EMSA Samba 504235 Bedienungsanleitung

EMSA Thermoflasche Samba 504235

Lies die bedienungsanleitung für EMSA Samba 504235 (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Thermoflasche. Dieses Handbuch wurde von 6 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.5 Sterne aus 3.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu EMSA Samba 504235 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
Damit Getränke länger heiß/kalt bleiben, spülen Sie vor dem Gebrauch
das Produkt mit heißem/kaltem Wasser aus. Wir empfehlen 3 Minuten
vorzuwärmen/-kühlen.
Zur Entfernung von hartnäckigen Verschmutzungen das Produkt mit
Spülmittel und warmem Wasser einwirken lassen. Anschließend mit
viel Wasser spülen.
Alle EMSA Isoliergefäße entsprechen der europäischen Norm
DIN EN 12546-1.
Achtung!
direkt über die Flaschenöffnung schauen! Verbrühungsgefahr
beim Ausgießen!
Nicht geeignet für Kinder unter 3 Jahren!
Produkt ist nur dicht, wenn es aufrecht steht!
Keine kohlensäurehaltigen Getränke oder Eiswürfel einfüllen!
Isolierkanne nicht in die Mikrowelle oder den Backofen geben!
Keinesfalls in die Spülmaschine geben, außer sie ist ausdrücklich
als spülmaschinenfest deklariert! Legen oder tauchen Sie die
Isolierkanne nicht in Spülwasser!
Nicht für Babynahrung geeignet!
Keine scharfkantigen Gegenstände (u.a. Löffel) in der Kanne
verwenden, keine Scheuermittel, Lösungsmittel oder Bleichmittel
zur Reinigung verwenden!
Beim Runterfallen der Isolierkanne kann der Glaskolben zerbrechen.
Den Inhalt nicht mehr trinken!
Die EMSA GmbH (Grevener Damm 215-225, 48282 Emsdetten,
Deutschland) gewährt für dieses Produkt eine Herstellergarantie
für die Dauer von 5 Jahren. Die Garantie beginnt mit dem Zeitpunkt
des Kaufs des neuen Produkts bei einem EMSA-Händler. Der Garanti
schutzgilt weltweit. Die Garantie umfasst Mängel und Schäden, die
auf Herstellungs- und Materialfehlern beruhen. Verschleißteile sind
von der Garantie ausgeschlossen. Bei unsachgemäßer Verwendung des
Produkts entfällt der Garantieschutz. Garantieleistung ist nach Wahl
von EMSA die kostenlose Lieferung von Ersatzteilen, der kostenloseEr-
satz des Produkts oder eine Gutschrift über die Höhe des Kaufpreises
in Form eines Codes bei einem E-Commerce-Händler. Um die Garantie
geltend zu machen, wenden Sie sich bitte mit aussagekräftigenBildern
des defekten Produktes und dem Kaufbeleg per E-Mail (info.de@
groupeseb.com) an unseren Kundendienst oder kontaktieren den Kun-
dendienst telefonisch unter der Rufnummer +49(0)212-387400. Un-
abhängig von dieser Garantie stehen Ihnen Ihre gesetzlichen Rechte als
Verbraucher zu und werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Insbesondere Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber
dem Verkäufer bei Mängeln der Kaufsache – wie etwa Nacherfüllung,
Rücktritt, Minderung des Kaufpreises oder SchadensoderAufwen-
dungsersatz (siehe § 437 BGB) – werden durch diese Garantie nicht
eingeschränkt oder berührt. 5 Jahre Herstellergarantie - Weitere
Informationen finden Sie unter www.emsa.com/garantie
EN
We hope you enjoy using your new vacuum flask. Please follow our
instructions to ensure you get the most out of the product.
To keep drinks hot/cold longer, rinse the product with hot/cold water
before use. We recommend preheating/cooling for three minutes
To remove tenacious soiling, allow the product to soak in detergent
and warm water. Then rinse with lots of water.
All EMSA vacuum jugs are compliant with the EU standard
DIN EN 12546-1.
Caution!
When filling in hot drinks, hot steam is produced – do not look
directly over the bottle opening! Danger of scalding when pouring!
Not suitable for children under 3 years!
Product is only leak-proof when upright!
Do not fill with carbonated drinks or ice cubes!
Do not put the vacuum jug in the microwave or oven!
Do not put in the dishwasher unless it is expressly declared dish-
washer safe! Do not place or immerse the vacuum jug in rinsing water!
Not for babyfood!
Do not use sharp-edged objects (e.g. spoons) in the jug; do not
use any abrasive products, solvents or bleaching agents to clean
this product.
If the vacuum jug is dropped, the glass liner may break. Do not
drink the contents.
5 years manufacturer guarantee - details available on
www.emsa.com/guarantee.
Find out who is the distributor for your region by contacting info@emsa.de.
FR
Vous ne pourrez plus vous passer de votre nouvelle bouteille isotherme.
Pour une saveur incomparable, suivez nos conseils.
Pour garder les boissons chaudes/froides plus longtemps, rincez le
produit à l’eau chaude/froide avant utilisation. Nous vous recomman-
dons de préchauffer/faire refroidir pendant trois minutes.
Pour retirer les salissures tenaces, nettoyer le produit à l‘agent de
lavage et l‘eau chaude. Rincez ensuite à l‘eau abondamment.
Tous les conteneurs isothermes d‘EMSA sont conformes à la norme
européenne DIN EN 12546-1.
Attention !
Lors du remplissage de boissons chaudes, il peut se produire des
vapeurs chaudes - ne pas regarder directement dans l’ouverture de
la bouteille ! Risque de brûlure lors du versement !
Ne convient pas aux enfants de moins de 3 ans !
Le produit n’est étanche qu’en position verticale !
Ne pas remplir avec des boissons gazeuses ou des glaçons !
Ne pas mettre la bouteille isotherme au micro-ondes ou au four !
Ne pas mettre au lave-vaisselle sauf si elle est expressément
déclarée lavable au lave-vaisselle ! Ne pas placer ni plonger la
bouteille isotherme dans l’eau de rinçage !
Incompatible avec les aliments pour bébé !
Ne pas utiliser d’objets tranchants (par exemple, des cuillères)
dans la bouteille isotherme ; pour le nettoyage, ne pas utiliser de
produits abrasifs, solvants ou blanchissants !
Si la bouteille isotherme, le revêtement en verre peut se briser.
Ne buvez pas le contenu !
Garantie de 5 ans du fabricant - détails disponibles en cliquant sur
www.emsa.com/guarantee.
Pour connaître le distributeur de votre région, contacter info@emsa.de.
Ce produit fait l’objet d’une garantie commerciale de 5 ans accordée
gratuitement par EMSA GmbH (Grevener Damm 215-225, 48282
Emsdetten, Deutschland). Le délai de garantie commence à courir au
moment de l‘achat du produit chez le distributeur EMSA. La garantie
est valable dans le monde entier. Cette garantie couvre les défauts et
dommages résultant de défauts de fabrication et de défauts matériels.
Les pièces d‘usure sont exclues de la garantie. En cas d‘utilisation incor-
recte du produit, la garantie commerciale devient caduque. Au titre de la
garantie, vous bénéficierez, au choix d’EMSA, de la livraison gratuite de
pièces de rechange, du remplacement gratuit du produit ou d’un avoir
pour le montant du prix d‘achat avec un code valable pour un achat en
ligne d’un nouveau produit chez un distributeur EMSA. Pour faire une
réclamation au titre de la garantie, contacter notre service clientèle par
e-mail à l‘adresse gsinfofr@groupeseb.com avec des photos significa-
tives de l‘appareil défectueux et une preuve d‘achat, ou contactez notre
service clientèle par téléphone au +33 08 09 40 03 65.
Indépendamment de cette garantie, vous pouvez faire valoir vos droits
au titre des garanties légales en tant que consommateur ; celles-ci
ne sont pas limitées par cette garantie commerciale. En particulier,
vos droits au titre de la garantie légale de conformité mentionnée
aux articles L.217-4 à L.217-12 du Code de la consommation ou celle
relative aux défauts de la chose vendue, dans les conditions prévues
aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code civil, ne sont pas sont pas
limités ou affectés par cette garantie. Pour plus de détails, consultez la
page internet www.emsa.com/garantie.
L.217-4 du Code de la consommation : « Le vendeur livre un bien
conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors
de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résul-
tant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation
lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée
sous sa responsabilité. »
L.217-5 du Code de la consommation : « Le bien est conforme au
contrat : 1° S‘il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien
semblable et, le cas échéant :
s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et possède
les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme
d‘échantillon ou de modèle ;
s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre
eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité
ou l‘étiquetage ; 2° Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un
commun accord par les parties ou est propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que
ce dernier a accepté. »
L.217-12 du Code de la consommation : « L‘action résultant du défaut de
conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
» L.217-16 du Code de la consommation : « Lorsque l‘acheteur demande
au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été
consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une
remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation
d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait
à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de
l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si
cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. »
1641 du Code civil : « Le vendeur est tenu de la garantie à raison des
défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage
auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que
l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus. »
1648 alinéa 1 du Code civil : « L‘action résultant des vices rédhibitoires
doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter
de la découverte du vice. »
IT
Vi auguriamo un piacevole utilizzo della vostra nuova caraffa termica.
Per una miglior esperienza, si prega di seguire le nostre istruzioni.
Per mantenere le bevande calde/fredde più a lungo, sciacquare il
prodotto con acqua calda/fredda prima dell‘uso. Si consiglia di preris-
caldare/raffreddare per 3 minuti.
Per rimuovere lo sporco ostinato, lasciare agire il prodotto in acqua
calda con detersivo. Poi, risciacquare abbondantemente con acqua.
Tutti i contenitori isolanti EMSA sono conformi alla normativa
europea DIN EN 12546-1.
Attenzione!
Quando vengono versate bevande calde all’interno, possono svilup-
parsi vapori caldi – non guardare all’interno direttamente attraverso
l’imboccatura della bottiglia! Pericolo di scottature quando si versa!
Non adatto ai bambini sotto i 3 anni!
Il prodotto è ermetico solo quando è in posizione verticale!
Non riempire con bevande gassate o cubetti di ghiaccio!
Non introdurre la caraffa termica nel microonde o nel forno!
Non introdurre la caraffa termica in lavastoviglie, a meno che non
sia espressamente indicata come lavabile in lavastoviglie! Non
mettere o immergere la caraffa termica nell‘acqua di lavaggio!
Non adatto agli alimenti per bambini!
Non usare oggetti con bordi affilati (compresi i cucchiai) nella
caraffa; per la pulizia, si prega di non utilizzare prodotti chimici,
solventi né prodotti a base di candeggina!
Se la caraffa termica viene fatta cadere, il bulbo di vetro può
rompersi. Non bere il contenuto!
5 anni di garanzia del prodotture - per maggiori informazioni visitare
la pagina www.emsa.com/guarantee.
Per conoscere i distributori attivi nella vostra area, contattate
info@emsa.de.
ES
Disfrute con su nuevo termo. Para disfrutar al máximo del producto,
siga nuestras indicaciones.
Para conservar las bebidas calientes/frías durante más tiempo, enju-
ague el producto con agua caliente/fría antes de usarlo. Recomenda-
mos tres minutos de calentamiento/enfriamiento previo.
Para eliminar la suciedad resistente, dejar actuar el producto con
detergente y agua tibia. A continuación aclarar con agua abundante.
• Todos los termos EMSA cumplen la normativa europea DIN EN 12546-1.
Precaución!
Al llenar el termo con bebidas calientes se produce vapor. No mire
directamente sobre la abertura del termo! Peligro de quemaduras
al verter líquidos!
No conviene para niños menores de 3 años!
El producto solo es a prueba de fugas cuando está en posicn vertical!
No llenar con bebidas gaseosas ni cubitos de hielo!
No poner el termo en el microondas ni en el horno!
No lo introduzca en el lavavajillas a no ser que se especifique
expresamente que es apto para lavavajillas. No coloque ni sumerja
el termo en agua de enjuagado!
No apto para alimentos infantiles!
No utilizar objetos afilados (por ejemplo, cucharas) en el termo; no
limpiar usando productos abrasivos, disolventes o lejías!
Si el termo se p1-ha caído, puede romperse el émbolo de vidrio. No
beber el contenido!
Garantía de 5 años del fabricante - detalles disponibles en
www.emsa.com/guarantee.
Puede informarse sobre el distribuidor en su región escribiendo a
info@emsa.de.
RU
Желаем, чтобы ваш новый термос не переставал вас радовать. Для
превосходного наслаждения содержимым следуйте, пожалуйста,
нашим указаниям.
Чтобы напитки дольше оставались горячими/холодными, перед
использованием ополосните изделие горячей/холодной водой.
Рекомендуется предварительный нагрев/охлаждение в течение
3 минут.
Для удаления стойких загрязнений замочите изделие в моющем
средстве и теплой воде. Затем промыть большим количеством воды.
Все изолирующие сосуды соответствуют европейскому стандарту
DIN EN 12546-1.
Внимание!
При наливании горячих напитков образуется горячий пар
– не смотрите прямо над горлышком бутылки! Опасность
получения ожога при наливании!
Не подходит для использования детьми младше 3 лет!
Изделие является герметичным только в вертикальном
положении!
Не наполняйте газированными напитками или кубиками льда!
Не помещайте термос-чайник в микроволновую печь или
духовку!
Не помещайте термос-чайник в посудомоечную машину, если
явно не указано, что его можно мыть в посудомоечной машине!
Не помещайте и не погружайте термос-чайник в воду для
ополаскивания!
Не подходит для детского питания!
Не используйте с изделием предметы с острыми краями
(например, ложки); для чистки изделия не используйте
абразивные чистящие средства, растворители или
отбеливатели!
В случае падения термоса-чайника стеклянная колба может
разбиться. Нельзя пить его содержимое!
5-летняя гарантия производителя - подробную информацию см.
на www.emsa.com/guarantee.
Получить информацию о дистрибьюторе для вашего региона
можно, написав нам по адресу info@emsa.de.
TR
Yeni termosunuzla keyifli bir kullanım diliyoruz. En iyi şekilde keyif
almak için lütfen ipuçlarımızı inceleyiniz.
İçecekleri daha uzun süre sıcak/soğuk tutmak için kullanmadan önce
ürünü sıcak/soğuk su ile durulayınız. Üç dakika boyunca ön ısıtma/
soğutma yapılmasını öneririz.
Zorlu kirleri çıkarmak için ürünü deterjan ve ılık suyla iyice ıslatın.
Arkasından duru su ile iyice çalkalayınız.
• Tüm EMSA termosları, DIN EN 12546-1 sayılı Avrupa normuna uygundur.
Dikkat!
Sıcak içecekleri doldururken sıcak buhar oluşur – doğrudan şişenin
ağzının üzerinden bakmayınız! Dökerken yanma tehlikesi!
3 yaşın altındaki çocuklar için uygun değildir!
Ürün yalnızca dik tutulduğunda sızdırmazlık özelliğine sahiptir!
Gazlı içecekler veya buz küpleri ile doldurmayınız!
Termosu mikrodalgaya veya fırına koymayınız!
Bulaşık makinesinde yıkanabilir olduğu açıkça belirtilmediği sürece
koymayınız veya batırmayınız!
Çocuk maması için uygun değildir!
Termosun içinde keskin kenarlı nesneler (ör. kaşıklar) kullanmayınız;
temizlemek için ovucu, çözütemizlik malzemeleri!
Termos düşürüldüğünde, cam tüp kırılabilir. İçindekileri içmeyiniz!
5 yıl üretici garantisi - detaylara www.emsa.com/guarantee adresin-
den ulaşabilirsiniz.
Bölgenizdeki distribütörler hakkında bilgi almak için, info@emsa.de.
SK
Želáme vám veľa radosti s vašou novou termoskou. Na dosiahnutie
dokonalého pôžitku dbajte, prosím, na naše upozornenia.
Ak chcete udržať nápoje dlhšie horúce/studené, pred použitím výro-
bok opláchnite horúcou/studenou vodou. Odporúčame predhrievať/
predchladzovať tri minúty.
Ak chcete odstrániť odolné nečistoty, nechajte produkt nasiaknuť
čistiacim prostriedkom a teplou vodou. Následne vypláchnite veľkým
množstvom vody.
Všetky termonádoby EMSA zodpovedajú európskej norme
DIN EN 12546-1.
Pozor!
Pri nalievaní hocich nápojov vznihorúca para – nepozerajte sa do
fľaše priamo nad otvorom! Nebezpečenstvo obarenia pri nalievaní!
Nie je vhodný pre deti mladšie ako 3 roky!
Výrobok je odolný voči netesnosti len v zvislej polohe!
Nenalievajte sýtené nápoje ani nevkladajte kocky ľadu!
Nevkladajte termokanvicu do mikrovlnnej rúry ani kuchynskej rúry!
Nevkladajte ju do umývačky riadu, pokiaľ nie je výslovne uvedené,
že ju možno umývať v umývačke riadu! Nepokladajte termokan-
vicu ani ju neponárajte do vyplachovacej vody!
Nie je určená na detskú stravu!
Nepoužívajte v kanvici žiadne predmety s ostrými hranami (napr.
lyžice); na čistenie tohto výrobku nepoužívajte žiadne drsné pros-
triedky, rozpúšťadlá či bielidlá!
Ak termokanvica spadne, môže sa rozbiť sklenená vložka. Nepite
obsah termokanvice!
Päťročná záruka výrobcu – bližšie údaje sú uvedené na stránke www.
emsa.com/guarantee.
Informácie distribútorovi vo vašom regióne získate na info@emsa.de.
DA
God fornøjelse med din nye isoleringskande. Du r størst glæde af
produktet, hvis du følger vores anvisninger.
For at holde drikkevarer varme eller kolde længere, bør du skylle pro-
duktet med varmt eller koldt vand, før brug. Vi anbefaler at forvarme/
afkøle den i 3 minutter.
Genstridigt snavs kan fjernes ved, at produktet sættes i blød i varmt
vand med opvaskemiddel. Skyl efterfølgende produktet godt efter
med vand.
Samtlige EMSAs isoleringskander opfylder den europæiske norm
DIN EN 12546-1.
Advarsel!
Ved påfyldning af varme drikkevarer opstår der meget varme
dampe – se ikke direkte hen over flaskeåbningen! Fare for skold-
ning, når der hældes!
Ikke egnet til børn under 3 år!
Produktet er kun lækagesikkert, når det står oprejst!
Fyld ikke med kulsyreholdige drikkevarer eller isterninger!
Sæt ikke vakuumkanden i mikrobølgeovnen eller ovnen!
Kom ikke i opvaskemaskinen, medmindre den udtrykkeligt er
erklæret opvaskemaskinesikker! Anbring eller nedsænk ikke
vakuumkanden i skyllevand!
Ikke egnet til babymad!
Undgå at bruge skarpe ting (fx skeer) i kruset; anvend aldrig skure-
middel, opløsningsmiddel eller blegemiddel under rengøringen!
Hvis man taber termokanden, kan glaskolben gå i stykker. Lad i så
fald være med at drikke indholdet!
5 års producentgaranti - læs nærmere på www.emsa.com/guarantee.
Du finder din lokale distributør under info@emsa.de.
NL
Veel plezier met uw nieuwe isoleerkan. Volg onze aanwijzingen voor
ideaal gebruik.
Om dranken langer warm/koud te houden, spoelt u het product voor
gebruik om met warm/koud water. Wij raden aan drie minuten voor
te verwarmen/af te koelen.
Om hardnekkig vuil te verwijderen het product laten weken in warm
zeepsop. Spoel de kan daarna met veel water uit.
Alle EMSA isoleerkannen voldoen aan de Europese norm
DIN EN 12546-1.
Waarschuwing!
Bij het vullen van de fles met hete dranken kunnen hete dampen
vrijkomen – niet met uw gezicht boven de opening van de fles
hangen! Gevaar voor verbranding bij het uitgieten!
Niet geschikt voor kinderen onder de 3 jaar!
Product is alleen lekvrij als het rechtop staat!
Niet vullen met koolzuurhoudende dranken of ijsblokjes!
Plaats de isoleerkan niet in de magnetron of oven!
Niet in de vaatwasmachine doen, tenzij het product uitdrukkelijk
als vaatwasmachinebestendig is aangegeven! De isoleerkan niet in
spoelwater plaatsen of onderdompelen!
Niet voor babyvoeding!
Gebruik geen voorwerpen met scherpe randen (bv. lepels) in de kan;
gebruik voor de reiniging geen schuurmiddelen, oplosmiddelen of
bleekmiddelen!
Als de isoleerkan valt, kan de glazen binnenfles breken. De de
inhoud niet drinken!
5 jaar fabrieksgarantie - meer informatie beschikbaar op
www.emsa.com/guarantee.
U kunt uw distributeur bereiken onder info@emsa.de.
PL
Wiele radości z nowym termosem termoizolacyjnym. Proszę
Vacuum jugs with glass liners
Pichets isothermes avec ampoule sous vide en verre
Caffettiera termica con elemento in vetro
Termo con émbolo de vidrio
Термос-чайники со стеклянной колбой
Cam tüplü termos
Obsluha jednou rukou so sklenenou vložkou
Isoleringskander med glasindsats
Isoleerkan met glazen cilinder
Termosy z kolbą szklaną
Jarros isotérmicos com unidade interior em vidro
Μονωμένη κανάτα με φιάλη από γυαλί
Termokanner med glasskolbe
Izolační konvice se skleněnou vložkou
Vakumski vrč sa staklenom tikvicom
Cană izolatoare cu balon de sticlă
Термокани със стъклен съд
Termosai su stiklinėmis kolbomis
Üvegdugattyús termoszkanna
Termovke z notranjostjo iz stekla
玻璃內膽保溫壺
Термоси з колбами зі скла
Vaakumkann klaaskolbiga
ISOLIERKANNEN
mit Glaskolben
w
ww.emsa.com
Made in Germany - F Allemagne abriqué en
EMSA ist eingetragene Mark der | EMSA is a registered eine e
tr of | EMSA est une mar enregistrée par: EMSA GmbH, ademark que
Grevener Damm 215 - 225 48282 Emsdetten, Deutschland ,
Изделия хозяйственного обихода , марки EMSA
Изготовит Gr SEB, 112 du Moulin Carron 69130 Ecully,ель: oupe Chemin
France. | Гр СЕБ,112 Шмэн дю Мулен Каррон 69130 Экю Франс.уп ли
Сделано в Германии | Cрок гарантии - 5 лет службы - 5 лет , срок
Официальный представитель и импортёр в России – ЗАО
“Гр СЕБ-Восток” - 125171, Москва, Ленинградское ш., д. 16А,уппа
стр. 3, тел.: +7 (495) 213-32-32
Соответвует: ГОСТ 51968-2002 пп. 5.1.3, 5.1.4, 5.1.9, 5.1.13.
Дата производства - Март 2022
DE
Viel Freude mit Ihrer neuen Isolierkanne. Für perf Genuss beach-ekten
ten Sie bitte unsere Hinweise.
   
