NEO Tools 97-674 Bedienungsanleitung
NEO Tools
Nicht kategorisiert
97-674
Lies die bedienungsanleitung für NEO Tools 97-674 (5 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Nicht kategorisiert. Dieses Handbuch wurde von 4 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.7 Sterne aus 2.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu NEO Tools 97-674 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage
Seite 1/5

neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com
Produkt służy do mechanicznego odcinania dopływ
powietrza do płonących materiałów oraz jako osłona
przed bezpośrednim działaniem płomieni. Produkt
został poddany ocenie zgodności w oparciu o normę
EN 1869:2019.
Przed użyciem należy sprawdzić stan techniczny koca.
W przypadku widocznych uszkodzeń mechanicznych
np. przetarć, rozdarć, pęknięć należy bezwzględnie
wymienić koc na nowy.
Produkt należy poddać okresowemu przeglądowi,
przynajmniej raz do roku.
Instrukcja składania koca
1. Koc należy rozłożyć na czystej powierzchni, tak
by taśmy znajdowały się poniżej koca, skierowane w
stronę użytkownika.
2. Lewą krawędź koca należy przełożyć w stronę
prawej krawędzi tak, by rozstaw taśm był nieco
mniejszy niż szerokość pojemnika na koc.
3. Następnie, powstałą fałdę należy tym samym
ruchem złożyć raz jeszcze w stronę lewej krawędzi
koca.
4. W stronę powstałej fałdy należy przełożyć prawą
krawędź koca w taki sposób, by powstały rulon miał
szerokość mniejszą od pojemnika na koc.
5. Następnie, należy dwa razy przełożyć górną
krawędź rulonu w stronę dolnej krawędzi z taśmami
w taki sposób, by złożony koc mógł zmieścić się
do pojemnika.
6. Złożony koc należy włożyć do pojemnika w taki
sposób, by taśmy wystawały od spodu pojemnika
pozwalając na łatwe wyjęcie koca.
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
KOC GAŚNICZY
MODEL: 97-674
INSTRUCTION MANUAL
FIRE BLANKET
MODEL: 97-674
ИНСТРУКЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ
ПРОТИВОПОЖАРНЫЙ ПЛЕД
МОДЕЛЬ: 97-674
GEBRAUCHSANWEISUNG
FEUERWEHR
MODELL: 97-674
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
ПОЖЕЖНА КОВДРА
МОДЕЛЬ: 97-674
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
TŰZ TAKARÓ
MODELL: 97-674
INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE
PĂTURĂ DE FOC
MODEL: 97-674
NÁVOD K POUŽITÍ
OHNIVÁ PŘIKRÝVKA
MODEL: 97-674
NÁVOD NA POUŽITIE
POŽIARNA PRIKRÝVKA
MODEL: 97-674
NAVODILA ZA UPORABO
OGNJENI POKRIVALO
MODEL: 97-674
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
UGNIES ANTKLODĖ
MODELIS: 97-674
The product is used to mechanically cut o the air
supply to burning materials and as a shield against
direct ames. The product has undergone a conformity
assessment based on EN 1869:2019.
Check the condition of the blanket before use. In the
case of visible mechanical damage, e.g. abrasions,
tears, cracks, it is essential to replace the blanket
with a new one.
The product should be serviced periodically, at least
once a year.
The translated package content can be found at the
end of the manual
Instructions for folding the blanket
1. The blanket should be spread on a clean surface so
that the straps are below the blanket, facing the user.
2. Bring the le edge of the blanket towards the right
edge so that the spacing of the straps is slightly less
than the width of the blanket container.
3. Then, fold the resulting crease once more towards
the le edge of the blanket in the same motion.
4. Towards the resulting fold, pass the right edge of
the blanket so that the resulting roll is smaller in width
than the blanket container.
5. Then, ip the top edge of the roll over twice towards
the bottom edge with the straps in such a way that the
folded blanket can t into the container.
6. The folded blanket should be placed in the container
in such a way that the straps protrude from the
bottom of the container allowing the blanket to be
easily removed.
Das Produkt wird verwendet, um die Luzufuhr zu
brennenden Materialien mechanisch zu unterbrechen
und als Schutz vor direkten Flammen. Das Produkt
wurde einer Konformitätsbewertung auf der Grundlage
von EN 1869:2019 unterzogen.
Überprüfen Sie den Zustand des Gummituches
vor der Benutzung. Bei sichtbaren mechanischen
Beschädigungen, wie z. B. Abschürfungen, Rissen,
Sprüngen, muss die Decke unbedingt durch eine neue
ersetzt werden.
Das Produkt sollte regelmäßig, mindestens einmal im
Jahr, gewartet werden.
Den übersetzten Paketinhalt nden Sie am Ende
des Handbuchs
Anleitung zum Falten der Decke
1. Die Decke sollte auf einer sauberen Unterlage so
ausgebreitet werden, dass sich die Gurte unter der
Decke benden und dem Benutzer zugewandt sind.
2. Bringen Sie die linke Kante der Decke zur rechten
Kante, so dass der Abstand zwischen den Gurten
etwas geringer ist als die Breite des Deckenbehälters.
3. Falten Sie dann die entstandene Falte noch einmal in
der gleichen Bewegung zur linken Kante der Decke.
4. Führen Sie die rechte Kante des Gummituchs
in Richtung der entstehenden Falte, so dass die
entstehende Rolle eine geringere Breite als der
Gummituchbehälter hat.
5. Dann klappen Sie die Oberkante der Rolle zweimal
zur Unterkante mit den Bändern um, so dass die
gefaltete Decke in den Behälter passt.
6. Die gefaltete Decke sollte so in den Container
gelegt werden, dass die Bänder aus dem Boden
des Containers herausragen und die Decke leicht
herausgenommen werden kann.
Продукт используется для механического
перекрытия подачи воздуха к горящим материалам
и в качестве защиты от прямого пламени.
Продукт прошел оценку соответствия на основе
EN 1869:2019.
Перед использованием проверьте состояние
одеяла. В случае видимых механических
повреждений, например, потертостей, разрывов,
трещин, необходимо заменить одеяло на новое.
Изделие необходимо периодически обслуживать,
не реже одного раза в год.
Переведенное содержимое пакета можно найти в
конце руководства.
Инструкции по складыванию одеяла
1. Одеяло следует расстелить на чистой
поверхности так, чтобы ремни находились под
одеялом, лицом к пользователю.
2. Подведите левый край одеяла к правому краю
так, чтобы расстояние между ремнями было чуть
меньше ширины контейнера одеяла.
3. Затем таким же движением сложите
получившуюся складку еще раз по направлению к
левому краю одеяла.
4. По направлению к получившейся складке
пропустите правый край одеяла так, чтобы
получившийся рулон был меньше по ширине, чем
контейнер одеяла.
5. Затем дважды переверните верхний край
рулона по направлению к нижнему краю с
завязками таким образом, чтобы сложенное одеяло
поместилось в контейнер.
6. Сложенное одеяло должно быть помещено в
контейнер таким образом, чтобы ремни выступали
из дна контейнера, позволяя легко извлечь одеяло.
Виріб використовується для механічного
перекриття доступу повітря до матеріалів, що
горять, та як екран від прямого полум’я. Виріб
пройшов оцінку відповідності вимогам стандарту
EN 1869:2019.
Перед використанням перевірте стан ковдри. У
разі видимих механічних пошкоджень, наприклад,
потертостей, розривів, тріщин, необхідно замінити
ковдру на нову.
Виріб слід періодично обслуговувати, не рідше
одного разу на рік.
Переклад вмісту пакета можна знайти в кінці
посібника
Інструкція по складанню ковдри
1. Ковдру слід розстелити на чистій поверхні так,
щоб лямки знаходилися під ковдрою, обличчям
до користувача.
2. Лівий край ковдри наблизити до правого краю
так, щоб відстань між лямками була трохи меншою,
ніж ширина контейнера для ковдри.
3. Потім таким же рухом складіть отриману складку
ще раз до лівого краю ковдри.
4. До отриманого згину протягнути правий край
ковдри так, щоб отриманий рулон був меншим по
ширині, ніж контейнер для ковдри.
5. Потім двічі перевернути верхній край рулону
до нижнього краю лямками таким чином, щоб
складена ковдра помістилася в контейнер.
6. Складена ковдра повинна бути розміщена в
контейнері таким чином, щоб ремені виступали з
дна контейнера, дозволяючи легко витягти ковдру.
A terméket az égő anyagok levegőellátásának
mechanikus elzárására és a közvetlen lángok elleni
védelemre használják. A termék az EN 1869:2019
szabvány alapján megfelelőségértékelésen esett át.
Használat előtt ellenőrizze a takaró állapotát. Látható
mechanikai sérülések, pl. kopások, szakadások,
repedések esetén a takarót feltétlenül ki kell cserélni
egy új takaróra.
A terméket rendszeresen, legalább évente egyszer
szervizelni kell.
A csomag lefordított tartalma a kézikönyv végén
található
A takaró összehajtására vonatkozó utasítások
1. A takarót tiszta felületre kell teríteni úgy, hogy
a pántok a takaró alatt legyenek, a felhasználóval
szemben.
2. Hozza a takaró bal szélét a jobb széléhez úgy, hogy
a pántok távolsága valamivel kisebb legyen, mint a
takarótartály szélessége.
3. Ezután ugyanilyen mozdulattal hajtsa a keletkező
gyűrődést még egyszer a takaró bal széle felé.
4. A keletkező hajtás felé haladjon a takaró jobb
szélével úgy, hogy a keletkező tekercs szélessége
kisebb legyen, mint a takarótartályé.
5. Ezután a tekercs felső szélét kétszer fordítsa
át a pántokkal az alsó szél felé úgy, hogy a
összehajtogatott takaró beférjen a tartályba.
6. Az összehajtogatott takarót úgy kell a tartályba
helyezni, hogy a pántok kiálljanak a tartály aljából, és
így a takaró könnyen eltávolítható legyen.
Produsul este utilizat pentru a întrerupe mecanic alimentarea
cu aer a materialelor în ăcări și ca un scut împotriva ăcărilor
directe. Produsul a fost supus unei evaluări a conformității pe
baza standardului EN 1869:2019.
Vericați starea păturii înainte de utilizare. În cazul unor
deteriorări mecanice vizibile, de exemplu, abraziuni, rupturi,
suri, este esențial să înlocuiți pătura cu una nouă.
Produsul trebuie să e întreținut periodic, cel puțin o
dată pe an.
Conținutul pachetului tradus poate găsit la sfârșitul
manualului
Instrucțiuni pentru plierea păturii
1. Pătura trebuie întinsă pe o suprafață curată, astfel încât
curelele să se ae sub pătură, cu fața spre utilizator.
2. Aduceți marginea stângă a păturii spre marginea dreaptă,
astfel încât distanța dintre curele să e puțin mai mică decât
lățimea recipientului păturii.
3. Apoi, pliați pliul rezultat încă o dată spre marginea stângă a
păturii, în aceeași mișcare.
4. Spre pliul rezultat, treceți marginea dreaptă a păturii
astfel încât rola rezultată să e mai mică în lățime decât
recipientul păturii.
5. Apoi, întoarceți de două ori marginea de sus a sulului
spre marginea de jos cu curelele, astfel încât pătura pliată să
încapă în container.
6. Pătura împăturită trebuie așezată în container astfel încât
curelele să iasă din partea de jos a containerului, permițând
astfel scoaterea cu ușurință a păturii.
Výrobek se používá k mechanickému přerušení přívodu
vzduchu k hořícím materiálům a jako ochrana před
přímým plamenem. Výrobek byl podroben posouzení
shody na základě normy EN 1869:2019.
Před použitím zkontrolujte stav přikrývky. V případě
viditelného mechanického poškození, např. oděrky,
natržení, praskliny, je nutné deku vyměnit za novou.
