER IN ORDER TO HAVE A CERTAIN ADHESIVE POWER.
•BE CAREFUL NOT TO TOUCH THE ADHESIVE SURFACE OF TWO-SIDED TAPE WITH FINGERS OR
REATTACH THE TAPE IN ORDER TO SECURE THE ADHESIVE POWER.
■
PRÉCAUTIONS RELATIVES À L'INSTALLATION
AVERTISSEMENT
•CETTE ANTENNE EST CONÇUE SEULEMENT POUR LES VÉHICULES À ALIMENTATION CC DE 12 V.
•FIXEZ CETTE ANTENNE SUR LA PARTIE SUPÉRIEURE DU PARE-BRISE POUR NE PAS GÊNER LA VUE
DU CONDUCTEUR.
PRECAUTION
•INSTALLEZ L’ANTENNE PENDANT LA JOURNÉE UN JOUR DE BEAU TEMPS.
•VEILLEZ À L’ÉLOIGNER DE L’HUMIDITÉ (EAU, PLUIE, BROUILLARD, NEIGE, ETC.), ET À ÉVITER
D’APPUYER FORTEMENT DESSUS DANS LES 24 HEURES QUI SUIVENT SON INSTALLATION.
•SI LA TEMPÉRATURE EST BASSE (20°C OU MOINS), CHAUFFEZ LA SURFACE ADHÉSIVE DU RUBAN À
DOUBLE FACE DE L’ÉTRIER ET LA SURFACE D’INSTALLATION AVEC UN SÈCHE-CHEVEUX OU EN
ALLUMANT LE DÉGIVREUR ARRIÈRE, DE FAÇON À OBTENIR UN POUVOIR D’ADHÉRENCE
SUFFISANT.
•FAITES ATTENTION DE NE PAS TOUCHER LA SURFACE ADHÉSIVE DU RUBAN À DOUBLE FACE AVEC
LES DOIGTS ET À NE PAS RÉUTILISER LE RUBAN AFIN DE PRÉSERVER SON POUVOIR
D’ADHÉRENCE.
■
WAARSCHUWINGEN VOOR DE INSTALLATIE
WARNUNG
•DEZE ANTENNE IS ALLEEN VOOR VOERTUIGEN MET EEN 12 V GELIJKSTROOMVOORZIENING.
•DIESE ANTENNE WIRD BEIM OBEREN TEIL DER FRONTSCHEIBE INSTALLIERT, DAMIT DIE SICHT DES
FAHRERS NICHT BEHINDERT WIRD.
VORSICHT
•DIE INSTALLIERUNG BEI TAGESLICHT AN AN EINEM KLAREN TAG VORNEHMEN.
•DIE ANTENNE SOLLTE NICHT FEUCHTIGKEIT (WASSER, REGEN, NEBEL, SCHNEE, USW.) AUSGE-
SETZT WERDEN UND VERMEIDEN, DASS SIE INNERHALB 24 STUNDEN NACH ANBRINGUNG GEWALT-
EINWIRKUNGEN AUSGESETZT WIRD.
•BEI NIEDRIGEN TEMPERATUREN (20°C ODER NIEDRIGER) DIE KLEBEFLÄCHE DES ZWEISEITIGEN
KLEBEBANDS DER BEFESTIGUNG SOWIE DIE MONTAGEFLÄCHE MIT EINEM FÖN ERWÄRMEN ODER
DEN HINTEREN KONDENSSCHUTZ EINSCHALTEN, DAMIT DAS ERFORDERLICHE HAFTVERMÖGEN
GEWÄHRLEISTET IST.
•VERMEIDEN, DASS DIE KLEBEFLÄCHE DES BEIDSEITIGEN KLEBEBANDS MIT DEN FINGERN
BERÜHRT WIRD ODER DAS KLEBEBAND FÜR BESSERE HAFTUNG ERNEUT ANBRINGEN.
■
PRECAUZIONI PER L’INSTALLAZIONE
AVVERTIMENTO
•QUESTA ANTENNA È SOLO PER VEICOLI CON ALIMENTAZIONE A 12 VCC
•QUESTA ANTENNA DEVE ESSERE APPLICATA ALLA PARTE SUPERIORE DEL PARABREZZA PER NON
OSTACOLARE LA VISIONE DEL CONDUCENTE.
PRECAUZIONE
•ESEGUIRE L’INSTALLAZIONE DI GIORNO CON TEMPO SERENO
•ASSICURARSI DI PROTEGGERE DALL’UMIDITÀ (ACQUA, PIOGGIA, NEBBIA, NEVE, ECC.) E EVITARE DI
APPLICARE FORZA NELLE PRIME 24 ORE DOPO L’APPLICAZIONE.
•SE LA TEMPERATURA È BASSA (20°C O MENO), RISCALDARE LA SUPERFICIE ADESIVA DEL NASTRO
BIADESIVO SULLA STAFFA E LA SUPERFICIE DI INSTALLAZIONE CON UN ASCIUGACAPELLI O
ACCENDENDO IL DISPOSITIVO ANTIAPPANNANTE DEL VETRO POSTERIORE PER OTTENERE UNA
FORZA ADESIVA SUFFICIENTE.
•FARE ATTENZIONE A NON TOCCARE LA SUPERFICIE ADESIVA DEL NASTRO BIADESIVO CON LE DITA
E NON STACCARE E RIAPPLICARE IL NASTRO PER EVITARE DI PERDERE FOZA ADESIVA.
1. BEFORE STARTING / AVANT DE DEMARRER /
EHE SIE MIT DEM EINBAU BEGINNEN / PRIMA DI COMINCIARE
EnglishFrançais DeutschItaliano
■1. Read these instructions carefully.
2. Be sure to disconnect the battery “-” terminal before starting. This is to prevent short circuits during
installation. (Figure 1)
■1. Lire ces instructions attentivement.
2. S’ éassurer de dbrancher la borne “ ”- de la batterie avant de commencer. Cela vitera les court-circuitsé
pendant linstallation. (Figure 1)’
■1. Lesen Sie sich diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch.
2.Zur Verhütung von Kurzschlssen muü ß das “ ”- Batteriekabel vor dem Einbau abgetrennt werden. (Abbil-
dung 1)
■1. Leggete queste istruzioni attentamente.
2. Assicuratevi di scollegare il terminale “-” della batteria prima di cominciare. Questo serve per prevenire la
messa a corto circuito durante linstallazione. (Figura 1)’
Car battery /
Batterie de voiture /
Kfz-Batterie /
Batteria dell'automobile
Figure 1 / / Figure 1
Abbildung 1 / Figura 1
Installation and Wire connection manual
Manuel d’installation et de connexion
Installation- und Kabelanschluß-Anleitung
Manuale per installazione e collegamenti
Thank you for purchasing this Clarion product.
Nous vous remercions d ce produit Clarion.’avoir acheté
Wir danken Ihnen für den Kauf dieses Clarion-Produkts.
Grazie per avere acquistato questo prodotto Clarion.
TV DIVER CITY ANTENNA FOR AUTOMOBILE USE
(WITH AN AMPLIFIER TO BE ATTACHED INSIDE THE CAR)
ANTENNE DE TÉ ÉLVISION CEPTIONÀ RÉ
SIMULTANÉE POUR AUTOMOBILE
(AVEC AMPLIFICATEUR À FIXER À L’ ÉINT -
RIEUR DE LA VOITURE)
FERNSEH-DIVERSITY-ANTENNE FÜR
ANWENDUNG IN FAHRZEUGEN
(MIT EINEM IM INNERN DES FAHRZEUGS
ANZUBRINGENDEN VERSTÄRKER)
ANTENNA TV A DIVERSIT PER LÀ ’USO SU AUTOMOBILI
(CON AMPLIFICATORE DA APPLICARE
ALL’INTERNO DELL’AUTOMOBILE)
Produktspezifikationen
| Marke: | Clarion |
| Kategorie: | TV-Antenne |
| Modell: | ZCP104 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Clarion ZCP104 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung TV-Antenne Clarion
10 August 2024
Bedienungsanleitung TV-Antenne
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
6 Januar 2026
30 September 2025
27 September 2025
27 September 2025
26 September 2025
16 September 2025
16 September 2025
16 September 2025
14 September 2025
12 September 2025