GEBRAUCHSHINWEISE | INSTRUCTIONS FOR USE |
MODE D‘EMPLOI
Vor Gebrauch
reinigen
Clean before use
Offen trocknen
Dry open
Optimale Füllhöhe
Optimum filling height
SICHERHEITSHINWEISE | SAFETY INSTRUCTIONS |
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
Transport
Nicht für
Baby-
nahrung
Not for
babyfood
VERSCHLUSSARTEN | CLOSURE TYPES | TYPES DE
FERMETURE
3120071661
EMS 03/22
3120071661-EMSA-IFU-VACCUMJUG-GLASSLINER-5Y-MIG-RZ.indd 1
3120071661-EMSA-IFU-VACCUMJUG-GLASSLINER-5Y-MIG-RZ.indd 1
3120071661-EMSA-IFU-VACCUMJUG-GLASSLINER-5Y-MIG-RZ.indd 1
3120071661-EMSA-IFU-VACCUMJUG-GLASSLINER-5Y-MIG-RZ.indd 13120071661-EMSA-IFU-VACCUMJUG-GLASSLINER-5Y-MIG-RZ.indd 1
04.04.22 08:10
04.04.22 08:10
04.04.22 08:10
04.04.22 08:1004.04.22 08:10
EMSA GmbH • Grevener Damm 215-225
48282 Emsdetten • Germany
Tel. + 49 . 25 72 . 13 - 0 • info@emsa.de
www.emsa.com
Vsi termo vrči EMSA ustrezajo evropskemu standardu DIN EN 12546-1.
Pozor!
Pri polnjenju vročih napitkov nastane vra parane glejte neposred-
no čez odprtino steklenice! Pri prelivanju obstaja nevarnost oparin!
Ni primerno za otroke mlajše od 3 let!
Izdelek je neprepusten le v pokončnem položaju!
Ne polnite z gaziranimi pijačami ali ledenimi kockami!
Vakuumskega vrča ne postavljajte v mikrovalovno ali pečico!
Ne dajajte v pomivalni stroj, razen če je izrecno navedeno, da je
primerno za pomivalni stroj! Vakuumskega vrča ne postavljajte ali
potapljajte v vodo za izpiranje!
Ni za otroško prehrano!
V vrču ne uporabljajte predmetov z ostrimi robovi (npr. žlice); za
čiščenje tega izdelka ne uporabljajte nobenih abrazivnih izdelkov,
topil ali belil!
Če vakuumski vrč pade, se lahko steklena obloga zlomi. Ne pijte
vsebine!
5-letna garancija proizvajalca – podrobnosti na voljo na
www.emsa.com/guarantee.
Distributerja v vaši regiji lahko najdete na info@emsa.de.
ZH
祝您使用愉快。为获得最佳体验,请参考我们的小提示。
•为了确保热水/热饮的热度能够维持较长时间,请在使用前用热
水/冷水冲洗本产品。如在使用前用。建议预热/冷却3分钟。
•对于顽固污渍的清除,请用洗洁剂和温水浸泡本产品并静置作
用一段时间。然后用大量清水冲洗。
•在正常使用情况下,EMSA质量保证条款覆盖工艺和材料缺陷。
所有EMSA保温瓶产品均符合欧洲标准DINEN12546-1。
注意!
•在加入热水/热饮时会产生高温蒸汽,请勿从上方直视壶口!谨
防倒出时烫伤!
•3 岁以下儿童请勿使用!
•本产品只有在竖直放置时才可确保密封!
•请勿在壶中加入碳酸饮料或冰块!
•请勿将保温壶置于微波炉或烤箱中加热!
•切勿使用洗碗机清洗,除非产品明确注明适用于洗碗机清洗!
请勿将保温壶置于或浸入洗涤液中漂洗!
•本产品不适用于盛放婴儿食品!
•请勿将边缘锋利的物品(例如勺子)放入壶中使用;请勿使用
去污剂、溶剂或漂白剂清洁本产品!
•如保温壶坠落,玻璃内胆可能破裂。请勿再饮用内装饮品!
•5年厂家保质期-详情请参阅www.emsa.com/guarantee。
如需查询您当地的分销商,请联系info@emsa.de.
UK
Бажаємо вам приємного користування термоізолюючою пляшкою.
Здаля найкращого досвіду використання дотримуйтесь наших порад.
Щоб напої довше залишалися гарячими/холодними, перед
використанням промийте виріб гарячою/холодною водою.
Рекомендуємо попередньо розігріти/охолодити виріб протягом
трьох хвилин.
Щоб видалити стійкі забруднення, замочіть продукт у теплу воду
з мийним засобом. Потімcсполощіть у великій кількості води.
Усі термоси компанії EMSA відповідають європейській нормі
DIN EN 12546-1.
Увага!
Під час наливання гарячих напоїв виділяється пара — не
нахиляйтеся безпосередньо над отвором пляшки! Небезпека
опіків під час наливання!
Не підходить для використання дітьми до 3 років!
Виріб захищений від протікання лише у вертикальному
положенні!
przestrzegać naszych wskazówek.
Aby zatrzymać ciepło na dłużej, przed użyciem należy przepłukać
produkt gorącą wodą. Zimne napoje pozostają dłużej zimne, jeśli
wcześniej przepłucze się naczynie zimną wodą. Zaleca się trzy minuty
wstępnego rozgrzewania/schładzania.
Aby usunąć uporczywe zabrudzenia, namoczyć produkt w ciepłej
wodzie z detergentem. Następnie spłukać dużą ilością wody.
Wszystkie naczynia termoizolacyjne EMSA są zgodne z normą
europejską DIN EN 12546-1.
Uwaga!
Po wlaniu gorącego napoju w termosie wytwarza się gorąca para
– nie nachylać się bezpośrednio nad otwartym termosem! Istnieje
ryzyko oparzenia w trakcie nalewania napoju!
Produkt nieodpowiedni dla dzieci poniżej 3. roku życia!
Wodoszczelny tylko w pozycji pionowej!
Do termosu termoizolacyjnego nie należy wlewać napojów gazo-
wanych ani umieszczać w nim kostek lodu!
Nie należy wkładać produktu do kuchenki mikrofalowej ani
piekarnika!
Nie należy umieszczać termosu termoizolacyjnego w zmywarce do
naczyń, chyba że wyraźnie zaznaczono, że produkt można
bezpiecznie myć w zmywarce do naczyń! Nie wkładać produktu do
wody ani nie zanurzać go w wodzie!
Nie przechowywać jedzenia dla dzieci!
Nie wkładać do termosu ostro zakończonych przedmiotów (np.
łyżeczek); do czyszczenia nie używać środków szorujących, rozpus-
zczalników ani wybielaczy!
Jeśli termos termoizolacyjny spadnie na ziemie, szklana kolba
może się stłuc. W takim przypadku nie należy pić jego zawartości!
5-letnia gwarancja producenta – szczegóły dostępne na stronie
www.emsa.com/guarantee.
Lokalnego dystrybutora można znaleźć na stronie info@emsa.de.
PT
Esperamos que aprecie a sua nova garrafa isotérmica. Para tirar o máxi-
mo de proveito deste produto, preste atenção às nossas recomendações.
Para manter as bebidas quentes/frias durante mais tempo, enxaguar
o produto com água quente/fria antes de o utilizar. Recomendamos o
pré-aquecimento/arrefecimento durante três minutos.
Para remover sujidade difícil, mergulhe o produto em detergente e
água morna e deixe atuar. No final, enxague com água abundante.
Todas as garrafas térmicas EMSA satisfazem os requisitos da norma
DIN EN 12546-1.
Advertência!
olhar diretamente sobre a abertura da garrafa! Perigo de queima-
dura ao verter!
Não adequado para crianças com menos de 3 anos!
O produto apenas é à prova de derrames quando se encontra na vertical!
Não encher com bebidas com gás ou cubos de gelo!
Não colocar o jarro de vácuo no microondas ou no forno!
Não colocar na máquina de lavar louça, a menos que seja expres-
samente declarado seguro para a máquina de lavar louça! Não
colocar ou mergulhar o jarro de vácuo na água com detergente!
Não é adequado para comida de bebé!
Não utilizar objetos afiados (por exemplo, colheres) em conjunto com
o jarro; não utilize solventes nem alvejantes para limpar o produto!
Se o jarro de vácuo cair, o revestimento de vidro pode partir-se.
Não beba o conteúdo!
Garantia do fabricante de 5 anos - Mais informações disponíveis em
www.emsa.com/guarantee.
Para encontrar um distribuidor na sua região, contate- nos através do
e-mail info@emsa.de.
EL
Ελπίζουμε να απολαύσετε το καινούριο σας θερμό. Για βέλτιστη
απόλαυση τηρείτε τις υποδείξεις μας.
Για να διατηρήσετε τα ποτά ζεστά/κρύα περισσότερο, ξεπλύνετε
το προϊόν με ζεστό/κρύο νερό πριν από τη χρήση. Συνιστούμε
προθέρμανση/ψύξη για τρία λεπτά.
Για να αφαιρέσετε την επίμονη βρωμιά, αφήστε το προϊόν να
μουλιάσει σε απορρυπαντικό και ζεστό νερό. Στη συνέχεια
ξεπλύνετε με μπόλικο νερό.
Όλα τα θερμομονωτικά δοχεία EMSA αντιστοιχούν στο ευρωπαϊκό
πρότυπο DIN EN 12546-1.
Προσοχή!
Όταν γεμίζετε ζεστά ροφήματα, παράγεται ζεστός ατμός – μην
κοιτάτε απευθείας πάνω από το άνοιγμα του μπουκαλιού!
Κίνδυνος ζεματίσματος κατά την έκχυση!
Δεν είναι κατάλληλο για παιδιά κάτω των 3 ετών!
Το προϊόν είναι στεγανό μόνο όταν είναι όρθιο!
Μην γεμίζετε με ανθρακούχα ποτά ή παγάκια!
Μην βάζετε την κανάτα κενού στον φούρνο μικροκυμάτων ή
στον συμβατικό φούρνο!
Μην βάζετε την κανάτα κενού στο πλυντήριο πιάτων, εκτός
αν δηλώνεται ρητά ότι πλένεται στο πλυντήριο πιάτων! Μην
τοποθετείτε και μην βυθίζετε την κανάτα κενού σε νερό έκπλυσης!
Όχι για παιδικές τροφές!
Μην χρησιμοποιείτε αντικείμενα με αιχμηρές άκρες (π.χ. κουτάλια)
στην κανάτα; χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα, λειαντικά
μέσα, διαλυτικά ή λευκαντικές ουσίες για τον καθαρισμό!
Εάν σας πέσει η κανάτα κενού, η γυάλινη επένδυση μπορεί να
σπάσει. Μην πίνετε το περιεχόμενο!
5ετής εγγύηση κατασκευαστή - για λεπτομέρειες ανατρέξτε στη
διεύθυνση www.emsa.com/guarantee.
Μπορείτε να μάθετε τον διανομέα της περιοχή σας στέλνοντας ένα
μήνυμα στη διεύθυνση info@emsa.de.
NO
Vi haper du far stor glede av den nye termokannen. Her er noen tips til
hvordan du far best mulig resultat.
Om dranken langer warm/koud te houden, spoelt u het product voor
gebruik om met warm/koud water. Wij raden aan drie minuten voor
te verwarmen/af te koelen.
For å få bort gjenstridig smuss lar du produktet ligge i bløt i varmt
vann tilsatt oppvaskmiddel. Skyll deretter godt med vann.
Denne EMSA-pumpekannen innfrir europeisk standard
DIN EN 12546-1.
Forsiktig!
Ved påfylling av varm drikke oppstår varm damp – ikke se direkte
over flaskeåpningen! Fare for skålding ved helling!
Ikke egnet for barn under 3 år!
Produktet er kun lekkasjesikkert når det står oppreist!
Ikke fyll med kullsyreholdige drikker eller isbiter!
Ikke sett vakuumkannen i mikrobølgeovnen eller ovnen!
Ikke sett i oppvaskmaskinen med mindre den er uttrykkelig erklært
tåler oppvaskmaskin! Ikke plasser eller dypp vakuumkannen i skyllevann!
Ikke for babymat!
Ikke bruk skarpe gjenstander (f.eks. skjeer) i kannen; ikke rengjør
med skure-, løse- eller blekemidler!
Hvis termokannen faller ned, kan glasskolben gå i stykker. Ikke
drikk innholdet!
5 års produksjonsgaranti - les mer på www.emsa.com/guarantee.
Du finner ut hvem som er distributør i din region ved å kontakte
info@emsa.de.
CS
Užijte si hodně radosti se svou novou izolační konvicí. Pro dokonalý
zážitek dodržujte prosím naše tipy.
Aby nápoje zůstaly déle horké/studené, před použitím výrobek
opláchněte horkou/studenou vodou. Doporučujeme předehřívat/
ochlazovat po dobu tří minut.
Chcete-li odstranit odolné nečistoty, nechte produkt nasáknout
čisticím prostředkem a teplou vodou. Poté opláchněte velkým
množstvím vody.
• Všechny termonádoby EMSA vyhovuevropské normě DIN EN 12546-1.
Pozor!
Při nalévání horkých nápojů vzniká horká pára – nedívejte se do
lahve přímo nad otvorem! Nebezpečí opaření při nalévání!
Nevhodný pro děti do 3 let!
Výrobek je nepropustný pouze ve svislé poloze!
Neplňte sycenými nápoji ani kostkami ledu!
Nevkládejte izolační konvici do mikrovlnné trouby ani trouby!
Nevkládejte do myčky, pokud není výslovně uvedena vhodnost
pro mytí v myčce! Neumisťujte ani neponořujte izolační konvici do
oplachové vody!
Není určena pro dětskou výživu!
V konvici nepoužívejte předměty s ostrými hranami (např. lžičky);
k čištění tohoto výrobku nepoužívejte žádné abrazivní prostředky,
rozpouštědla ani bělicí prostředky!
Pokud izolační konvice spadne, může se rozbít skleněná vložka.
Nepijte obsah!
5letá záruka výrobce – podrobnosti dostupné na adrese
www.emsa.com/guarantee.
Distributora ve svém regionu zjistíte pomocí emailu info@emsa.de.
HR
Uživajte u Vašoj novoj termos-boci. Za savršeni ugođaj pridržavajte se
naših korisničkih naputaka.
Da pića dulje ostanu vruća/hladna, prije upotrebe isperite proizvod
toplom/hladnom vodom. Preporučujemo prethodno zagrijavanje/
hlađenje 3 minute.
Za uklanjanje upornih fleka, potopite produkt u deterdžent i toplu
vodu. Nakon toga isperite s dosta vode.
• Sve EMSA termos posude odgovaraju europskoj normi DIN EN 12546-1.
Oprez!
izravno iznad otvora boce! Opasnost od opekotina pri sipanju!
Nije prikladno za djecu mlađu od 3 godine!
Proizvod je nepropustan samo kada stoji uspravno!
Nemojte puniti gaziranim pićima ili kockicama leda!
Nemojte stavljati vakuumski vrč u mikrovalnu pećnicu ili pećnicu!
Nemojte proizvod stavljati u perilicu posuđa osim ako je izričito
deklarirano da se može prati u perilici posuđa! Ne stavljajte niti
uranjajte vakuumski vrč u vodu za ispiranje!
Nije prikladno za prehranu za bebe!
Nemojte u posudi koristiti predmete s oštrim rubovima (npr.
žlice); nemojte koristiti bilo kakve abrazivne proizvode, otapala ili
izbjeljivač za čišćenje ovog proizvoda!
Ako se vakuumski vrč ispusti, može se slomiti stakleni umetak.
Nemojte piti sadržaj!
5-godišnje jamstvo proizvođača – više informacija na
www.emsa.com/guarantee.
Lokalnog distributera možete pronaći na upit pod info@emsa.de.
RO
Vă dorim să vă bucuraţi de noul recipient izolant. Pentru păstrarea
optimă vă rugăm să respectaţi indicaţiile noastre.
Pentru a menţine băuturile calde/reci mai mult timp, clătiţi produsul
cu apă caldă/rece înainte de utilizare. Recomandăm preîncălzirea/
răcirea acestuia timp de 3 minute.
Pentru a îndepărta murdăria presistentă, lăsaţi produsul la înmuiat cu
detergent și apă caldă. Clătiţi apoi cu multă apă.
Toate recipientele izolante EMSA corespund standardului european
DIN EN 12546-1.
Atenție!
Atunci când turnați băuturi calde, se produc aburi fierbinți - nu
priviți direct peste deschiderea sticlei! Pericol de opărire la turnare!
Nu este potrivit pentru copiii sub 3 ani!
Produsul este etanș doar atunci când se află în poziție verticală!
Nu adăugați băuturi carbogazoase sau cuburi de gheață!
Nu puneți termosul în cuptorul cu microunde sau în cuptorul
aragazului!
Nu puneți niciodată termosul în mașina de spălat vase, cu excepția
cazului în care se specifică în mod expres că poate fi spălat în
mașina de spălat vase! Nu puneți și nu scufundați termosul în apa
cu care spălați vasele!
Nu este potrivit pentru alimentele pentru bebeluși!
Nu folosiți obiecte cu muchii ascuțite (de ex. linguri) în termos; nu folosi
substanțe abrazive, solvenți sau înălbitor pentru a curăța produsul!
În cazul în care termosul cade, învelișul din sticlă se poate sparge.
Nu beți conținutul!
5 ani garanţie oferită de producător - detalii sunt disponibile pe
www.emsa.com/guarantee.
Puteţi afla informaţii despre distribuitorul din zona dvs., dacă trimiteţi
un e-mail la info@emsa.de.
BG
Желаем Ви много радост с Вашата нова термос бутилка. За
перфектна наслада спазвайте нашите указания.
• За да запазите по-дълго напитките горещи/студени, преди употреба
изплакнете продукта с гореща/студена вода. Препоръчваме
предварително затопляне/охлаждане за три минути.
За да премахнете упоритите замърсявания, накиснете продукта
в препарат за измиване и топла вода. След това изплакнете с
много вода.
Всички термо съдове на EMSA отговарят на европейския
стандарт DIN EN 12546-1.
Внимание!
При наливане на горещи напитки се образува гореща пара – не
гледайте директно над гърлото на бутилката! Опасност от
изгаряне при наливане!
Не е подходяща за деца под 3 години!
Продуктът е водонепропусклив само в изправена позиция!
Не пълнете с газирани напитки или кубчета лед!
Не поставяйте вакуумната бутилка в микровълновата фурна
или готварската печка!
Не поставяйте в съдомиялната машина, освен ако не е изрично
посочено, че е безопасно! Не поставяйте или потапяйте
вакуумната бутилка във вода, използвана за измиване на съдове!
Не е подходяща за бебешка храна!
Не използвайте остри предмети (напр. лъжици) в бутилката;
при почистване не използвайте абразивни продукти,
разтворители или избелващи средства!
В случай че вакуумната бутилка падне, стъкленият слой може
да се счупи. Не пийте съдържанието на бутилката!
5 години гаранция от производителя - подробностите са налични
на www.emsa.com/guarantee.
Ще намерите дистрибутора за Вашия регион на info@emsa.de.
LT
Linkime daug džiaugsmo naudojantis naująja termo gertuve. Norėdami
mėgautis geriausiomis gaminio savybėmis laikykitės mūsų nurodymų.
Kad gėrimai išliktų karšti arba šalti ilgiau, prieš naudodami praskalau-
kite gaminį atitinkamai karštu arba šaltu vandeniu. Rekomenduojame
pašildyti arba atvėsinti tris minutes.
Kad pašalintumėte įsisenėjusius nešvarumus, leiskite gaminiui pa-
mirkti ploviklio ir šilto vandens tirpale. Po to, nuskalaukite vandeniu.
Visi EMSA termo indai atitinka europinio standarto DIN EN 12546-1
reikalavimus.
Dėmesio!
Pilant karštus gėrimus, susidaro karšti garai – nežiūrėkite tiesiai į
butelio angą! Pavojus nusiplikyti pilant!
Netinka naudoti jaunesniems nei 3 metų vaikams!
Gaminys nėra pralaidus tik tada, kai yra pastatytas!
Nepilkite gazuotų gėrimų arba nedėkite ledukų!
Nedėkite termoso į mikrobangų krosnelę arba orkaitę!
Nedėkite į indaplovę, nebent aiškiai nurodyta, kad tinka plauti
indaplovėje! Nedėkite ir nekiškite termoso po tekančiu vandeniu!
Netinka kūdikių maisteliui!
Nenaudokite aštrių objektų (pvz., šaukštų) termose; nenaudokite
jokių braižančių produktų, tirpiklių arba balinimo medžiagų šiam
gaminiui valyti!
Numetus termosą, gali suskilti jo stiklinis įdėklas. Negerkite
skysčio!
5 metų gamintojo garantija – išsami informacija pateikta
www.emsa.com/guarantee.
Savo rajono platintoją rasite parašę adresu info@emsa.de.
HU
Használja egészséggel új termoszát. A legjobb használat érdekében
vegye figyelembe javaslatainkat.
Ha szeretné hosszabb ideig melegen/hidegen tartani az italt,
használat előtt öblítse ki a termoszkannát forró/hideg vízzel. Azt
javasoljuk, három percig végezze az előmelegítést/hűtést.
A makacs szennyeződéseket áztassa mosogatószeres meleg vízzel az
eltávolításhoz. Ezt követően bőséges vízzel öblítse át.
Minden EMSA tárolóedény eleget tesz a DIN EN 12546-1 európai
szabvány feltételeinek.
Vigyázat!
Forró italok betöltésekor forró gőz keletkezik – ne nézzen bele
közvetlenül a palack nyílásába! Töltés közben fennáll az égési
sérülés veszélye!
3 év alatti gyermekek nem használhatják!
A termék csak függőleges helyzetben szivárgásmentes!
Ne töltse meg szénsavas itallal vagy jégkockával!
Ne tegye mikrohullámú vagy hagyományos sütőbe a termoszkannát!
Ne tegye mosogatógépbe, kivéve, p2-ha szerepel rajta a moso-
gatógépálló jelölés. Ne tegye vagy merítse a termoszkannát
öblítővízbe!
Bébiételekhez nem alkalmas!
Ne használjon éles tárgyakat (pl. kanalat) a termoszkannában; ne
használjon súrolószert, oldószert vagy hipót a tisztítás során!
Ha leejtik a termoszkannát, az üvegbetét eltörhet. Ne igya meg a
tartalmát ilyen esetben!
• 5 év gyártói jótállás - részletek a www.emsa.com/guarantee oldalon.
Regionális forgalmazójáról érdeklődjön az info@emsa.de címen.
SL
Veliko veselja z vašo novo termovko. Za odličen okus upoštevajte navodila.
Če želite, da so pijače dlje časa tople/hladne, izdelek pred uporabo
sperite s toplo/hladno vodo. Priporočamo predhodno segrevanje/
hlajenje tri minute.
Za odstranitev trdovratnih madežev izdelek pustite namakati v
detergentu in topli vodi. Potem sperite z obilico vode.
      