Výrobek by měl být pravidelně servisován, nejméně
jednou ročně.
Přeložený obsah balíčku naleznete na konci návodu
Pokyny pro skládání deky
1. Deka by měla být rozložena na čistém povrchu tak,
aby popruhy byly pod dekou a směřovaly k uživateli.
2. Přibližte levý okraj přikrývky k pravému okraji tak,
aby vzdálenost mezi popruhy byla o něco menší než
šířka nádoby na přikrývku.
3. Poté vzniklý záhyb stejným pohybem přeložte ještě
jednou směrem k levému okraji přikrývky.
4. Směrem k výslednému přehybu přejeďte pravým
okrajem přikrývky tak, aby výsledná role měla menší
šířku než nádoba na přikrývku.
5. Poté dvakrát překlopte horní okraj role směrem ke
spodnímu okraji s popruhy tak, aby se složená deka
vešla do kontejneru.
6. Složená přikrývka by měla být v nádobě umístěna
tak, aby popruhy vyčnívaly ze dna nádoby a
umožňovaly snadné vyjmutí přikrývky.
Výrobok sa používa na mechanické prerušenie prívodu
vzduchu k horiacim materiálom a ako ochrana pred
priamymi plameňmi. Výrobok bol podrobený posúdeniu
zhody na základe normy EN 1869:2019.
Pred použitím skontrolujte stav prikrývky. V prípade
viditeľného mechanického poškodenia, napr. odrenín,
natrhnutí, prasklín, je nevyhnutné vymeniť prikrývku
za novú.
Výrobok by sa mal pravidelne servisovať, najmenej
raz ročne.
Preložený obsah balíka nájdete na konci návodu
Pokyny na skladanie deky
1. Prikrývka by mala byť rozložená na čistom povrchu
tak, aby popruhy boli pod prikrývkou a smerovali k
používateľovi.
2. Priblížte ľavý okraj deky k pravému okraju tak, aby
vzdialenosť medzi popruhmi bola o niečo menšia ako
šírka nádoby na deku.
3. Potom vzniknutý záhyb rovnakým pohybom ešte raz
preložte smerom k ľavému okraju prikrývky.
4. Smerom k výslednému záhybu prejdite pravým
okrajom prikrývky tak, aby bola výsledná rolka menšia
na šírku ako nádoba na prikrývku.
5. Potom dvakrát preklopte horný okraj rolky smerom
k spodnému okraju pomocou popruhov tak, aby sa
zložená deka zmestila do nádoby.
6. Zložená prikrývka by mala byť v nádobe umiestnená
tak, aby popruhy vyčnievali z dna nádoby a umožňovali
ľahké vybratie prikrývky.
Izdelek se uporablja za mehansko prekinitev dovoda
zraka do gorečih materialov in kot zaščita pred
neposrednim plamenom. Za izdelek je bilo opravljeno
ugotavljanje skladnosti na podlagi standarda EN
1869:2019.
Pred uporabo preverite stanje odeje. V primeru vidnih
mehanskih poškodb, npr. odrgnin, raztrganin, razpok,
je treba odejo nujno zamenjati z novo.
Izdelek je treba redno servisirati, vsaj enkrat na leto.
Prevedeno vsebino paketa najdete na koncu priročnika
Navodila za zgibanje odeje
1. Odejo je treba razprostreti na čisti površini, tako da
so trakovi pod odejo in obrnjeni proti uporabniku.
2. Levi rob odeje približajte desnemu robu, tako
da je razmik med trakovi nekoliko manjši od širine
posode za odejo.
3. Nato nastalo gubo z enakim gibom še enkrat
prepognite proti levemu robu odeje.
4. Proti nastali gubi potisnite desni rob odeje, tako da
je nastali zvitek manjši od širine posode za odejo.
5. Nato dvakrat obrnite zgornji rob zvitka proti
spodnjemu robu s trakovi tako, da se zložena odeja
prilega posodi.
6. Zloženo odejo je treba položiti v posodo tako, da
trakovi štrlijo z dna posode in omogočajo enostavno
odstranitev odeje.
Gaminys naudojamas mechaniškai nutraukti oro
tiekimą degančioms medžiagoms ir kaip apsauga
nuo tiesioginės liepsnos. Atliktas gaminio atitikties
įvertinimas pagal standartą EN 1869:2019.
Prieš naudodami patikrinkite antklodės būklę. Jei
yra matomų mechaninių pažeidimų, pvz., įbrėžimų,
įtrūkimų, plyšių, antklodę būtina pakeisti nauja.
Gaminio techninę priežiūrą reikia atlikti periodiškai, ne
rečiau kaip kartą per metus.
Išverstą pakuotės turinį rasite vadovo pabaigoje
Antklodės lankstymo instrukcijos
1. Antklodę reikia padėti ant švaraus paviršiaus taip,
kad diržai būtų po antklode ir nukreipti į naudotoją.
2. Kairįjį antklodės kraštą priartinkite prie dešiniojo
krašto taip, kad tarpai tarp dirželių būtų šiek tiek
mažesni už antklodės konteinerio plotį.
3. Tada tuo pačiu judesiu dar kartą sulenkite gautą
raukšlę link kairiojo antklodės krašto.
4. Dešinįjį antklodės kraštą nukreipkite link
susidariusios klostės, kad susidariusio ritinio plotis
būtų mažesnis už antklodės talpyklos plotį.
5. Tada viršutinį ritinio kraštą du kartus apverskite
link apatinio krašto su dirželiais taip, kad sulankstyta
antklodė tilptų į talpyklą.
6. Sulankstytą antklodę reikia įdėti į konteinerį taip,
kad diržai išsikištų iš konteinerio dugno ir antklodę
būtų galima lengvai išimti.

neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com
KASUTUSJUHEND
TULI VILJAPAIDU
MUDEL: 97-674
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UGUNSDROŠĪBAS PĀRKLĀJS
MODELIS: 97-674
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΧΡΗΣΤΗ
ΣΤΡΩΣΗ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ
ΜΟΝΤΕΛΟ: 97-674
MANUALE D’ISTRUZIONI
COPERTA ANTINCENDIO
MODELLO: 97-674
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА
ОГНЕНА ПОКРИВКА
МОДЕЛ: 97-674
UPUTE ZA UPOTREBU
VATRENA DEKA
MODEL: 97-674
УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ
ВАТРЕНО ЋЕБЕ
МОДЕЛ: 97-674
MANUAL DE USO
MANTA IGNÍFUGA
MODELO: 97-674
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
BANCO DE FOGO
MODELO: 97-674
NOTICE D’UTILISATION
COUVERTURE FEU
MODÈLE: 97-674
Produktu izmanto, lai mehāniski pārtrauktu gaisa
padevi degošiem materiāliem un kā aizsargu pret
tiešu liesmu. Izstrādājumam ir veikta atbilstības
novērtēšana, pamatojoties uz standartu EN 1869:2019.
Pirms lietošanas pārbaudiet segas stāvokli. Ja ir
redzami mehāniski bojājumi, piemēram, nobrāzumi,
plīsumi, plaisas, segu noteikti jānomaina pret jaunu.
Izstrādājumam periodiski, vismaz reizi gadā, jāveic
apkope.
Tulkoto iepakojuma saturu var atrast rokasgrāmatas
beigās
Instrukcijas segas locīšanai
1. Sega jānovieto uz tīras virsmas tā, lai siksnas
atrastos zem segas un būtu vērstas pret lietotāju.
2. Pievelciet segas kreiso malu pie labās malas tā,
lai attālums starp siksnām būtu nedaudz mazāks par
segas konteinera platumu.
3. Pēc tam ar to pašu kustību vēlreiz salociet
izveidojušos kroku uz segas kreiso malu.
4. Virzienā uz izveidojušos locījumu pārvelciet segas
labo malu tā, lai izveidotā ruļļa platums būtu mazāks
nekā segas konteinera platums.
5. Pēc tam divreiz pārgrieziet ruļļa augšējo malu
virzienā uz apakšējo malu ar siksnām tā, lai salocītā
sega varētu ievietoties konteinerā.
6. Salocītā sega jāieliek konteinerā tā, lai siksnas
izvirzītos no konteinera dibena un sega būtu viegli
izņemama.
Toodet kasutatakse põlevate materjalide õhuvarustuse
mehaaniliseks katkestamiseks ja otsese leegi eest
kaitsmiseks. Toode on läbinud vastavushindamise
standardi EN 1869:2019 alusel.
Enne kasutamist kontrollige teki seisukorda.
Nähtavate mehaaniliste kahjustuste, nt
kulumisjälgede, rebendite, pragude korral tuleb tekk
kindlasti asendada uue tekiga.
Toodet tuleks korrapäraselt, vähemalt kord aastas,
hooldada.
Pakendi tõlgitud sisu leiate juhendi lõpust
Vaiba voldimise juhised
1. Tekk tuleb laotada puhtale pinnale nii, et rihmad on
teki all, kasutaja poole suunatud.
2. Viige teki vasakpoolne serv paremale servale,
nii et rihmade vahe on veidi väiksem kui teki
konteineri laius.
3. Seejärel voldi saadud korts veel kord samal
liigutusel tekkide vasaku serva poole.
4. Viige tekkiva voldi poole tekkiv parem serv nii, et
tekkiv rull oleks väiksem kui tekkekonteiner.
5. Seejärel keerake rulli ülemine serv kaks korda
rihmadega alumise serva poole nii, et kokkuvolditud
tekk mahub konteinerisse.
6. Kokkuvolditud tekk tuleb asetada konteinerisse
nii, et rihmad ulatuvad konteineri põhjast välja, mis
võimaldab tekki hõlpsasti eemaldada.
Продуктът се използва за механично прекъсване
на притока на въздух към горящите материали и
като защита срещу директни пламъци. Продуктът е
подложен на оценка на съответствието въз основа
на EN 1869:2019.
Проверете състоянието на одеялото преди
употреба. В случай на видими механични повреди,
напр. протриване, разкъсване, пукнатини, е
необходимо да замените одеялото с ново.
Продуктът трябва да се обслужва периодично, поне
веднъж годишно.
Преведеното съдържание на пакета може да се
намери в края на ръководството
Инструкции за сгъване на одеялото
1. Одеялото трябва да бъде разпънато върху чиста
повърхност, така че ремъците да са под одеялото,
обърнати към потребителя.
2. Приближете левия край на одеялото към десния,
така че разстоянието между ремъците да е малко
по-малко от ширината на контейнера за одеялото.
3. След това сгънете получената гънка още веднъж
към левия край на одеялото със същото движение.
4. Към полученото сгъване прехвърлете десния
край на одеялото, така че полученото руло да е с
по-малка ширина от контейнера за одеялото.
5. След това обърнете горния край на рулото
два пъти към долния край с ремъците по такъв
начин, че сгънатото одеяло да може да се побере
в контейнера.
6. Сгънатото одеяло трябва да се постави в
контейнера така, че ремъците да стърчат от
дъното на контейнера, за да може одеялото да се
изважда лесно.
Proizvod se koristi za mehaničko odsijecanje dovoda
zraka u goruće materijale i kao štit od izravnog
plamena. Proizvod je podvrgnut ocjenjivanju
sukladnosti na temelju norme EN 1869:2019.
Prije uporabe morate provjeriti tehničko stanje
pokrivača. U slučaju vidljivih mehaničkih oštećenja,
npr. ogrebotina, suza, pukotina, apsolutno je potrebno
zamijeniti pokrivač novim.
Proizvod treba pregledavati povremeno, najmanje
jednom godišnje.
Prevedeni sadržaj paketa nalazi se na kraju priručnika
Upute za preklapanje pokrivača
1. Pokrivač treba rasporediti po čistoj površini tako
da su trake ispod pokrivača, okrenute prema korisniku.
2. Lijevi rub pokrivača treba pomaknuti prema desnom
rubu tako da je razmak traka nešto manji od širine
spremnika pokrivača.
3. Zatim, dobiveni preklop treba ponovno sklopiti
prema lijevom rubu pokrivača u istom pokretu.
4. Prema dobivenom naboru, desni rub pokrivača treba
postaviti tako da dobivena rola ima širinu manju od
spremnika pokrivača.
5. Zatim, gornji rub valjka treba postaviti dva puta
prema donjem rubu s trakama na takav način da
presavijeni pokrivač može stati u spremnik.
6. Presavijeni pokrivač treba staviti u posudu tako
da trake strše s dna spremnika, omogućujući lako
uklanjanje pokrivača.
Производ се користи за механичко пресецање
довода ваздуха до запаљених материјала и као
штит против директног пламена. Производ је
прошао процену усаглашености на основу ЕН
1869:2019.
Проверите стање ћебета пре употребе. У случају
видљивих механичких оштећења, нпр. огреботина,
суза, пукотина, неопходно је заменити ћебе новим.
Профиканал би требало да се сервисиље
повремено, бар једном годишње.
Преведени садржај пакета може се наћи на
крају упутства
Упутство за слагање ћебета
1. Ћебе треба да буде раширено на чистој
површини тако да каишеви буду испод ћебета,
окренути ка кориснику.
2. Понесите леву ивицу ћебета према ивици ригхт
тако да размак каишева буде нешто мањи од
ширине ћебета.
3. Затим у истом покрету још једном пресавијте
добијену крему према левој ивици ћебета.
4. Према добијеном пресавијању, додајте десну
ивицу бланкета тако да добијена ролна буде мања у
ширини од оквирне посуде.
5. Затим двапут окрените горњу ивицу превртања
према доњој ивици са каишевима на такав начин
да пресавијено ћебе може да стане у посуду.
6. Пресавијено ћебе би се ставило у посуду тако
дакаишеви продру са дна контејнера омогућавајући
лако уклањање ћебета.
Το προϊόν χρησιμοποιείται για τη μηχανική διακοπή
της παροχής αέρα σε φλεγόμενα υλικά και ως ασπίδα
προστασίας από τις άμεσες φλόγες. Το προϊόν έχει
υποβληθεί σε αξιολόγηση συμμόρφωσης με βάση το
πρότυπο EN 1869:2019.
Ελέγξτε την κατάσταση της κουβέρτας πριν από τη
χρήση. Σε περίπτωση ορατής μηχανικής βλάβης, π.χ.
γδαρσίματα, σκισίματα, ρωγμές, πρέπει οπωσδήποτε να
αντικαταστήσετε την κουβέρτα με καινούργια.
Το προϊόν πρέπει να συντηρείται περιοδικά, τουλάχιστον
μία φορά το χρόνο.
Το μεταφρασμένο περιεχόμενο του πακέτου βρίσκεται
στο τέλος του εγχειριδίου
Οδηγίες για το δίπλωμα της κουβέρτας
1. Η κουβέρτα θα πρέπει να απλώνεται σε μια καθαρή
επιφάνεια έτσι ώστε οι ιμάντες να βρίσκονται κάτω από
την κουβέρτα, στραμμένοι προς τον χρήστη.
2. Φέρτε την αριστερή άκρη της κουβέρτας προς τη
δεξιά άκρη, έτσι ώστε η απόσταση των ιμάντων να
είναι ελαφρώς μικρότερη από το πλάτος του δοχείου
της κουβέρτας.
3. Στη συνέχεια, διπλώστε την προκύπτουσα πτυχή
άλλη μια φορά προς την αριστερή άκρη της κουβέρτας
με την ίδια κίνηση.
4. Προς την προκύπτουσα πτυχή, περάστε τη δεξιά άκρη
της κουβέρτας έτσι ώστε το ρολό που προκύπτει να έχει
μικρότερο πλάτος από το δοχείο της κουβέρτας.
5. Στη συνέχεια, αναποδογυρίστε την άνω άκρη του
ρολού δύο φορές προς την κάτω άκρη με τους ιμάντες,
έτσι ώστε η διπλωμένη κουβέρτα να χωράει στο δοχείο.
6. Η διπλωμένη κουβέρτα θα πρέπει να τοποθετείται
στο δοχείο με τέτοιο τρόπο ώστε οι ιμάντες να εξέχουν
από τον πυθμένα του δοχείου και να επιτρέπει την
εύκολη αφαίρεση της κουβέρτας.
El producto se utiliza para cortar mecánicamente el
suministro de aire a materiales en combustión y como
escudo contra las llamas directas. El producto ha sido
sometido a una evaluación de conformidad basada en
la norma EN 1869:2019.
Compruebe el estado de la manta antes de utilizarla.
En caso de daños mecánicos visibles, por ejemplo,
abrasiones, desgarros, grietas, es imprescindible
sustituir la manta por una nueva.
El producto debe revisarse periódicamente, al menos
una vez al año.
El contenido del paquete traducido se puede encontrar
al nal del manual
Instrucciones para doblar la manta
1. La manta debe extenderse sobre una supercie
limpia de modo que las correas queden por debajo de
la manta, mirando hacia el usuario.
2. Acerque el borde izquierdo de la manta hacia el
borde derecho, de modo que la separación de las
correas sea ligeramente inferior a la anchura del
contenedor de la manta.
3. A continuación, doble el pliegue resultante una
vez más hacia el borde izquierdo de la manta con el
mismo movimiento.
4. Hacia el pliegue resultante, pase el borde derecho
de la manta de modo que el rollo resultante tenga una
anchura menor que el contenedor de la manta.
5. A continuación, voltee dos veces el borde superior
del rollo hacia el borde inferior con las correas, de
forma que la manta doblada quepa en el contenedor.
6. La manta doblada debe colocarse en el contenedor
de tal forma que las correas sobresalgan del fondo
del contenedor permitiendo que la manta pueda
retirarse fácilmente.
Il prodotto viene utilizzato per interrompere
meccanicamente l’alimentazione dell’aria ai materiali
in amme e come schermo contro le amme dirette.
Il prodotto è stato sottoposto a una valutazione di
conformità in base alla norma EN 1869:2019.
Controllare le condizioni della coperta prima dell’uso.
In caso di danni meccanici visibili, ad esempio
abrasioni, strappi, crepe, è indispensabile sostituire la
coperta con una nuova.
Il prodotto deve essere sottoposto a manutenzione
periodica, almeno una volta all’anno.
Il contenuto del pacchetto tradotto si trova alla ne
del manuale
Istruzioni per piegare la coperta
1. La coperta deve essere stesa su una supercie
pulita in modo che le cinghie siano sotto la coperta,
rivolte verso l’utente.
2. Portare il bordo sinistro della coperta verso il bordo
destro, in modo che la distanza tra le cinghie sia
leggermente inferiore alla larghezza del contenitore
della coperta.
3. Quindi, piegate la piega risultante ancora una volta
verso il bordo sinistro della coperta con lo stesso
movimento.
4. Verso la piega risultante, passare il bordo destro
della coperta in modo che il rotolo risultante sia
più piccolo in larghezza rispetto al contenitore
della coperta.
5. Quindi, capovolgere due volte il bordo superiore del
rotolo verso il bordo inferiore con le cinghie, in modo
che la coperta piegata possa entrare nel contenitore.
6. La coperta piegata deve essere collocata nel
contenitore in modo che le cinghie sporgano dal fondo
del contenitore, consentendo di estrarre facilmente
la coperta.
O produto é utilizado para cortar mecanicamente o
fornecimento de ar aos materiais queimados e como
escudo contra as chamas directas. O produto foi
submetido a uma avaliação de conformidade com base
na norma EN 1869:2019.
Vericar o estado da manta antes de a utilizar. No
caso de danos mecânicos visíveis, por exemplo,
abrasões, rasgões, fendas, é essencial substituir a
manta por uma nova.
A manutenção do produto deve ser feita
periodicamente, pelo menos uma vez por ano.
O conteúdo do pacote traduzido pode ser encontrado
no nal do manual
Instruções para dobrar o cobertor
1. A manta deve ser espalhada sobre uma superfície
limpa de modo a que as correias quem debaixo da
manta, de frente para o utilizador.
2. Trazer a extremidade esquerda da manta para a
extremidade direita de modo a que o espaçamento
das tiras seja ligeiramente inferior à largura do
recipiente da manta.
3. Depois, dobrar novamente o vinco resultante em
direcção à borda esquerda do cobertor no mesmo
movimento.
4. Em direcção à dobra resultante, passe a borda
direita da manta para que o rolo resultante seja menor
em largura do que o recipiente da manta.
5. Depois, virar a extremidade superior do rolo duas
vezes em direcção à extremidade inferior com as
correias de modo a que a manta dobrada possa caber
no recipiente.
6. A manta dobrada deve ser colocada no contentor
de tal forma que as correias salientem do fundo do
contentor permitindo que a manta seja facilmente
removida.
Le produit est utilisé pour couper mécaniquement
l’alimentation en air des matériaux en feu et comme
écran contre les ammes directes. Le produit a fait
l’objet d’une évaluation de conformité basée sur la
norme EN 1869:2019.
Vériez l’état de la couverture avant de l’utiliser. En
cas de dommages mécaniques visibles, par exemple
abrasions, déchirures, ssures, il est indispensable de
remplacer la couverture par une nouvelle.
Le produit doit être entretenu périodiquement, au
moins une fois par an.
Le contenu traduit du package se trouve à la n
du manuel
Instructions pour le pliage de la couverture
1. La couverture doit être étalée sur une surface
propre de façon à ce que les sangles soient sous la
couverture, face à l’utilisateur.
2. Ramenez le bord gauche de la couverture vers le
bord droit de sorte que l’espacement des sangles
soit légèrement inférieur à la largeur du conteneur
de la couverture.
3. Ensuite, repliez le pli ainsi obtenu une fois de plus
vers le bord gauche de la couverture en faisant le
même mouvement.
4. Vers le pli résultant, passer le bord droit de la
couverture de façon à ce que le rouleau résultant soit
plus petit en largeur que le conteneur de la couverture.
5. Ensuite, retournez deux fois le bord supérieur du
rouleau vers le bord inférieur avec les sangles de
manière à ce que la couverture pliée puisse entrer
dans le conteneur.
6. La couverture pliée doit être placée dans le
conteneur de manière à ce que les sangles dépassent
du fond du conteneur, ce qui permet de retirer
facilement la couverture.

neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.com
neo-tools.comneo-tools.com
FIRE BLANKET
97-674
Standard: EN 1869:2019
ATTENTION: THROW AWAY THE BLANKET AFTER USE. DISPOSABLE PRODUCT. REPLACE WITH A NEW ONE AFTER
USE
Made of 100% glass bre
SIZE: 1.2m x 1.8m
Grasp the straps with your hands, pulling them
towards you and down removing the blanket from
the container
Holding the straps, completely cover the ames with
a blanket cutting o the oxygen supply. Turn o the
energy supply. Leave the blanket on the extinguished
area until it has cooled down.
CLOTHING FIRE
If a clothing re has occurred, force the casualty to
the ground. Wrap him or her with a re blanket to
smother the re. Call for medical assistance.
PULL THE STRAPS TO REMOVE
Manufactured in the PRC for Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. K.
FEUERWEHR
97-674
Norm: EN 1869:2019
ACHTUNG: WERFEN SIE DIE DECKE NACH GEBRAUCH WEG. EINWEGPRODUKT. NACH GEBRAUCH DURCH EIN NEUES
PRODUKT ERSETZEN
Hergestellt aus 100% Glasfaser
GRÖSSE: 1,2m x 1,8m
Fassen Sie die Gurte mit den Händen, ziehen Sie sie
zu sich heran und nehmen Sie die Decke aus dem Behälter.
Halten Sie die Gurte fest und decken Sie die Flammen
vollständig mit einer Decke ab, um die Sauerstozufuhr
zu unterbrechen. Schalten Sie die Energiezufuhr ab.
Lassen Sie die Decke auf der gelöschten Stelle liegen, bis
sie abgekühlt ist.
BEKLEIDUNG BRAND
Bei einem Bekleidungsbrand zwingen Sie die verletzte
Person auf den Boden. Wickeln Sie ihn oder sie mit einer
Löschdecke ein, um das Feuer zu ersticken. Rufen Sie
medizinische Hilfe.
ZIEHEN SIE ZUM ENTFERNEN AN DEN RIEMEN
Hergestellt in der VR China für Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. K.
ПРОТИВОПОЖАРНЫЙ ПЛЕД
97-674
Стандарт: EN 1869:2019
ВНИМАНИЕ: ВЫБРАСЫВАЙТЕ ОДЕЯЛО ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ. ОДНОРАЗОВОЕ ИЗДЕЛИЕ. ПОСЛЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЗАМЕНИТЬ НА НОВОЕ
Изготовлен из 100% стекловолокна
РАЗМЕР: 1,2 м х 1,8 м
Возьмитесь руками за ремни, потяните их на себя
и вниз, извлекая одеяло из контейнера
Удерживая ремни, полностью накройте пламя
одеялом, перекрыв подачу кислорода. Отключите
подачу энергии. Оставьте одеяло на потушенном
участке до полного остывания.
ПОЖАР НА ОДЕЖДЕ
Если произошло возгорание одежды, прижмите
пострадавшего к земле. Оберните его или ее
пожарным одеялом, чтобы затушить огонь.
Вызовите медицинскую помощь.
ПОТЯНИТЕ ЗА РЕМНИ, ЧТОБЫ СНЯТЬ
Произведено в КНР для компании Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. K.
ПОЖЕЖНА КОВДРА
97-674
Стандарт: EN 1869:2019
УВАГА: ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ КОВДРУ ВИКИНУТИ. ОДНОРАЗОВИЙ ВИРІБ. ПІСЛЯ ВИКОРИСТАННЯ ЗАМІНІТЬ
НА НОВИЙ
Виготовлений зі 100% скловолокна
РОЗМІР: 1,2м х 1,8м
Візьміться руками за лямки, потягніть їх на себе і
вниз, виймаючи ковдру з контейнера
Утримуючи за ремені, повністю накрити полум’я
ковдрою, перекривши доступ кисню. Вимкніть
подачу електроенергії. Залишити ковдру на
погашеній ділянці до повного охолодження.
ПОЖЕЖА ОДЯГУ
Якщо сталося загоряння одягу, покладіть
потерпілого на землю. Оберніть його
протипожежною ковдрою, щоб загасити вогонь.
Викличте медичну допомогу.
ПОТЯГНІТЬ ЗА РЕМЕНІ, ЩОБ ЗНЯТИ
Виготовлено в КНР для компанії Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. K.
TŰZ TAKARÓ
97-674
Szabványos: EN 1869:2019
FIGYELEM: HASZNÁLAT UTÁN DOBJA KI A TAKARÓT. ELDOBHATÓ TERMÉK. HASZNÁLAT UTÁN CSERÉLJE KI EGY
ÚJJAL
100% üvegszálból készült
MÉRET: 1.2m x 1.8m
Fogja meg a pántokat a kezével, húzza őket maga
felé és lefelé, távolítsa el a takarót a tartályból.
A hevedereket megtartva teljesen fedje le a lángokat
egy takaróval, amely elzárja az oxigénellátást.
Kapcsolja ki az energiaellátást. Hagyja a takarót az
eloltott területen, amíg az ki nem hűl.
RUHÁZAT TŰZ
Ha ruházati tűz keletkezett, kényszerítse a sérültet a
földre. A tűz megfékezése érdekében tekerje be egy
tűzoltó takaróval. Hívjon orvosi segítséget.
HÚZZA MEG A PÁNTOKAT, HOGY ELTÁVOLÍTSA
Gyártva a KNK-ban a Grupa Topex Sp. z oo számára. z o.o. Sp. K.
PĂTURĂ DE FOC
97-674
Standard: EN 1869:2019
ATENȚIE: ARUNCAȚI PĂTURA DUPĂ UTILIZARE. PRODUS DE UNICĂ FOLOSINȚĂ. ÎNLOCUIȚI-L CU UNUL NOU DUPĂ UTILIZARE
Fabricat din 100% bră de sticlă
DIMENSIUNE: 1.2m x 1.8m
Prindeți cu mâinile curelele, trăgându-le spre dvs. și în jos,
scoțând pătura din container.
Ținând curelele, acoperiți complet ăcările cu o pătură, tăind
alimentarea cu oxigen. Opriți alimentarea cu energie. Lăsați
pătura pe zona stinsă până când aceasta se răcește.
INCENDIU DE ÎMBRĂCĂMINTE
Dacă s-a produs un incendiu al îmbrăcămintei, forțați victima
să cadă la pământ. Înfășurați-o cu o pătură antiincendiu
pentru a înăbuși focul. Chemați asistența medicală.
TRAGEȚI DE CURELE PENTRU A SCOATE
Fabricat în RPC pentru Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. K.
OHNIVÁ PŘIKRÝVKA
97-674
Standardní: EN 1869:2019
POZOR: PO POUŽITÍ DEKU VYHOĎTE. VÝROBEK NA JEDNO POUŽITÍ. PO POUŽITÍ VYMĚŇTE ZA NOVOU
Vyrobeno ze 100% skleněných vláken
ROZMĚRY: 1,2 m x 1,8 m
Uchopte popruhy rukama, přitáhněte je k sobě a
vyjměte přikrývku z nádoby.
Držte popruhy a zcela zakryjte plameny dekou,
čímž přerušíte přívod kyslíku. Vypněte přívod
energie. Ponechte deku na vyhaslém místě, dokud
nevychladne.
POŽÁR OBLEČENÍ
Pokud dojde k požáru oděvu, přinuťte postiženého,
aby lehl na zem. Zabalte ho do protipožární přikrývky,
abyste oheň udusili. Přivolejte lékařskou pomoc.
ZATÁHNĚTE ZA POPRUHY A VYJMĚTE JE.
Vyrobeno v ČLR pro společnost Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. K..
POŽIARNA PRIKRÝVKA
97-674
Štandardné: EN 1869:2019
POZOR: PO POUŽITÍ DEKU VYHOĎTE. VÝROBOK NA JEDNO POUŽITIE. PO POUŽITÍ VYMEŇTE ZA NOVÚ
Vyrobené zo 100 % sklených vlákien
ROZMERY: 1,2 m x 1,8 m
Uchopte popruhy rukami, potiahnite ich smerom k
sebe a dolu a vyberte prikrývku z nádoby.
Držiac popruhy, úplne zakryte plamene dekou a
odrežte prívod kyslíka. Vypnite prívod energie.
Prikrývku nechajte na vyhasnutom mieste, kým
nevychladne.
ODEVY POŽIAR
Ak došlo k požiaru odevu, prinúťte zraneného k zemi.
Zabaľte ho protipožiarnou prikrývkou, aby ste oheň
udusili. Privolajte lekársku pomoc.
VYTIAHNITE POPRUHY, ABY STE ICH ODSTRÁNILI
Vyrobené v ČĽR pre spoločnosť Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. K..
OBLEKA ZA OGENJ
97-674
Standardno: EN 1869:2019
POZOR: PO UPORABI ODEJO ZAVRZITE. IZDELEK ZA ENKRATNO UPORABO. PO UPORABI JO ZAMENJAJTE Z NOVO.
Izdelano iz 100 % steklenih vlaken
VELIKOST: 1,2 m x 1,8 m
Z rokami primite trakove, jih potegnite proti sebi in
navzdol ter odstranite odejo iz posode.
Držite trakove in plamene popolnoma pokrijte z
odejo, s čimer prekinete dovod kisika. Izklopite
dovod energije. Odejo pustite na ugaslem območju,
dokler se ne ohladi.
POŽAR OBLAČENJA
Če je prišlo do požara obleke, poškodovanca prisilite,
da seže na tla. Zavijte ga z ognjevarno odejo, da
zadušite požar. Pokličite zdravniško pomoč.
POTEGNITE TRAKOVE, DA JIH ODSTRANITE
Proizvedeno v LRK za družbo Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. K..
UGNIES ANTKLODĖ
97-674
Standartas: EN 1869:2019
DĖMESIO: PO NAUDOJIMO ANTKLODĘ IŠMESKITE. VIENKARTINIS GAMINYS. PO NAUDOJIMO PAKEISKITE NAUJA.
Pagamintas iš 100 % stiklo pluošto
Dydis: 1,2 m x 1,8 m
Suimkite diržus rankomis, traukite juos link savęs ir
žemyn, išimdami antklodę iš konteinerio.
Laikydami diržus, visiškai uždenkite liepsnas
antklode, taip atjungdami deguonies tiekimą.
Išjunkite energijos tiekimą. Palikite antklodę ant
užgesusios vietos, kol ji atvės.
DRABUŽIŲ GAISRAS
Jei užsidegė drabužiai, pargriaukite nukentėjusįjį ant
žemės. Apklokite jį priešgaisrine antklode, kad ugnis
būtų nuslopinta. Iškvieskite medicinos pagalbą.
TRAUKITE DIRŽUS, KAD NUIMTUMĖTE
Pagaminta KLR pagal „Grupa Topex Sp. z o.o.” užsakymą Sp. K..
UGUNSDROŠĪBAS PĀRKLĀJS
97-674
Standarts: EN 1869:2019
UZMANĪBA: PĒC LIETOŠANAS IZMETIET SEGU. VIENREIZLIETOJAMS IZSTRĀDĀJUMS. PĒC LIETOŠANAS NOMAINIET
PRET JAUNU
Izgatavots no 100% stikla šķiedras
Izmērs: 1,2 m x 1,8 m
Ar rokām satveriet siksnas, pavelkot tās uz sevi un
uz leju, izvelkot segu no konteinera.
Pieturot siksnas, pilnībā pārklājiet liesmas ar segu,
pārtraucot skābekļa padevi. Izslēdziet enerģijas
padevi. Atstājiet segu uz nodzēstās vietas, līdz
tā ir atdzisusi.
APĢĒRBU UGUNSGRĒKS
Ja noticis apģērba aizdegšanās gadījums, piespiediet
cietušo pie zemes. Aptiniet viņu ar ugunsdrošo segu,
lai apslāpētu ugunsgrēku. Izsauciet medicīnisko
palīdzību.
PAVELCIET SIKSNAS, LAI NOŅEMTU
Ražots ĶTR pēc Grupa Topex Sp. z o.o. Sp. K..
Produktspezifikationen
Marke: | NEO Tools |
Kategorie: | Nicht kategorisiert |
Modell: | 97-674 |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit NEO Tools 97-674 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert NEO Tools
19 Juli 2025
19 Juli 2025
19 Juli 2025
19 Juli 2025
19 Juli 2025
19 Juli 2025
19 Juli 2025
19 Juli 2025
19 Juli 2025
19 Juli 2025
Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert
- Soundmaster
- Dream
- Colibri
- Spring
- AudioQuest
- Soul
- Columbus
- EMOS
- Sennheiser
- Dolmar
- Lastolite
- SoundSwitch
- DIEZEL
- Mr Gardener
- Avaya
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
19 Juli 2025
19 Juli 2025
19 Juli 2025
19 Juli 2025
19 Juli 2025
19 Juli 2025
19 Juli 2025
19 Juli 2025
19 Juli 2025