Sauermann pH Safe 2 Bedienungsanleitung


Lies die bedienungsanleitung für Sauermann pH Safe 2 (8 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Nicht kategorisiert. Dieses Handbuch wurde von 2 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 5.0 Sterne aus 1.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Sauermann pH Safe 2 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/8
pH Safe 2
2
RECOMMENDATIONS
- Check local regulations relating to discharging
treated condensates into the sewers with the
competent authority.
- The inlet and outlet of the neutralizing
cartridge must be positioned lower than the
- Every condensate outlet must be tted with
a trap (A). This makes it possible to ensure
that the combustion gases will not be able
to escape via the neutralizing cartridge. This
makes it possible to guard against the effects
of carbon monoxide poisoning.
If the boiler is already tted with one, it is not
necessary to add another.
- To protect your installation and avoid the
possibility of condensate owing back into the
boiler, we recommended adding a bypass to
the discharge circuit (B).
- It is obligatory for the ambient temperature for
the installation to be >C.
- The piping prior to passing through
the cartridge must not be of a material
incompatible with the acid discharged from the
boiler (metal and concrete).
EN
A
B
(A) and (B) not not supplied
(A )et (B) non fournis
(A) y (B) no incluidos
(A) und (B) sind nicht im Lieferumfang enthalten
(A) e (B) non forniti
(A) en (B) niet meegeleverd
RECOMMANDATIONS
- Vérier auprès de l’autorité compétente les règlements locaux relatifs au rejet à l’égout des
condensats traités.
- Les entrée et sortie de la cartouche de neutralisation doivent être positionnées plus basse que
la sortie des condensats de la chaudière.
- Toute sortie de condensats doit être équipée d’un siphon (A). Cela permet de s’assurer que les
gaz de combustion ne pourront s’échapper par la cartouche de neutralisation. Cela permet de se
prémunir des effets d’une intoxication au monoxyde de carbone.
Si la chaudière en est déjà équipée, il n’est pas nécessaire d’en rajouter un.
- Pour protéger votre installation, et éviter tout refoulement de condensat dans la chaudière, nous
recommandons l’ajout d’une dérivation du circuit d’écoulement (B).
- La température ambiante de l’installation doit être obligatoirement > 0°C
- Avant le passage dans la cartouche, la tuyauterie ne doit pas être dans une matière incompa-
tible avec l’acide rejeté par la chaudière. (Métal et Béton)
RECOMENDACIONES
- Compruebe ante la autoridad competente la normativa local relativa al vertido al alcantarillado
de los condensados tratados.
- La entrada y la salida del cartucho de neutralización deben estar por debajo de la salida de los
condensados de la caldera.
- Todas las salidas de condensados deben estar equipadas con un sifón (A). Esto impide que los
gases de combustión se escapen por el cartucho de neutralización. Además, evita los efectos de
intoxicación por monóxido de carbono.
Si la caldera p2-ya dispone de sifón, no es preciso añadir otro.
- Para proteger su instalación y evitar descargas de condensados en la caldera, recomendamos
añadir una derivación del circuito de ujo (B).
- La temperatura ambiente de la instalación debe ser siempre > 0°C.
- Antes de pasar por el cartucho, la tubería no debe ser de un material incompatible con el ácido
emitido por la caldera (metal y hormigón).
FR
ES
3
EMPFEHLUNGEN
- Bitte machen Sie sich bei der zuständigen Behörde kundig, welche Vorschriften lokal für die
Einleitung des behandelten Kondensats in die Kanalisation gelten.
- Eingang und Ausgang der Neutralisationskartusche müssen tiefer liegen als der Austritt des
Kondensats am Brennwertgerät.
- Der Austritt des Kondensats muss immer mit einem Siphon (A) versehen sein, damit kein Abgas
über die Neutralisationskartusche austreten kann. Dies ist ein Schutz vor Vergiftungen durch
Kohlenmonoxid.
Wenn das Brennwertgerät mit einem Siphon ausgestattet ist, muss kein zweiter angebracht wer-
den.
- Zum Schutz Ihrer Anlage und damit kein Kondensat in das Brennwertgerät zurückgestaut wird,
empfehlen wir, eine zusätzliche Ableitung als Überlauf (B) zu installieren.
- Die Anlage muss unbedingt frostfrei (> 0° C) gehalten werden.
- Die Kondensatleitung vor der Kartusche darf nicht aus einem Material sein, das für das saure
Kondensat aus dem Brennwertgerät ungeeignet ist (Eisen, Beton).
RACCOMANDAZIONI
- Vericare presso l’autorità competente le normative locali in materia di scarico della condensa
trattata nella rete fognaria.
- L’entrata e l’uscita della cartuccia di neutralizzazione devono essere situate più in basso rispetto
all’uscita della condensa della caldaia.
- Ogni uscita della condensa deve essere dotata di un sifone (A). In questo modo è possibile
assicurarsi che i gas di combustione non fuoriescano dalla cartuccia di neutralizzazione. Questo
consente di evitare gli effetti di un’intossicazione da monossido di carbonio.
Se la caldaia ne è già dotata, non occorre aggiungerne un altro.
- Per proteggere l’impianto ed evitare qualsiasi ritorno di condensa nella caldaia, si consiglia di
aggiungere una deviazione del circuito di scarico (B).
- La temperatura ambiente dell’impianto deve essere necessariamente >0 °C
Prima del passaggio nella cartuccia, le tubazioni non devono essere in un materiale incompatibile
con l’acido espulso dalla caldaia (metallo e cemento).
INSTRUCTIES
- Verieer bij de bevoegde autoriteiten de plaatselijk geldende regelingen betreffende het lozen
van behandeld condensaat.
- De inlaat en de uitlaat van de neutralisatiepatroon moeten lager dan de condensaatuitlaat van
de verwarmingsketel geplaatst zijn.
- Iedere condensaatuitlaat moet voorzien zijn van een sifon (A). Op die manier heeft men de
garantie dat de verbrandingsgassen niet via de neutralisatiepatroon kunnen ontsnappen. Op die
manier kan men zich beveiligen tegen de effecten van een koolmonoxidevergiftiging.
Als de verwarmingsketel hier al mee is uitgerust, is het niet nodig een tweede toe te voegen.
- Om uw installatie te beschermen en het terugstromen van het condensaat naar de verwarmings-
ketel te vermijden, raden wij aan een aftakking toe te voegen aan de afvoerkring (B).
- De omgevingstemperatuur van de installatie moet altijd > 0°C zijn.
- De leiding die zich voor de passage in de patroon bevindt, mag niet uit een materiaal bestaan
dat incompatibel is met het door de verwarmingsketel geloosde zuur (metaal en beton).
DE
IT
NL


Produktspezifikationen

Marke: Sauermann
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: pH Safe 2

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sauermann pH Safe 2 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten