Proline 42501 Bedienungsanleitung


Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Proline 42501 (2 Seiten) in der Kategorie Nicht kategorisiert. Dieser Bedienungsanleitung war für 3 Personen hilfreich und wurde von 2 Benutzern mit durchschnittlich 4.5 Sternen bewertet

Seite 1/2
www.profix.com.pl
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИРЫЧАЖНЫЕ ШПРИЦЫ
код изделия: 42501,42502,42503
Перевод оригинальной инструкции
LEVER GREASE GUN OPERATING MANUAL
code 42501,42502,42503:
Original text translation
GEBRAUCHSANLEITUNG - FETTPRESSEN
Übersetzung der Originalanleitung
INSTRUCȚIUNE DE UTILIZARE – POMPE DE GRESAT MANUAL
cod: 42501,42502,42503
Traducere din instrucţiunea originală
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA SMAROWNICE
Instrukcja oryginalna
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA NALEŻY
ZAPOZNAĆ SIĘ Z NINIEJSZĄ INSTRUKCJĄ.
Zachowaj instrukcję do ewentualnego przyszłego
wykorzystania.
O ST RZ EN IE! Nal y p rzec zyt w sz ys tkie
ostrzeżenia dotyczące bezpiec zeństwa i wszystkie
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa użytkowania.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa pracy
Smarownic nie wolno używać do innych celów i w inny sposób niż opisano
to w niniejszej instrukcji. Smarownic nie wolno pozostawiać w miejscu
dostępnym dla dzieci i zwierząt. Przy obsłudze smarownic zawsze
stosować odpowiednie rękawice ochronne, okulary ochronne oraz odzież
ochronną- na wypadek rozprysku środka smarnego.
W związku z możliwym rozpryskiem smaru w czasie pracy ze smarownicą,
należy upewnić się czy nie ma w pobliżu osób postronnych i zwierząt.
Stosowanie urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem może spowodować
zagrożenie. Nie należy stosować nadmiernej siły. Nie przekraczać ciśnień
podanych w tabeli. Nie stosować przedłużaczy węży. Przed użyciem należy
sprawdzić stan smarownicy i węży - w razie stwierdzenia uszkodzeń nie
używać. S tosow tylko częś ci zamienne p roducenta. N aprawy
gwarancyjne i pogwarancyjne swoich poduktów wykonuje Serwis
PROFIX, co gwarantuje najw yższą jakość napraw oraz stosowanie
oryginalnych części zamiennych.
Zastosowanie
Smarownice są przeznaczone do tłoczenia smarów stałych.
Dzki c nieniu w ytwarzanemu w urządzeniu mliwe jest
doprowadzenie smaru do odpowiednich punktów smarowania w
maszynach i narzędziach.
Budowa i działanie smarownic
Smarownice dostarczane są w stanie zmontowanym ( w modelach 42502 i
42503 należy dokręcić dołączoną końcówkę z dyszą -patrz rys. A
Smarownice wykonane są z metalu ( tłok posiada elementy gumowe).
Podstawowe części składowe:
ź tuleja - zasobnik na smar ( T-rys. B)
źkorbowód(K-rys. B) z blokadą (BK-rys. B); korbowód zakończony jest
tłokiem pracującym w tulei.
źgłowica (G) z dźwignią ręczną (D) oraz odpowietrznikami (O) -modele
42502 i 42503
Kolejność czynności, zasada działania:
Odkręć głowicę od tulei, następnie odciągnij korbowód na odpowiednią
odległość - tak, aby uzyskać wymaganą przez Ciebie pojemność na smar
w tulei . W tym momencie korbowó d pozostanie automatycznie
zablokowany blokadą (BK). W celu zmiany pozycji korbowodu ( zmiany
pojemności smaru) należy, przytrzymując rączkę korbowodu, zwolnić
blokadę ( BK) i ustawić korbowód w wymaganej pozycji.
Uwaga! Mechanizm naciągu korbowodu
jest wyzwalany sprężyną o dość dużej sile działania-
dlatego z walniając blokadę zaw sze przytrzymuj rącz
korbowodu w celu uniknięcia obrażeń dłoni.
Przy pomocy odpowiedniej szpatułki wprowadź smar do tulei.
Dokręć głowicę. Następnie zwolnij blokadę korbowodu.
W tym momencie tłok osadzony na korbowodzie przesunie smar w tulei w
kierunku mechanizmu tłoczenia znajdującego się w głowicy. W celu
prawidłowego działania należy pozbyć się powietrza z tulei naciskając
odpowietrznik (O) w modelach 42502 i 42503. W modelu 42501
odpowietrzenie nastąpi przez naciśnięcie dźwigni (D).
Następnie n ależy cznie op erować wignią w ce lu uzys kania
odpowiedniego ciśnienia smarowania - nastąpi wyrzut smaru z dyszy.
Należy pamiętać, że po kilku cyklach pracy dźwigni trzeba ponownie
zwolnić blokadę korbowodu. Wówczas tłok będzie mógł swobodnie
przesunąć smar w tulei. Wytwarzanie ciśnienia za pomocą dźwigni jest
możliwe tylko wtedy gdy smar jest dociskany tłokiem w tulei do
mechanizmu w głowicy.
UWAGA ! Nigdy nie odkręcać głowicy przy panując ym
ciśnieniu w tulei.
W celu ponownego dołożenia smaru do zasobnika należy w pierwszej
kolejności wcisnąć odpowietrznik lub odkręcić głowicę od minimalnie
tulei, aby umożliwić dostęp powietrza a następnie odciągnąć korbowód.
Odkręcić głowicę i postępować jak wcześniej to opisano w instrukcji.
Po zakończeniu pracy smarownicę należy odłożyć tak, aby dźwignia
pozostała w pozycji przylegającej do tulei ( dotyczy modeli 42502 i 42503)
a końcówka z dyszą była umiejscowiona w pojemniku przeznaczonym na
resztki smaru.
Zabezpieczy to przed ewentualnym wyciekiem smaru.
Dane techniczne
Konserwacja, Transport, Przechowywanie
Smarownica nie wymaga specjalnych czynności konserwacyjnych.
Należy dbać o czystość gwintu tulei, tak aby głowica zawsze była
prawidłowo dokręcona do tulei. Zapewnia to szczelność układu.
W czasie transportu i przechowy wania odciągnąć korbowód, aby
zmniejsz ciśnienie w smarownic y. Ustawić dźwignię w pozycji
przylegającej do tulei i w tej pozycji schować smarownicę do plastikowej
torby. Zapobiegnie to przypadkowemu wyciekowi smaru do środowiska.
Przechowywać w suchym miejscu w celu uniknięcia korozji części
smarownicy.
Przechowywać z dala od dzieci i zwierząt !
Dbaj o środowisko ! Nigdy nie wyrzucaj smaru do środowiska !
SMAROWNICA
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
CIŚNIENIE
MPa
POJEMNOŚĆ
3
cm
A
B
T
K
BK
D
G
O
READ THE MANUAL BEFORE USE
Keep this manual for future reference.
WARNING! Read all safety precautions and safe use
guidelines..
Safety guidelines
Do not use the lever grease guns otherwise than as described in the
manual. Keep the lever grease guns away from children and animals.
Always use safety gloves, goggles, and clothing when using lever grease
guns in case of a lubricant splash.
Make sure the work area is free of people and animals when working with
a lever grease gun because of the risk of lubricant splash. Inappropriate
use of the device may cause a . Do not use excessive force. Do not hazard
exceed the pressure in the table. Do not extend the hoses. Check the
condition of the lever grease gun and hoses. Do not use them if they are
damaged. Use only original spare parts. Service offers warranty PROFIX
and post-warranty repairs, which guarantees the best quality of repair and
use of original spare parts.
Purpose
The lever grease guns are intended for greasing.
With the pressure produced by the device, the grease can reach the right
lubricating points in machinery and tools.
Design and operation
The lever grease guns are factory-assembled (in models 42502 and 42503,
you need to screw on the provided nozzle tip, see Fig. A). The lever grease
guns are made of metal (the piston has some rubber parts). Basic
components:
barrel – grease cartridge (T – Fig. B)
rod (K – Fig. B) with an interlock (BK – Fig. B); at the end of the rod, there is
a piston moving in the barrel.
head (G) with a hand-operated lever (D) and vents (O) – models 42502
and 42503
Order of operation and working principle:
Remove the head from the barrel and pull the rod back the right distance
so as to obtain the right space for grease in the barrel. The rod is
automatically blocked by the interlock (BK). In order to change the
position of the rod (change the grease volume) hold the rod handle,
release the interlock (BK), and set the rod to the desired position.
Note! The rod tensioning mechanism is operated by a
heavy duty spring. Always hold the rod handle when -
releasing the interlock to avoid palm injury.
Put grease into the barrel with an appropriate blade.
Tighten the head. Release the rod interlock.
The piston attached to the rod pushes the grease in the barrel towards the
mechanism in the head. For correct operation, remove air from the barrel
by pressing the vent (O) in models 42502 and 42503 Model 42501 is .
purged by pressing (D).lever
Next, operate the lever to build up sufficient pressure and the grease is
ejected from the nozzle. Remember to release the rod interlock after
several cycles of lever operation. The piston can then freely move the
grease in the barrel. Pressure can be produced with the lever only if grease
is pushed by the piston to the head mechanism in the barrel.
NOTE! Never unscrew the head when the barrel is
pressurised.
In order to add grease to the cartridge, first press the vent or loosen the
head in the barrel to let air in and then pull back the rod. Remove slightly
the head and follow the manual.
After work, set the lever grease gun so that the lever is adjacent to the
barrel (for models 42502 and 42503) and the nozzle is inside a container
for excess grease.
This helps with any grease leak.
Technical data
Maintenance, transport, storage
The lever grease gun is maintenance free.
Make sure the barrel thread is clean so that the head is correctly secured to
the barrel. This ensures a connection. Pull the rod back to reduce the tight
pressure in the barrel for transport and storage. Set the lever adjacent to
the barrel and put the grease gun into a plastic bag. This will prevent
accidental leakage of grease into the environment. Store it in a dry place to
avoid corrosion of the lever grease gun.
Keep away from children and animals!
Mind the environment and never throw grease away into the
environment!
LEVER GREASE
GUN
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
PRESSURE
MPa
CAPACITY
3
cm
MACHEN SIE SICH VOR DEM GEBRAUCH MIT DER
VORLIEGENDEN BEDIENUNGSANLEITUNG VERTRAUT.
Bewahren Sie die Anleitung für eine mögliche
zukünftige Verwendung auf.
WARNUNG! Lesen Sie alle Warnungen bezüglich der
Gebrauchssicherheit un d alle H inweise zur
Sicherheit.
Hinweise zur Arbeitssicherheit
Fettpressen dürfen nicht für andere Zwecke und auf andere Weise als in
dieser Anleitung beschrieben verwendet werden. Fettpressen dürfen nicht
an einem für Kinder und Tiere zugänglichen Ort gelassen werden.
Verwenden Si e bei m Betrieb von Fett pressen immer geeignete
Schutzhandschuhe, Schutzbrillen und Schutzkleidung, für den Fall, dass
Schmiermittel verspritzt wird.
In Ve rbindung mit dem möglic hen Verspritzen von Schmiermittel
vergewissern Sie sich immer, dass keine außenstehenden Personen oder
Tiere in der Nähe sind. Die Verwendung des Geräts entgegen seinem
Verwendungszweck kann zu einer Gefahr führen. Wenden Sie keine
übermäßige Kraft an. Die in der Tabelle angegebenen Drücke nicht
überschreiten. Verwenden Sie keine Schlauchverlängerer. Überprüfen Sie
vor dem Gebrauch den Zustand der Fettpresse und der Schläuche -
verwenden Sie sie nicht, wenn sie beschädigt sind. Verwenden Sie nur
Ersatzteile des Herstellers. Die Garantie- und Nachgarantiereparaturen der
Produkte werden vom PROFIX Service durchgeführt, was die höchste
Qualität der Reparaturen und die Verwendung von Originalersatzteilen
garantiert.
Anwendung
Fettpressen sind zum Pressen von Festschmierstoffen vorgesehen.
Dank des im Gerät erzeugten Drucks ist es möglich, den Schmierstoff den
entsprechenden Schmierstellen in Maschinen und Werkzeugen zuzuführen.
Aufbau und Funktionsweise von Fettpressen
Die Fettpressen werden im zusammengebauten Zustand geliefert (bei den
Modellen 42502 und 42503 muss die angebrachte Düsenspitze festgezogen
werden - siehe Abb. A Die Fettpressen bestehen aus Metall (der Kolben
besitzt Gummiteile). Grundkomponenten:
Hülse - Fettlagerung (T-Abb. B)
Pleuelstange (K-Abb. B) mit Blockade (BK-Abb. B); die Pleuelstange ist mit
dem in der Hülse arbeitenden Kolben abgeschlossen.
Kopf (G) mit Handhebel (D) und Entlüftungen (0) -Modelle 42502 und 42503
Reihenfolge der Tätigkeiten - Funktionsprinzip:
Lösen Sie den Kopf von der Hülse und ziehen Sie dann die Pleuelstange in den
entsprechenden Abstand - so dass Sie die erforderliche Fettmenge in der
Hülse bekommen. Zu diesem Zeitpunkt bleibt die Pleuelstange automatisch
mit der Blockade (BK) verriegelt. Um die Position der Pleuelstange zu ändern
(das Volumen des Schmiermittels zu verändern), halten Sie den Pleuelgriff
fest, lösen Sie die Blockade (BK) und stellen Sie die Pleuelstange in die
gewünschte Position.
Achtung! Der Zugmechanismus für die Pleuelstange wird
durch eine Feder mit relativ hoher Betätigungskraft
ausgelöst. Halten Sie daher den Pleuelstangengriff beim
Lösen der Blockade immer fest, um Handverletzungen zu
vermeiden.
Mit einem geeigneten Spatel Schmierfett in die Hülse einbringen.
Den Kopf festziehen. Lösen Sie dann die Pleuelstangen-Blockade.
Zu diesem Zeitpunkt bewegt der an der Pleuelstange montierte Kolben das
Fett in der Hülse in Richtung des im Kopf befindlichen Pumpmechanismus.
Für eine einwandfreie Funktion, muss die Luft aus der Hülse durch Drücken
der Entlüftung (0) bei den Modellen 42502 und 42503 entfernt werden.
Beim Modell 42501 erfolgt die Entlüftung durch Drücken des Hebels (D).
Betätigen Sie dan n den Hebel manuell, um den entsprechenden
Schmierdruck zu erhalten - das Fett wird aus der Düse ausgestoßen. Es ist zu
beachten, da ss nach meh reren Bedienungszyklen des Heb els die
Pleuelstangen-Blockade wieder gelöst werden muss. Dann kann der Kolben
das Schmiermittel frei in der Hülse bewegen. Über einen Hebel lässt sich
Druck nur dann erzeugen, wenn das Fett vom Kolben in der Hülse auf den
Mechanismus im Kopf gedrückt wird.
VORSICHT Schrauben Sie den Kopf niemals bei dem in der
Hülse herrschenden Druck ab.
Um wieder Fett in die Fettlagerung zu geben, drücken Sie zuerst die
Entlüftung oder schrauben Sie den Kopf leicht von der Hülse ab, um
Luftzutritt zu erhalten, und ziehen Sie dann die Pleuelstange weg. Lösen Sie
den Kopf und gehen Sie wie zuvor in der Anleitung beschrieben vor.
Nach Beendigung der Arbeit sollte die Fettpresse so platziert werden, dass
der Hebel in der anliegenden Position neben der Hülse bleibt (gilt für die
Modelle 42502 und 42503) und die Spitze mit der Düse in den für
Fettrückstände vorgesehenen Behälter eingesetzt wird.
Dies verhindert ein eventuelles Austreten von Fett.
Technische Daten
Wartung, Transport, Lagerung
Die Fettpresse erfordert keiner besonderen Wartungsmaßnahmen.
Stellen Sie sicher, dass das Gewinde der Hülse sauber ist, so dass der Kopf
immer richtig an der Hülse festgeschraubt ist. Dies gewährleistet die
Dichtheit des Systems. Ziehen Sie die Pleuelstange während des Transports
und der Lagerung weg, um den Druck in der Fettpresse zu entlasten. Setzen
Sie den Hebel in die anliegende Position neben der Hülse und verstauen Sie
die Fettpresse in dieser Position in der Plastiktüte. Dies verhindert ein
versehentliches Austreten von Fett in die Umgebung. Trocken lagern, um
Korrosion der Teile der Fettpresse zu vermeiden.
Von Kindern und Tieren fern halten!
Achten Sie auf die Umwelt und werfen Sie niemals Schmierstoffe
in die Umwelt weg!
FETTPRESSE
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
DRUCK
MPa
FASSUNGSVERMÖGEN
3
cm
ПЕР ЕД Н АЧА ЛО М ЭКС ПЛУАТ АЦ ИИ СЛ ЕД УЕТ
ОЗНАКОМИТЬСЯ С ДАННОЙ ИНСТРУКЦИЕЙ.
Сохран ите э ту ин с трук цию, он а м о жет
понадобиться вам в будущем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Необходимо проче сть все !
предупреждения, касающиеся безопасности, а
также все инструкции по безопасной эксплуатации.
Инструкции, касающиеся безопасной работы
Рычажные шприцы нельзя использовать для других целей и другим
образом, чем описано в данной инструкции. Рычажные шприцы нельзя
оставлять в местах, доступных для детей и животных. При работе с
рычажными шприцами всегда пользуйтесь защитными перчатками,
защитными очками и защитной одеждой – на случай разбрызгивания
смазочного вещества.
В связи с возможным разбрызгиванием смазочного материала во
время работы с рычажным шприцом следует убедиться в отсутствии
поблизости посторонних лиц и животных. Использование инструмента
не по назначению может причинить вред Не применять чрезмерную .
силу. Не превышать значений давления, указанных в таблице Не .
использовать удлинители шлангов Перед использованием проверьте .
состояние рычажного шприца и шлангов не использовать в случае
обнаружения п овреждений. Исп ользуйте только оригинальные
запчасти от производителя Гарантийный и послегарантийный ремонт .
своей продукции выполняет сервисная служба что является PROFIX,
гарантией наивысшего качества ремонтных работ и использования
оригинальных запчастей.
Применение
Рычажные шпр ицы пред назначены для закачивания тв ердых
смазочных материалов.
С помощью давления, образующегося в устройстве, можно закачать
смазочный материал в соответствующие смазываемые точки в
машинах и инструментах.
Конструкция и принцип работы рычажных шприцов
Рычажные шприцы поставляются в собранном состоянии в моделях (
42502 42503 и нужно докрутить прилагающийся наконечник с соплом
см. рис. . A
Рычажные ш прицы выполнены из метала поршень с одерж ит (
резиновые элементы Основные элементы конструкции). :
корпусрезервуар для смазки (T- . B)рис
шатун рис с блокировкой рис шатун заканчивается (K- . B) (BK- . B);
поршнем, который двигается в корпусе.
головка с ручным рычагом и отдушинами модели и (G) (D) (0) - 42502
42503
Порядок действий и принцип работы:
Открутить головку от корпуса, затем оттянуть шатун на нужное
расстояние, чтобы получить необходимое пространство для смазки в
корпусе В этот момент шатун автоматически заблокируется с помощью .
блокировки Для изменения положения шатуна изменения (BK). (
количества смазки следует, придерживая ручку шатуна, ослабить )
блокировку (BK) иустановить шатун в нужное положение.
Внимание Механизм оттягивания шатуна работает от !
достаточно мощ ной пр ужины, поэтому ос лабляя
блокировку всегда придерживайте ручку шатуна во
избежание травмирования рук.
С помощью соответствующего шпателя ввести смазку в корпус.
Докрутить головку, затем ослабить блокировку шатуна.
В этот момент поршень, установленный на шатуне, продвинет смазку в
корпусе в направлении нагнетающего механизма, расположенного в
головке. Для правильной работы следует удалить воздух из корпуса,
нажимая отдушину (0) в моделях 42502 и 42503. В модели 42501 воздух
выйдет при нажатии рычага (D).
Далее следует оперировать рычагом вручную для получения нужного
давления смазки произойдет выброс смазки из сопла Следует .
помнить, что после нескольких циклов работы рычага нужно повторно
ослабить блокировку шатуна После этого поршень сможет свободно .
продвинуть смазку в корпусе. Образование давления с помощью рычага
возможно только в том случае, когда смазка закачивается с помощью
поршня в корпусе в механизм головки.
ВНИМАНИЕ ! Никогда не откручивайте головку при
наличии давления в корпусе.
Для повторного добавления смазочного вещества в резервуар следует
вначале нажать отдушину или открутить головку от корпуса слегка ,
чтобы создать доступ для воздуха, после чего оттянуть шатун. Открутить
головку и действовать, как описано ранее в инструкции.
После окончания работы рычажный шприц следует отложить таким
образом, чтобы рычаг прилегал к корпусу касается моделей и ( 42502
42503), а наконечник с с оплом был раз мещен в р езервуаре,
предназначенном для остатков смазочного материала.
Это предотвратит возможное вытекание смазки.
Технические характеристики
Техническое обслуживание, Транспортировка, Хранение
Рычажный ш приц не нуждается в спец иальном тех ническ ом
обслуживании.
Необходимо следить за чистотой резьбы корпуса, чтобы головка всегда
была правильно прикручена к корпусу Это гарантирует герметичность .
системы При транспортировке и хранении следует оттянуть шатун, .
чтобы снизить давление в шприце Установить рычаг в положение, .
прилегающее к корпусу, и в таком состоянии положить рычажный
шприц в пластиковый пакет Это позволит предотвратить возможное .
попадание смазочного материала в окружающую среду Хранить в сухом .
месте для предотвращения коррозии элементов рычажного шприца..
Хранить в месте, недоступном для детей и животных!
Не загрязняйте окружающую среду и никогда не выбрасывайте
смазку в окружающую среду!
ШПРИЦ
РЫЧАЖНЫЙ
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
ДАВЛЕНИЕ
M aП
ОБЪЕМ
3
cm
ÎNAINTE DE A ÎNCEPE UTILIZAREA TREBUIE SĂ CITIȚI
CU ATENȚIE PREZENTA INSTRUCȚIUNE.,
Păstri i nstr u iune a pentru o ut ili zare
ulterioară.
AVER TISM ENT! Treb uie s ă c it i t oat e
avertismentele cu privire la siguranță și toate
indicațiile cu privire la siguranța de utilizare. .
Indicații cu privire la siguranța muncii
Pompele de gresat manual nu trebuie utilizate în alte scopuri și în nici un
alt mod decât cel descris în prezenta instrucțiune. Pompele de gresat
manual nu trebuie lăsate într-un loc accesibil copiilor și animalelor. Când
deserviți pompele de gresat manual, utilizați întotdeauna mănuși de
protecție, ochelari de protecție și îmbrăcăminte de protecție - în cazul
stropirii lubrifiantului.
Datorită posibilei stropiri cu lubrifiant atunci când lucrați cu pompa de
gresat manual, asigurați-vă că în apropiere nu există alte persoane sau
animale. Utilizarea dispozitivului împotriva destinației sale poate cauza
pericol. Nu folosiți forță excesivă. Nu depășiți presiunile indicate în tabel.
Nu utilizați prelungiri ale furtunurilor. Înainte de utilizare, verificați starea
pompei de gresat manual și a furtunurilor - nu folosiți dacă constatați că
există deteriorări. Utilizați numai piese de schimb ale producătorului.
Garanția și reparațiile post-garanție ale produselor sale sunt efectuate de
service-ul PR0FIX, care garantează cea mai înaltă calitate a reparațiilor și
Utilizare
Pompele de deg resat ma nual sunt destinate pen tru pomparea
lubrifianților solizi.
Datorită presiunii generate în dispozitiv , este posibilă furnizarea
lubrifiantului la punctele de lubrifiere corespunzătoare din mașini și
unelte.
Construcția și modul de funcționare al pompelor de gresat
manual
Pompele de gresat manual sunt livrate în stare asamblată (în modelele
42502 și 42503 este necesară strângerea vârfului cu duză atașat - vezi fig.
A) Pompele de gresat manual sunt fabricate din metal (pistonul posedă
elemente de cauciuc).
bucșă – recipient pentru lubrifiant (T-fig. B)
bielă (K-fig. B) cu blocadă (BK-fig. B); biela are la capăt un piston care
funcționează în bucșă
cap (G) cu manetă manuală (D) și orificii de aerisire (0) -modelele 42502 și
42503
Ordinea operațiunilor este principiul funcționării:
Deșurubați ca pul de la bucșă, ap oi trageți bi ela la di stanța
corespunzătoare - pentru a obține capacitatea necesară pentru lubrifiant
în bucșă. În acest moment, biela va rămâne blocată automat cu
dispozitivul de blocare (BK). Pentru a schimba poziția bielei (schimbarea
capacității lubrifiantului), țineți mânerul bielei, eliberați blocada (BK) și
fixați biela în poziția dorită.
Observație! Mecanismul de tensionare a bielei este
declanșat de un arc cu o forță de lucru destul de mare -
prin urmare, eliberând blocada, țineți întotdeauna mânerul
bielei pentru a evita rănirea mâinilor.
Folosind o spatulă adecvată, introduceți lubrifiantul în bucșă.
Înșurubați capul. Apoi eliberați blocada bielei.
În acest moment, pistonul montat pe bielă va deplasa lubrifiantul din
bucșă spre mecanismul de pompare situat în cap. Pentru funcționarea
corectă, eliminați aerul din bucșă apăsând pe dispozitivul de aerisire (0) în
modelele 42502 și 42503. În modelul 42501, aerisirea se va face prin
apăsarea manetei (D).
Apoi, acționați manual pârghia pentru a obține o presiune de lubrifiere
adecvată – va avea loc eliberarea lubrifiantului din duză. Trebuie reținut
faptul că, după mai multe cicluri de funcționare ale pârghiei, trebuie
eliberată din nou blocada bielei. Atunci, pistonul va putea să deplaseze
ușor lubrifiantul în bucșă. Generarea presiunii cu ajutorul unei pârghii este
posibilă numai atunci când lubrifiantul este presat cu ajutorul pistonului
din bucșă la mecanismul din cap.
ATENȚIE! Nu deșurubați niciodată capul atunci când în
bucșă se află presiune.
Pentru a reintroduce lubrifiant în rezervor, mai întâi trebuie să împingeți
dispozitivul de aerisire sau să deșurubați minimal capul de la bucșă pentru
a permite accesul aerului și apoi trebuie să trageți de bielă. Deșurubați
capul și procedați așa cum a fost descris anterior în instrucțiune.
După terminarea lucrului, pompa de gresat manual trebuie așezată astfel
încât pârghia rămână în poziția adiacentă fașă de bucșă (se aplică
modelelor 42502 și 42503), iar vârful cu duză trebuie așezat în rezervorul
destinat pentru resturile de lubrifiant.
Acest lucru va împiedica orice scurgere de lubrifiant.
Date tehnice
Întreținere, Transnort, Depozitare
Pompa de gresat manual nu necesită întreținere specială.
Trebuie să aveți grijă ca filetul bucșei să fie curat, astfel încât capul să fie
întotdeauna bine înșurubat la bucșă. Acest lucru asigură etanșeitatea
sistemului. În timpul transportului și depozitării, trageți biela pentru a
micșora presiunea din popma de gresat manual. Fixați maneta în poziția
adiacentă cu bucșa și în această poziție plasați popma de gresat manual în
punga de plastic. Acest lucru va împiedica scurgerea accidentală a
lubrifiantului în mediu. Depozitați într-un loc uscat pentru a evita
coroziunea elementelor pompei de gresat manual.
Păstrați departe de copii și de animale!
Aveți grijă de mediul înconjurător și Niciodată nu aruncați
niciodată lubrifiant în mediul înconjurător!
POMPĂ DE
DEGRESAT MANUAL
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
PRESIUNE
MPa
CAPACITATE
3
on
V1.10.01.2019
USER'S MANUAL
GEBRAUCHSANLEITUNG
RO
LT
UA
LV
EE
BG
CZ
SK
HU
RU
DE
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
INSTRUCŢIUNI DE UTILIZARE
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
KASUTUSJUHEND
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ЕКСПЛОАТАЦИЯ
NÁVOD PRO UŽIVATELE
NÁVOD PRE UŽÍVATEĽA
LEVER GREASE GUN
FETTPRESSEN
SMAROWNICE
РЫЧАЖНЫЕ ШПРИЦЫ
POMPE DE GRESAT MANUAL
RANKINIAI TEPALO PRESAI
ВАЖІЛЬНІ ШПРИЦИ
KAROS ZSÍRZÓ
ROKAS SOLIDOLA SPIEDNES
TAVOTIPRITSI
РЪЧЕН ТАКАЛАМИТ ЗА ГРЕС
MAZNICE
42501
42502
42503
MAZNICA
ИНСТРУКЦИЯ ЗА УПОТРЕБА - РЪЧЕН ТАКАЛАМИТ ЗА ГРЕС
код 42501,42502,42503:
Превод на оригиналната инструкция за експлоатация
NÁVOD NA POUŽÍVÁNÍ - MAZNICE
kód: 42501,42502,42503
Překlad originálního návodu
NÁVOD NA POUŽÍVANIE - MAZNICA
Preklad pôvodného návodu
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ – KAROS ZSÍRZÓ
kód: 42501,42502,42503
Eredeti útmutató fordítása
LIETOŠANAS INSTRUKCIJA – ROKAS SOLIDOLA SPIEDNES
kods 42501,42502,42503:
Oriģinālās instrukcijas tulkojums
ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ – ВАЖІЛЬНІ ШПРИЦИ
код виробу: 42501,42502,42503
Переклад оригінальної інструкції
NAUDOJIMO INSTRUKCIJA – RANKINIAI TEPALO PRESAI
kodas 42501,42502,42503:
Originalios instrukcijos vertimas
TAVOTIPRITSI KASUTUSJUHEND
kood 42501,42502,42503:
Tõlge kasutusjuhendi originaalist
PRIE Š P RADĖDA MI N AUDOTI P RIETA IS Ą,
PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ.
Šią instrukciją pasilikite ateičiai.
DĖMESIO! Perskaitykite visus saugą liečiančius
įspėjimus ir nuorodas.
Nuorodos darbo saugai
Rankinių tepalų presų negalima naudoti kitiems nei šioje instrukcijoje
nurodytiems tikslams ir kitokiu būdu. negalima palikti vaikams ir
gyvūnams prieinamoje vietoje. Naudodami šiuos prietaisus, visada
dėvėkite tinkamas apsaugines pirštines ir apsauginę aprangą, nešiokite
apsauginius akinius. Tai apsaugos Jus tepalo išsitaškymo atveju.
Dirbant su rankiniu tepalo presu, tepalas gali išsitaškyti, todėl įsitikinkite,
ar šalia nėra pašalinių asmenų ar gyvūnų. Prietaisą naudoti ne pagal
paskirtį yra pavojinga. Nenaudokite per didelės jėgos. Neviršykite
lentelėje nurodyto slėgio. Nenaudokite žarnų ilgintuvų. Prieš naudodami,
patikrinkite tepalo preso ir žarnų būklę. Nenaudokite, jei pastebėsite, kad
jie yra sugadinti. Naudokite tik gamintojo tiekiamas atsargines dalis.
„PR0FIX“ servisas atlieka garantinį ir pogarantinį savo gaminių remontą,
kas garantuoja aukščiausią remonto kokybę ir originalių atsarginių dalių
panaudojimą.
Paskirtis
Rankiniai tepalo presai skirti kietiems tepalams.
Prietaiso viduje sukuriamo slėgio dėka tepalą galima privesti prie
atitinkamų, sutepimo įrenginyje reikalaujančių taškų.
Rankinių tepalų presų konstrukcija ir veikimas
Rankiniai tep alo pres ai pristatomi sumontuoti ( 42502 ir 4 2503
modeliuose reikia prisukti pridėtą antgalį prie tūtos, žr. A pav.). Prietaisai
yra metaliniai (guminiai elementai yra stūmoklyje). Pag rindinės
sudedamosios dalys:
įvorė – tepalo talpa ( T- B pav.)
švaistiklis(K - B pav.) su blokada (BK – B pav.); švaistiklio gale yra įvorėje
veikiantis stūmoklis
galvutė (G) su rankine svirtimi (D) ir sklendėmis (0) - 42502 ir 42503
modeliai.
Prietaiso darbas
Nuo įvorės atsukite galvutę, švaistiklį patraukite norimu atstumu (taip,
kad įvorėje būtų norimas tepalo kiekis). Tuo pat metu blokada (BK)
automatiškai užblokuos švaistiklį. Norėdami pakeisti švaistiklio padėtį
(pakeisti tepalo kiekį), prilaikydami švaistiklio rankenėlę, atleiskite
blokadą (BK) ir nustatykite švaistiklį norimoje padėtyje.
Dėmesio! Švaistiklio įtempimo mechanizmą atleidžia
didelę veikimo jėgą turinti spyruoklė, todėl atleisdami
blokadą, visuomet prilaikykite švaistiklio rankenėlę.
Tokiu būdu apsaugosite delną nuo sužeidimo.
Atitinkama mentele įpilkite tepalą į įvorę.
Prisukite galvutę. Atleiskite švaistiklio blokadą.
Tuo metu švaistiklyje esantis stūmoklis pastums tepalą įvorėje galvutėje
esančio stūmimo mechanizmo kryptimi. Tam, kad prietaisas veiktų
tinkamai, įvorės turi būti pašalintas oras. Tuo tikslu 42502 ir 42503
modeliuose paspauskite sklendę (0), o 42501 nuspauskite svirtį (D).
Tuomet rankiniu būdu valdydami svirtį, nustatykite norimą tepimo slėgį.
Tepalas bus išmestas per antgalį. Nepamirškite, kad po kelių svirties darbo
ciklų reikia vėl atleisti švaistiklio ą. Tuomet stūmoklis galės laisvai blokad
pastumti tepalą įvorėje. Svirtimi sukurti slėgį galima tik tada, kuomet
tepalas yra įvorėje spaudžiamas galvutėje esančio mechanizmo link.
DĖMESIO! Niekuomet neatsukite galvutės, jeigu įvorėje
yra slėgis.
Jeigu norite į talpą vėl įpilti tepalo, pirmiausiai nuspauskite sklendę arba
minimaliai atsukite galvutę nuo tūtos taip, kad į vidų patektų oras.
Tuomet patraukite švaistiklį. Atsukite galvutę ir atlikite anksčiau šioje
instrukcijoje nurodytus veiksmus.
Baigę darbą, rankinį tepalo presą padėkite taip, kad svirtis būtų prigludusi
prie įvorės (42502 ir 42503 modeliai), o antgalis su tūta būtų įdėti į talpą,
skirtą tepalo liekanoms.
Tai apsaugos nuo tepalo nuotėkio.
Techniniai duomenys
Priežiūra, transpor tavimas ir laikymas
Rankiniams tepalo presams nereikalingi ypatingi priežiūros darbai.
Įvorės sriegis turi būti švarus, o galvutė tinkamai prie jos prisukta. Tai
užtikrina sistemos sandarumą. Transpor tavimo ir sandėliavimo metu
patraukite švaistiklį tam, kad sumažintumėte tepalo slėgį prietaiso viduje.
Nustatykite svir taip, kad ji priglustų prie įvorės ir tokioje padėtyje įdėkite
rankinį tepalo presą į plastikinį maišelį. Tai padės išvengti atsitiktinio
tepalo nutekėjimo į aplinką. Prietaisą laikykite sausoje vietoje. Tokiu būdu
išvengsite rankinio tepalo preso dalių korozijos.
Saugokite nuo vaikų ir naminių gyvūnų!
Saugokite aplinką ir niekuomet neišpilkite tepalų į aplinką.
RANKINIAI TEPALO
PRESAI
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
SLĖGIS
MPa
TALPA
3
cm
ПЕРЕД ПОЧАТКО М ЕК СПЛУАТАЦІЇ П ОТРІБНО
ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ.
Збережіть цю інструкцію, оскільки вона може
знадобитися вас для майбутнього користування.
ПОПЕР ЕДЖЕ ННЯ ! Потріб но п ро читати всі
попередження, що стосуються безпеки, а також
всі інструкції з безпечної експлуатації.
Інструкції, що стосуються безпечної роботи
Важільні шприци не можна використовувати у інших цілях та іншим
чином, ніж вказано у цій інструкції. Важільні шприци заборонено
залишати у місцях, доступних для дітей і тварин. При роботі з
важільними шприцами завжди користуйтеся захисними рукавицями,
за хисними окуляра ми т а з ахисним о дяго м на в ипадок
розбризкування мастильного матеріалу.
У зв'язку з можливим розбризкуванням мастильного матеріалу під час
роботи з важільним шприцом слід переконатися у відсутності поблизу
сторонніх осіб і тварин. Використання інструмента не за призначенням
може спричинити шкоду. Не засто совувати надмірну силу. Не
перевищувати значень тиску, вказаних у таблиці. Не використовувати
подовжувач і шл ангів . Пе ред використання м пе ревір те стан
важільного шприца та шлангів не користуйтеся у разі виявлення
пошкоджень. Використовуйте лиш е ори гінальні запчастини від
виробника. Гарантійний та післягарантійний ремонт своєї продукції
здійснює сервісна служба PROFIX, що є гарантією найвищої якості
ремонтних робіт та використання оригінальних запчастин.
Застосування
Важільні шприци призначені для закачування твердих мастильних
матеріалів.
За допомогою тиску, що утворюється в інструменті, можна закачати
мастильний матеріал у відповідні точки змащування в машинах та
інструментах.
Конструкція та принцип роботи важільних шприців
Важільні шприци постачаються у зібраному стані (у моделях 42502 та
42503 потрібно докрутити наконечник з соплом, що додається – див.
рис. A.
Важільні шприци виготовлені з металу (поршень містить гумові
елементи). Основні елементи конструкції:
корпус – резервуар для мастила (T-рис. B)
шатун (K-рис. B) з блокадою (BK-рис. B); шатун закінчується поршнем,
що рухається у корпусі.
головка (G) з ручним важелем (D) та віддушинами (0) - моделі 42502 та
42503
Порядок дій та принцип роботи:
Відкрутити головку від корпуса, після чого відтягнути шатун на
потрібну відстань, щоб отримати необхідний простір для мастила у
корпусі. У цей момент шатун автоматично заблокується з допомогою
блокади (BK). Для зміни положення шатуна (зміни кількості мастила)
потрібно, притримуючи ручку шатуна, послабити блокаду (BK) та
встановити шатун у потрібне положення.
Увага! Механізм відтягування шатуна працює від
досить потужної пружини тому послаблюючи блокаду завжди ,
притримуйте ручку шатуна, щоб запобігти травмуванню рук.
За допомогою відповідного шпателя ввести мастило у корпус.
Докрутити головку, після чого послабити блокаду шатуна.
У цей момент поршень, встановлений на шатуні, просуне мастило у
корпусі в напрямку нагнітаючого механізму, розташованого у головці.
Для правильної роботи потрібно вид алити по вітря з корпусу,
натискаючи віддушину (0) у моделях 42502 та 42503. В моделі 42501
повітря вийде при натисканні важеля (D).
Далі потрібно оперувати важелем вручну для отримання потрібного
тиску мастила – відбудеться викид мастила з сопла. Слід пам'ятати, що
після декількох циклів роботи важеля потрібно повторно послабити
блокаду шатуна. Після цього поршень зможе вільно просунути мастило
в корпусі. Утворення тиску з допомогою важеля можливе лише у
випадку, коли мастило нагнітається з допомогою поршня у корпусі в
механізм головки.
УВАГА ! Ніколи не відкручуйте головку при наявності
тиску в корпусі.
Для повторного додавання мастильного матеріалу в резервуар
потрібно спочатку натиснути віддушину або трішки відкрутити головку
від корпуса, щоб створити доступ повітря, після чого відтягнути шатун.
Відкрутити головку та діяти як описано раніше в інструкції.
Після завершення роботи важільний шприц потрібно відкласти таким
чином, щоб важіль прилягав до корпуса (стосується моделей 42502 і
42503), а наконечник з соплом був розміщений у резервуарі,
призначеному для залишків мастильного матеріалу.
Це дозволить уникнути можливого витікання мастила.
Технічні характеристики
Технічне обслуговування, Транспортування, Зберігання
Важ іл ьн ий ш пр иц н е п отр еб ує с пе ці ал ьн ого техн іч ного
обслуговування.
Потрібно слідкувати за чистотою різьби корпуса, щоб головка завжди
була правильно прикручена до корпуса. Це гарантує герметичність
системи. При транспортуванні та зберіганні потрібно відтягнути шатун,
щоб знизити тиск у шприці. Встановити важіль у п оложення
прилягання до корпуса і у такому стані покласти важільний шприц у
пластиковий пакет. Це дозволить уникнути можливого потрапляння
мастильного матеріалу у довкілля. Зберігати в сухому місці з метою
запобігання корозії важільного шприца.
Зберігати у місці, недоступному для дітей і тварин!
Не забруднюйте довкілля і ніколи не викидайте мастильні
матеріали у навколишнє середовище!
ШПРИЦ
ВАЖІЛЬНИЙ
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
ТИСК
MПa
ОБ'ЄМ
см3
A T E RMÉK H ASZ NÁLAT BA V É TELE E L ŐTT
ISMERKEDJEN MEG AZ ALÁBBI ÚTMUTATÓVAL.
Őrizze meg az útmutatót későbbi felhasználás
céljából.
FIGYELMEZTETÉ S! rjük elolvasni a z összes
bizton gi figyelmezteté st és biztonságos
használatra vonatkozó útmutatót.
Biztonságos munkavégzésre vonatkozó útmutatók
A karos zsírzót kizárólag a jelen útmutatóban leírt célokra és módon
szabad használni. A zsírzót gyermekektől és állatoktól elzárva kell tárolni.
A zsírzó használata során mindig védőkesztyűt, védőszemüveget és
védőruházatot kell viselni – a kenőanyag fröccsenésére való tekintettel.
A zsírzóval történő munkavégzés során a kenőanyag esetleges fröccsenése
miatt győződjön meg róla, hogy nem tartózkodik harmadik személy vagy
állat a közelben. A berendezés rendeltetéstől eltérő használata veszéllyel
fenyeget. Nem szabad túlzott erővel használni. Ne haladja meg a
táblázatban megadott nyomásértéket. Ne ha sználjon zs írzótömlő
hosszabbítót. Használat előtt ellenőrizze a zsírzó és a zsírzótömlő állapotát
– sérülés észrevétele esetén ne használja. Csak a gyártó pótalkatrészeit
használja. A termékek garanciális és garancia utáni javítását a PROFIX
Szerviz végzi, ami garantálja a javítás kiváló minőségét és az eredeti
alkatrészek használatát.
Alkalmazása
A zsírzó szilárd kenőanyagok préselésére szolgál.
A készülékben kialakuló nyomásnak köszönhetően a gépek és a
szerszámok megfelelő zsírzási pontjaiba juttatható a kenőanyag.
A zsírzó felépítése és működése
A zsírzó összeszerelt állapotban kerül kiszállításra (a 42502 és a 42503
modellekben rá kell csavarni a mellékelt fúvókás zsírzófejet – lásd az A,
ábrát).
A zsírzó fémből készült (a dugattyú gumielemekkel rendelkezik).
alkotóelemeik:
Munkahenger – zsír tartály (T- B. ábra)
hajtórúd (K- B. ábra) retesszel (BK- B. ábra); a hajtórúd munkahengerben
lévő dugattyúval végződik.
zsírzófej (G) kézi működtetésű karral (D) és légtelenítővel (0) – 42502 és
42503 modellek
A működési elv, sorrend:
Csavarja le a zsírzófejet a munkahengerről, majd húzza ki a hajtórudat
megfelelő távolságra – úgy, hogy megfelelő zsírtartály térfogatot nyerjen
a munkahengerben. Ebben a pillanatban a retesz automatikusan
leblokkolja hajtórudat (BK). A hajtórúd pozíciójának a módosításához
(zsírtartály térfogat módosítása) a hajtórúd karának a megtartásával
oldja ki a reteszt (BK) és állítsa be a hajtórudat a kívánt pozícióba.
Figyelem! A hajtórúd feszítő mechanizmust egy elég
nagy erejű rugó oldja ki ezért a retesz kioldásakor
mindig fogja a hajtókar karját a tenyérsérülés elkerülése
céljából.
Megfelelő spatulával juttassa be a kenőanyagot a munkahengerbe.
Csavarja fel a zsírzófejet. Ezután oldja ki a hajtórúd reteszét.
Ebben a pillanatban a hajtór údon dugattyú a zsírzófej
présmechanizmusába továbbítja munkahengerben lévő kenőanyagot. A
megfelelő működés érdekében légtelenítse a munkahengert a légtelenítő
(0) megnyomásával a 42502 és a 42503 modell esetében. A 42501
modellben a légtelenítés a kar (D) megnyomásával történik.
Ezután kézzel kell működtetni a zsírzóprés kart a megfelelő kimenő
nyomás eléréséhez – megtörténik a kenőanyag kilövése a fúvókából.
Ne feledje, hogy kar néhány munkaciklusa után újból ki kell oldani a
hajtórúd reteszét. E kkor a dugattyú szabadon tov ábbíthatja a
munkahengerben lévő kenőanyagot. A nyomás generálása a karral csak
akkor lehetséges, amikor a kenőanyag a dugattyú a zsírzófej
mechanizmusára nyomja a kenőanyagot.
FIGY EL EM ! S oh as e c sa varja k i a zsírz óf ej et a
munkahengerben uralkodó nyomás alatt.
A zsírtartály újbóli feltöltése céljából először nyomja meg a légtelenítőt
vagy csavarja le a zsírzófejet a munkahengerről, hogy minimálisan
levegő juthasson be a készülékbe, majd húzza ki a hajtórudat. Csavarja le a
zsírzófejet és járjon el az útmutatóban korábban bemutatottak szerint.
A munka befejeztével úgy helyezze le a zsírzót, hogy a kar a
munkahengerrel vízszintes pozícióban legyen (a 42502 és a 42503
modellek esetében), míg a fúvókás zsírzófej a kenőanyag maradék
előkészített tárolóba kerüljön.
Ez megelőzi a kenőanyag esetleges kifolyását.
Műszaki adatok
Karbantartás, Szállítás, Tárolás
A zsírzó nem igényel speciális karbantartási műveletet.
Ügyeljen a munkahenger menetének a tisztaságára, hogy a zsírzófej
mindig megfelelően fel legyen csavarva a munkahengerre. Ez biztosítja a
rendszer tömítettségét. Szállítás és tárolás során húzza ki a hajtórudat a
zrzó ban u ra lko nyos c kkentéséhe z. Áltsa a kart
munkahengerrel párhuzamos pozícióba és ebben a pozícióban tegye el a
zsírzót a műanyag táskába. Ez megelőzi a kenőanyag véletlenszerű
kifolyását. Száraz helyen tárolandó a zsírzó korróziójának a megelőzése
céljából.
Gyermekektől és állatoktól elzárva tárolandó!
Ügyeljen a környezetre! Sohase távolítsa el a kenőanyagot a
környezetbe!
ZSÍRZÓ
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
NYOMÁS
Mpa
TARTÁLYKAPACITÁS
3
cm
Pirms lietošanas sākuma nepieciešams iepazīties
ar šo lietošanas instrukciju.
Saglabāt instrukcij u v artējai t urpmākai
lietošanai.
Brīdinājums! Nepieciešams izlasīt visus drošības
bdin ājumus u n vis us d ras lietošan as
norādījumus.
Darba drošības norādījumi
Rokas solidola spiednes nedrīkst lietot citos nolūkos kā tikai aprakstītos
šajā instrukcijā. Rokas solidola spiednes nedrīkst atstāt bērniem un
dzīvniekiem pieejamās vietās. Lietojot rokas solidola spiednes vienmēr
izmantot atbilstošus aizsargcimdus, aizsargbrilles ka arī aizsargapģērbu
gadījumā, ja rodas smēreļļas šļakatas.
Sakarā ar iespējamo smēreļļas izplūdi eļļas izdales iekārtas darba laikā
nepieciešams pārliecināties vai tuvumā nav nepiederošu personu vai
dzīvnieku. Izmantojot i erīci n eatbilstoši pie lietojumam var radīt
bīstamību. Nedrīkst lietot pārmērīgu spēku. Nepārsniegt tabulā uzradīto
spiedienu. Nelietot šļūteņu pagarinātājus. Pirms lietošanas nepieciešams
pārbaudīt rokas solidola spiednes un šļūteņu stāvokli bojājumu
konstatēšanas gadījumā tos nelietot. Izmantot tikai ražotāja rezer ves
daļas. Savu produktu garantijas un pēc garantijas remontus veic Ser viss
PR0FIX, kas garantē visaugstāko remonta kvalitāti un oriģinālo rezerves
daļu izmantošanu.
Pielietojums
Rokas solidola spiednes ir paredzēta konsistentu smēreļļu izdalei.
Ierīcē radītā spiediena rezultātā iespējams ievadīt smēreļļu atbilstošā
mašīnu un instrumentu smērēšanas punktos.
Rokas solidola spiednes uzbūve un darbība
Rokas solidola spiednes tiek piegādātas saliktā stāvoklī (modeļos 42502
un 42503 nepieciešams pieskrūvēt pievienoto uzgali ar sprauslu – skat.
zīm. A). Rokas solidola spiednes ir izgatavotas no metāla (virzulim ir
gumijas elementi). Pamatsastāvdaļas:
cilindrs – smēreļļas tvertne (T- zīm. B)
svira (K - zīm. B) ar bloķēšanu (BK-zīm. B); svira ir savienota ar cilindrā
strādājošu virzuli.
galva (G) ar rokas sviru (D) un atgaisotāju (0) -modeļi 42502 un 42503
Darbības secība, darbības princips:
Atskrūvēt galvu no cilindra, atvilkt sviru atbilstošā attālumā tā, lai
cilindrā iegūtu vēlamo smēreļļas tilpumu. Šajā stāvoklī svira tiks
automātiski bloķēta (BK). Sviras stāvokļa maiņai (smēreļļas tilpuma
maiņa) nepieciešams, turot sviras rokturi, atbrīvot bloķēšanu (BK) un
novietot sviru vēlamā stāvokli.
Uzmanību! Sviras spriegojuma mehānisms tiek atbrīvots
ar diezgan liela spēka iedarbības ats peri tāpēc
atbrīvojot bloķēšanu vienmēr turēt sviras rokturi, lai
izvairītos no rokas delnas traumas.
Ar atbilstošu lāpstiņu ievadīt smēreļļu cilindrā.
Pieskrūvēt galvu. Pēc tam atbrīvot sviras bloķēšanu.
Šajā brīdī, uz sviras atrodošas virzulis pārvietos smēreļļu cilindrā uz galvā
atrodošos spiedes mehānismu. Pareizai darbībai nepieciešams likvidēt
gaisu cilindrā nospiežot atgaisotāju (0), modeļos 42502 un 42503. Modelī
42501 atgaisošana notiek nospiežot sviru (D).
Pēc tam nepieciešams ar roku kustināt sviru, lai iegūtu atbilstošu
smēreļļas spiedienu no sprauslas izplūdīs smēreļļa. Nepieciešams
atcerēties, ka pēc dažiem sviras darba cikliem nepieciešams atkārtoti
atbrīvot sviras bloķēšanu. Tad virzulis varēs brīvi pārvietot smēreļļu
cilindrā. Spiediena radīšana ar sviras palīdzību ir iespējama tikai tad, kad
smēreļļa ir piespiesta ar virzuli cilindrā pie galvas mehānisma.
Uzmanību! Nekad neatskrūvēt galvu, kad spiediens ir
cilindrā.
Atkārtoti uzpildot smēreļļu tvertnē pirmkārt nepieciešams nospiest
atgaisotāju vai atskrūvēt galvu no cilindra, lai nodrošinātu minimāli
gaisa piekļuvi un pēc tam atvilkt sviru. Atskrūvēt galvu un rīkoties
iepriekš aprakstīts instrukcijā.
Pēc darba beigām rokas solidola spiedni nepieciešams nolikt tā, lai svira
atrastos stāvoklī pieguļošā pie cilindra (attiecas uz modeļiem 42502 un
42503), bet uzgalis ar sprauslu atrastos tvertnē piemērotā priekš
smēreļļas pārpalikuma.
Tas nodrošinās pret varbūtēju smēreļļas iztecēšanu.
Tehniskie dati
Konservācija, Transports, Glabāšana
Eļļas izdales iekārtai nav nepieciešama speciāla konservācija.
Nepieciešams rūpēties par cilindra vītnes tīrību tā, lai galva vienmēr būtu
pareizie pieskrūvēta pie cilindra. Tas nodrošina sistēmas hermētiskumu.
Transportēšanas un glabāšanas laikā atvilkt sviru, lai rokas solidola
spiednē samazinātu spiedienu. Novietot sviru stāvokli pieguļoša pie
cilindra un tādā stāvokli eļļas izdales iekārtu novietot plastmasas maisā.
Tas novērsīs neparedzētu smēreļļas izplūdi apkārtējā vidē. Glabāt sausā
vietā, lai izvairītos no rokas solidola spiednes detaļu korozijas.
Glabāt tālu no bērniem un dzīvniekiem!
Rūpēties par apkārtējo vidi un smē reļļu nek ad neizmest
apkārtējā vidē!
EĻĻAS IZDALES
IEKĀRTA
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
SPIEDIENS
MPa
TILPUMS
3
cm
ENNE KASUTAMIST LUGEGE LÄBI KÄESOLEV JUHEND.
Hoidke kasutusjuhend hilisemaks kasutamiseks
alles.
HOIATUS! Lu gege l äbi kõik ohutusjuhised ja
tööohutust puudutavad juhised.
Tööohutust puudutavad juhised
Tavotipritsi ei tohi kasutada muuks otstarbeks ega muul viisil peale
kasutusjuhendis kirjeldatu. Tavotiprits tuleb hoida lastest ja loomadest
eemal. Tavotipritsiga töötades kasutage alati kaitsekindaid, kaitseprille ja
kaitserõivaid, kuna valitseb määrdeaine pritsimise oht.
Määrdeaine laialipritsimise ohu tõttu tavotipritsiga töötamise ajal tuleb
tagada, et läheduses ei viibiks kõrvalisi isikuid ega loomi. Tööriista
kasutamine mitteotstarbekohaselt võib tekitada kahju. Ärge rakendage
liigset jõudu. Ärge ületage tabelis toodud rõhkude väärtusi. Ärge kasutage
voolikupikendusi. Enne kasutamist kontrollige tavotipritsi ja voolikute
seisukorda kahjustuste tuvastamise korral ei tohi neid kasutada.
Kasutage ainult tootja originaalvaruosi. Toodete garantiiremonti ja
garantiijärgset remonti teostab PROFIX teenindus, mis tagab tööde
kõrgeima kvaliteedi ja originaalvaruosade kasutamise.
Kasutamine
Tavotiprits on mõeldud tahkete määrdeainete pealekandmiseks.
Seadmes tekkiva rõhu abil saab kanda määrdeainet vastavatesse
määrdepunktidesse masinatel ja tööriistadel.
Tavotipritsid tarnitakse kokkupandult (mudelitel 42502 ja 42503 tuleb
lisaks peale keerata kaasapandud määrdedüüs – vt joonis A.
Tavotiprits on valmistatud metallist (sisaldab kummist osi). Peamised
konstruktsiooni elemendid:
korpus – määrdemahuti ( T – joonis B)
varras (K – joonis B) blokeeringuga (BK – joonis B); varda otsas on kolb,
mis liigub korpuses
pea (G) käsihoova (D) ja õhuavadega (0) – mudelid 42502 ja 42503
Kasutamine ja tööpõhimõte
Keerake pea korpuselt maha, seejärel tõmmake varras nõutavale
kaugusele, et saavutada korpuses määrde jaoks vajalik ruum. Sel hetkel
fikseerub varras automaatselt blokeeringu abil (BK). Varda asendi
muutmiseks ( määrdekoguse muutmiseks) tuleb blokeering (BK)
vabastada, hoides varda hooba kinni, ja seada varras soovitud asendisse.
Tähelepanu! Varda eemaletõmbami se m ehhanism
töötab tugeva vedru abil. Seepärast hoidke blokeeringu
vabastamisel alati varda hooba kinni, vältimaks käte
vigastamist.
Sisestage määre korpusesse, kasutades sobivat spaatlit.
Keerake pea kinni, seejärel vabastage varda blokeering.
Sel hetkel lükkab varda külge kinnitatud kolb määrdeainet korpuses
survemehhanismi suunas, mis asub tööriista peas. Nõuetekohaseks
töötamiseks tuleb tööriistast eemaldada õhk, vajutades õhuava (0)
mudelitel 42502 ja 42503. Mudelil 42501 väljutatakse õhk hoova (D)
vajutamise teel.
Seejärel tuleb hooba käsitsi vajutada, et saavutada nõutav määrde surve
määret väljutatakse määrdedüüsist. Pidage meeles, et hoova mitme
töötsükli järel tuleb vabastada varda blokeering uuesti vabastada.
Seejärel saab varras vabalt liigutada määrdeainet korpuses. Rõhu
tekitamine hoova abil on võimalik ainult siis, kui määrdeainet surutakse
vardaga tööriista peas oleva mehhanismi sisse.
TÄHELEPANU! Ärge keerake tööriista pead maha, kui
korpus on rõhu all.
Määrdeaine korduvaks lisamiseks mahutisse tuleb esmalt vajutada
õhuava või keerata pead lahti, et õhk pääseks sisse, seejärel võib veidi
varda eemale tõmmata. Keerake tööriista pea lahti, nagu kirjeldatud
kasutusjuhendis eespool.
Pärast töö lõpetamist tuleb tavotiprits hoiule panna selliselt, et hoob oleks
korpuse vastas (mudelite puhul 42502 ja 42503) ja määrdedüüs paikneks
määrdejääkide jaoks mõeldud mahutis.
Nii välditakse määrdeaine võimalikku väljavoolamist.
Tehnilised andmed
Hooldus, transport, hoiustamine
Tavotiprits on hooldusvaba.
Jälgige, et korpuse keere oleks puhas ja tööriista pea õigesti korpuse külge
keeratud. See tagab süsteemi hermeetilisuse. Transportimiseks ja
hoiustamiseks tuleb varras eemale tõmmata, et vähendada rõhku
korpuses. Seadke hoob korpuse vastu ja pange tavotiprits sellises asendis
kilekotti. Nii takistate määrde võimalikku sattumist ümbritsevasse
keskkonda. Hoidke kuivas kohas, vältimaks tavotiprits osade korrosiooni.
Hoida lastele ja loomadele kättesaamatus kohas!
Vältige keskkonna saastamist ja ärge kunagi heitke määret
ümbritsevasse keskkonda!
TAVOTIPRITS
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
RÕHK
MPa
MAHT
3
cm
ПРЕДИ Д А ПР ИСТЪПИТЕ К ЪМ ИЗП ОЛЗВАНЕ НА
ИНСТРУМЕ НТА, ТРЯБВА Д А С Е ЗА ПОЗН АЕТЕ С
НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ.
Моля, запазете инструкцията за евен туално
бъдещо ползване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Трябва да прочетете всички
предупр еж дени я з а б езоп ас ност и всичк и
указания относно безопасността на експлоатация..
Указания относно безопасността при употреба
Ръчните такаламити не бива да се използват за други цели и по друг начин,
различни от описания в настоящата инструкция. Не бива да оставяте
такалимитите на място, достъпно за деца и животни. При работа с
такаламитите винаги използвайте защитни ръкавици, защитни очила и
защитно облекло - в случай на разпръскване на смазващия препарат.
Във връзка с възможно разпръскване на смазващ препарат по време на
работа с инструмента, трябва да се уверите, че в близост няма хора нито
животни. Използването на инструмента по начин, несъответстващ на
предназначението може да доведе до опасност. Не бива да прилагате
прекомерна сила. Не надвишавайте налягането, посочено в таблицата. Не
използвайте удължители на маркучите. Преди използването трябва да се
провери състоянието на такаламита и маркучите. При констатиране на
повреди - да не се използват. Използвайте само оригинални резервни
части. Гаранционните и след-гаранционни ремонти на своите продукти
извършва Сервиз PR0FIX, което гарантира най-високо качество на
ремонтите и използване на оригинални резервни части.
Използване
Такаламитите са предназначени за нанасяне на твърди греси.
Благодарение на налягането, създадено в инструмента, е възможно
довеждане на греста до съответните точки за мазане в машините и
инструментите.
Конструкция и действие на такаламитите
Такаламитите се доставят в сглобено състояние (в моделите 42502 и 42503
трябва да монтирате приложения накрайник с дюза - вижте фиг. A).
Такаламитите са изработени от метал (буталото е оборудвано с гумени
елементи). Основни съставни елементи:
втулка - резервоар за грес (T - фиг. B)
мотовилка (K - фиг. B) с блокада (BK - фиг. B); мотовилката е завършена с
бутало, работещо във втулката.
глава (G) с ръчен лост (D) и обезвъздушител (0) - модели 42502 и 42503
Последователност на дейностите и принцип на действие:
Демонтирайте главата от втулката и издърпайте мотовилката на
съответно разстояние - така, че да постигнете желаната вместимост за
грес във втулката. В този момент мотовилката ще бъде автоматично
блокирана от блокадата (BK). С цел смяна на положението на мотовилката
(смяна на вместимостта за грес трябва да задър жите л оста на )
мотовилката, да освободите блокадата (BK) и да поставите мотовилката в
желаното положение.
Внимание! Механизмът за натягане на мотовилката се
освобождава от пружина с доста голяма сила на действие
- затова при освобождаване на блокадата винаги дръжте
дръжката на мотовилката, за да избегнете нараняване
на ръката.
С помощта на съответна шпатула въведете грес във втулката.
Завинтете главата. След това освободете блокадата на мотовилката.
По този начин буталото, монтирано към мотовилката, ще избута греста
във втулката по посока на механизма за нагнетяване, намиращ се в
главата. С цел правилно действие на инструмента трябва да отстраните
въздуха от втулката като натискате обезвъздушителя (0) в модели 42502 и
42503. В модел 42501 обезвъздушаването се извършва чрез натискане на
лост (D).
След тов а трябва ръчно да заде йствате лост а, за да пост игнете
необходимото налягане за смазване - ще настъпи изхвърляне на греста от
дюзата. Не бива да се забравя, че след няколко цикъла на работа на лоста
трябва отново да освободите блокадата на мотовилката. По този начин
буталото ще може свободно да премести греста във втулката. Постигането
на налягането с помощта на лоста е възможно само, когато греста се
притиска с буталото във втулката към механизма в главата.
ЗАБЕЛЕЖКА! Никога не демонтирайте г лавата при
наличие на налягане във втулката.
С цел добавяне на грес във втулката първо трябва да натиснете
обезвъздушителя или минимално да отвиете главата от втулката, за да
позволите достъп на въздух и след това трябва да изтеглите мотовилката.
Демонтирайте г лавата и сле двайте стъпките, о писани п о-горе в
инструкцията.
След завършване на работа трябва да оставите такаламита така, че лостът
да остане в положение, прилягащо към втулката (отнася се за модели
42502 и 42503), а накрайникът с дюзата да бъде в съд, предназначен за
остатъците от грес.
Това ще предотврати евентуално изтичане на грес.
Технически данни
Поддръжка, Транспорт, Съхранение
Такаламитът не изисква специални дейности по поддръжка.
Трябва да се грижите за чистото състояние на винта на втулката, така че
главата винаги да бъде правилно затегната към втулката. Това ще осигури
плътност на системата. По време на транспорт и съхранение трябва да
изтеглите мотовилката, за да намалите налягането в такаламита.
Поставете лоста в положение, прилягащо към втулката и в това
положение приберете такаламита в найлонов плик. По този начин ще
предотвратите изтичане на греста в околната среда. Да се съхранява на
сухо място, за да се избегне корозия на елементите на такаламита.
Да се съхранява далеч от достъпа на деца и животни!
Грижете се за околната среда! Никога не изхвърляйте грес в
околната среда!
ТАКАЛАМИТ
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
НАЛЯГАНЕ
MPa
ВМЕСТИМОСТ
3
cm
PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ JE TŘEBA SEZNÁMIT
SE S TÍMTO NÁVODEM.
Uchovejte návod pro případné příští využití.
VÝSTRAHA! Je třeba přečíst veškeré výstrahy
týkající se bezpečnosti a veškeré pokyny týkající se
bezpečnosti používání.
Pokyny týkající se bezpečnosti práce
Maznice se nesmí používat na jiné účely a jiným způsobem než je to
popsáno v tomto návodu. Maznice se nesmí nechávat na místě přístupném
dětem a zvířatům. Při obsluhování maznic vždy používejte vhodné
ochranné rukavice, ochranné br ýle a ochranný oděv pro případ
rozstříknutí mazacího prostředku.
V souvislosti s možným rozstříknutím maziva během práce s maznicí, je
třeba se ujistit, jestli poblíž nejsou postranní osoby a zvířata. Používání
zařízení v rozporu s jeho určením může způsobit ohrožení. Nesmí se
používat nadměrná sila. Nesmí se překračovat tlak uváděný v tabulkách.
Nepoužívejte prodlužovače hadic. Před použitím je třeba zkontrolovat stav
maznice a hadic – v případě zjištění poškození nepoužívejte. Používejte
pouze náhradní díly od výrobce. Záruční a pozáruční opravy svých výrobků
provádí Servis PR0FIX, což dává jistotu nejvyšší kvality oprav a používání
původních náhradních dílů.
Použití
Maznice jsou určeny k vytlačování tuhých maziv.
Díky tlaku v ytvářenému v zařízení je možné přivádění maziva na příslušná
místa mazání strojů a nářadí.
Konstrukce a činnost maznic
Maznice se dodávají zmontované (u modelů 42502 a 42503 je třeba
utáhnout připojenou koncovku s tr yskou viz obr. A Maznice jsou
vyrobeny z kovu (v pístu jsou i pryžové prvky). Základní součásti:
pouzdro - zásobník na mazivo (T- obr. B)
ojnice (K - obr. B) s pojistkou (BK-obr. B); ojnice je ukončená pístem
pracujícím v pouzdru.
hlavice (G) s ruční pákou (D) a odvzdušňováním (0) - modely 42502 a
42503
Pořadí činností pravidlo fungování:
Odšroubujte hlavici od pouzdra, následně odtáhněte ojnici na příslušnou
vzdálenost - tak, abyste získali vámi požadovaný objem na mazivo v
pouzdru. V této chvíli bude ojnice automaticky zajištěna pojistkou (BK).
Pro změnu polohy ojnice (změnu objemu maziva) je třeba, přidržet madlo
ojnice, uvolnit pojistku (BK) a nastavit ojnici do požadované polohy.
Pozor! natahování ojnice je uvolňován Mechanismus
pružinou s dost velkou silou před uvolněním proto
pojistky vždy přidržte madlo ojnice, abyste se vyhnuli
případnému úrazu dlaně.
S použitím vhodné špachtle naložte mazivo do pouzdra.
Utáhněte hlavici. Následně uvolněte pojistku ojnice.
V této chvíli píst usazený na ojnici posune mazivo v pouzdru ve směru
výtlačného mechanizmu, který se nachází v hlavici. Za účelem správného
fungování je třeba se zbavit vzduchu z pouzdra stlačením odvzdušňování
(0) u modelů 42502 a 42503. U modelů 42501 dojde k odvzdušnění
stlačením páky (D).
Následně manuálně operujte pákou za účelem získání příslušného tlaku
mazání – nastane vytlačení maziva z trysky. Je třeba pamatovat na to, že
po několika pracovních cyklech páky je třeba opět uvolnit pojistku ojnice. V
tom případě bude píst moci volně posunovat mazivo v pouzdru. Vytváření
tlaku s použitím páky je možné pouze tehdy, když je mazivo vytlačováno
pístem v pouzdru do mechanizmu v hlavici.
POZOR! Nikdy neodšroubujte hlavici, pokud je v pouzdru
tlak.
Za účelem opětovného přidání maziva do zásobníků je třeba v první řadě
stlačit odvzdušňování nebo minimálně odšroubovat hlavici od pouzdra,
aby byl umožněn přístup vzduchu a následně odtáhněte ojnici.
Odšroubujte hlavici a postupujte, jak bylo popsáno výše v návodu.
Po skončení práce je třeba maznici odložit tak, aby páka zůstala v poloze
přiléhající k pouzdru (týká se modelů 42502 a 42503) a koncovka s tryskou
byla umístěna v nádobě určené na zbytky maziva.
Ochrání to před případným vytékáním maziva.
Technické údaje
Údržba, Doprava, Uchovávání
Maznice nev yžaduje zvláštní údržbu.
Je třeba pečovat o čistotu závitu pouzdra, aby byla hlavice vždy správně
našroubována na pouzdro. Zajistí to těsnost systému. Během dopravy a
skladování odtáhněte ojnici, za účelem snížení tlaku v maznici. Nastavte
páku do takové polohy, aby přiléhala k pouzdru, a v této poloze schovejte
maznici do plastové tašky. Zabrání to náhodnému vytečení maziva do
prostředí. Uchovávejte na suchém místě za účelem zamezení korodování
součástek maznice.
Uchovávejte v bezpečné vzdálenosti od dětí a zvířat!
Pečujte o životní prostředí a nikdy nevyhazujte mazivo do
prostředí!
MAZNICE
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
TLAK
MPa
OBJEM
3
cm
PRED ZAHÁJENÍM POUŽÍVANIA JE TREBA ZOZNÁMIŤ
SA S TÝMTO NÁVODOM.
Uchovajte návod pre prípadné budúce využitie.
VÝSTRAHA! Je treba prečítať všetky výstrahy
týkajúce sa bezpečnosti a všetky pokyny týkajúce
sa bezpečnosti používania.
Pokyny týkajúce sa bezpečnosti práce
Maznice sa nesmie používať pre iné účely a iným spôsobom, ako je to
opísané v tomto návode. Maznica sa nesmie nechávať na mieste
prístupnom deťom a zvieratám. Pri obsluhovaní mazníc vždy používajte
vhodné ochranné rukavice, ochranné okuliare a ochranný odev pre
prípad rozstrieknutia mazacieho prostriedku.
V súvislosti s možným rozstrieknutím maziva počas práce s maznicou, je
treba sa presvedčiť, či v blízkosti nie postranné osoby a zvieratá.
Používanie zariadenia v rozporu s jeho určením môže spôsobiť ohrozenie.
Nesmie sa používať nadmerná sila. Nesmie sa prekračovať tlak uvádzaný v
tabuľkách. Nepoužívajte predlžovače hadíc. Pred použitím je treba
skontrolovať stav maznice a hadíc v prípade zistenia poškodenia
nepoužívajte. Používajte iba náhradné diely od výrobcu. Záručné a
pozáručné opravy svojich výrobkov vykonáva Servis PR0FIX, čo poskytuje
istotu najv yššej kvality oprav a používania pôvodných náhradných dielov.
Použitie
Maznice sú určené na vytláčanie tuhých mazív.
Vďaka tlaku vytváranému v zariadení je možné privádzať mazivo na
príslušné miesta mazania strojov a náradia.
Konštrukcia a činnosť mazníc
Maznice sa dodávajú zmontované (u modelov 42502 a 42503 je treba
utiahnuť pripojenú koncovku s tr yskou – pozri obr. A Maznice sú v yrobené
z kovu (v piestu sú aj gumové prvky). Základné súčasti:
puzdro - zásobník na mazivo (T- obr. B)
ojnica (K - obr. B) s poistkou (BK-obr. B); ojnica je ukončená piestom
pracujúcim v puzdre.
hlavica (G) s ručnou pákou (D) a odvzdušňovaním (0) - modely 42502 a
42503
Poradie činností zásada fungovania:
Odskrutkujte hlavicu od puzdra, následne odtiahnite ojnicu na príslušnú
vzdialenosť - tak, aby ste získali vami požadovaný objem na mazivo v
puzdre. V tejto chvíli bude ojnica automaticky zaistená poistkou (BK). Pre
zmenu polohy ojnice (zmenu objemu maziva) je treba, pridržať držiak
ojnice, uvoľniť poistku (BK) a nastaviť ojnicu do požadovanej polohy.
Pozor! ť Mechanizmus na ahovania ojnice je uvoľňov ý an
pružinou s dosť ľkou silou uvoľ ním ve preto pred ne
poistky vždy p idržte držiak r ojnice, aby ste sa vyhli
prípadnému úrazu dlane.
S použitím vhodnej špachtle naložte mazivo do puzdra.
Utiahnite hlavici. Následne uvoľnite poistku ojnice.
V tejto chvíli piest usadený na ojnici posune mazivo v puzdre vo smere
vytláčacieho mechanizmu, ktorý sa nachádza v hlavici. Za účelom
správneho fungovania je treba sa zbaviť vzduchu z puzdra stlačením
odvzdušňovania (0) u modelov 42502 a 42503. U modelov 42501 dôjde ku
odvzdušnení stlačením páky (D).
Následne manuálne operujte pákou za účelom získať príslušný tlak
mazania – nastane vytlačenie maziva z trysky. Je treba pamätať na to, že
po niekoľkých pracovných c ykloch páky je treba opäť uvoľniť poistku
ojnice. V tom prípade bude piest mohol voľne posunovať mazivo v puzdre.
Vytváranie tlaku s použitím páky je možné iba vtedy, keď je mazivo
vytláčané piestom v puzdre do mechanizmu v hlavici.
POZOR! Nikdy neodskrutkujte hlavicu, pokiaľ je v puzdre
tlak.
Za účelom opätovného pridania maziva do zásobníkov je treba v prvej rade
stlačiť odvzdušňovanie alebo minimálne odskrutkovať hlavicu od puzdra,
aby bol umožnený prístup vzduchu a následne odtiahnete ojnicu.
Odskrutkujte hlavicu a postupujte, ako to bolo opísané hore v návode.
Po skončení práce je treba maznicu odložiť tak, aby páka ostala v polohe
priliehajúcej ku puzdru (týka sa modelov 42502 a 42503) a koncovka s
tryskou bola umiestená v nádobe určenej na zvyšky maziva.
Ochráni to pred prípadným v ytekaním maziva.
Technické údaje
Údržba, Doprava, Uchovávanie
Maznica nev yžaduje zvláštnu údržbu.
Je treba starať sa o čistotu závitu puzdra, aby bola hlavica vždy správne
naskrutkovaná na puzdro. Zaistí to tesnosť systému. Počas dopravy a
skladovania odtiahnite ojnicu, za účelom zníženia tlaku v maznici.
Nastavte páku do takej polohy, aby priliehala ku puzdru, a v tejto polohe
maznicu schovajte do plastovej tašky. Zabráni to náhodnému vytečení
maziva do prostredí. Uchovávajte na suchom m ieste za účelom
zamedzenia korózii súčiastok maznice.
Uchovávajte v bezpečnej vzdialenosti od detí a zvierat!
Starajte sa o životné prostredie a nikdy nevyhadzujte mazivo do
prostredia!
MAZNICA
24 - 55
800
42503
24 - 55
600
42502
27 - 34
120
42501
TLAK
MPa
OBJEM
3
cm


Produktspezifikationen

Marke: Proline
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: 42501

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Proline 42501 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert Proline

Bedienungsanleitung Nicht kategorisiert

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-