.   
     /  
 
. 3   /   .  /
.            
.    /       
.     
DIN EN 1-12546     EMSA   
!
     -       
!    !

! 3     
!     
 
  
!     
  
Не наповнюйте газованими напоями чи кубиками льоду!
Не ставте вакуумну посудину в мікрохвильову піч чи духовку!
Не ставте в посудомийну машину, якщо немає чіткого
зазначення, що виріб придатний до миття в посудомийній
машині! Не занурюйте вакуумну посудину у воду для полоскання!
Не підходить для дитячої їжі!
Не поміщайте в посудину предмети з гострими краями
(наприклад, ложки); під час миття не використовуйте
жодних гострих предметів, абразивних засобів для чищення,
розчинників та відбілювачів!
Якщо вакуумна посудина впаде, скляна втулка може
розбитися. У такому разі не слід пити з посудини!
5-річна гарантія від виробника – докладну інформацію див. на
www.emsa.com/guarantee.
Дізнатися про дистриб‘ютора у вашому регіоні можна за адресою
info@emsa.de.
ET
Tundke rõõmu oma uuest termospudelist. Et toodet optimaalselt
kasutada, järgige palun meie nõuandeid.
Jookide kauem kuuma/külmana hoidmiseks loputage toodet enne
kasutamist kuuma/külma veega. Soovitame 3 minutit eelsoojendada/
jahutada.
Tugeva mustuse eemaldamiseks leotage toodet pesuvahendiga soojas
vees. Seejärel loputage ohtra veega.
Kõik EMSA termosnõud vastavad Euroopa standardi DIN EN 12546-1
nõuetele.
Ettevaatust!
Kuumade jookidega täitmisel tekib kuum aur – ärge vaadake otse
üle pudeliava! Põletusoht valamise ajal!
Ei sobi alla 3-aastastele lastele!
Toode on lekkekindel ainult püstises asendis!
Ärge täitke gaseeritud jookide ega jääkuubikutega!
Ärge pange vaakumkannu mikrolaine- ega praeahju!
Ärge pange nõudepesumasinasse, välja arvatud juhul, kui selgesõ-
naliselt on öeldud, et seade on nõudepesumasinas pestav! Ärge
asetage ega kastke vaakumkannu loputusvette!
Ei sobi beebitoidu jaoks!
Ärge kasutage kannus teravate servadega esemeid (nt lusikad);
ärge kasutage selle toote puhastamiseks abrasiivseid tooteid,
lahusteid ega pleegitusained!
Kui vaakumkann kukub maha, võib klaasvooder puruneda. Ärge
kannu sisu jooge!
5-aastane tootjagarantii – lisateabe saamiseks külastage veebisaiti
www.emsa.com/guarantee.
Oma kohaliku edasimüüjaga saate kontakteeruda aadressil info@emsa.de
AR
!       
      
       
!         !     
!   
   (   )       
!        
!     .       
     
  
4605 ..
31412 
  
+966 13 853 853/5700 5800 :
+966 13 826 7779 :

+966 14 13 5010 :
+966 14 13 5010 :
 
+966 12 648 7360 :
+966 12 648 7360 :
  
     
 7047 ..
  , 
 

  , 
6 +971 533 5635 :
6 +971 532 3569 :
lifcotrg@lifcogroup.ae : 
     -  5    
www.emsa.com/guarantee
3120071661-EMSA-IFU-VACCUMJUG-GLASSLINER-5Y-MIG-RZ.indd 2
3120071661-EMSA-IFU-VACCUMJUG-GLASSLINER-5Y-MIG-RZ.indd 2
3120071661-EMSA-IFU-VACCUMJUG-GLASSLINER-5Y-MIG-RZ.indd 2
3120071661-EMSA-IFU-VACCUMJUG-GLASSLINER-5Y-MIG-RZ.indd 23120071661-EMSA-IFU-VACCUMJUG-GLASSLINER-5Y-MIG-RZ.indd 2
04.04.22 08:10
04.04.22 08:10
04.04.22 08:10
04.04.22 08:1004.04.22 08:10


Produktspezifikationen

Marke: EMSA
Kategorie: Thermoflasche
Modell: Samba 504235

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit EMSA Samba 504235 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten