Hager RED114X Bedienungsanleitung


Lies die bedienungsanleitung für Hager RED114X (32 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Nicht kategorisiert. Dieses Handbuch wurde von 2 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.6 Sterne aus 4 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Hager RED114X oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/32
Geräteaufbau
Struttura dell‘apparechio
Composition de l’appareil
1
Busanschluss 2Draht X/X
2
Jumper (mitgeliefert) für Funktionseinstellung
3
Anschluss Control-in Eingang für potenzialfreie
Kontakte
4
Anschluss Potenzialfreier Schaltkontakt (max.
24V/1A)
5
Drehschalter S1 und S2 Funktions-/
Adresseinstellungen
6
3-Positionen-Jumper (mitgeliefert) zur
Konguration der Funktion akustischer
Signalgeber
1
Collegamento bus a 2 li X/X
2
Jumper (fornito) per impostazione della funzione
3
Collegamento dell‘ingresso Control-in per contatti
a potenziale zero
4
Collegamento a potenziale zero per contatto di
commutazione (max. 24V/1A)
5
Interruttore a manopola S1 e S2 impostazioni di
funzioni/indirizi
6
Jumper 3 posizioni (fornito) per la
programmazione della funzione avvisatore
acustico
1
Raccordement de bus, 2 ls X/X
2
Jumper (fourni) pour le paramétrage du
fonctionnement
3
Entrée de raccordement Control-in
pour contacts libres de potentiel
4
Raccordement de contact de commutation libre de
potentiel (max. 24V/1A)
5
Réglages d’adresse/fonction des interrupteurs
rotatifs S1 et S2
6
Jumper 3 positions (fourni) pour le paramétrage
de la fonction avertisseur sonore
Gerät anschließen und montieren
2Draht Busleitung an Busanschluss
1
anschließen.
Jumper
2
entfernen und den 3-Positionen-Jumper
6
an die 3 Pins anschließen.
Potenzialfreier Kontakt
4
für akustischen Signalgeber
(Klingel, Summer, Sirene), Maximal (24 V / 1 A max.).
Funktions-/Adresseinstellung an den Drehschaltern S1 und
S2 einstellen.
• Gerät in der Installations- oder Abzweigdose platzieren.
Collegare e montare l’apparecchio
Collegare il cavo bus a 2 li al collegamento bus
1
.
Rimuovete il jumper
2
e collegate il jumper 3 posizioni
6
ai 3 poli.
Collegate ai terminali
4
il carico (campanello, buzzer,
sirena) collegato a una alimentazione esterna
(24 V / 1 A max).
Effettuare l’ impostazione della funzione/indirizzo
sull’interruttore a manopola S1 e S2.
Sistemare l’apparecchio nella scatola di installazione o di
derivazione.
Raccordement et montage de l‘appareil
Raccorder le câble bus 2 ls au raccordement
correspondant
1
.
Retirer le jumper
2
et connecter le jumper 3 positions
6
sur les 3 broches.
Raccorder sur les contacts
4
, la charge (sonnette,
buzzer, sirène) connectée à une source d‘alimentation
externe (24 V / 1 A max).
Régler l’adresse à l’aide des interrupteurs rotatifs S1 et S2.
Placer l’appareil dans la boîte d’installation ou de
dérivation.
Funktion akustischer Signalgeber
(3-poliger-Jumper
6
auf die 3 Pins stecken )
Ein Anruf einer Außenstation löst ein Signalgeber (Klingel,
Summer, Sirene) im Haus aus. Das Relais ist für die Dauer
von 3 Sekunden eingeschaltet.
Die Adresse wird mit dem Drehschalter
5
eingestellt.
(S1: Gruppenadresse, S2: Indoor-Erweiterungsadresse).
Funzione avvisatore acustico
(Jumper 3 posizioni
6
conccato sui 3 poli )
Una chiamata proveniente da una postazione esterna attiva
un avvisatore acustico remoto (campanello, buzzer, sirena)
all’interno dell’abitazione per una durata di 3 secondi.
L’indirizzo da assegnare è quello della postazione interna e
va regolato dagli interruttori rotativi
5
del relè (S1: indirizzo
del gruppo, S2: indirizzo della postazione interna).
Fonction avertisseur sonore
(Jumper 3 positions
6
enché sur les 3 broches )
Un appel provenant d’un poste extérieur déclenche un
avertisseur sonore déporté (sonnette, buzzer, sirène) à
l’intérieur de l’habitation. Le relais est actif pour une durée
de 3 secondes..
L’adresse à assigner est celle du poste intérieur et doit
être réglée par les interrupteurs rotatifs
5
du relais (S1 :
adresse de groupe, S2 : adresse du poste intérieur).
Bild 1: Geräteaufbau
Figura 1: Struttura apparecchio
Image 1 : description de l’appareil
1
e ZUSATZINFO - Funktion akustischer Signalgeber
y ADDITIVO - Funzione avvisatore acustico
a ADDITIF - Fonction avertisseur sonore
Wird das Schaltrelais am Ende der 2Draht
Busleitung angeschlossen muss die 2Draht
Busleitung mit einem Terminator (beiliegend)
abgeschlossen werden.
Se il relè di attivazione è collegato alla ne della
linea bus a 2 li, la linea bus a 2 li deve essere
chiusa con un terminatore ( compreso /a nella
fornitura).
Si le relais de commutation est connecté à
l’extrémité du câble bus 2 ls, le câble bus 2 ls doit
être fermé par une résistance terminale (fournie).
Bei der Rufannahme wird das externes Signal
ausgeschaltet.
Ist die Funktion Stummschalten (Mute) ( ) an
dem mit dem Relais verbundenen internen
Apparat deaktiviert, ist die Funktion akustischer
Signalgeber ebenfalls deaktiviert.
Durante l’accettazione della chiamata
(comunicazione), la durata di 3 secondi di
campanello è interrotta.
Se la funzione Mute ( ) è disattivata sulla
postazione interna associata al relè, allora anche
la funzione avvisatore acustico è disattivata.
Lorsque l’appel est accepté, le relais devient
inactif immédiatement.
Si la fonction Mute ( ) est désactivée sur le poste
intérieur associé avec le relais alors la fonction
avertisseur sonore est aussi désactivée.
S1S2
Relais
X
X
JP
C
NO
ctrl-in
62
1
345
RED114X/Y
S1S2
Relais
X
X
JP
C
NO
ctrl-in
62
1
345
RED114X/Y
S1S2
Relais
X
X
JP
C
NO
ctrl-in
62
1
345
RED114X/Y

Bewerten Sie dieses Handbuch

4.6/5 (4 Bewertungen)

Produktspezifikationen

Marke: Hager
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: RED114X

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Hager RED114X benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten