Medisana PM 180 Bedienungsanleitung


Lies die bedienungsanleitung für Medisana PM 180 (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Nicht kategorisiert. Dieses Handbuch wurde von 4 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.6 Sterne aus 2.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Medisana PM 180 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
79493 PM 180 6plus20 01-Apr-2025 Ver. 1.5
DE Pulsoximeter Vorsichtsmaßnahme: Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Anwendung sorgfältig durch. Bei Fragen
wenden Sie sich bitte an den Kundenservice oder an Ihren Arzt.
PM 180
GB Pulse Oximeter Precaution: Please read the instructions for use carefully before use. If you have any questions, please contact
customer service or your doctor.
NL Pulsoximeter Voorzorgsmaatregel: Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als je vragen hebt, neem dan
contact op met de klantenservice of je arts.
Si vous avez des questions, veuillez vous adresser au service clientèle ou à votre médecin.
ES Pulsioxímetro Medida de precaución: Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizarlo. Si tiene alguna duda, pón-
gase en contacto con el servicio de atención al cliente o con su médico.
IT Pulsiossimetro Misure precauzionali: Prima delluso, leggere attentamente le istruzioni per luso. In caso di domande, contattare
il servizio clienti o il proprio medico.
WICHTIG!
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
IMPORTANT!
Follow all instructions for use! This instruction manual belongs to this device. The instruction manual includes important information on the
initial start-up and handling. Read this instruction manual completely. Failure to follow these instructions may result in serious injury or damage to the device.
BELANGRIJK! Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit apparaat. Er staat belangrijke informatie in over de ingebruikname en het verdere gebruik. Lees deze ge-
bruiksaanwijzing volledig door. Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen, kan dit leiden tot ernstige verwondingen of schade aan het apparaat
.
IMPORTANT !
Ce mode demploi fait partie intégrante de cet appareil. Il contient dimportantes instructions pour la mise en service et lutilisation. Lisez ce
mode demploi dans son intégralité. Le nonrespect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque dendommager lappareil.
IMPORTANTE! Este manual de instrucciones forma parte del aparato. Contiene información importante sobre la puesta en servicio y la manipulación. Lea
íntegramente este manual de instrucciones. La inobservancia de estas instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el aparato.
IMPORTANTE!
Le presenti istruzioni per luso sono parte integrante dellapparecchio. Esse contengono informazioni importanti sullazionamento e sulla
gestione dellapparecchio. Leggere tutte le istruzioni per luso. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni allapparecchio.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
WARNING These warnings must be followed to prevent possible injury to the user.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om mogelijke letsels van de gebruiker te verhinderen.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés pour éviter déventuelles blessures à lutilisateur.
ADVERTENCIA Se deben respetar las indicaciones de seguridad para evitar posibles lesiones del usuario.
AVVERTENZA È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dellutente.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
CAUTION These instructions must be followed to prevent possible injury to the device.
OPGELET Deze instructies moeten worden nageleefd om mogelijke beschadigingen aan het product te voorkomen.
ATTENTION Ces avertissements doivent être respectés pour éviter déventuels dommages à lappareil.
ATENCIÓN Se deben respetar estas indicaciones para evitar posibles daños en el aparato.
ATTENZIONE È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare il dispositivo.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
NOTE These instructions provide you with useful additional information regarding installation or operation.
TIP Deze tips geven u nuttige aanvullende informatie over de ingebruikname of de werking.
REMARQUE Ces instructions vous procurent des informations supplémentaires utiles sur linstallation ou le fonctionnement.
NOTA Estas indicaciones le proporcionan información adicional sobre la instalación y el funcionamiento.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per linstallazione o per lutilizzo.
EC REP
Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft / Europäischen Union
Authorized representative in the European Community / European Union
Gemachtigd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap / Europese Unie
Représentant agréé dans la Communauté européenne / lUnion européenne
Representante autorizado en la Comunidad Europea / Unión Europea
Rappresentante autorizzato nella Comunità europea o nellUnione europea
2797
Entspricht der europäischen Richtlinie MDR (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
Complies with the European Medical Device Regulation (EU) 2017/745.
,=:2=3B//<23C@=>3A3@716B:78<#(+03B@3[3<23;327A1636C:>;7223:3<
Conforme à la directive européenne MDR (UE) 2017/745 sur les dispositifs médicaux.
Cumple la Directiva europea MDR (UE) 2017/745 sobre productos sanitarios.
Conforme alla Direttiva europea MDR (UE) 2017/745 sui dispositivi medici.
IP22
IP22
IP22
IP22 IP22
Das Gerät ist gegen Spritzwasser geschützt. Spritzwasser aus jeder Richtung gegen das Gehäuse hat keine schädlichen Auswirkungen.
*6323D7137A>@=B31B32/5/7<ABA>:/A67<5E/B3@-/B3@A>:/A632/5/7<ABB633<1:=AC@34@=;/<G27@31B7=<A6/::6/D3<=6/@;4C:3[31BA
Het apparaat is spatwaterdicht. Water, dat uit een willekeurige richting op de behuizing spuit, veroorzaakt geen schade.
Lappareil est protégé contre les éclaboussures deau. Les éclaboussures deau sur le boîtier, peu importe leur direction, ne causent aucun dommage.
El aparato está protegido contra salpicaduras de agua. Las salpicaduras de agua contra la carcasa desde cualquier dirección no causarán ningún daño.
Il dispositivo è protetto dagli spruzzi. Gli spruzzi dacqua, provenienti da qualsiasi direzione, che bagnano linvolucro non causano alcun danno.
Dieses Produkt unterliegt der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ist entsprechend gekennzeichnet.
Disposal only according to the WEEE Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive.
7B>@=2C1BD/:B=<23@23C@=>3A3@716B:78<+03B@3[3<23/4532/<9B33:39B@7A1633<3:39B@=<7A163/>>/@/BCC@3<7A==9H=53;/@933@2
Ce produit est soumis à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets déquipements électriques et électroniques et est marqué en conséquence.
Este producto está sujeto a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y está marcado en consecuencia.
'C3AB=>@=2=BB=MA=553BB=/::/7@3BB7D/3C@=>3/+AC7@7YCB727/>>/@31167/BC@33:3BB@7163323:3BB@=<716332M1=<B@/AA35</B=271=<A35C3<H/
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, über das Material und seine sachgerechte Verwendung sowie Wiederverwertung zu informieren.
Recycling symbols/codes: These are used to provide information about the material and its proper use and recycling.
Recyclingsymbolen / codes: Deze dienen om informatie te geven over het materiaal, het juiste gebruik van het product en de recycling.
Symboles/codes de recyclage : Ils servent à donner des informations sur le matériau et son utilisation appropriée ainsi que sur son recyclage.
Símbolos de reciclaje/códigos: proporcionan información sobre el material, su uso correcto y el reciclaje.
Simboli di riciclaggio / Codici: questi servono a fornire informazioni sul materiale e sul suo corretto utilizzo e riciclo
REF
Produkt-Nummer / Catalogue Number / Productnummer
Numéro de produit / Número de producto / Numero del
prodotto
Medizinprodukt / Medical Device / Medisch hulpmiddel
Dispositif médical / Producto sanitario / Presidio medico
#
Modellnummer / model number / Modelnummer
Numéro de modèle / Número de modelo / Numero di modello
Kein Alarm / No alarm / Geen alarm
Sans alarme / Sin alertas / Nessun allarme
S
N
Seriennummer des Gerätes / Serial Number
Serienummer van het apparaat
Numéro de série de lappareil / Número de serie del aparato
Numero di serie dellapparecchio
Geräteklassikation: Typ BF
Device classication: type BF applied part
>>/@//B1:/AA7Y1/B73BG>3
:/AA7Y1/B7=<23:T/>>/@37:BG>3
:/A7Y1/17O<23:/>/@/B=B7>=
:/AA7Y1/H7=<323::T/>>/@31167=B7>=
Chargencode / Batch code / Batchcode
Code du LOT / Código de lote / Codice lotto
Begrenzung der Luftfeuchtigkeit / Humidity limitation
Begrenzing van de luchtvochtigheid / Limitation de lhumidité de lair
Límite de humedad / Limitazione dellumidità dellaria
UDI
7<23CB7533@LB3723<B7Y9/B7=<
+<7?C33D713 23<B7Y3@
3<2C72753/>>/@//B723<B7Y1/B73
23<B7Y1/B7=<C<7?C323:T/>>/@37:
23<B7Y1/17O<Q<71/23:/>/@/B=
23<B7Y1/H7=<3C<7D=1/23::T/>>/@31167=
Umgebungsdruckbegrenzung / Atmospheric pressure limitation
Omgevingsdrukbegrenzing / Limitation de la pression ambiante
Límite de presión ambiental / Limitazione della pressione ambiente
Hersteller / Manufacturer / Fabrikant
Fabricant / Fabricante / Produttore
Temperaturbereichsgrenzen / Temperature limits
Grenzen temperatuurbereik / Limites de la plage de température
Límites de temperatura / Limiti del campo di temperatura
CN
Ursprungsland des Herstellers
Country of Manufacturer
Land van herkomst van fabrikant
Pays de provenance du fabricant
País de origen del fabricante
Paese di origine del produttore
Gleichspannung / Gleichstrom
Direct voltage / Direct current
Gelijkspanning/gelijkstroom
Tenasion continue/courant continu
Tensión continua/corriente continua
Tensione continua/Corrente continua
Herstellungsdatum / Date of manufacture / Productiedatum
Date de fabrication / Fecha de fabricación
Data di fabbricazione
Importeur / Importer / Importeur
Importateur / Importador / Importatore
Von Sonnenlicht fernhalten / Keep away from sunlight
Beschermen tegen zonlicht
Tenir à lécart de la lumière du soleil directe !
¡Mantener alejado de la luz solar directa!
Tenere lontano dalla luce del sole!
Vor Nässe schützen / Keep dry
Beschermen tegen vocht / Protéger de lhumidité
Proteger de la humedad / Proteggere dallumidità
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY
Manual Service
AViTA Corporation
9F., No. 78, Sec. 1, Kwang Fu Rd.,
San Chung Dist., New Taipei City 24158,
Taiwan, China.
EC REP
MDSS GmbH
)167[5@/03</<<=D3@+*)"$
REF
79493
#
SP64
2797
EAN
4015588 79493 3
DE
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
WARNUNGEN
Das Gerät ist nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizinischen Bereich bestimmt.
Das Pulsoximeter darf nicht in einer explosiven Atmosphäre verwendet werden. Es besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie das Pulsoximeter nicht, wenn seine Bestandteile sich über 41ºC aufgeheizt haben.
/A&C:A=F7;3B3@9/<<273)LBB75C<523A:CB3A;7B)/C3@AB=[)>%
2
<C@HCA/;;3<;7B37<3@9=@@39B3<#3AAC<523@&C:A@/B303AB7;;3<:CBZCAA@32CH73@3<23#/K</6;3<
(z.B. eine angelegte Blutdruck-Manschette) können dies allerdings erschweren. Entfernen Sie daher alle Objekte, die die Messung des Pulsoximeters beeinträchtigen können.
Das hat keinen SpOmedisana PM 180
2
-Alarm. Verwenden Sie es also nicht in Situationen, die einen Alarm erfordern.
7<3AB/@933FB3@<3"716B?C3::39/<<HC37<3;C<53</C3<#3AA3@530<7A4R6@3<)B/@933:39B@=;/5<3B7A1633:23@9P<<3<303<A=273#3AAC<50337<ZCAA3</63@A=::B3<
A716EL6@3<223@#3AAC<5E323@AB/@93"716B?C3::3<<=16'C3::3<AB/@93@3:39B@=;/5<3B7A163@3:23@7<23@$L6303Y<23<
Nagellack und künstliche Fingernägel können ebenfalls die Messung beeinträchtigen.
<B@/D3<PA3/@0AB=[3E73H#3B6G:3<:/C <275=!/@;7<@=B=23@ <2=HG/<7<@R<9P<<3<303<4/::AC<53</C3#3AAC<53<03E7@93<
Konsultieren Sie einen Arzt, wenn die Messergebnisse stark irregulär sind. Das ist dafür bestimmt, eine Angabe (in Form eines Zahlenwertes) zum Gesundheitszustand PM 180
einer Person zu machen, aber es liefert weder eine Diagnose noch irgendeine Interpretation des Gesundheitszustandes.
Ein unregelmäßiger Herzschlag oder Bewegungen des Patienten können die Messung beeinträchtigen.
,3@:/AA3<)73A716<716B/CAA16:73K:716/C437<&C:A=F7;3B3@C; 6@3<3AC<2637BAHCAB/<2=23@273)/C3@AB=[)LBB75C<523A:CB3AHC03C@B37:3<
$C@37<@HB9/<<37<37/5<=A3E73HG>=F73<732@753)/C3@AB=[)LBB75C<5AB3::3<
Änderungen oder Trends bei den Messergebnissen können eine größere Aussagekraft haben als ein einzelner Messwert.
Pulsoximeter sind generell nicht für kontinuierliche Echtzeitüberwachungen ausgelegt, und deswegen haben sie auch keine Alarmfunktion.
3/16B3<)73R0:7163+<53</C75937B3<03723@#3AAC<5.C;37A>73:9/<<37<#3AAE3@BD=<37<3B/BAL16:7163/@B3@73::3)/C3@AB=[)LBB75C<5HE7A163<C<2
0323CB3<)73A=::B3<2/63@273#3AA3@530<7AA3:3275:716/:AC<534L6@3<5/0323@)/C3@AB=[)LBB75C<5/<A363<
&C:A=F7;3B3@6/03<53<3@3::37<3A16:316B3@33</C75937B E3<<273 )/C3@AB=[)LBB75C<553@7<53@7AB /:A=23@037A16:316B3@C@160:CBC<5=23@03753@7<53;0HE
stark verrauschten Empfangssignal.
3737<3@<E3<2C<5HC6/CA3A=::B3<)73/C16/C4/<23@3)G;>B=;3D=<)/C3@AB=[/@;CB/16B3<E73HC;37A>73:
Bläuliche Verfärbung von Gesicht, Lippen, Nägeln.
Kurzatmigkeit, Atembeschwerden, oder ein sich verschlimmernder Husten.
generelle Unruhe oder Unwohlsein.
Schmerzen oder Engegefühl in der Brust.
Rasender Puls.
3/16B3<)73/::3@27<5A2/AA;/<163&/B73<B3<;7B)/C3@AB=[/@;CB937<3A273A3@)G;>B=;3H3753<
3/16B3<)732/AAD73:3/9B=@3<2733</C75937B37<3@&C:A=F7;3B3@#3AAC<50337<ZCAA3<9P<<3<E73HC;37A>73:4/:A163&=A7B7=<73@C<523A)3<A=@AA16:316B3C@160:CBC<5
Hautpigmentierung, Hautdicke, Hauttemperatur, Tabak konsum.
)>@3163<)73;7B 6@3;@HBE3<<273#3AA3@530<7AA323A&C:A=F7;3B3@A 6<3</C[L::75D=@9=;;3<=23@A716 6@3)G;>B=;3D3@A16:316B3@<
Das Pulsoximeter darf nur auf unverletzter Haut angewandt werden.
Das Pulsoximeter ist MRT-unsicher. Verwenden Sie es nicht in der Nähe von MRT- oder CT-Geräten.
Das Pulsoximeter ist nur eine Komponente bei der Beurteilung eines Patienten. Nur in Verbindung mit weiteren Untersuchungsmethoden können klinische Symptome oder
Diagnosen abgeleitet werden.
Wenn die Batterie ausgetauscht wird, sollte man nicht die Batterie oder einen Batteriekontakt und den Patienten gleichzeitig berühren.
Überlassen Sie das Gerät nicht einem Kind. Der Batteriefachdeckel muss eingesetzt bleiben, damit keine Teile von einem Kind verschluckt werden.
Bitte melden Sie eventuelle ernste Vorkommnisse in Zusammenhang mit diesem Gerät dem Hersteller und ihrer zuständigen Behörde oder beim Bevollmächtigten EU-
Repräsentanten (EC REP).
ACHTUNG
Das Pulsoximeter ist kein Apnoe-Monitor.PM 180
3AB7;;B3<B37:3D=<2GA4C<9B7=</:3;L;=5:=07<SE73H/@0=<FG6L;=5:=07<=23@#3B6L;=5:=07<S9P<<3<2733</C75937B23@#3AAC<50337<ZCAA3<
!/@27=@R<C<27<B@/D/A9C:L@3/@0AB=[39P<<3<037; 2733</C75937B23@#3AAC<50337<ZCAA3<PM 180
/AD=;&C:A=F7;3B3@/<53E/<2B3#3AAD3@4/6@3<9/<<2C@16273$L6337<3A3Y0@7::/B=@A0337<ZCAABE3@23<
Das PM 180 ist womöglich nicht für alle Patienten gleichermaßen geeignet. Wenn sich keine verlässlichen Messergebnisse ergeben sollten, beenden Sie bitte die Anwendung
des Gerätes.
Das PM 180 Pulsoximeter versucht über spezielle Algorithmen, die von Bewegungen des Patienten verursachten Störungen herauszurechnen. Trotzdem können gewisse
3E35C<5A37<ZRAA303AB363<0:3703<A=2/AAE7@3;>436:3<2/AA23@&/B73<BEL6@3<223@#3AAC<5;P5:716AB03E35C<5A:=A0:370B
Alle Materialien, aus denen das Pulsoximeter besteht und die in direktem Kontakt mit einem Patienten bzw. Anwender kommen, wurden erfolgreich hinsichtlich der Bestim-
mungen der EN ISO 10993 zur Biokompatibilität von Medizinprodukten geprüft. Es bestehen keine schädlichen Auswirkungen auf Kinder, Schwangere oder stillende Mütter.
Das PM 180 kann durch den Patienten selbst oder andere im Gebrauch unterwiesene Personen angewandt werden. Wir empfehlen allerdings, vor der Anwendung einen Arzt
zu konsultieren.
Das Pulsoximeter arbeitet unter Umständen nicht richtig, wenn die Extremitäten sehr kalt sind. Das liegt an der geringeren Durchblutung. Daher sollten Sie einen unterkühlten
Finger zunächst aufwärmen (durch Reiben oder Aufsuchen einer warmen Umgebung).
!=<B@=::73@3<)7323<7<53@23A&/B73<B3</<23;2/A&C:A=F7;3B3@/<53E/<2BE7@2@353:;LK7567<A716B:716C@160:CBC<5C<2/CB3;>Y<2:716937B73#/F7;/:2/C3@23@&C:A-
oximeter-Anwendung an ein und derselben Stelle beträgt 30 Minuten. Eine falsche Anwendung durch große Druckausübung über längere Zeit kann zu Druckverletzungen führen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinandernehmen!
Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
@6P6B3CA:/C4534/6@!=<B/9B;7B/CBC53<C<2)16:37;6LCB3<D3@;3723<37!=<B/9B;7B/BB3@73ALC@327303B@=[3<3<)B3::3<A=4=@B;7B@3716:7169:/@3;-/AA3@A>R:3<
und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
Batterien von Kindern fernhalten!
/BB3@73<<716BE7323@/CZ/23<A03AB36BF>:=A7=<A534/6@
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Funktionsprinzip
Das Pulsoximeter medisana PM 180 ist ein nicht invasives, punktuell messendes Gerät, das die Prinzipien der Spektrophotometrie anwendet: Es emittiert rotes und infrarotes
Licht durch ein kapillar durchblutetes Körperteil, normalerweise eine Fingerspitze. Ein optischer Sensor (siehe auch ) detektiert die Lichtanteile, die durch das Körperteil Abb. 5
53:/<53<C<2;7AAB273 <B3<A7BLB3<23@03723<-3::3<:L<53<C4@C<223@C<B3@A16732:7163<0A=@>B7=<2C@16A/C3@AB=[@37163AC<2A/C3@AB=[/@;3A:CB9/<<2/A3@LB273
)/C3@AB=[ALBB75C<5SpO
2
) errechnen und zusammen mit der Pulsrate (PR) anzeigen.
/A3@LB7AB;36@4/16D3@E3<20/@<716BAB3@7:C<2<C@4R@23<D3@A16@370C<5A>Z716B753<30@/C1603AB7;;B-L6@3<223@#3AAC<5A=::B323@&/B73<B;P5:716AB03E35C<5A-
los bleiben, um Messfehler zu vermeiden. Das Gerät ist weder geeignet für lebenserhaltende Maßnahmen noch für eine kontinuierliche Messung. Es ist nicht bestimmt für eine
Implantierung und enthält keinerlei Medikamente oder biologische Substanzen.
Das Gerät besteht aus einem Sensor, elektronischen Komponenten, einer OLED-Anzeige und einem Plastikgehäuse. Die Spannungsversorgung erfolgt über eine Batterie. Das
Gerät funktioniert über Software und hat keine Alarmfunktion.
Puls-Anzeige:
Sobald vom Gerät ein Puls erkannt wird, wird dieser über ein Balkendiagramm angezeigt. Diese Anzeige wird auch fortgesetzt, nachdem die Pulsrate ermittelt wurde, aber 6
es handelt sich nicht um eine Anzeige der Signalstärke.
Anzeige des Pulses als Wellenform:
Das Sensor-Signal für den Puls wird auch als Wellenform in Echtzeit angezeigt. Dies ist eine direkte Veranschaulichung der relativen Pulsrate.7
Lieferumfang
1 Pulsoximeter medisana PM 180
1 Gebrauchsanleitung
1 Mikro-Batterie (AAA), Typ LR03
1 Trageband
1 Beutel
Gerät und Bedienelemente
1 Anzeige (OLED, 2 Farben)
5
<H375323@)/C3@AB=[ALBB75C<5/:A&@=H3<BE3@B
6
PR bpm Pulsrate in Herzschlägen pro Minute
7
Der Pulsindikator zeigt das vom Sensor erkannte Signal an.
8
/
Batterie-Füllstandsanzeige (links: Batterie voll, rechts: Batterie erschöpft)
2 Taste zum Rotieren der Anzeige
37<53@P[<C<5/C423@3@LB3@R19A37B3
4 Batteriefach
Hinweise:
Alle Bestandteile sind nicht steril.
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken oder wenn ein Teil fehlen sollte, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
,3@>/19C<53<A7<2E7323@D3@E3<20/@=23@9P<<3<23;(=6AB=[9@37A:/C4HC@R19-
geführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht
in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Er-
stickungsgefahr!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das medisana Pulsoximeter PM 1807AB2/HC03AB7;;B273)/C3@AB=[)LBB75C<523A/@B3@73::3<L;=5:=07<A)>%
2
) zusammen mit der Pulsrate (PR) bei einem Erwachsenen
zu messen. Die Messung erfolgt über eine nicht-invasive Punktmessung. Das ist ausgelegt für Finger mit einer Dicke zwischen 0,8 cm und 2,3 cm, siehe , und PM 180 Abb. 6
für ruhende (d.h. sich nicht bewegende) Patienten.
Gegenanzeigen (Kontraindikationen):
Die Notwendigkeit, dauerhaft den pH- und PaCO
2
-Wert oder die Gesamtmenge Hämoglobin zu überwachen sowie eine abnormale Hämoglobin-Menge können für ein Puls-
oximeter eine relative Kontraindikation darstellen.
7<&C:A=F7;3B3@9/<<53<3@3::<716BHE7A163<)/C3@AB=[C<2!=6:3<;=<=FG2C<B3@A163723<3723AE7@25:37163@;/K3</:A)>%
2
-Wert angezeigt. Das liegt daran, dass
/C16!=6:3<;=<=FG2#=:39R:3A716/<AB/BB)/C3@AB=[#=:39R:3</<L;=5:=07<07<23<9P<<3<
Unregelmäßiger Herzschlag kann ebenso wie Bewegungen des Patienten zu falschen Signalen und somit zu falschen Messwerten führen.
7<6=63@<B37:#3B6L;=5:=07<4R6@B03737<3;&C:A=F7;3B3@HC37<3;4/:A163<#3AAE3@BD=<17@1/C</06L<575D=<23@B/BAL16:7163<)/C3@AB=[)LBB75C<57<6=63@
Anteil Methämoglobin kann genetisch bedingt sein, kann aber auch eine Folge von bestimmten Chemikalien oder Medikamenten sein.
Erste Verwendung des PM 180
Das PM 180 wird mit einer auf dem Display angebrachten Schutzfolie geliefert. Sie sollten die Folie abziehen, um die
Anzeige optimal ablesen zu können. Das ist ab Werk kalibriert, eine erneute Kalibrierung ist über die gesamte PM 180
Lebensdauer des Gerätes nicht erforderlich.
Batterie einsetzen
Vergewissern Sie sich vor einer Messung, dass die Batteriespannung noch ausreichend ist. Wechseln Sie die Batterie
<C@03737<3;/CA53A16/:B3B3<3@LBJ[<3<)732/A/BB3@734/16A7363Abb. 4) und setzen Sie (unter Beachtung
der Polarität) eine neue Batterie ein.
ACHTUNG
Verwenden Sie bitte eine alkalische Batterie (Typ AAA / LR03) für die bestmögliche Gerätefunktion.
Entsorgen Sie leere Batterien immer gemäß den für Sie geltenden Bestimmungen.
Wir müssen abraten von wiederauadbaren Batterien, d. h. Akkus, sowie von nicht qualizierten oder falschen Batterietypen.
Unter Umständen könnte das Gerät hierdurch beschädigt werden.
Anwendung
J[<3<)732737<53@9:3;;323A&C:A=F7;3B3@AC<2AB3193<)7337<3<7<53@7<273J[<C<5
Bevor Sie die Klemme schließen, vergewissern Sie sich, dass der Finger richtig liegt: Er muss die Unterseite der
Klemme berühren und die Oberseite, d. h. der Fingernagel, muss zum Sensor zeigen, wie in dargestellt.Abb. 5
Das Gerät schaltet sich daraufhin automatisch ein.
-3<<2/A3@LB2/A&C:AA75</:3;>4L<5BH375B3A273)/C3@AB=[ALBB75C<5)>%
2
) und Pulsrate auf dem Display an.
Die Anzeige wird in Abhängigkeit von jedem Pulssignal laufend aktualisiert.
Währenddessen können Sie jederzeit die Taste betätigen, um die Anzeige zu drehen, sodass Sie alles bequem 2
ablesen können.
Wenn kein Finger erkannt wurde oder dieser wieder entfernt wurde, zeigt das Gerät an. Nach etwa 8 Sekunden Finger Out
schaltet sich das Gerät dann automatisch ab.
Reinigen Sie das Gerät gründlich nach jeder Benutzung. Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt Reinigung und
Desinfektion.
Was bedeutet das angezeigte Ergebnis?
73/@B3@73::3)/C3@AB=[ALBB75C<5)>%
2
23A:CB3A570B/<E73D73:23A@=B3<:CB4/@0AB=[3AL;=5:=07<;7B)/C3@-
AB=[03:/23<7AB3@$=@;/:E3@B037;#3<A163<:735B2/037HE7A163<C<2)>%
2
. Ein zu niedriger Wert kann
auf das Vorhandensein bestimmter Krankheiten wie beispielsweise einen Herzfehler, Kreislaufprobleme, Asthma bzw.
bestimmte Lungenkrankheiten hindeuten. Maßnahmen wie beispielsweise schnelle und tiefe Atmung können auch
einen höheren Wert hervorrufen, als bei dem aktuellen Gesundheitszustand des Patienten zu erwarten wäre. Dies
birgt die Gefahr falscher Schlussfolgerungen. In keinem Fall ist das mit diesem Gerät ermittelte Ergebnis dazu geeig-
net, Diagnosen zu stellen oder zu bestätigen kontaktieren Sie hierzu unbedingt Ihren Arzt.
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Gründe Gegenmaßnahmen
Das Pulsoximeter lässt sich nicht einschalten Die Batterie ist leer. Setzen Sie eine neue Batterie ein.
Die Batterie ist falsch eingesetzt. Überprüfen Sie die Polarität der eingesetzten Batterie.
Der Finger zittert oder ist falsch platziert. Halten Sie den Finger ruhig und in der Mitte der vertikalen
Geräteachse ausgerichtet.
Die Anzeige bleibt leer oder ist eingefroren.
Bei eingestecktem Finger erscheinen keine
aktuellen Anzeigen als Wellenform oder 7
Balken .6
Problem mit der Messfunktion. Die Messwerte sind eventuell nicht verlässlich. Sie sollten das
Gerät nicht weiter verwenden.
Electromagnetische Interferenzen (EMI). Entfernen Sie elektronische Geräte aus der näheren Umgebung,
wie z. B. MRT oder CT in einem Krankenhaus oder Mikrowellen-
geräte zuhause.
Der Finger zittert oder ist falsch platziert. Halten Sie den Finger ruhig und in der Mitte der vertikalen
Geräteachse ausgerichtet.
Kein SpO
2
-Wert oder anstatt Wellenform 7
nur eine gerade Linie.
Ungenügende Signalqualität bei der Pulsmessung. Versuchen Sie Folgendes:
Andere Fingerposition.
Wärmen Sie den Finger durch Reiben.
Versuchen Sie es mit einem anderen Finger.
Eine SpO
2
- oder Pulsraten-Warnung er-
scheint.
Der Zustand des Patienten ist abnormal. Gewähren Sie dem Patienten sofortige professionelle medizini-
sche Aufmerksamkeit.
Das Symbol für erschöpfte Batterie
er-
scheint auf dem Display.
Die Batterieleistung reicht nicht mehr aus. Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
HINWEIS
Wenn das Problem trotz aller oben beschriebenen Gegenmaßnahmen weiter besteht, setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder
dem medisana-Service in Verbindung.
Reinigung und Desinfektion
R@37<33A7<439B7=<HC6/CA3D3@E3<23<)73753<:9=6=:3@6L:B:716H7<23@>=B6393;7B37<3;43C16B3<*C16C;2/A3@LBHCALC03@<C<2HC23A7<YH73@3</A
Gerät kann auf diese Weise bis zu 1000 Mal gereinigt werden. Reinigen Sie Gehäuse und Fingerrille gründlich.
,3@E3<23<)73<73;/:AA16/@43(37<75C<5A;7BB3:,3@2R<<3@=23@3<H7<4R@273(37<75C<5.3@9@/BH3<)73<716B273%03@ZL16323@"7<A3=23@23A7A>:/GA)3BH3<)732/A
Pulsoximeter keinen extremen Temperaturen, extremer Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnenlicht oder harten Schlägen aus.
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie darauf, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeit in das Gerät eindringt.
Platzieren Sie keine schweren Gegenstände auf dem Gerät.
Wartung und Lagerung
Nehmen Sie die Batterie aus dem Batteriefach, wenn Sie das Pulsoximeter mehr als einen Monat lang nicht verwenden wollen.
Lagern Sie das Gerät an einem Ort, der die im Abschnitt Technische Daten angegebenen Lagerbedingungen erfüllt.
!=;;3@H73::D3@4R50/@3*3AB53@LB33@:/C03<=4B:3275:716273&C:A@/B3HCR03@>@R43</03@<716B273)/C3@AB=[)LBB75C<5"/AA3<)73A716D=< 6@3;L<2:3@=23@23;3@-
steller in Bezug auf geeignete Testgeräte beraten.
Nach einer langen Nutzungsdauer kann sich die Funktion des Sensors verschlechtern. Testgeräte können nützlich sein, um die korrekte Funktion des Puls oximeters zu prüfen.
Ein Funktionstester kann allerdings nicht die Genauigkeit der Messwerte überprüfen.
-3<<A71603737<3;)16/23<EL6@3<223@/@/<B73H37B63@/CAAB3::B2/AA2/A3@LB;7AA0@LC16:716D3@E3<23BEC@23=23@C<?C/:7YH73@B3&3@A=<3<2/A3@LB53P[<3B=23@
seine Bestandteile manipuliert haben, müssen wir den Garantieanspruch als ungültig ansehen und die Reparatur in Rechnung stellen.
)>@R63<=23@D3@A16RBB3<)73937<3:RAA75937B3</C42/A&C:A=F7;3B3@A37<3!=;>=<3<B3<)16/:B3@=23@3@LB3P[<C<53<
Verwenden Sie für das Puls oximeter keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel.
Das PM 1807AB37<&@LH7A7=<A#3AA7<AB@C;3<BC<22/@4<C@2C@16D=;3@AB3::3@?C/:7YH73@B3A&3@A=</:@3>/@73@BE3@23<
Für Entsorgung und Recycling des Gerätes und seiner Bestandteile müssen Sie die jeweils geltenden Bestimmungen und Richtlinien befolgen.
Technische Daten
Name und Modell: (Modell SP64)medisana Puls oximeter PM 180
Stromversorgung: Batterie 1.5 V
, Typ AAA (Mikro), LR03
Display: OLED-Display, zweifarbig
Automatische Abschaltung: Wenn der Anwender einen Finger einführt, schaltet sich das Gerät automatisch ein. Wenn der Finger zurückgezogen wird,
schaltet das Gerät sich automatisch ab.
Taste:
-Taste zum Drehen der Anzeige2
Messmethode: Wellenlängen
SpO
2
#3AA03@3716C<2CZPAC<5 #3AA03@3716B=CZPAC<5
SpO
2
-Genauigkeit: ± 2% zwischen 70% und 100%,
weniger als 70%: ohne Angabe
&C:A@/B3#3AA03@3716C<2CZPAC<5 #3AA03@3716B=0>;CZPAC<50>;
Pulsrate: Genauigkeit: Der jeweils größere Wert von ±2 bpm und ±2%
Wasserbeständigkeit: Schutz gegen Spritzwasser (IP22)
Lebensdauer: 3 Jahre
Umgebungstemperatur: Betrieb: 5 ºC 40 ºC;
"/53@C<5XIWI
Luftdruck: Betrieb & Lagerung: 700 hPa 1060 hPa
Luftfeuchtigkeit: Betrieb & Lagerung: 10% 90%, nicht-kondensierend
Abmessungen (L × W × H): ca. 68 × 37.8 × 27.7 mm
Gewicht: ca. 25 g ohne Batterie
Artikel-Nummer: 79493
EAN-Nummer: 4015588 79493 3
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass
)73273A3A3@LB/;<23A37<3@$CBHC<5AH37B<716B;7B23;<=@;/:3</CA6/:BA;R::3<BA=@53<2R@43<A=<23@<7<A>3H73::37<53@716B3B3<)/;;3:AB3::3<-3@BAB=[6P43<
oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt
gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer
,3@9/C4AZL163D=<;7<23AB3<A?;A=E73"303<A;7BB3:6L<2:3@;7B37<3@,3@9/C4AZL163D=<;7<23AB3<A?;273@353:;LK75:39B@=C<2:39B@=<7953@LB3D3@9/C
-
43<A7<2/CK3@23;D3@>Z716B3B:B53@LB3C<3<B53:B:716HC@R19HC<36;3</C16=6<32/AA37<$3C53@LB539/C4BE7@2E3<<273:B53@LB37<937<3@0;3AAC<55@PK3@A7<2
als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
53:B3</:A,3@9/C4AZL163<23A,3@B@3703@A/::3"/53@C<2,3@A/<2ZL163<)=43@< 6@:B53@LB>3@A=<3<03H=53<3/B3<3<B6L:BA7<2)73A3:0AB4R@23@3<"PA16C<5D3@
-
antwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umwelt-
schäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht
im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen
werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der
)16E3@;3B/::3A7<2E734=:5B2/2;7C;5'C319A7:03@&0:37)73A7<253A3BH:716D3@>Z716B3B/:B3/BB3@73<C<299CA</1630@/C16HC@R19HC5303</BB3@73<C<299CA
9P<<3<)B=[33<B6/:B3<273A16L2:7164R@273;3<A16:71633AC<2637BC<2+;E3:BA7<2$C@03737<3@53B@3<<B3<)/;;:C<5C<2,3@E3@BC<5D=</:B3</BB3@73<C<299CA9P<<3<273<3
-
gativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brand-
gefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus
:B/BB3@73<HCD3@@7<53@<3/16B3<)73273<E37AC<53<HC;"/53@<C<2D3@;3723<)732/AD=::ABL<2753<BC<2CZ/23<23A99CAC;273"303<A2/C3@HCD3@:L<53@</@R03@67<
-
/CAA=::B3<)73/BB3@73<=23@:39B@=C<2:39B@=<7953@LB3;7B/BB3@73<=23@99CA<716B7;P[3<B:7163<(/C;HC@R19:/AA3<C;37<3,3@;R::C<5HCD3@;3723<&@R43<)73#P5:716937B3<
Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft
oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1. medisana Auf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b.)16L23<273/C4 <AB/<2A3BHC<5=23@7<5@7[32C@1623<!LC43@=23@C<034C5B3@7BB3HC@R19HC4R6@3<A7<2
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5. Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als
ein Garantiefall anerkannt wird.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
GB
IMPORTANT INFORMATION!
KEEP IN A SAFE PLACE!
Please read this instruction manual carefully, in particular the safety instructions, before using the device. Keep the instruc-
tion manual in a safe place for later reference.
If you pass the device on to a third party, this instruction manual must remain with the device.
WARNINGS
The device is not to be used for commercial use or medical purposes.
Do not use the oximeter in an explosive atmosphere to avoid explosion hazard.
Do not use the oximeter when applied part temperature is over 41ºC (105.8ºF).
The oximeter has to measure the pulse properly to obtain accurate SpO
2
D/:C3A:==2Z=E@3AB@71B=@A350:==2>@3AAC@31C[A;/G67<23@>C:A3;3/AC@3;3<BA(3;=D3
any objects that may hinder the performance of the oximeter.
The is not an SpOmedisana PM 180
2
alarm device. Please do not use the in any alarm-required situation.PM 180
F>=AC@3B=AB@=<53FB3@</::756BE67:3B/97<5/;3/AC@3;3<B;/G@3AC:B7<7</11C@/B3D/:C3A)673:2 B63A3<A=@A4@=;0@756B:756BA)B@=<53:31B@=;/5<3B71Y3:2A;/G/:A=
/[31B;3/AC@3;3<BA
Nail polish and pressed-on nails may interfere with measurements.
Intravenous dyes (such as methylene blue, indigo carmine, and indocyanine green) can cause inaccurate measurements.
Seek professional advice if the measured values are irregular. The is designed to measure numeric values related to user health condition, but not for diagnosis or PM 180
interpretation of health condition.
Irregular heartbeats or movements of the patient can post an irregular signal.
Do not rely only on a pulse oximeter to assess health condition or oxygen level.
Only a health care provider can diagnose a medical condition such as hypoxia (low oxygen levels)
.
Changes or trends in measurements may be more meaningful than one single measurement
.
Pulse oximeters are not intended for continuous real-time monitoring and as such do not have alarms or alerts.
Consider accuracy limitations when using the pulse oximeter. For example, a pulse oximeter saturation of 90% may represent an arterial blood saturation of 87-93%. Use pulse
oximeter measurements as an estimate of blood oxygen saturation.
Pulse oximeters are less accurate when oxygen saturations are less than 80%, at lower perfusion, at low signal or high noise.
If monitoring at home, pay attention to other signs of symptoms of low oxygen levels, such as:
Bluish colouring in the face, lips, or nails.
)6=@B<3AA=40@3/B627\1C:BG=40@3/B67<5=@/1=C56B6/B7A53BB7<5E=@A3
Restlessness and discomfort.
Chest pain or tightness.
Racing pulse rate.
Be aware that some patients with low oxygen levels may not show any or all of these symptoms.
3/E/@3B6/B;C:B7>:34/1B=@A1/</[31BB63/11C@/1G=4/>C:A3=F7;3B3@;3/AC@3;3<BAC16/A7<1=@@31BA3<A=@>:/13;3<B>==@17@1C:/B7=<A97<>75;3<B/B7=<A97<B6719<3AA
skin temperature, current tobacco use.
If you are concerned about the pulse oximeter reading, or your symptoms are serious or getting worse, contact a health care provider.
Device should only be used over intact skin.
The Pulse Oximeter is MRI unsafe. Do not use the oximeter in an MRI or CT environment.
The oximeter is intended as an adjunct in subject assessment. It must be used in conjunction with other methods to assess clinical signals and symptoms.
When replacing the battery of the device, a user should not to touch the battery contact or battery and the patient simultaneously.
Please do not leave the device to a child and always keep the battery cover attached to avoid swallowing by a child.
If any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user
is established.
CAUTION
The pulse oximeter is not an apnea monitor.PM 180
)75<7Y1/<B:3D3:A=42GA4C<1B7=</:63;=5:=07<AC16/A1/@0=<FG63;=5:=07<=@;3B63;=5:=07<;/G/[31BB63/11C@/1G=4B63;3/AC@3;3<B
./@27=5@33</<27<B@/D/A1C:/@2G3A;/G/[31BB63/11C@/1G=4B63PM 180
*63>3@4=@;/<13=4B63=F7;3B3@;756B03/[31B320GB63>@3A3<13=4/23Y0@7::/B=@
The oximeter may not work on all subjects. If you are unable to achieve stable measurement values, please discontinue use.
*63=F7;3B3@6/A/;=B7=<B=:3@/<B/:5=@7B6;B=;7<7;7H3B637<ZC3<13=4;=B7=</@B74/1BA=E3D3@B63=F7;3B3@;/G03AB7::7<ZC3<1320G;=B7=<&:3/A3;7<7;7H3/<G;=B7=<
by the patient as much as possible.
All the materials of the oximeter in contact with a patient or a user have passed all tests according to EN ISO 10993 Biological Evaluation of Medical Devices.
It shall be no
toxicity harm to children, pregnant or nursing women.
The can be operated by either a patient or trained personnel. Consult health care professionals before use.PM 180
*63=F7;3B3@;756B<=BE=@9=<1=:23FB@3;7B73A2C3B=>==@17@1C:/B7=<&:3/A3E/@;=@@C0B63Y<53@=@@3>=A7B7=<B6323D713B=7;>@=D37B
Check the applied site of a patient frequently to evaluate body circulation and skin sensitivity. The recommended maximum applied time at a single spot is 30 minutes. Misap-
plication of the oximeter on applied site with excessive pressure for prolonged periods can introduce pressure injury.
BATTERY SAFETY INFORMATION
Do not disassemble batteries!
Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
Remove discharged batteries from the device immediately!
<1@3/A32@7A9=4:3/9/53/D=721=<B/1BE7B6A97<3G3A/<2;C1=CA;3;0@/<3A 40/BB3@G/1721=;3A7<1=<B/1BE7B6/<G=4B67A>/@BA@7<A3B63/[31B32/@3/E7B61=>7=CA
amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
Replace all of the batteries simultaneously!
%<:G@3>:/13E7B60/BB3@73A=4B63A/;3BG>3<3D3@CA327[3@3<BBG>3A=40/BB3@73AB=53B63@=@CA320/BB3@73AE7B6<3E=<3A
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Keep the battery compartment well sealed!
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
Keep batteries out of childrens reach!
Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
=<=BB6@=E7<B=/Y@3*63@37A/2/<53@=43F>:=A7=<
Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased
!
Principle of Operation
The medisana Pulse Oximeter is a non-invasive spot checking device that uses the principles of spectrophotometry by emitting red and infrared light through a pulsating PM 180
1/>7::/@G032BG>71/::G/Y<53@B7>A3<A=@23B31BAB63:756BB6/B>/AA3AB6@=C56B63B7AAC3A;3/AC@7<5B637<B3<A7BG=40=B6E/D3:3<5B6A)33Fig. 5.)
/A32=<B6327[3@3<13A7</0A=@>B7=<03BE33<=FG53</B32/<223=FG53</B3263;=5:=07<0%B6323D7131/:1C:/B3AB63=FG53<A/BC@/B7=<SpO
2
), which is then displayed
together with the pulse rate (PR).
This multi-use device is for prescription only, it is not provided sterile, and it should be used during no-motion conditions to avoid inaccurate measurements. It is not intended for
life-supporting or life-sustaining purposes, implantation, or continuous monitoring. It does not contain any drugs or biological products.
The device consists of a sensor, electronic circuits, a two-color OLED screen, and a plastic enclosure, all powered by a battery. It is software-driven and does not include alarms.
Pulse Indicator:
The Pulse Indicator displays a loading bar when a pulse is detected. Then the bar will continue showing the pulse signal, but it does not indicate the signal strength, nor will 6
7B/[31BB63AB@3<5B6=4A75</:
Pulse Waveform Display:
The display provides the pulse waveform to detect the real-time sensor signal. The relative pulsation rate of the input signal can be observed.7
Scope of Delivery
1 Pulse Oximeter medisana PM 180
1 User Manual
1 Alkaline battery, size AAA (Micro), type LR03
1 Lanyard
1 Bag
Product Structure
1 Display (OLED, 2 colors)
5
Display of the oxygen saturation in percentage
6
PR bpm Pulse rate in beats per minute
7
The pulse Indicator shows the signal being detected by the oximeter.
8
/
Battery level indicator (left: battery full, right: battery low)
2 Rotate Button
3 Opening for nger (on rear side of the device)
4 Battery compartment
Notes:
All items are non-sterile.
If any item is missing or if you notice any transport damage when unpacking, please contact your dealer immediately.
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of
any packaging material no longer required.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away
$!&$!$ %!%'/!&! 
Intended use
The medisana Pulse Oximeter is intended for measuring functional oxygen saturation of arterial hemoglobin (SpOPM 180
2
) and pulse rate (PR) for adults as non-invasive
A>=B163197<57<>@=43AA7=</:1/@7<53<D7@=<;3<B B7A23A75<324=@Y<53@A03BE33<1;/<21;7<163AB=7<163AA33Fig. 6, and for patients during no-motion
condition.
Contraindications:
Presence of an ongoing need for measurement of pH, PaCO
2
, total hemoglobin, and abnormal hemoglobin may be a relative contraindication to pulse oximeters.
A pulse oximeter cannot distinguish between oxygen and carbon monoxide, so that both will be shown as the total saturation level of oxygen. Carbon monoxide molecules,
even in a small amount, can attach to the patients hemoglobin replacing oxygen molecules.
Irregular heartbeats or movements of the patient can post irregular signals.
A high level of methaemoglobin would cause a pulse oximeter to have a reading of around 85% regardless of the actual oxygen saturation level. The higher percentage of
methaemoglobin can be genetic or caused by exposure to certain chemicals and medications.
Using the PM 180 for the First Time
The PM 180 is delivered with a protective plastic foil that is attached to the front panel. Please remove the plastic mem-
brane to allow the OLED display to show its best performance. The is calibrated in the factory before delivery, PM 180
there is no need to (re-)calibrate it during its life-time.
Battery Replacement
34=@3AB/@B7<5/<G;3/AC@3;3<B>:3/A3;/93AC@3B630/BB3@G>=E3@7AAC\173<B/<2B63A3BB7<57A1=@@31B-63<
replacing the battery, please make sure the PM 1807AAE7B1632=[*63<=>3<B630/BB3@G1=D3@/<27<AB/::/<3E
battery (see ).Fig. 4
CAUTION
Please use an alkaline battery to ensure the best performance of the device.
Please dispose of the battery according the the proper procedure.
&%$!  !&&!'%$$' #'-!$&&$%!)$! %"-&! )*&(
or cause circuit shortcut.
Operation
%>3<C>B63=F7;3B3@/<2>CB=<3=4G=C@Y<53@A7<B=B63=>3<7<5
&:3/A3;/93AC@3B6/BG=C@Y<53@7A=@73<B324/13C>/<2B=C163AB630=BB=; <<3@/A3=4B63=>3<7<5034=@3
releasing the clamp (see ).Fig. 5
*6323D713E7::BC@<=</CB=;/B71/::G/4B3@B63Y<53@6/A033<7<A3@B32
After detecting the pulse signal, the oximeter shows the SpO
2
and pulse rate on the display. The readings will be
updated based on the signal received with each pulse.
During the operation, each time you press the key 2 the screen rotates so that the user can see the display in the
desired view angle.
4B63Y<53@7A<=B23B31B32=@@3;=D32B63=F7;3B3@E7::A6=EU7<53@%CBVA<=;=B7=<7A037<523B31B32B63
23D713E7::BC@<=[/CB=;/B71/::G/4B3@/0=CBA31=<2A
After use, follow the cleaning instruction to clean the device thoroughly.
What does the measured result mean?
The oxygen saturation (SpO
2
) of the blood is a term referring to the concentration of oxygen attached to human hemo-
globin. The normal value lies between 95 and 100% SpO
2
. A too low value may be an indication for existing diseases
:79335/1/@27/123431B>@=0:3;A=4B6317@1C:/B=@GAGAB3;/AB6;/=@A>317Y127A3/A3A=4B63:C<57@1C;AB/<13A
such as a too fast and too deep breathing, however, can cause a higher value than appropriate for the health state of
the patient, which harbours the risk of false conclusions. In no way is the value measured with this device suitable to
;/93=@1=<Y@;/27/5<=A7AS1=<B/1BG=C@2=1B=@C<23@/::17@1C;AB/<13AB=53B/1=@@31B27/5<=A7A
Troubleshooting
Problem Possible causes Solution
The oximeter wont turn on. The battery is dead. Replace with a new battery.
The battery is installed incorrectly. Check that the polarity of the battery is correct.
Finger might be trembling or placed incorrectly. !33>B63Y<53@AB3/2G=@/:75<B63Y<53@7<E/@2/BD3@B71/:;722:3=4B63
device.
Display lockup or blank. If the device is on a
Y<53@16/<53A2=<=B/>>3/@/BE/D34=@;
or pulse indicator.
Problem with the measuring function. The measurement values might not be reliable; discontinue using the
device.
Electromagnetic interference (EMI). Remove the surrounding electronic devices away. e. g. MRI, CT at hospi-
tal, or microwave at home environment.
Finger might be trembling or placed incorrectly. !33>B63Y<53@AB3/2G=@/:75<B63Y<53@7<E/@2/BD3@B71/:;722:3=4B63
device.
No reading of SpO
2
or pulse rate and
shows dash-line.
"=EY<53@>C:A3?C/:7BG Please try the following:
(3>=A7B7=<B63Y<53@
-/@;B63Y<53@0G@C007<5
)3:31B/<=B63@Y<53@
SpO
2
or pulse rate warning/indicator
appears
The patients condition is abnormal. Provide immediate medical attention to this patient.
Low battery
appears on display.
The battery power is low. Replace with a new battery.
NOTE
If you have followed the actions recommended above but the problem keeps unresolved, please call your local distributor for
assistance.
Clean and Disinfection
For home use device disinfection, use 75% alcohol (available in the pharmacy) with damp cloth for cleaning and disinfection. The device can be cleaned this way up to 1000
B7;3A:3/<B630=2G/<2B63Y<53@5@==D3B6=@=C56:G
Never use abrasive cleaning agents, thinners or benzene for cleaning. Do not scratch the surface of the lens or the display. Do not expose the oximeter to extreme tempera-
tures, humidity, direct sunlight, or shock.
Do not immerse the pulse oximeter into water, as the liquid can penetrate and damage the device.
Never place any heavy objects on the device.
Maintenance and Storage
Remove the battery inside the battery compartment if the oximeter will not be operated for more than one month.
B7A03ABB=>@3A3@D3B6323D7137</>:/13B6/B4C:Y::AB63AB=@/531=<27B7=<A:7AB327<)31B7=<U*316<71/:)>317Y1/B7=<AV
-The commercially available bench top functional testers and patient simulators may only be suitable to validate the pulse rate, but may not be able to verify the proper oxime
try of this pulse oximeter. Please consult your distributor or the manufacturer for advise on a proper model and the usage of functional testers and patients simulator for this
oximeter.
Furthermore, after a long term operation, the light sensor within the device may degrade with time. The testers and simulators may be useful for verifying that the pulse oximeter
is working normally. A functional tester cannot be used to assess the accuracy of pulse oximeter device.
During the warranty period, if it is obvious that the device has been misused or has been opened or tampered with the components within the housing by non-authorized service
personnel, the warranty will be invalidated and a charge for repair will be assessed.
Do not spray, pour, or spill any liquid on the oximeter, accessories, switches or openings.
Do not use caustic or abrasive cleaning agents on the oximeter.
*67A7A/>@317A7=<;3271/:7<AB@C;3<B/<2;CAB03@3>/7@32=<:G0G>3@A=<<3:?C/:7Y320GB63;/<C4/1BC@3@
Please follow local regulations and recycling instructions for disposal or recycling of the device and its components.
 "-&! %
Name and model: Pulse Oximeter (model SP64)medisana PM 180
Power supply: Battery 1.5 V
, size AAA (Micro), type LR03
Display: Two colors OLED display
CB=;/B71AE7B16=<=[ -63<3D3@CA3@7<A3@BA/Y<53@B6323D713BC@<A=</CB=;/B71/::G*6323D713BC@<A=[/CB=;/B71/::GE63<B63Y<53@7A@3;=D324@=;7B
Input key:
key to rotate the display2
Measurement Method: Wavelengths
SpO
2
Range and Resolution: Range: 0% to 100%; resolution: 1%
SpO
2
Accuracy: ± 2% within 70% to 100%,
:3AAB6/<C<A>317Y32
Pulse Rate Range and Resolution: Range: 30 to 250 bpm; resolution: 1 bpm
Pulse Rate Accuracy: ±2 bpm or ±2%, whichever is greater
Water-resistance: Against water splash (IP22 Approved)
Lifetime: 3 years
Ambient Temperature: Operation: 5 ºC 40 ºC (41 ºF 104 ºF);
)B=@/53XIWIIWI
Atmospheric Pressure: Operation & storage: 700 hPa 1060 hPa
Humidity: Operation & storage: 10% 90%, non-condensing
Dimensions (L × W × H): approx. 68 × 37.8 × 27.7 mm
Weight: approx. 25 g without battery
Article number: 79493
EAN number: 4015588 79493 3
Disposal
%&&$ &$! #'" &
Warranty and repair terms
This product is subject to European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and is marked accordingly. Never
dispose of electronic devices with household
waste. Please seek out information about
the local regulations with regard to the
correct disposal of electrical and electronic
products. Correct disposal helps to protect the
environment and human health.
All users are obliged to hand in all electrical
or electronic devices, regardless of whether
or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point
so that they can be disposed of in an
environmentally acceptable manner. Consult
your local authority or your supplier for
information about disposal.
Your statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. Please contact your dealer or the
service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy
of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for products is three years from date of purchase. In case of a warranty medisana
claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3. Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement
parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a. All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user in-
structions.
b. All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during
transport to the service centre.
d. Applied parts which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage
to the unit is accepted as a warranty claim.
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken en
bewaar de gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
WAARSCHUWINGEN
Het apparaat is niet bedoeld voor commerciële doeleinden of de medische sector.
De pulsoximeter mag niet worden gebruikt in explosieve omgevingen. In dat geval bestaat er explosiegevaar.
Gebruik de pulsoximeter niet als de onderdelen warmer dan 41 ºC zijn geworden.
De pulsoximeter kan de zuurstofsaturatie in het bloed (SpO
2
) alleen bepalen in combinatie met een correcte meting van de hartslag. Maatregelen om de doorbloeding te
verminderen (bijv. een aangebrachte bloeddrukmanchet) kunnen dit moeilijker maken. Verwijder daarom alle objecten die de meting van de pulsoximeter kunnen beïnvloeden.
De heeft geen SpOmedisana PM 180
2
-alarm. Gebruik deze niet in situaties waarbij een alarm is vereist.
Een sterke externe lichtbron kan leiden tot een onnauwkeurig meetresultaat. Sterke elektromagnetische velden kunnen eveneens de meting bnvloeden. Daarom mogen
er tijdens de meting geen sterke lichtbronnen of bronnen met een sterk elektromagnetisch veld in de omgeving aanwezig zijn.
Nagellak en kunstnagels kunnen de meting eveneens beïnvloeden.
<B@/D3<3CH39:3C@AB=[3<078D;3B6G:33<0:/CE7<275=9/@;78<=47<2=1G/<7<35@=3<9C<<3<==9:3723<B=B=<</CE93C@753;3B7<53<
Raadpleeg een arts als de meetresultaten zeer onregelmatig zijn. De is bedoeld om een indicatie te geven (in de vorm van een getal) van de gezondheidstoestand PM 180
van een persoon, maar biedt geen diagnose of een interpretatie van de gezondheidstoestand.
Een onregelmatige hartslag of bewegingen van de patiënt kan de meting beïnvloeden.
Vertrouw niet uitsluitend op een pulsoximeter om uw gezondheidstoestand of de zuurstofsaturatie in het bloed te beoordelen.
Alleen een arts kan een diagnose zoals hypoxie (lage zuurstofsaturatie) vaststellen.
Veranderingen of trends binnen de meetresultaten kunnen waardevoller zijn dan een afzonderlijke meetwaarde.
Pulsoximeters zijn over het algemeen niet bedoeld voor continue realtime controles en om die reden hebben ze ook geen alarmfunctie.
-Houd rekening met de gebruikelijke onnauwkeurigheden van de meting. Een meetwaarde van 90% kan bijvoorbeeld een arteriële zuurstofsaturatie tussen 87% en 93% aan
duiden. Beschouw de meetresultaten daarom alleen als een benadering van de zuurstofsaturatie.
Pulsoximeters bieden over het algemeen een slechtere nauwkeurigheid als de zuurstofsaturatie lager is dan 80%, bij een slechte doorbloeding of bij een ontvangstsignaal met
weinig resp. veel ruis.
Bij thuisgebruik moet u ook letten op andere symptomen van zuurstofgebrek, bijvoorbeeld:
Blauwe verkleuring van het gezicht, de lippen, nagels.
Benauwdheid, ademhalingsklachten of een verergerde hoest.
Algemene onrust of u onwel voelen.
Pijn of drukkend gevoel op de borst.
Hoge hartslag.
Houd er rekening mee dat veel patiënten met zuurstofgebrek geen van deze symptomen vertonen.
-Houd er rekening mee dat veel factoren de nauwkeurigheid van de meting van een pulsoximeter kunnen beïnvloeden, zoals een onjuiste plaatsing van de sensor, een slechte doorbloe
ding, de pigmentatie van de huid, huiddikte, huidtemperatuur, roken.
Raadpleeg een arts als de meetresultaten van de pulsoximeter afwijkingen vertonen of als uw symptomen verslechteren.
De pulsoximeter mag alleen op een onbeschadigde huid worden aangebracht.
De pulsoximeter is niet veilig voor MRIs. Gebruik deze niet in de omgeving van MRI- of CT-apparaten.
De pulsoximeter is slechts één onderdeel bij de beoordeling van een patiënt. Alleen in combinatie met andere onderzoekmethoden kunnen klinische symptomen of diagnoses
worden gesteld.
Raak bij het vervangen van de batterij de batterij of een batterijcontact en de patiënt niet tegelijkertijd aan.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen. Het deksel van het batterijvak moet op zijn plaats blijven zodat de onderdelen niet door een kind kunnen worden ingeslikt.
Meld eventuele ernstige incidenten met betrekking tot dit apparaat aan de fabrikant en aan uw bevoegde instantie of de gemachtigde EU-vertegenwoordiger (EC REP).
LET OP
De pulsoximeter is geen apneu-monitor.PM 180
Bepaalde vormen van disfunctionele hemoglobine zoals carboxyhemoglobine of methemoglobine kunnen de nauwkeurigheid van de meting beïnvloeden.
beïnvloeden./@27=5@=3<3<7<B@/D/A1C:/7@39:3C@AB=[3<9C<<3<23</CE93C@756372D/<23;3B7<5D/<23PM 180
3;33B;3B6=232732==@23>C:A=F7;3B3@E=@2B530@C79B9/<2==@33<</078323Y0@7::/B=@E=@23<03N<D:=32
De is mogelijkerwijs niet voor alle patiënten even geschikt. Stop met het gebruik van het apparaat als er geen betrouwbare meetresultaten worden getoond.PM 180
De PM 180 pulsoximeter gebruikt speciale algoritmes om de storingen te elimineren die worden veroorzaakt door de bewegingen van de patiënt. Desondanks kunnen er
bepaalde bewegingsinvloeden blijven bestaan, waardoor we aanbevelen dat de patiënt zich tijdens de meting zo stil mogelijk houdt.
Alle materialen waaruit de pulsoximeter bestaat en die in direct contact komen met de patiënt of gebruiker zijn met succes getest volgens de bepalingen van EN ISO 10993
7<H/932307=1=;>/B707:7B37BD/<;327A1636C:>;7223:3<@H78<533<A16/23:78933[31B3<D==@97<23@3<HE/<53@3D@=CE3<=4;=323@A2730=@ABD=327<553D3<
De PM 180 kan door de patiënt zelf worden gebruikt of door een persoon die instructies heeft gekregen over het gebruik. We raden evenwel aan om voorafgaand aan het
gebruik een arts te raadplegen.
De pulsoximeter werkt mogelijk niet goed als de ledematen erg koud zijn. Dat komt door de verminderde doorbloeding. Om die reden moet u een onderkoelde vinger eerst
opwarmen (door te wrijven of door plaats te nemen in een warme omgeving).
Controleer de vinger van de patiënt waarop de pulsoximeter wordt gebruikt regelmatig op doorbloeding en huidgevoeligheid. De pulsoximeter mag maximaal 30 minuten op
dezelfde plek worden gebruikt. Onjuist gebruik door een grote drukuitoefening gedurende een langere periode kan leiden tot drukwonden.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
Batterien niet uit elkaar halen!
Batterij- en toestelcontacten voor het plaatsen van de batterijen indien nodig reinigen!
Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
,3@6==52C7B:==>53D//@1=<B/1B;3B6C72=53<3<A:78;6C72D3@;7823<781=<B/1B;3B/11CHCC@2303B@3[3<23>://BA3<=<;7223::789;3B=D3@D:=327563:23@E/B3@A>=3:3<
en onmiddellijk een arts opzoeken!
Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken!
Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
Houd het batterijvak goed gesloten!
Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
Bewaar onverbruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om een kortsluiting te vermijden!
Geef verbruikte batterijen en accus niet met het gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een batterijverzamelstation in de vakhandel!
Werkingsprincipe
De pulsoximeter medisana PM 180 is een niet-invasief, punctueel meetapparaat dat gebruik maakt van de principes van spectrofotometrie: deze straalt rood en infrarood licht
uit door een lichaamsdeel met capillaire bloedstroom, meestal een vingertop. Een optische sensor (zie ook ) detecteert de lichtcomponenten die door het lichaamsdeel afb. 5
5//<3<;33B237<B3<A7B37BD/<23BE335=:Z3<5B3<,/<E35323D3@A167::3<23/0A=@>B73;3B6=23<2==@HCC@AB=4@7893<HCC@AB=4/@;0:=329/<63B/>>/@//B23HCC@AB=4A/BC@/B73
(SpO
2
) berekenen en samen met de hartslag (PR) weergeven.
Het apparaat is meervoudig te gebruiken, niet steriel en niet bestemd voor gebruik op doktersvoorschrift. Tijdens de meting moet de patiënt zo min mogelijk bewegen om meet-
fouten te vermijden. Het apparaat is niet geschikt voor levensverlengende maatregelen en ook niet voor continue metingen. Het is niet bedoeld voor implantatie en bevat geen
53<33A;7223:3<=407=:=57A163AB=[3<
Het apparaat bestaat uit een sensor, elektronische componenten, een OLED-display en een plastic behuizing. De pulsoximeter wordt via een batterij gevoed. Het apparaat
beschikt over software en heeft geen alarmfunctie.
Weergave van de hartslag:
Zodra het apparaat een hartslag herkent, wordt deze via een staafdiagram getoond. Deze weergave gaat ook door nadat de hartslag is bepaald, maar het is geen weergave 6
van de signaalsterkte.
Weergave van de hartslag in golfvorm:
Het sensorsignaal voor de hartslag wordt ook realtime in golfvorm getoond. Dit is een directe weergave van de relatieve hartslag.7
Leveringsomvang
1 pulsoximeter medisana PM 180
1 gebruiksaanwijzing
1 AAA-batterij, type LR03
1 draagband
1 zak
Apparaat en bedieningselementen
1 display (OLED, 2 kleuren)
5
Weergave van de zuurstofsaturatie als procentwaarde
6
PR bpm hartslag in hartslagen per minuut
7
De hartslagindicator toont het signaal dat door de sensor is herkend.
8
/
Indicator batterijniveau
(links: batterij vol, rechts: batterij leeg)
2 Knop voor het draaien van de weergave
3 Vingeropening (aan de achterkant van het apparaat)
4 Batterijvak
Aanwijzingen:
Alle onderdelen zijn niet steriel.
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Ga het apparaat bij twijfel niet gebruiken en neem contact op met uw verkoper of uw servicedienst.
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled.
Gooi verpakkingsmateriaal dat u niet meer gebruikt gescheiden weg.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit handen van kinderen!
Gevaar voor verstikking!
Beoogd gebruik
De medisana pulsoximeter is bedoeld om de zuurstofsaturatie van de arteriële hemoglobine (SpOPM 180
2
) samen met de hartslag (PR) bij een volwassene te meten. De
meting vindt plaats via een niet-invasieve punctuele meting. De is bedoeld voor een vinger met een dikte tussen 0,8 cm en 2,3 cm, zie , en voor patiënten in PM 180 afb. 6
rust (d.w.z. die zich niet bewegen).
Contra-indicaties
De noodzaak om continu de pH- en PaCO
2
-waarde of de totale hemoglobine te controleren en een abnormale hoeveelheid hemoglobine kunnen een relatieve contra-indicatie
zijn voor een pulsoximeter.
Een pulsoximeter kan over het algemeen geen onderscheid maken tussen zuurstof en koolmonoxide. Beide worden met de SpO
2
-waarde aangegeven. Dit komt
doordat koolmonoxidemoleculen zich ook kunnen binden aan hemoglobine in plaats van aan
zuurstofmoleculen.
Een onregelmatige hartslag en bewegingen van de patiënt kunnen leiden tot valse signalen en dus tot onjuiste meetwaarden.
Een hoger aandeel methemoglobine leidt bij een pulsoximeter tot een onjuiste meetwaarde van circa 85%, onafhankelijk van de feitelijke zuurstofsaturatie. Een hoger
aandeel methemoglobine kan genetisch zijn, maar kan ook een gevolg zijn van bepaalde chemicaliën of medicijnen.
Eerste gebruik van de PM 180
De PM 180 wordt geleverd met een beschermfolie op het display. U kunt de folie eraf trekken om de weergave optimaal
B39C<<3</Z3H3<3PM 180 is af fabriek gekalibreerd. Het apparaat hoeft gedurende de volledige levensduur niet
opnieuw gekalibreerd te worden.
Batterij plaatsen
Controleer voor elke meting of de batterijspanning nog voldoende is. Vervang de batterij alleen als het apparaat is
uitgeschakeld. Open het batterijvak (zie ) en plaats een nieuwe batterij (let op de polariteit).afb. 4
LET OP
Gebruik een alkalinebatterij (type AAA / LR03) voor de best mogelijke prestaties.
Voer lege batterijen altijd af volgens de voor u geldende voorschriften.
Afgeraden wordt om oplaadbare batterijen en niet-gekwaliceerde of onjuiste soorten batterijen te gebruiken. Hierdoor kan
het apparaat mogelijk beschadigd raken.
Gebruik
Open de vingerklem van de pulsoximeter en steek uw vinger in de opening.
Voordat u de klem sluit, moet u controleren of de vinger juist is geplaatst: deze moet de onderkant van de klem raken
en de bovenkant, d.w.z. de vingernagel, moet naar de sensor wijzen, zoals op wordt getoond.afb. 5
Het apparaat schakelt dan automatisch in.
Als het apparaat het pulssignaal ontvangt, worden de zuurstofsaturatie (SpO
2
) en hartslag op het display weergege-
ven. Het scherm wordt op basis van elk pulssignaal continu bijgewerkt.
Ondertussen kunt u op elk moment op de knop 2 drukken om de weergave te draaien, zodat u alles gemakkelijk
kunt lezen.
Als er geen vinger wordt herkend of als deze weer wordt verwijderd, geeft het apparaat aan. Na circa 8 seconden Finger Out
schakelt het apparaat dan automatisch uit.
Reinig het apparaat grondig na elk gebruik. Volg de instructies in het hoofdstuk Reinigen en desinfecteren.
Wat betekent het aangegeven resultaat?
De zuurstofverzadiging (SpO
2
) van het bloed geeft aan, in welke mate de rode kleurstof in het bloed (hemoglobine)
van zuurstof is voorzien. De normale waarde ligt tussen 95 en 100% SpO
2
. Een te lage waarde kan wijzen op het
bestaan van bepaalde ziekten zoals bijvoorbeeld
een hartprobleem, bloedsomloopproblemen, astma, resp. bepaalde longaandoeningen. Een te hoge waarde kan bij-
voorbeeld veroorzaakt worden door snelle en diepe ademhaling, wat echter een gevaar in zich houdt voor een te laag
gehalte kooldioxide in het bloed. Het resultaat dat met dit toestel werd verkregen is absoluut niet geschikt om een
diagnose te stellen of te bevestigen-daarvoor moet u absoluut uw arts raadplegen.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossingen
De pulsoximeter schakelt niet in. De batterij is leeg. Vervang de batterij.
De batterij is onjuist geplaatst. Controleer de polariteit van de geplaatste batterij.
De vinger trilt of is onjuist geplaatst. Houd uw vinger stil en uitgelijnd in het midden van de verticale apparaatas.
Het display blijft leeg of is bevroren. Bij een
geplaatste vinger verschijnt geen actuele
weergave in de vorm van een golfvorm 7
of als staven .6
Probleem met de meetfunctie. De meetwaarden zijn mogelijk niet betrouwbaar. U mag het apparaat niet
meer gebruiken.
Elektromagnetische interferentie (EMI). Verwijder elektronische apparaten uit de nabije omgeving, zoals een MRI of
CT in een ziekenhuis of een magnetron in een huishoudelijke omgeving.
De vinger trilt of is onjuist geplaatst. Houd uw vinger stil en uitgelijnd in het midden van de verticale apparaatas.
Geen SpO
2
-waarde of in plaats van een
golfvorm een rechte lijn.7
Onvoldoende signaalkwaliteit voor
hartslagmeting.
Probeer het volgende:
Andere vingerpositie.
Wrijf de vinger warm.
Probeer het met een andere vinger.
Er verschijnt een waarschuwing over de
SpO
2
- of hartslagwaarde.
De toestand van de patiënt is abnormaal. Zorg dat de patiënt onmiddellijk professionele medische zorg krijgt.
Het symbool voor lege batterij '
'
verschijnt op het display.
De batterij is niet meer voldoende opgeladen. Vervang de batterij door een nieuwe batterij.
LET OP
Als het probleem ondanks de hierboven beschreven maatregelen niet is opgelost, neem dan contact op met uw dealer of de
medisana-service.
Reinigen en desinfecteren
Voert u de desinfectie thuis uit, gebruik dan een 75% alcohol (verkrijgbaar bij bijv. de apotheek) en een vochtige doek om het apparaat te reinigen en te desinfecteren. Het
apparaat kan middels deze methode tot 1000 keer worden gereinigd. Reinig de behuizing en de vingergroeven grondig.
-Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen, verdunners of benzine voor de reiniging. Zorg dat het oppervlak van de lens of het display niet beschadigd raakt. Stel de pulsoxi
meter niet bloot aan extreme temperaturen, extreme luchtvochtigheid, direct zonlicht of harde stoten.
Dompel het apparaat nooit onder in water om het schoon te maken en let goed op dat er geen water of andere vloeistof in komt.
Plaats geen zware voorwerpen op het apparaat.
Onderhoud en opslag
Haal de batterij uit het batterijvak als u de pulsoximeter langer dan één maand niet gebruikt.
Bewaar het apparaat op een plek die voldoet aan de opslagvoorwaarden die in het hoofdstuk Technische gegevens worden aangegeven.
Met commercieel verkrijgbare testapparaten kan vaak alleen de hartslag worden gecontroleerd, maar niet de zuurstofsaturatie. Vraag uw dealer of de fabrikant om advies
over geschikte testapparaten.
Na een lange gebruiksduur kan de werking van de sensor verslechteren. Testapparaten kunnen nuttig zijn om de correcte werking van de pulsoximeter te controleren. Een func-
tietester kan weliswaar niet de nauwkeurigheid van de meetwaarden controleren.
:A078A16/23B7823<A235/@/<B73>3@7=230:789B2/B63B/>>/@//BD3@933@27A530@C79B=42/B<73B539E/:7Y133@23>3@A=<3<63B />>/@//B63003<53=>3<2=423=<23@23:3<
hebben aangepast, moeten we de garantieclaim als ongeldig beschouwen en de reparatie in rekening brengen.
)>C7B=4;=@A533<D:=37AB=[3<=>23>C:A=F7;3B3@23=<23@23:3<A16/93://@A=4=>3<7<53<D/<63B/>>/@//B
Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen op de pulsoximeter.
De PM 1807A33<>@317A73;33B7<AB@C;3<B3<;/5/::33<2==@539E/:7Y133@2>3@A=<33:D/<234/0@79/<BE=@23<53@3>/@33@2
Voor het afvoeren en recyclen van het apparaat en de onderdelen ervan moet u zich houden aan de geldende voorschriften en richtlijnen.
Technische gegevens
Naam en model: (model SP64)medisana Puls oximeter PM 180
Voeding: Batterij 1,5 V
, type AAA, LR03
Display: OLED-display, tweekleurig
Automatische uitschakeling: Als de gebruiker een vinger plaatst, schakelt het apparaat automatisch in. Als de vinger wordt teruggetrokken, schakelt het
apparaat automatisch uit.
Knop:
-knop voor het draaien van de weergave2
Meetmethode: =:Z3<5B3<
SpO
2
-meetbereik en -eenheid: Meetbereik: 0% tot 100%; resolutie: 1%
Nauwkeurigheid SpO
2
: ± 2% tussen 70% en 100%,
minder dan 70%: zonder informatie
Hartslag: Meetbereik en eenheid: Meetbereik: 30 tot 250 bpm; eenheid: 1 bpm
Hartslag: Nauwkeurigheid: De telkens grotere waarde van ± 2 bpm en ± 2%
Waterbestendigheid: Spatwaterdicht (IP22)
Levensduur: 3 jaar
Omgevingstemperatuur: Gebruik: 5 ºC 40 ºC;
%>A:/5XIWI
Luchtdruk: Gebruik en opslag: 700 hPa 1060 hPa
Luchtvochtigheid: Gebruik en opslag: 10% 90%, niet-condenserend
Afmetingen (l × b × h): ca. 68 × 37,8 × 27,7 mm
Gewicht: ca. 25 g zonder batterij
Artikelnummer: 79493
EAN-nummer: 4015588 79493 3
Weggooien Garantie- en reparatievoorwaarden
Dit apparaat mag niet bij het
huisvuil worden weggegooid.
Elke consument is verplicht
om alle elektrische of elek-
tronische apparaten, om het
3D3<=4 H3 A16/23:7893AB=[3<
bevatten of niet, in te leveren
bij een milieustraat of bij een
winkel waar een vergelijkbaar
product wordt aangeschaft, zo-
dat ze milieuvriendelijk kunnen
worden afgevoerd en verwerkt.
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten. Neem voor de garantie contact op met
uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon
toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. De verkoopdatum moet in het medisana
geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat of de vervangen onderdelen niet ver-
lengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of tijdens de verzending naar
de servicedienst;
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat is ook dan uitge-
sloten, wanneer de schade aan het apparaat wordt erkend als garantie.
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht op wijzigingen voor op technisch gebied en qua vormgeving.
1
2
Vorderansicht
Front View
Voorkant
Vue de face / Vista de frente / Vista anteriore
Einsetzen der Batterie
Insert Battery
Plaatsen van de batterij
Insertion des piles
Inserción de la pila
Inserimento della batteria
3 4
Seitenansicht
Side View
Zijkant
Vue latérale / Vista lateral / Vista laterale
Einklemmen des Fingers
Insert Finger
Vinger vastklemmen
Pincement du doigt
Colocación del dedo
Punzonatura del dito
Positionierung des Fingers
Position of Finger
Plaatsen van de vinger
Positionnement du doigt
Posicionamiento del dedo
Posizionamento del dito
Anzeige
Display
Aanduiding
Écran / Pantalla / Display
Abb. 1:
Fig. 1:
Afb. 1:
Fig. 1:
Abb. 2:
Fig. 2:
Afb. 2:
Fig. 2:
Abb. 3:
Fig. 3:
Afb. 3:
Fig. 3:
5
6 7
8
1
Abb. 4:
Fig. 4:
Afb. 4:
Fig. 4:
Abb. 5:
Fig. 5:
Afb. 5:
Fig. 5:
Abb. 6:
Fig. 6:
Afb. 6:
Fig. 6:
FR
CONSEILS IMPORTANTS !
CONSERVEZ-LE PRÉCIEUSEMENT !
Lisez attentivement le mode demploi, en particulier les consignes de sécurité, avant dutiliser lappareil et veillez à conserver
ce mode demploi en lieu sûr, en cas de besoin, pour un usageultérieur.

AVERTISSEMENTS
Lappareil nest pas destiné à un usage commercial ou au domaine médical.
Loxymètre de pouls ne doit pas être utilisé dans une atmosphère explosive. Il existe un risque dexplosion.
%4?0BDC8;8B4A;£>GH<SCA434?>D;BB8B4B2><?>B0=CB>=CTCT270D«TBN?;DB34L
Loxymètre de pouls ne peut déterminer la saturation du sang en oxygène (SpO
2
) quen combinaison avec une mesure correcte de la fréquence du pouls. Toutefois, des me-
BDA4B34AT3D2C8>=3DªDGB0=6D8=?0A4G4<?;4D=1A0BB0A334C4=B8>=0ACTA84;;4<8B4=?;024?4DE4=CA4=3A424;0?;DB38¬28;4=;4E4I3>=2C>DB;4B>194CB@D8?>DAA084=C
gêner la mesure de loxymètre de pouls.
Le ne possède pas dalarme SpOmedisana PM 180
2
. Ne lutilisez donc pas dans des situations qui nécessitent une alarme.
,=4B>DA2434;D<8SA44GC4A=4?D8BB0=C4?4DC4=CA0W=4AD=ATBD;C0C34<4BDA48<?AT28B#4B270<?BT;42CA><06=TC8@D4B?D8BB0=CB?4DE4=CT60;4<4=C8=ªD4=24A;0<4BDA4£4BC
pourquoi il ne faut pas se trouver à proximité de sources lumineuses puissantes ou de sources de champs électromagnétiques intenses pendant la mesure.
Le vernis à ongles et les faux ongles peuvent également interférer avec la mesure.
Les colorants intraveineux (tels que le bleu de méthylène, le rouge carmin dindigo ou le vert dindocyanine) peuvent également entraîner des mesures imprécises.
Consultez un médecin si les résultats des mesures sont très irréguliers. Le est destiné à fournir une indication (sous forme de valeur numérique) sur létat de santé PM 180
dune personne, mais il ne fournit ni diagnostic ni interprétation de létat de santé.
Un rythme cardiaque irrégulier ou des mouvements du patient peuvent interférer avec la mesure.
%4E>DB©4I?0B4G2;DB8E4<4=CND=>GH<SCA434?>D;B?>DATE0;D4AE>CA4TC0C34B0=CT>D;0B0CDA0C8>=4=>GH6S=434E>CA4B0=6
Seul un médecin peut poser un diagnostic tel que lhypoxie (faible saturation en oxygène).
4B270=64<4=CB>D34BC4=30=24B30=B;4BATBD;C0CB34<4BDA4?4DE4=C0E>8AD=4?;DB6A0=34B86=8©20C8>=@D£D=4B4D;4E0;4DA<4BDAT4
Les oxymètres de pouls ne sont généralement pas conçus pour une surveillance continue en temps réel, et cest pourquoi ils nont pas de fonction dalarme.
+4=4I2><?C434B8<?AT28B8>=B7018CD4;;4B;>AB34;0<4BDA4'0A4G4<?;4D=4E0;4DA<4BDAT434?4DCB86=8©4AD=4B0CDA0C8>=0ACTA84;;44=>GH6S=4AT4;;42><?A8B4
entre 87 % et 93 %. Vous ne devez donc considérer les résultats de mesure que comme une indication approximative de la saturation en oxygène.
Les oxymètres de pouls ont généralement une moins bonne précision lorsque la saturation en oxygène est inférieure à 80 %, ou lorsque la circulation sanguine est
mauvaise, ou encore lorsque le signal de réception est faible ou très perturbé.
Si vous lutilisez à la maison, soyez également attentif à dautres symptômes dhypoxie, par exemple :
Coloration bleutée du visage, des lèvres et des ongles.
BB>D4<4=C38¬2D;CTBNA4B?8A4A>DC>DG@D8B£066A0E4
Agitation ou malaise généralisés.
Douleurs ou sensation doppression dans la poitrine.
Pouls rapide.
%>C4IC>DC45>8B@D424AC08=B?0C84=CBB>D«A0=C3£7H?>G84=4?ATB4=C4=C0D2D=3424BBH<?C[<4B
%>C4I@D434=><1A4DG502C4DAB?4DE4=C8=ªD4=24A;0?AT28B8>=3£D=4<4BDA43£>GH<SCA434?>D;BC4;B@D£D=<0DE08B?>B8C8>==4<4=C3D20?C4DAD=4<0DE08B428A2D;0C8>=B0=6D8=4;0
pigmentation de la peau, lépaisseur de la peau, la température de la peau, la consommation de tabac.
Consultez votre médecin si les résultats de loxymètre de pouls vous semblent anormaux ou si vos symptômes saggravent.
Loxymètre de pouls ne doit être utilisé que sur une peau exempte de blessure.
Loxymètre de pouls nest pas compatible avec lIRM. Ne lutilisez pas à proximité dun appareil dIRM ou de scanner.
Loxymètre de pouls nest quun élément de lévaluation du patient. Ce nest quen combinaison avec dautres méthodes dexamen que des symptômes cliniques ou des diagnostics
peuvent être déduits.
Lors du remplacement de la pile, il ne faut pas toucher la pile ni un contact de la pile et le patient en même temps.
%4;08BB4I?0B;£0??0A48;N;0?>ACT43£D=4=50=C#42>DE4A2;43D2><?0AC8<4=CN?8;4B3>8CA4BC4A4=?;0240©=@D£0D2D=4?8S24=4B>8C0E0;T4?0AD=4=50=C
Veuillez signaler tout incident grave concernant cet appareil au fabricant et à lautorité compétente ou au représentant autorisé de lUE (EC REP).
ATTENTION
Loxymètre de pouls nest pas un moniteur dapnée.PM 180
4AC08=4B?A>?>AC8>=B3£7T<>6;>18=43HB5>=2C8>==4;;42><<4;020A1>GH7T<>6;>18=4>D;0<TC7T<>6;>18=4?4DE4=C8=ªD4=24A;0?AT28B8>=34;0<4BDA4
.#4E4AC20A38>4C;4B2>;>A0=CB8=CA0E0B2D;08A4B?4DE4=C8=ªD4=24A;0?AT28B8>=34;0<4BDA44=20B34PM 180
#0<TC7>3434<4BDA4DC8;8BT4?0A;£>GH<SCA434?>D;B?4DCUCA48=ªD4=2T4?0A;0?A>G8<8CT3£D=3T©1A8;;0C4DA
Le PM 180?4DC=4?0B2>=E4=8ANC>DB;4B?0C84=CB34;0<U<4<0=8SA4*8;4BATBD;C0CB34<4BDA4=4B>=C?0B©01;4BE4D8;;4I0AAUC4A3£DC8;8B4A;£0??0A48;
Loxymètre de pouls PM 180 C4=C46AP24N34B0;6>A8C7<4BB?T280DG3£T;8<8=4A;4B?4ACDA10C8>=B20DBT4B?0A;4B<>DE4<4=CB3D?0C84=C%T0=<>8=B24AC08=B4«4CB34
mouvement peuvent subsister, de sorte que nous recommandons que le patient reste aussi immobile que possible pendant la mesure.
Tous les matériaux qui composent loxymètre de pouls et qui entrent en contact direct avec un patient ou un utilisateur ont été testés avec succès par rapport aux dispositions
34;0=>A<4%!*&BDA;018>2><?0C818;8CT34B38B?>B8C85B<T3820DG!;=£H0?0B3£4«4CB=>285BBDA;4B4=50=CB;4B54<<4B4=248=C4B>D0;;08C0=C4B
Le PM 180 peut être utilisé par le patient lui-même ou par dautres personnes formées à son utilisation. Nous recommandons toutefois de consulter un médecin avant toute
utilisation.
-Il se peut que loxymètre de pouls ne fonctionne pas correctement si les extrémités sont très froides. Cela est dû à la diminution de la circulation sanguine. Il faut donc com
<4=24A?0AAT270D«4AD=3>86CA45A>8384=;45A>CC0=C>D4=;4?;0R0=C30=BD=4=E8A>==4<4=C270D3
-Contrôlez régulièrement la circulation sanguine et la sensibilité cutanée du doigt du patient sur lequel loxymètre de pouls est utilisé. La durée maximale dutilisation de loxy
mètre de pouls au même endroit est de 30 minutes. Une mauvaise utilisation due à lapplication dune pression importante pendant une période prolongée peut entraîner des
blessures par pression.
INSTRUCTIONS DE SECURITE RELATIVES AUX PILES
Ne désassemblez pas les piles !
Nettoyez le cas échéant les contacts de lappareil et des piles avant de placer celles-ci !
Retirez immédiatement les piles usagées de lappareil !
Danger accru de fuite ! Evitez tout contact avec la peau, les yeux et les muqueuses ! En cas de contact avec lélectrolyte, rincez tout de suite les endroits concernés à leau
claire en abondance et consultez immédiatement un médecin !
En cas dingestion dune pile, consultez immédiatement un médecin !
Remplacez toujours toutes les piles à la fois !
%£DC8;8B4I@D434B?8;4B34CH?4834=C8@D4%£DC8;8B4I?0BB8<D;C0=T<4=C34B?8;4B38«TA4=C4B>D34B?8;4B0H0=C3T9NTCTDC8;8BT4B4C34B?8;4B=4DE4B
Introduisez correctement les piles en faisant attention à la polarité !
Veillez à ce que le compartiment des piles soit parfaitement fermé !
Retirez-les de lappareil lors dune non-utilisation prolongée !
Conservez les piles hors de portée des enfants !
Ne rechargez pas les piles ! Risque dexplosion !
Ne pas les court-circuiter ! Risque dexplosion !
Ne pas les jeter au feu ! Risque dexplosion !
*C>2:4I;4B?8;4B@D4E>DB=£DC8;8B4I?0B30=B;4DA4<10;;0644CE48;;4IN24@D£4;;4BA4BC4=CT;>86=T4B3£>194CB<TC0;;8@D4B0©=3£TE8C4A34B2>DACB28A2D8CB
%494C4I?0B;4B?8;4B4C10CC4A84BDBT4B30=B;4B>A3DA4B<T=06SA4B"4C4I;4B30=BD=2>=C4=4DA?ATEDN24C4«4C>D30=BD=?>8=C342>;;42C434B10CC4A84B30=BD=
commerce spécialisé !
Principe de fonctionnement
Le -medisana oxymètre de pouls est un appareil de mesure ponctuelle non invasif qui utilise les principes de la spectrophotométrie : il émet une lumière rouge et inPM 180
frarouge à travers une partie du corps irriguée par des capillaires, généralement le bout dun doigt. Un capteur optique (voir aussi ) détecte les parties de la lumière qui >!
CA0E4AB4=C;0?0AC843D2>A?B4C<4BDA4;4B8=C4=B8CTB34B34DG;>=6D4DAB3£>=34=A08B>=34;038«TA4=243£01B>A?C8>=?0A;4B0=6A82744=>GH6S=44C;4B0=6?0DEA44=
oxygène, lappareil peut calculer la saturation en oxygène (SpO
2
4C;£0¬274A4=<U<4C4<?B@D4;4?>D;B')
#438B?>B8C854BCATDC8;8B01;4=>=BCTA8;44CATB4AETND=DB064BDA>A3>==0=24'4=30=C;0<4BDA4;4?0C84=C3>8CA4BC4A0DBB88<<>18;4@D4?>BB81;40©=3£TE8C4A;4B4AA4DAB34
mesure. Lappareil ne convient ni pour des mesures de maintien en vie ni pour une mesure continue. Il nest pas destiné à être implanté et ne contient aucun médicament ou
substance biologique.
Lappareil se compose dun capteur, de composants électroniques, dun écran OLED et dun boîtier en plastique. Lalimentation électrique est assurée par une pile. Lappareil
fonctionne par logiciel et na pas de fonction dalarme.
\"!.)(.%,
SB@D£D=48<?D;B8>=4BC3TC42CT4?0A;£0??0A48;4;;44BC0¬27T4?0AD=3806A0<<44=10AA4B 4C0¬27064B4?>DABD8CT60;4<4=C0?ASB@D4;4C0DG34?D;B0C8>=0TCT6
3TC4A<8=T<08B8;=4B£068C?0B3£D=0¬2706434;£8=C4=B8CT3DB86=0;
\"!.)(.%,,(., (+&=('
#4B86=0;3D20?C4DA?>DA;4?>D;B4BCT60;4<4=C0¬27TB>DB5>A<43£>=347 en temps réel. Il sagit dune illustration directe du taux de pulsation relatif.
Contenu de la livraison
1 oxymètre de pouls medisana PM 180
1 mode demploi
1 micro-pile (AAA), type LR03
1 bandoulière
1 sacoche
Appareil et éléments de commande
1 Écran (OLED, 2 couleurs)
5
¬2706434;0B0CDA0C8>=4=>GH6S=44=?>DA24=C064
6
PR bpm - fréquence du pouls en battements cardiaques par minute
7
Lindicateur de pouls indique le signal détecté par le capteur.
8
/
Indicateur de niveau de la pile
(à gauche : pile pleine, à droite : pile vide)
2>DC>=34A>C0C8>=34;£0¬27064
3 Ouverture pour les doigts (à larrière de lappareil)
4 Compartiment à piles
&+*.,
Tous les composants ne sont pas stériles.
-4D8;;4I3£01>A3ETA8©4A@D4;£0??0A48;0184=TCT;8EAT0E42;£4=B4<1;434B4B2><?>B0=CB4C@D£8;=4?ATB4=C40D2D=3><<064D<>8=3A43>DC4=£DC8;8B4I?0B;£0??0A48;4C
contactez votre revendeur ou le service client.
Les emballages sont recyclables ou peuvent être réintégrés dans le
circuit des matières premières. Veuillez éliminer les matériaux dem-
ballage inutiles de manière appropriée.
AVERTISSEMENT
#%%35  *.%, >%&,<&%%! '-(&'- ), '-+%,
&#',,' '-,%2+#,*.=6-(.[&'-
Utilisation conforme à lusage prévu
Le medisana oxymètre de pouls est destiné à mesurer la saturation en oxygène de lhémoglobine artérielle (SpOPM 180
2
) en même temps que la fréquence du pouls (PR)
274ID=03D;C4#0<4BDA4B£4«42CD4?0AD=4<4BDA4?>=2CD4;;4=>=8=E0B8E4#4PM 180 est conçu pour des doigts dune épaisseur comprise entre 0,8 cm et 2,3 cm, voir
>!.+, et pour des patients au repos (cest-à-dire qui ne bougent pas).
Contre-indications :
La nécessité de surveiller en permanence le pH et la PaCO
2
ou la quantité totale dhémoglobine, ainsi quune quantité anormale dhémoglobine, peuvent constituer une
contre-indication relative à un oxymètre de pouls.
=6T=TA0;D=>GH<SCA434?>D;B=4?4DC?0B508A4;038«TA4=244=CA4;£>GH6S=44C;4<>=>GH343420A1>=4#4B34DGB>=C0¬27TB34;0<U<4<0=8SA42><<4E0;4DA34
SpO
2
=4«4C;4B<>;T2D;4B34<>=>GH343420A1>=4?4DE4=CT60;4<4=CB4;84AN;£7T<>6;>18=4N;0?;02434B<>;T2D;4B3£>GH6S=4
Des battements cardiaques irréguliers, tout comme les mouvements du patient, peuvent entraîner des signaux erronés et donc des valeurs de mesure incorrectes.
Un taux élevé de méthémoglobine entraîne une valeur de mesure erronée denviron 85 % sur un oxymètre de pouls, indépendamment de la saturation en oxygène réelle. Un
taux élevé de méthémoglobine peut être dorigine génétique, mais peut aussi être la conséquence de certains produits chimiques ou médicaments.
Première utilisation de PM 180
Le PM 1804BC;8EAT0E42D=©;<34?A>C42C8>=0??;8@DTBDA;£T2A0=->DB34E4IA4C8A4A;4©;<?>DAD=4;42CDA4>?C8<0;4
34;£0¬27064#4PM 180 est étalonné en usine, un nouvel étalonnage nest pas nécessaire pendant toute la durée
de vie de lappareil.
Mise en place de la pile
E0=C3£4«42CD4AD=4<4BDA40BBDA4IE>DB@D4;0C4=B8>=34;0?8;44BC4=2>A4BD¬B0=C4%4270=64I;0?8;4@D4
lorsque lappareil est éteint. Ouvrez le compartiment à piles (voir ) et insérez une pile neuve (en respectant la >!.+
polarité).
ATTENTION
Veuillez utiliser une pile alcaline (type AAA/LR03) pour un fonctionnement optimal de lappareil.
4%#&#'3-(.$(.+,%,)#%,.,!6,(' (+&6&'-5%+6!%&'--#('*.#/(.,,-))%#%
(.,/(',6(',#%%+%,)#%,+"+!%,#',#*.%,-2),)#%,'('*.%#>6,(.#'(++-,%)(.++#-
endommager lappareil selon les circonstances.
Utilisation
Ouvrez la pince à doigt de loxymètre de pouls et insérez un doigt dans louverture.
Avant de fermer la pince, assurez-vous que votre doigt est bien placé : il doit toucher la face inférieure de la pince et
la face supérieure, cest-à-dire longle, doit être dirigée vers le capteur, comme indiqué dans la .>!.+
Lappareil sallume alors automatiquement.
#>AB@D4;£0??0A48;A4R>8C;4B86=0;3D?>D;B8;0¬274;0B0CDA0C8>=4=>GH6S=4*?&
2
) et la fréquence du pouls sur
;£T2A0=#£0¬270644BC02CD0;8BT4=?4A<0=4=244=5>=2C8>=34270@D4B86=0;34?D;B0C8>=
Pendant ce temps, vous pouvez à tout moment appuyer sur le bouton 2?>DA508A4?8E>C4A;£0¬270640©=34?>DE>8A
tout lire confortablement.
*80D2D=3>86C=£0TCT3TC42CT>DB824;D8280TCTA4C8AT;£0??0A48;0¬274« Finger Out ». Lappareil séteint ensuite automati-
quement au bout de 8 secondes environ.
Nettoyez soigneusement lappareil après chaque utilisation. Suivez les instructions de la section « Nettoyage et
désinfection ».
.,#!'#>%+6,.%--\"6
La saturation en oxygène (SpO
2
30=B;4B0=68=38@D4;4?>DA24=C0643£>GH6S=4©GTBDA;£7T<>6;>18=4#0E0;4DA
normale se situe entre 95 et 100 % SpO
2
. Une valeur trop faible peut indiquer la présence de certaines maladies telles
quune anomalie cardiaque, des problèmes circulatoires, de lasthme ou certaines maladies pulmonaires. Une valeur
trop élevée peut être causée par exemple par une respiration rapide et profonde, mais cela risque une trop faible
C4=4DA4=38>GH343420A1>=430=B;4B0=6#4ATBD;C0C>1C4=D0E4224C0??0A48;=£4BC?0B030?CT?>DA4«42CD4A>D
2>=©A<4AD=3806=>BC82?>DA24508A42>=BD;C4I30=BC>DB;4B20BE>CA4<T3428=
Dépannage
Problème Causes probables Contre-mesures
Loxymètre de pouls ne sallume pas La pile est vide. Insérez une nouvelle pile.
La pile est mal insérée. -TA8©4I;0?>;0A8CT34;0?8;48=BTAT4
Le doigt tremble ou est mal placé. Maintenez le doigt immobile et aligné au centre de laxe vertical de lappareil.
#£0¬27064A4BC4E834>DA4BC464;T#>AB-
@D4;43>86C4BC8=BTAT0D2D=0¬27064
actuel napparaît sous forme de forme
donde ou de barre .7 6
Problème avec la fonction de mesure. #4BE0;4DAB<4BDAT4B?4DE4=C=4?0BUCA4©01;4B->DB=434E4I?;DBDC8;8B4A
lappareil.
Interférences
électromagnétiques (EMI).
Retirez les appareils électroniques de lenvironnement proche, comme lIRM ou le
scanner dans un hôpital ou les fours à micro-ondes à la maison.
Le doigt tremble ou est mal placé. Maintenez le doigt immobile et aligné au centre de laxe vertical de lappareil.
Pas de valeur SpO
2
ou seulement une
ligne droite au lieu de la forme donde .7
(D0;8CT8=BD¬B0=C43DB86=0;;>AB34;0
mesure du pouls.
Essayez les actions suivantes :
Autre position des doigts.
)T270D«4I;43>86C4=;45A>CC0=C
Essayez avec un autre doigt.
Un avertissement de SpO
2
ou de
fréquence de pulsation apparaît.
Létat du patient est anormal. Accordez au patient une attention médicale professionnelle immédiate.
Le symbole de pile épuisée «
»
B£0¬274N;£T2A0=
#0?D8BB0=2434;0?8;4=4BD¬C?0B Remplacez la pile par une autre.
REMARQUE
Si le problème persiste malgré toutes les contre-mesures décrites ci-dessus, contactez votre revendeur ou le service
medisana.
Nettoyage et désinfection
'>DAD=43TB8=542C8>=N3><828;4DC8;8B4I34;£0;2>>;N38B?>=81;4?0A4G4<?;44=?70A<02840E42D=278«>=7D<834?>DA=4CC>H4A4C3TB8=542C4A;£0??0A48;#£0??0A48;
peut être nettoyé jusquà 1 000 fois de cette manière. Nettoyez soigneusement le boîtier et la rainure pour les doigts.
Nutilisez jamais de produits de nettoyage agressifs, de diluants ou dessence pour le nettoyage. Ne rayez pas la surface de la lentille ou de lécran. Nexposez pas loxymètre
de pouls à des températures extrêmes, à une humidité extrême, à la lumière directe du soleil ou à des chocs violents.
Ne plongez jamais lappareil dans leau pour le nettoyer et veillez à ce que de leau ou tout autre liquide ne pénètre pas dans lappareil.
Ne placez pas dobjets lourds sur lappareil.
Entretien et stockage
Retirez la pile du compartiment à pile si vous ne comptez pas utiliser loxymètre de pouls pendant plus dun mois.
Stockez lappareil dans un endroit répondant aux conditions de stockage indiquées dans la section « Caractéristiques techniques ».
#4B0??0A48;B34C4BC38B?>=81;4B30=B;42><<4A24?4A<4CC4=CB>DE4=CD=8@D4<4=C34ETA8©4A;05AT@D4=243D?>D;B<08B?0B;0B0CDA0C8>=4=>GH6S=44<0=34INE>CA4
revendeur ou au fabricant de vous conseiller sur les appareils de test appropriés.
?ASBD=4;>=6D4?TA8>343£DC8;8B0C8>=;45>=2C8>==4<4=C3D20?C4DA?4DCB43T6A034A#4B0??0A48;B34C4BC?4DE4=CUCA4DC8;4B?>DAETA8©4A;41>=5>=2C8>==4<4=C34;£>GH-
<SCA434?>D;B,=C4BC4DA345>=2C8>=B=4?4DCC>DC45>8B?0BETA8©4A;£4G02C8CD3434BE0;4DAB<4BDAT4B
*84=20B343><<064?4=30=C;0?TA8>343460A0=C848;B£0ESA4@D4;£0??0A48;0TCTDC8;8BT34<0=8SA401DB8E4>D@D434B?4AB>==4B=>=@D0;8©T4B>=C>DE4AC;£0??0A48;>D
manipulé ses composants, nous devrons considérer que la demande de garantie nest pas valable et facturer la réparation.
Ne vaporisez pas et ne renversez pas de liquide sur loxymètre de pouls, ses composants, ses interrupteurs ou les ouvertures de lappareil.
Nutilisez pas de produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs pour loxymètre de pouls.
Le PM 1804BCD=8=BCAD<4=C34<4BDA434?AT28B8>=@D8=43>8CUCA4AT?0AT@D4?0A3D?4AB>==4;@D0;8©T?0A;4501A820=C
Pour lélimination et le recyclage de lappareil et de ses composants, vous devez respecter les dispositions et directives en vigueur.
+-6+#,-#*.,-"'#*.,
Nom et modèle : Oxymètre de pouls (modèle SP64)medisana PM 180
Alimentation électrique : Pile 1,5 V
, type AAA (micro), LR03
Écran : ¬27064&#34DG2>D;4DAB
Arrêt automatique : Lorsque lutilisateur insère un doigt, lappareil sallume automatiquement. Lorsque le doigt est retiré, lappareil séteint
automatiquement.
Touche :
-Touche 2?>DA508A4?8E>C4A;£0¬27064
Méthode de mesure : Longueurs donde
Plage et résolution de mesure
de la SpO
2
: Plage de mesure : 0 % à 100 % ; résolution : 1 %
Précision de la SpO
2
: ± 2 % entre 70 % et 100 %,
Moins de 70 % : sans indication
Pouls : plage et résolution de mesure : Plage de mesure : 30 à 250 bpm ; résolution : 1 bpm
Pouls : précision : La plus grande valeur entre ±2 bpm et ±2 %, selon le cas
Étanchéité : Protection contre les projections deau (IP22)
Durée de vie : 3 ans
Température ambiante : Fonctionnement : 5 ºC 40 ºC ;
*C>2:064§L¦L
Pression atmosphérique : Utilisation et stockage : 700 hPa 1060 hPa
Humidité de lair : Utilisation et stockage : 10 % 90 %, sans condensation
Dimensions (L × l × H) : env. 68 × 37,8 × 27,7 mm
Poids : env. 25 g sans les piles
Numéro darticle : 79493
Numéro EAN : 4015588 79493 3
&+*.('+''-%=6%#&#'-#(' Conditions de garantie et de réparation
Nos produits et emballages
se recyclent, ne les jetez pas!
Trouvez où les déposer sur
le site
www.quefairedemesdechets.fr
Vos droits légaux de garantie ne sont pas limités par notre garantie énoncée ci-après. En cas de réclamation au titre
de la garantie, veuillez vous adresser à votre magasin spécialisé ou directement au service après-vente. Si vous devez
retourner lappareil, veuillez indiquer le défaut et joindre une copie du ticket de caisse. Les conditions de garantie sui-
vantes sont applicables :
1. Les produits sont garantis 3 ans à compter de la date dachat. En cas de réclamation au titre de la garanmedisana -
tie, la date de vente doit être prouvée par une quittance dachat ou une facture.
2. Les vices dus à des défauts matériels ou de fabrication sont réparés gratuitement pendant la période de garantie.
3. Un octroi de garantie ne permet pas lextension de la durée de garantie, que ce soit pour lappareil ou pour les pièces
échangées.
4. Sont exclus de la garantie :
a. Tous les dommages entraînés par une manipulation inappropriée, par ex. par le non-respect du mode dem-
ploi.
b. Les dommages dus à la réparation ou à lintervention de lacheteur ou de tiers non habilités.
c. Les dommages de transport survenant pendant lacheminement du produit entre le fabricant et lutilisateur ou
au cours de son envoi auprès du service après-vente.
d. Les pièces de rechange soumises à lusure normale.
5. Une responsabilité vis-à-vis des conséquences directes ou indirectes qui ont été occasionnées par lappareil est
également exclue, si les dégâts sur lappareil sont reconnus comme un cas dapplication de la garantie.
',%+%<&6%#(+-#('('-#'.'(,)+(.#-,'(.,'(.,+6,+/(',%+(#-<))(+-+,&(#>-#(',-"'#*.,-(')-#('
ES
¡INDICACIONES IMPORTANTES!
¡GUARDE ESTE MANUAL!
Lea atentamente el manual de instrucciones, sobre todo las indicaciones de seguridad, antes de utilizar el aparato y guarde
el manual para posteriores consultas.
Si entrega el aparato a otra persona, no olvide incluir también este manual.
ADVERTENCIAS
;0?0A0C>=>?70B83>38B4X03>?0A0©=4B2><4A280;4B=8?0A04;O<18C><T382>
El pulsioxímetro no debe utilizarse en una atmósfera explosiva. Existe riesgo de explosión.
No utilice el pulsioxímetro si sus componentes se han calentado por encima de los 41 ºC.
El pulsioxímetro solo puede determinar la saturación del oxígeno en la sangre (SpO
2
) si va acompañada de una medición correcta de las pulsaciones. Cualquier actuación que
A43DI204;ªD9>B0=6DV=4>?>A494<?;>D=<0=6D8C>34?A4B8Z=0AC4A80;?>3AV038©2D;C0A;0<43828Z=BV?D4BA4C8A4C>3>B;>B>194C>B@D4?D430=0542C0A0;0<43828Z=34;
pulsioxímetro.
El medisana PM 180 no dispone de una alerta de SpO
2
. Así pues, no lo utilice en situaciones en las que se requiera una alerta.
,=05D4=C434;DI4GC4A=08=C4=B0?D43430A;D60A0D=A4BD;C03>34<43828Z=8=4G02C>#>B20<?>B4;42CA><06=TC82>B?>C4=C4BC0<18T=?D434=8=ªD8A4=;0<43828Z='>A
ello, es importante que durante la medición no haya en las proximidades ni fuentes de luz intensas ni fuentes de campos electromagnéticos potentes.
El esmalte de uñas y las uñas postizas también pueden afectar a la medición.
Los colorantes intravenosos (como el azul de metileno, el rojo índigo carmín o el verde de indocianina) también pueden provocar mediciones inexactas.
Consulte a un médico si los resultados de la medición son muy irregulares. El está destinado a proporcionar una indicación (en forma de valor numérico) del estado PM 180
de salud de una persona, pero no proporciona un diagnóstico ni ninguna interpretación del estado de salud.
Un latido irregular del corazón o los movimientos del paciente pueden afectar a la medición.
No confíe únicamente en un pulsioxímetro para evaluar su estado de salud o la saturación del oxígeno en sangre.
Tan solo un médico puede hacer un diagnóstico como el de hipoxia (baja saturación de oxígeno).
#>B20<18>B>C4=34=280B4=;>BA4BD;C03>B34;0B<43828>=4B?D434=B4A<OBB86=8©20C8E>B@D44;A4BD;C03>34D=0B>;0<43828Z=
Por lo general, los pulsioxímetros no están diseñados para una monitorización continua en tiempo real, por lo que no disponen de función de alerta.
+4=604=2D4=C0;0B8<?A428B8>=4B7018CD0;4B4=;0<43828Z='>A494<?;>D=E0;>A<4383>34;?D434B86=8©20AD=0B0CDA028Z=0AC4A80;34>GV64=>A40;344=CA44;
y el 93 %. En consecuencia, solo debe considerar los resultados de la medición como una indicación aproximada de la saturación de oxígeno.
#>B?D;B8>GV<4CA>BBD4;4=B4A<4=>B?A428B>BB8;0B0CDA028Z=34>GV64=>4B8=54A8>A0;B84;ªD9>B0=6DV=4>4B4B20B>>B8;0B4X0;A42818304B1090><DH38BC>AB8>=030
Cuando lo utilice en casa, también debe estar atento a otros síntomas de falta de oxígeno como, por ejemplo:
Coloración azulada de la cara, los labios y las uñas.
0;C0340;84=C>38©2D;C034BA4B?8A0C>A80B>4<?4>A0<84=C>34;0C>B
Agitación o malestar general.
Dolor u opresión en el pecho.
Pulso acelerado.
+4=604=2D4=C0B8=4<10A6>@D40;6D=>B?0284=C4B2>=3T©28C34>GV64=>=><D4BCA0==8=6D=>344BC>BBV=C><0B
)42D4A34@D470H<D27>B502C>A4B@D4?D434=8=ªD8A4=;0?A428B8Z=34;0<43828Z=34D=?D;B8>GV<4CA>2><>;02>;>2028Z=8=2>AA42C034;B4=B>A;0<0;028A2D;028Z=B0=6DV-
nea, la pigmentacn de la piel, el grosor de la piel, la temperatura de la piel y el consumo de tabaco.
Hable con su médico si las lecturas del pulsioxímetro le parecen anormales o si sus síntomas empeoran.
El pulsioxímetro solo puede utilizarse sobre piel no dañada.
El pulsioxímetro no es seguro para las resonancias magnéticas. No lo utilice cerca de equipos de resonancia magnética ni de tomografía computarizada.
El pulsioxímetro es solo un componente más en la evaluación de un paciente. Solo se pueden establecer síntomas o diagnósticos clínicos junto con otros métodos de examen.
Cuando sustituya la pila, no toque la pila ni un contacto de esta y el paciente al mismo tiempo.
No deje el aparato al alcance de los niños. La tapa del compartimento de la pila debe permanecer en su sitio para que no haya piezas sueltas que puedan ser ingeridas
por un niño.
%>C8©@D42D0;@D84A8=2834=C46A0E4A4;028>=03>2>=4BC40?0A0C>0;501A820=C4H0;00DC>A83032><?4C4=C4>0;A4?A4B4=C0=C40DC>A8I03>34;0,)'
ATENCIÓN
El pulsioxímetro no es un aparato de control de la apnea.PM 180
84AC0B2>=24=CA028>=4B3474<>6;>18=038B5D=28>=0;2><>;020A1>G874<>6;>18=0>;0<4C074<>6;>18=0?D434=8=ªD8A4=;0?A428B8Z=34;0<43828Z=
;E4A3420A3802>H;>B2>;>A0=C4B8=CA0E0B2D;0A4B?D434=8=ªD8A4=;0?A428B8Z=34;0<43828Z=34;PM 180.
;<TC>3>34<43828Z=DC8;8I03>?>A4;?D;B8>GV<4CA>?D434E4AB48=ªD83>?>A;0?A>G8<830334D=34B©1A8;03>A
El PM 180?D434=>B4A0342D03>?0A0C>3>B;>B?0284=C4B?>A86D0;*8=>B4>1C84=4=A4BD;C03>B34<43828Z=©01;4B349434DC8;8I0A4;0?0A0C>
-El pulsioxímetro utiliza algoritmos especiales para eliminar las perturbaciones causadas por los movimientos del paciente. No obstante, es posible que los movimienPM 180
C>BB860=C4=84=3>284AC08=ªD4=280?>A;>@D4A42><4=30<>B@D44;?0284=C4?4A<0=4I20;><OB8=<ZE8;?>B81;43DA0=C4;0<43828Z=
Todos los materiales con los que está fabricado el pulsioxímetro y que entran en contacto directo con un paciente o usuario han sido probados satisfactoriamente con respecto
a las disposiciones de la norma EN ISO 10993 sobre la biocompatibilidad de los productos sanitarios. No tiene efectos nocivos para los niños, las mujeres embarazadas ni
las madres lactantes.
El PM 180 puede ser utilizado por el propio paciente o por otras personas que hayan sido instruidas en su uso. No obstante, recomendamos consultar a un médico antes de
utilizarlo.
;?D;B8>GV<4CA>?D434=>5D=28>=0A2>AA42C0<4=C4B8;0B4GCA4<83034B4BCO=<DH5AV0BBC>B434140;0A43D228Z=34;ªD9>B0=6DV=4>BV?D4B4B2>=E4=84=C420;4=C0A
primero un dedo hipotérmico (frotándolo o buscando un entorno cálido).
><?AD414A46D;0A<4=C44;ªD9>B0=6DV=4>H;0B4=B818;830334;0?84;34;343>34;?0284=C44=4;@D4B44BCODC8;8I0=3>4;?D;B8>GV<4CA>#03DA028Z=<OG8<034;00?;82028Z=34;
pulsioxímetro en una misma zona es de 30 minutos. Un uso incorrecto debido a un exceso de presión durante un largo periodo de tiempo puede provocar lesiones por presn.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD SOBRE LAS PILAS
¡No desmonte las baterías!
¡Limpie los contactos de las pilas y del dispositivo antes de colocar las pilas!
¡Retire inmediatamente las baterías descargadas!
¡Peligro elevado de fuga del líquido; evite el contacto con la piel, los ojos y las mucosas! ¡En caso de contacto con el ácido de las baterías, lave inmediatamente las zonas
afectadas con agua limpia y abundante y vaya de inmediato al médico!
¡En el caso de que alguien se tragara una batería, habría que ir inmediatamente al médico!
¡Cambie siempre todas las baterías al mismo tiempo!
¡Utilice solo baterías del mismo tipo, no use tipos diferentes o mezcle baterías viejas y nuevas!
¡Coloque las baterías de forma correcta teniendo en cuenta la polaridad!
¡Mantenga bien cerrado el compartimento de las pilas!
¡Retire las baterías del aparato, si no lo va a utilizar durante un tiempo!
¡Mantenga las baterías fuera del alcance de los niños!
¡No vuelva a cargar las baterías! ¡Peligro de explosión!
¡No las ponga en cortocircuito! ¡Peligro de explosión!
¡No las tire al fuego! ¡Peligro de explosión!
¡Guarde las pilas sin usar en el envase y no en la cercanía de objetos metálicos, para así evitar un cortocircuito!
¡No tire las baterías usadas ni los acus en la basura doméstica sino en la basura especial o en el recogedor de baterías de los comercios especializados!
Principio de funcionamiento
El pulsioxímetro de es un dispositivo de medición puntual no invasivo que utiliza los principios de la espectrofotometría: Emite luz roja e infrarroja a través PM 180 medisana
34D=0?0AC434;2D4A?>2>=ªD9>B0=6DV=4>20?8;0A=>A<0;<4=C4;0H4<034;343>,=B4=B>AZ?C82>ET0B4C0<18T=%>!) detecta las partículas luminosas que atraviesan
la parte del cuerpo en cuestión y mide las intensidades de las dos longitudes de onda. Debido a la diferente absorción por parte de la sangre rica y pobre en oxígeno, el aparato
puede calcular la saturación de oxígeno (SpO
2
) y mostrarla junto con la frecuencia cardiaca (PR).
El dispositivo es reutilizable, no estéril y está destinado a su uso solo con receta médica. El paciente debe permanecer lo más inmóvil posible durante la medición para evitar
que haya errores. El dispositivo no es adecuado para medidas destinadas al mantenimiento de la vida ni para mediciones continuas. No está destinado a ser implantado y no
contiene medicamentos ni sustancias biológicas.
El aparato consta de un sensor, componentes electrónicos, un indicador OLED y una carcasa de plástico. La alimentación eléctrica se obtiene de una pila. El aparato funciona
mediante un software y no tiene función de alerta.
Indicador del pulso:
=2D0=C>4;0?0A0C>34C42C0D=?D;B>;><D4BCA04=D=6AO©2>3410AA0B6. Esta visualización también continúa una vez determinada la frecuencia de pulso, pero no se trata de
una lectura de la intensidad de la señal.
Indicación del pulso como forma de onda:
La señal del sensor para el pulso también se muestra como forma de onda en tiempo real. Se trata de una indicación directa de la frecuencia relativa del pulso.7
Volumen de suministro
1 pulsioxímetro de PM 180 medisana
1 manual de instrucciones
1 pila pequeña (AAA), tipo LR03
1 correa de transporte
1 bolsa
Aparato y elementos de mando
1 pantalla (OLED, dos colores)
5
Indicación de la saturación de oxígeno como valor porcentual
6
PR bpm Frecuencia del pulso en pulsaciones por minuto
7
El indicador del pulso muestra la señal recogida por el sensor
8
/
Indicador del nivel de carga de la pila (izquierda: pila llena, derecha: pila agotada)
2 Botón para girar la pantalla
3 Abertura para el dedo (en la parte posterior del dispositivo)
4 Compartimento de la pila
Notas:
Ninguno de los componentes es estéril.
En primer lugar, compruebe que el aparato está completo y no presenta ningún daño. En caso de duda, no ponga el aparato en marcha y contacte con su vendedor o centro
de servicio.
Los embalajes se pueden reutilizar o reciclar. Elimine adecuadamente
el material de embalaje que p2-ya no necesite.
ADVERTENCIA
Mantenga las películas de embalaje fuera del alcance de los ni-
7(,;%#!+(,>1#
Uso previsto
El pulsioxímetro de PM 180 medisana está diseñado para medir la saturación de oxígeno de la hemoglobina arterial (SpO
2
) junto con la frecuencia del pulso (PR) en un adulto.
La medición se lleva a cabo de forma puntual no invasiva. El está diseñado para dedos con un grosor de entre 0,8 cm y 2,3 cm, véase la , y para pacientes en PM 180 >!
reposo (es decir, inmóviles).
Contraindicaciones:
La necesidad de monitorizar de forma continua el pH y el PaCO
2
o la hemoglobina total, así como una cantidad anormal de hemoglobina, podrían suponer una contraindica-
ción relativa para el uso de un pulsioxímetro.
Por regla general, un pulsioxímetro no puede distinguir entre el oxígeno y el monóxido de carbono. Ambos se muestran por igual como valores de SpO
2
. Esto se debe a que
las moléculas de monóxido de carbono también pueden unirse a la hemoglobina en lugar de las de oxígeno.
Los latidos irregulares del corazón, así como los movimientos del paciente, pueden dar lugar a señales incorrectas y, por tanto, a valores de medición erróneos.
Un nivel elevado de metahemoglobina da lugar a una lectura falsa de alrededor del 85 % en un pulsioxímetro, independientemente de la saturación real de oxígeno. Un nivel
elevado de metahemoglobina puede estar determinado genéticamente, pero también puede ser el resultado de ciertas sustancias químicas o medicamentos.
Primer uso del PM 180
Debe retirar la mina para poder leer la pantalla de forma óptima. El se entrega calibrado de brica y no es necePM 180 -
sario recalibrarlo durante toda su vida útil. El se entrega calibrado de fábrica y no es necesario recalibrarlo durante PM 180
toda su vida útil.
'-, -.+.'&##8',!9+,*.%-',#8'%)#%,,.>#'-
Sustituya la pila únicamente cuando el aparato esté apagado. Abra el compartimento de la pila (véase la >!
inserte una pila nueva (respetando la polaridad). 4) e inserte una pila nueva (respetando la polaridad).
Utilice una pila alcalina (tipo AAA/LR03) para garantizar el mejor funcionamiento del aparato.
Deseche siempre las pilas usadas de acuerdo con la normativa local.
Desaconsejamos las pilas recargables, es decir,
las baterías, así como los tipos de pilas no homologados o inadecuados. Su uso podría dañar el aparato. Su uso podría
dañar el aparato.
Abra la pinza para el dedo del pulsioxímetro e introduzca un dedo en la abertura.
Antes de volver a cerrar la pinza, compruebe que el dedo está colocado correctamente:
Debe tocar la parte inferior de la pinza y la parte superior, es decir, la a debe apuntar hacia el sensor, como se muestra
en la . A continuación, el aparato se enciende autoticamente.>!
Cuando el aparato recibe la señal de pulso, muestra la saturación de oxígeno (
SpO
2
) y las pulsaciones en la pantalla.
El indicador se actualiza continuamente en función de la señal del pulso. Si lo desea, puede pulsar el botón 2 en
cualquier momento para girar la pantalla y leer los resultados con facilidad.
Si no se p2-ha reconocido ningún dedo o lo p2-ha retirado, el aparato indicará .« Finger Out»
A continuación, el aparato se apagará automáticamente transcurridos unos 8 segundos.
Limpie a fondo el aparato después
de cada uso.
Siga las instrucciones de la sección «Limpieza y desinfección». Siga las instrucciones de la sección «Limpieza y
desinfección».
:.6,#!'#>'%(,+,.%-(,&(,-+(,
El nivel de oxígeno en sangre (SpO
2
) indica cuánta hemoglobina está cargada con oxígeno. El valor normal está
entre el 95 y 100 % de SpO
2
. Un valor muy bajo puede ser un indicio de determinadas enfermedades tales como
por ejemplo un defecto cardíaco, problemas circulatorios, asma o bien algunas enfermedades pulmonares. Un valor
demasiado alto puede por ejemplo ser generado por una respiración rápida y profunda, lo que conlleva el riesgo de
un contenido muy bajo de dióxido de carbono en sangre. El resultado obtenido con este aparato no es apto para diag-
=>BC820A>?0A02>=©A<0A3806=ZBC82>B4B8<?A4B28=381;42>=BD;C4?0A04;;>0D=<T382>
Solución de fallos
Problema Posibles causas El pulsioxímetro no se enciende
La pila está agotada. La pila está agotada. Inserte una pila nueva.
La pila está mal colocada. Compruebe la polaridad de la pila colocada.
El dedo tiembla o está mal colocado. Mantenga el dedo quieto y centrado en el eje vertical del aparato.
La pantalla permanece en blanco o
está congelada. Cuando se introduce
un dedo, no aparece ninguna medición
actual, ni en forma de onda ni de 7
barra .6
Problema con la función de medición. #>BE0;>A4B<4383>B?D434==>B4A©01;4B%>3414B46D8ADC8;8I0=3>4;0?0A0C>
Interferencias electromagnéticas (EMI). Retire los aparatos electrónicos de las inmediaciones, por ejemplo, los equipos
de resonancia magnética o tomografía computarizada en un hospital o los hornos
microondas en casa.
El dedo tiembla o está mal colocado. Mantenga el dedo quieto y centrado en el eje vertical del aparato.
No hay ningún valor de SpO
2
o solo
aparece una línea recta en lugar de la
forma de onda .7
0;830334;0B4X0;8=BD©284=C4?0A0;0
medición del pulso.
Pruebe a hacer lo siguiente:
Varíe la posición del dedo.
Caliente el dedo frotándolo.
Inténtelo con otro dedo.
Aparece un aviso de SpO
2
o de
frecuencia del pulso.
El estado del paciente es anormal. Proporcione al paciente atención médica profesional de inmediato.
En la pantalla se muestra el símbolo de
pila agotada «
».
#04=4A6V034;0?8;0?H0=>4BBD©284=C4 Sustituya la pila por una nueva.
NOTA
Si, a pesar de todas las contramedidas descritas anteriormente, el problema persiste, póngase en contacto con su distribui-
dor o con el servicio técnico de medisana.
Limpieza y desinfección
Para limpiar y desinfectar el dispositivo en casa, utilice alcohol al 75 % (de venta en farmacias, por ejemplo) con un paño húmedo. El aparato puede limpiarse hasta 1000 veces
con este procedimiento. Limpie a fondo la carcasa y la abertura para el dedo.
%>;>;8<?84=D=202>=?A>3D2C>B34;8<?84I006A4B8E>B38B>;E4=C4B>14=28=0B%>A0H4;0BD?4A©28434;0;4=C4=834;0?0=C0;;0%>4G?>=604;?D;B8>GV<4CA>0C4<?4-
raturas o humedades extremas, luz solar directa o golpes fuertes.
Para limpiar el aparato, no lo sumerja nunca en agua y evite que entre agua u otros líquidos en el interior.
No coloque objetos pesados sobre el aparato.
Mantenimiento y almacenamiento
Retire la pila de su compartimento si no tiene intención de utilizar el pulsioxímetro durante más de un mes.
D0A344;0?0A0C>4=D=;D60A@D42D<?;0;0B2>=3828>=4B340;<024=0<84=C>4B?428©2030B4=;0B4228Z=J0C>BCT2=82>BM
-Los dispositivos de control disponibles en el mercado a menudo solo permiten comprobar la frecuencia del pulso, pero no la saturación de oxígeno. Pida consejo a su distri
buidor o al fabricante sobre los dispositivos de control adecuados.
Tras un largo periodo de uso, el funcionamiento del sensor puede deteriorarse. Los dispositivos de control pueden ser útiles para comprobar el correcto funcionamiento
34;?D;B8>GV<4CA>*8=4<10A6>D=2><?A>103>A345D=28>=0<84=C>=>?D434E4A8©20A;0?A428B8Z=34;>BE0;>A4B<4383>B
*84=20B>3430X>B3DA0=C44;?4A8>3>3460A0=CV0B42><?A>10A0@D4B4707427>D=DB>8=34183>34;0?0A0C>>@D4?4AB>=0B=>2D0;8©2030B70=0184AC>4;0?0A0C>>
manipulado sus componentes, deberemos considerar que la reclamación de garantía no es válida y procederemos a cobrarle la reparación.
No rocíe ni derrame ningún líquido sobre el pulsioxímetro, sus componentes, interruptores o aberturas.
No utilice productos de limpieza corrosivos o abrasivos en el pulsioxímetro.
El PM 1804BD=8=BCAD<4=C>34<43828Z=34?A428B8Z=HB>;>?D434B4AA4?0A03>?>A4;?4AB>=0;CT2=82>2D0;8©203>34;501A820=C4
Para desechar y reciclar el aparato y sus componentes, deberá respetar las normativas y directivas vigentes.
Datos técnicos
Nombre y modelo: Pulsioxímetro de (modelo SP64) PM 180 medisana
Alimentación eléctrica: Pila de 1,5 V
, tipo AAA (micro), LR03
Pantalla: Pantalla OLED, bicolor
Desconexión automática: Cuando el usuario introduce un dedo, el dispositivo se enciende automáticamente. Cuando se retira el dedo,
el dispositivo se apaga automáticamente.
Tecla:
Tecla
para la rotación de la pantalla2
Método de medición: Longitudes de onda
Intervalo de medición y
resolución de SpO
2
: Intervalo de medición: 0 % a 100 %; resolución: 1 %
Precisión de SpO
2
: ±2 % entre el 70 % y el 100 %,
menos del 70 %: no se indica
Pulsaciones: Margen de
medición y resolución: Intervalo de medicn: 30 a 250 l. p. m.; resolución: 1 l. p. m.
Pulsaciones: Precisión: El mayor de los valores de ±2 l. p. m. y ±2 %.
Resistencia al agua: Protección contra salpicaduras de agua (IP22)
Vida útil: 3 años
Temperatura ambiente: Funcionamiento: 5 ºC 40 ºC;
Almacenamiento: -30 ºC ... 70 ºC
Presión del aire: Funcionamiento y almacenamiento: 700 hPa 1060 hPa
Humedad ambiental: Funcionamiento y almacenamiento: 10 % 90 %, sin condensación
Dimensiones (long. × anch. × alt.): aprox. 68 × 37,8 × 27,7 mm
Peso: aprox. 25 g sin la pila
Número de artículo: 79493
Código EAN: 4015588 79493 3
Eliminación Condiciones de garantía y reparación
Este aparato no debe eliminar-
se con la basura doméstica.
Todos los usuarios están obli-
gados a entregar los aparatos
eléctricos o electrónicos, sin
importar si contienen sustan-
cias tóxicas o no, en un punto
de recogida de su municipio o
del comercio para que puedan
ser eliminados de forma no
contaminante. Para más infor-
mación sobre la eliminación,
pregunte a las autoridades
municipales o a su vendedor.
Sus derechos de garantía comercial no se verán limitados por nuestra garantía, que exponemos a continuación. En caso
de una reclamación de garantía, póngase en contacto con su comercio especializado o directamente con el centro de
servicio. Si tuviese que enviar el aparato, indique cuál es el defecto y adjunte una copia del comprobante de compra.
Las condiciones de garantía aplicables son las siguientes:
1. Los productos tienen una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de reclamación de medisana
garantía, deberá demostrar la fecha de compra presentando el comprobante de compra o una factura.
2. Los defectos debidos a fallos de material o de producción se subsanarán gratuitamente siempre que no haya pres-
crito el plazo de garantía.
3. La prestación de la garantía no prolonga el plazo de garantía, ni en lo que respecta al aparato, ni para las piezas
sustituidas.
4. La garantía no incluye:
a. Daños causados por un uso indebido, p. ej., la inobservancia del manual de instrucciones.
b. Daños derivados de la reparación o la intervención del comprador o de terceros no autorizados.
c. Daños de transporte originados durante el traslado desde el fabricante hasta el consumidor o durante el envío
al centro de servicio.
d. Los recambios sometidos a un desgaste normal.
5. También se excluye la responsabilidad por daños directos o indirectos ocasionados por el aparato si el daño en el
aparato está cubierto por la garantía.
#(%,&$(+,('-#'.,%)+(.-('(,+,+/&(,%+"(+%#3+&(#>#(',-6'#,2#,7(
IT
INDICAZIONI IMPORTANTI!
CONSERVARE ASSOLUTAMENTE!
Leggere attentamente le istruzioni per luso, in particolare le indicazioni di sicurezza, prima di utilizzare il dispositivo e
conservare le istruzioni per luso per gli ulteriori utilizzi.
In caso di consegna dellapparecchio a terzi consegnare assolutamente anche le presenti istruzioni.
AVVERTENZE
Il dispositivo non è destinato alluso in ambito commerciale o clinico.
Il saturimetro non deve essere utilizzato in unatmosfera esplosiva. Pericolo di esplosione.
Non utilizzare il saturimetro se i suoi componenti si sono riscaldati oltre una temperatura di 41 °C.
Il saturimetro è in grado di determinare la saturazione del sangue con ossigeno (SpO
2
) solo insieme a una corretta misurazione della frequenza del polso. Tuttavia, le misure
38A83DI8>=434;ªDBB>B0=6D86=>034BD=1A02280;4?4A;0?A4BB8>=4B0=6D86=0?>BB>=>A4=34A4?8\38¬28;4@D4BC0>?4A0I8>=4'4AC0=C>A8<D>E4A4CDCC86;8>664CC8274
?>CA4114A>8=ªD4=I0A4;0<8BDA0I8>=434;B0CDA8<4CA>
Il medisana PM 180 non p2-ha un allarme SpO
2
. Non utilizzarlo quindi in situazioni che richiedono un allarme.
,=05>AC45>=C438;D244BC4A=0?DY?>AC0A40D=A8BD;C0C>38<8BDA0I8>=48<?A428B>=27485>AC820<?84;4CCA><06=4C828?>BB>=>8=ªD4=I0A4;0<8BDA0I8>=4'4AC0=C>3DA0=C4;0
misurazione, evitare di trovarsi nelle vicinanze di sorgenti luminose o di forti campi elettromagnetici.
=274;>B<0;C>?4AD=6784=>=27T;4D=67840AC8©280;8?>BB>=>8=ªD4=I0A4;0<8BDA0I8>=4
Anche i coloranti per via endovenosa (come il blu di metilene, il rosso indaco carminio o il verde indocianina) possono causare misurazioni imprecise.
Consultare un medico se i risultati della misurazione sono molto irregolari. Il è destinato a fornire unindicazione (sotto forma di valore numerico) dello stato di salute PM 180
di una persona, ma non fornisce una diagnosi o uninterpretazione del suddetto stato di salute.
,=10CC8C>20A3802>8AA46>;0A4>D=<>E8<4=C>34;?0I84=C4?>BB>=>8=ªD4=I0A4;0<8BDA0I8>=4
%>=0¬30C4E84B2;DB8E0<4=C40;B0CDA8<4CA>?4AE0;DC0A48;E>BCA>BC0C>38B0;DC4>;0B0CDA0I8>=438>BB864=>=4;B0=6D4
Solo un medico è in grado di fare una diagnosi come quella di ipossia (bassa saturazione di ossigeno).
#4E0A80I8>=8>;4C4=34=I4348A8BD;C0C838<8BDA0?>BB>=>4BB4A4?8\B86=8©20C8E438D=B8=6>;>E0;>A4<8BDA0C>
I saturimetri non sono generalmente progettati per il monitoraggio continuo in tempo reale, motivo per cui non dispongono di una funzione di allarme
*8=>C8=>;42>=BD4C48<?A428B8>=8=4;;0<8BDA0I8>=434B4<?8>D=E0;>A4<8BDA0C>34;?DYB86=8©20A4D=0B0CDA0I8>=44«4CC8E038>BB864=>0AC4A8>B>2><?A4B0CA0;£
e il 93%. Pertanto, i risultati della misurazione devono essere considerati solo come unindicazione approssimativa della saturazione di ossigeno.
!B0CDA8<4CA8B>=>64=4A0;<4=C4<4=>022DA0C8B4;0B0CDA0I8>=438>BB864=>S8=54A8>A40;;£B48;ªDBB>B0=6D86=>SB20AB>>B48;B46=0;4A824EDC>S10BB>><>;C>
rumoroso.
Quando lo si utilizza a casa, è necessario prestare attenzione anche ad altri sintomi di carenza di ossigeno, come ad esempio:
colorazione bluastra di viso, labbra e unghie.
)4B?8A>0«0==>B>38¬2>;CNA4B?8A0C>A84>0D<4=C>34;;0C>BB4
Irrequietezza o malessere generale.
Dolore o oppressione al petto.
Battito accelerato.
Si noti, tuttavia, che alcuni pazienti con deprivazione di ossigeno non presentano alcuno di questi sintomi.
+4=4A48=2>=B834A0I8>=4274<>;C850CC>A8?>BB>=>8=ªD4=I0A4;£022DA0C4II034;;0<8BDA0I8>=438D=B0CDA8<4CA>2><4034B4<?8>8;?>B8I8>=0<4=C>4AA0C>34;B4=B>A4;020CC8E0
circolazione sanguigna, la pigmentazione della pelle, lo spessore della pelle, la temperatura della pelle e il consumo di tabacco.
Rivolgersi al medico se le letture del saturimetro sembrano anomale o se i sintomi peggiorano.
Il saturimetro può essere utilizzato solo sulla pelle non danneggiata.
Il saturimetro non è sicuro per la risonanza magnetica. Non utilizzarlo in prossimità di apparecchiature per la risonanza magnetica o tac.
Il saturimetro è solo uno dei componenti della valutazione del paziente. I sintomi clinici o le diagnosi possono essere ricavati solo in combinazione con altri metodi di esame.
Quando si sostituisce la batteria, non toccare contemporaneamente la batteria, o un contatto della batteria, e il paziente.
Non lasciare il dispositivo nelle mani di un bambino. Per evitare che un componente possa essere ingerito da un bambino, il coperchio del vano batterie deve rimanere al suo
posto.
Si prega di segnalare qualsiasi incidente relativo a questo apparecchio al produttore, alla propria autorità competente o al Rappresentante Autorizzato dellUE (EC REP).
ATTENZIONE
Il saturimetro non è un monitor per le apnee notturne.PM 180
;2D=4?A>?>AI8>=8384<>6;>18=038B5D=I8>=0;42><4;£4<>6;>18=020A1>=820>;0<4C04<>6;>18=0?>BB>=>8=ªD4=I0A4;£022DA0C4II034;;0<8BDA0I8>=4
.!;10CC8C>20A3802>E4A34482>;>A0=C88=CA0E0B2>;0A8?>BB>=>8=ªD4=I0A4;£022DA0C4II038<8BDA0I8>=434;PM 180
!;<4C>3>38<8BDA0I8>=4DC8;8II0C>30;B0CDA8<4CA>?DY4BB4A48=ªD4=I0C>30;;0E828=0=I038D=34©1A8;;0C>A4
Il PM 180?>CA4114=>=4BB4A4030CC>0CDCC88?0I84=C8*4=>=B8>CC4=6>=>A8BD;C0C838<8BDA0I8>=40¬3018;88=C4AA><?4A4;£DB>34;38B?>B8C8E>
Il PM 180 B0CDA8<4CA>DC8;8II00;6>A8C<8B?4280;8?4A24A20A438C4=4A42>=C>34;;48=C4A54A4=I420DB0C4308<>E8<4=C834;?0I84=C4+DCC0E800;2D=48=ªD4=I430C430;<>E8<4=C>
possono persistere, per cui si consiglia al paziente di rimanere il più possibile immobile durante la misurazione.
Tutti i materiali di cui è composto il saturimetro e che entrano in contatto diretto con il paziente o lutente sono stati testati con successo in base alle disposizioni della norma
%!*&BD;;018>2><?0C818;8CN34838B?>B8C8E8<43828%>=B>=>BC0C8A8B2>=CA0C84«4CC8=>28E8?4A810<18=8;43>==48=6A0E830=I04;43>==42740;;0CC0=>
Il PM 180 può essere applicato dal paziente stesso o da altre persone istruite sul suo utilizzo. Tuttavia, si consiglia di consultare un medico prima delluso.
Il saturimetro potrebbe non funzionare correttamente se le estremità del paziente sono molto fredde. Ciò è dovuto a una circolazione sanguigna ridotta. È quindi necessario
A8B20;30A4?A8<08;38C>8?>C4A<82>BCA>©=0=3>;>>CA>E0=3>D=0<184=C420;3>
>=CA>;;0A4A46>;0A<4=C48;38C>34;?0I84=C4BD2D8E84=4DC8;8II0C>8;B0CDA8<4CA>?4AE4A8©20A48;ªDBB>B0=6D86=>4;0B4=B818;8CN34;;0?4;;4#03DA0C0<0BB8<034;;£0??;820I8>=4
del saturimetro nello stesso punto è di 30 minuti. Luso improprio per un lungo periodo di tempo mediante lapplicazione di una pressione elevata, può provocare lesioni da
pressione.
INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LA BATTERIA
Non smontare le batterie!
Se necessario, pulire i contatti delle batterie e dellapparecchio prima di inserire le batterie!
Rimuovere immediatamente le batterie esaurite dal dispositivo!
Elevato rischio di fuoriuscita di liquidi, evitare il contatto con la pelle, gli occhi e le mucose! In caso di contatto con gli acidi delle batterie risciacquare subito i punti interessati
con abbondante acqua pulita e consultare subito un medico!
In caso di ingerimento di una batteria chiamare immediatamente un medico!
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente!
Impiegare unicamente batterie dello stesso tipo, non utilizzare tipologie diverse oppure batterie usate e nuove insieme!
Inserire correttamente le batterie, prestare attenzione alla polarità!
Il vano batteria deve essere ben chiuso!
In caso di lungo periodo di inutilizzo, rimuovere le batterie dal dispositivo!
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bambini!
Non ricaricare le batterie! Pericolo di esplosione!
Non cortocircuitare! Pericolo di esplosione!
Non gettare nel fuoco! Pericolo di esplosione!
Tenere le batterie non utilizzate nella confezione e lontano da oggetti metallici, in modo da evitare cortocircuiti!
%>=64CC0A4;410CC4A84DB0C48=B84<408A8©DC83><4BC828B<0;C8A;4B4?0A0C0<4=C4>??DA42>=B46=0A;40D=?D=C>38A022>;C010CC4A84?A4BB>8;A8E4=38C>A4
Principio di funzionamento
Il saturimentro è un dispositivo di misurazione puntuale e non invasivo che utilizza i principi della spettrofotometria: emette luce rossa e infrarossa attraverso PM 180 medisana
D=0?0AC434;2>A?>2>=ªDBB>B0=6D86=>20?8;;0A438B>;8C>D=?>;?0BCA4;;>,=B4=B>A4>CC82>E4380=274>!) rileva le componenti luminose che attraversano la parte del
corpo e misura le intensità delle due lunghezze donda. A causa del diverso assorbimento da parte del sangue ricco di ossigeno e di quello povero di ossigeno, il dispositivo può
calcolare la saturazione di ossigeno (SpO
2
) e visualizzarla insieme alla frequenza del polso (PR).
Il dispositivo è riutilizzabile, non sterile e destinato esclusivamente alluso su prescrizione. Il paziente deve rimanere il più possibile immobile durante la misurazione per evitare
errori di misurazione. Il dispositivo non è adatto né per misure di mantenimento in vita né per misurazioni continue. Non è destinato allimpianto e non contiene farmaci o sostanze
biologiche.
Il dispositivo è composto da un sensore, da componenti elettronici, da un display OLED e da un involucro di plastica. Lalimentazione è fornita da una batteria. Il dispositivo
funziona via software e non p2-ha funzioni di allarme.
Display del polso:
%>=0??4=08;38B?>B8C8E>A8;4E0D=8<?D;B>@D4BC>E84=4E8BD0;8II0C>8=D=6A0©2>010AA46. Questa visualizzazione continua anche dopo la determinazione della frequenza del
polso, ma non è una visualizzazione dellintensità del segnale.
Visualizzazione dellimpulso come forma donda:
Il segnale del sensore per limpulso viene visualizzato anche come forma donda in tempo reale. Si tratta di una visualizzazione diretta della frequenza del polso relativa.7
Contenuto della fornitura
1 saturimentro è PM 180 medisana
1 Istruzioni per luso
1 micro batteria (AAA), tipo LR03
1 nastro di trasporto
1 sacchetto
Dispositivo ed elementi di comando
1 display (OLED, 2 colori)
5
Visualizzazione della saturazione di ossigeno come valore percentuale
6
PR bpm - frequenza del polso in battiti cardiaci al minuto
7
Lindicatore di pulsazione mostra il segnale riconosciuto dal sensore.
8
/
Indicatore del livello della batteria (sinistra: batteria carica, destra: batteria esaurita)
2 Pulsante per ruotare il display
3 Apertura per le dita (sul retro del dispositivo)
4 Vano batteria
Avvertenze:
Tutti i componenti sono non sterili.
Anzitutto controllare che lapparecchio sia completo e non presenti eventuali danneggiamenti. In caso di dubbio non utilizzare lapparecchio e rivolgersi al proprio rivenditore
o al centro assistenza.
Gli imballaggi sono riutilizzabili o possono essere riciclati nel circuito
delle materie prime. Si prega di smaltire il materiale di imballaggio
non più necessario secondo le disposizioni vigenti.
AVVERTENZA
+--'3#('\'"6#&#'#'(''-+#'(#')(,,,,(%%
)%%#(%##&%%!!#(+#(%(#,([(&'-(
Utilizzo conforme alla destinazione duso
Il saturimentro è progettato per misurare la saturazione di ossigeno dellemoglobina arteriosa (SpOPM 180 medisana
2
) insieme alla frequenza del polso (PR) in un adulto.
#0<8BDA0I8>=4E84=44«4CCD0C0<4380=C4D=0<8BDA0I8>=4?D=CD0;4=>=8=E0B8E0!;PM 180 è progettato per dita con uno spessore compreso tra 0,8 cm e 2,3 cm, vedi >!,
e per i pazienti a riposo (ovvero non in movimento).
('-+(#'#3#('#[--##',#+-#
La necessità di monitorare continuamente il valore pH e PaCO
2
o lemoglobina totale, nonché una quantità anormale di emoglobina possono essere una controindicazione
relativa per un saturimetro.
Un saturimetro non è in grado di distinguere tra ossigeno e monossido di carbonio. Entrambi sono visualizzati allo stesso modo come valori di SpO
2
. Questo perché anche le
molecole di monossido di carbonio possono legarsi allemoglobina al posto delle molecole di ossigeno.
Il battito cardiaco irregolare e i movimenti del paziente possono causare falsi segnali e quindi valori di misurazione errati.
Un livello elevato di metaemoglobina determina una falsa lettura di circa l85% su un saturimetro, indipendentemente dalla reale saturazione di ossigeno. Un livello elevato di
metaemoglobina può essere determinato geneticamente, ma può anche essere il risultato di alcune sostanze chimiche o farmaci.
Primo utilizzo del PM 180
Il PM 180 viene fornito con una pellicola protettiva applicata al display. È necessario rimuovere la pellicola per poter
leggere il display in modo ottimale. La taratura del PM 180E84=44«4CCD0C08=5011A8204=>=S=424BB0A80D=0
ricalibrazione per lintera durata di vita del dispositivo.
Inserimento della batteria
'A8<0384«4CCD0A4D=0 <8BDA0I8>=40224AC0AB8 274;0 C4=B8>=434;;010CC4A80B800=2>A0BD¬284=C4*>BC8CD8A4;0
batteria solo a dispositivo spento. Aprire il vano batterie (vedi ) e inserirne di nuove prestando attenzione alla >!
corretta polarità.
ATTENZIONE
Per un funzionamento ottimale del dispositivo, utilizzare una batteria alcalina (tipo AAA / LR03).
Smaltire sempre le batterie usate in conformità alle normative locali.
(',#!%#&(%=.,(%%--+#+#+##%#(//+(#.&.%-(+#'('"6#--+#'('*.%# #-('('(++--
Ciò potrebbe danneggiare lapparecchio.
Applicazione
Aprire il gancio per le dita del saturimetro e inserire un dito nellapertura.
Prima di chiudere il gancio, accertarsi che il dito sia posizionato correttamente: deve toccare la parte inferiore e la
parte superiore del morsetto, ovvero lunghia deve essere rivolta verso il sensore, come mostrato nella .>!.+
Lapparecchio si spegne automaticamente.
Quando il dispositivo riceve il segnale del polso, visualizza sul display la saturazione di ossigeno (SpO
2
) e la frequen-
za del polso. Il display viene aggiornato continuamente in base a ciascun segnale dimpulso.
Nel frattempo, è possibile premere il pulsante 2 in qualsiasi momento per ruotare il display in modo da poter leggere
tutto con facilità.
Se non è stato riconosciuto alcun dito o se è stato nuovamente rimosso, il dispositivo visualizza . Lapparecchio Finger Out
si spegne automaticamente dopo circa 8 secondi.
Spegnere lapparecchio dopo ogni utilizzo. Seguire le istruzioni riportate nella sezione Pulizia e disinfezione.
",#!'#>-("#%+#,.%--((--'.-(
La saturazione di ossigeno (SpO
2
) del sangue indica il valore di emoglobina ossigenata. Il valore normale è tra 95 e
100% SpO
2
. Un valore troppo basso può indicare la presenza di determinate malattie, quali ad es. cardiopatie, proble-
mi di circolazione, asma e determinate malattie polmonari. Un valore troppo elevato può essere provocato ad esempio
da una respirazione veloce e profonda che cela tuttavia il pericolo di un basso tasso di anidride carbonica nel sangue.
Il risultato rilevato mediante il presente apparecchio non è in nessun caso adeguato a fornire o confermare diagnosi.
>=C0CC0A40;A86D0A3>8=>6=820B>8;?A>?A8><4382>38©3D280
Risoluzione dei problemi
Problema Possibili cause Contromisure
Il saturimetro non si accende. La batteria è scarica. Inserire una batteria nuova.
La batteria è inserita in modo errato. Controllare la polarità della batteria utilizzata.
Il dito trema o è posizionato in modo
errato.
Tenere il dito fermo e allineato al centro dellasse verticale del dispositivo.
Il display rimane vuoto o si blocca.
Allinserimento del dito, non viene
visualizzata alcuna corrente come
forma donda o barra .7 6
Problema con la funzione di
misurazione.
!E0;>A8<8BDA0C8?>CA4114A>=>=4BB4A40¬3018;8!=C4AA><?4A4;£DB>34;38B?>B8C8E>
Interferenze elettromagnetiche
(EMI).
Rimuovere i dispositivi elettronici dalle immediate vicinanze, ad es. la risonanza magnetica o
la TAC in ospedale o i forni a microonde a casa.
Il dito trema o è posizionato in modo
errato.
Tenere il dito fermo e allineato al centro dellasse verticale del dispositivo.
Nessun valore di SpO
2
o solo
una linea retta invece della forma
donda .7
(D0;8CN34;B46=0;48=BD¬284=C4
durante la misurazione degli impulsi.
Provare quanto segue:
<>38©20A4;0?>B8I8>=434;38C>
)8B20;30A48;38C><4380=C4BCA>©=0<4=C>
Provare con un dito diverso.
Viene visualizzato un avviso di
SpO
2
o di frequenza del polso.
Lo stato del paziente è anormale. Prestare al paziente unassistenza medica professionale immediata.
Sul display appare il simbolo di
batteria scarica
.
Lenergia della batteria non è più
BD¬284=C4
Sostituire la batteria con una nuova.
NOTA
Se il problema persiste nonostante tutte le contromisure descritte, contattare il rivenditore o il centro di medisanaassistenza.
Pulizia e disinfezione
Per una disinfezione domestica, utilizzare lalcol al 75% (disponibile ad esempio in farmacia) e un panno umido, quindi pulire e disinfettare il dispositivo. In questo modo il
38B?>B8C8E>?DY4BB4A4?D;8C>©=>0E>;C4'D;8A4022DA0C0<4=C4;£0;;>6680<4=C>4;0B20=0;0CDA0?4A;438C0
%>=DC8;8II0A4<0834C4A64=C8066A4BB8E838;D4=C8>14=I8=0?4A;0?D;8I80%>=6A0¬0A4;0BD?4A©28434;;£>184CC8E>>34;38B?;0H%>=4B?>AA48;B0CDA8<4CA>0C4<?4A0CDA44BCA4<4
elevata umidità, luce solare diretta o urti violenti.
Per la pulizia non immergere mai lapparecchio in acqua e prestare attenzione che in esso non penetri dellacqua o altri liquidi.
Non appoggiare alcun oggetto sul dispositivo.
Manutenzione e conservazione
Se non si intende utilizzare il saturimetro per più di un mese rimuovere la batteria dal vano batteria.
>=B4AE0A48;38B?>B8C8E>8=D=;D>6>274B>338B©;42>=38I8>=8382>=B4AE0I8>=4B?428©20C4=4;;0B4I8>=4¤0C8C42=828¥
I dispositivi di test disponibili in commercio spesso consentono di controllare solo la frequenza del polso, ma non la saturazione di ossigeno. Rivolgersi al rivenditore o al
produttore per ottenere consigli sui dispositivi di prova adatti.
>?>D=;D=6>?4A8>3>38DC8;8II>8;5D=I8>=0<4=C>34;B4=B>A4?DY34C4A8>A0AB8!38B?>B8C8E838?A>E0?>BB>=>4BB4A4DC8;8?4AE4A8©20A48;2>AA4CC>5D=I8>=0<4=C>34;B0CDA8<4CA>
Tuttavia, un tester funzionale non può controllare laccuratezza dei valori misurati.
(D0;>A08=20B>3830==83DA0=C48;?4A8>3>3860A0=I80A8BD;C82748;38B?>B8C8E>B80BC0C>DC8;8II0C>8=<>3>8<?A>?A8>>274?4AB>=4=>=@D0;8©20C401180=>0?4AC>8;38B?>B8C8E>
o manomesso i suoi componenti, siamo costretti a considerare il diritto alla garanzia non valido e addebitare le spese di riparazione.
Non spruzzare o versare liquidi sul saturimetro, sui suoi componenti, sugli interruttori o sulle aperture del dispositivo.
Non utilizzare detergenti corrosivi o abrasivi sul saturimetro.
Il PM 180SD=>BCAD<4=C>38<8BDA038?A428B8>=44?DY4BB4A4A8?0A0C>B>;>30?4AB>=0;4@D0;8©20C>34;?A>3DCC>A4
Per lo smaltimento e il riciclaggio dellapparecchio e dei suoi componenti, è necessario rispettare le norme e le direttive vigenti.
Dati tecnici
Nome e modello: Saturimentro (modello SP64) PM 180 medisana
Alimentazione elettrica: Batteria 1,5 V
, tipo AAA (micro), LR03
Display: Display OLED, bicolore
Spegnimento automatico: Allinserimento di un dito, il dispositivo si accende automaticamente. Alla rimozione del dito, il dispositivo si spegne
automaticamente.
Tasto:
Tasto
per ruotare il display2
Metodo di misurazione: Lunghezze donda
Campo di misura e risoluzione della SpO
2
: Campo di misurazione: Risoluzione da 0% a 100%: 1%
Precisione SpO
2
: ± 2% tra il 70% e il 100%,
8=54A8>A40;=>=B?428©20C>
Frequenza del polso: Campo di misura e
risoluzione: Campo di misurazione: Da 30 a 250 bpm; risoluzione: 1 bpm
Frequenza del polso: Precisione: Il valore maggiore di ±2 bpm e ±2% in ciascun caso
Resistenza allacqua: Protezione contro gli spruzzi dacqua (IP22)
Durata di funzionamento: 3 anni
Temperatura ambiente: Modalità: 5 ºC 40 ºC;
Conservazione: -30 ºC ... 70 ºC
Pressione: Funzionamento e conservazione: 700 hPa 1060 hPa
Umidità dellaria: Funzionamento e conservazione: 10%... 90%, non condensante
Dimensioni (L x W x H): ca. 68 × 37,8 5 × 27,7 mm
Peso: circa 25 g senza batteria
Codice articolo: 79493
Codice EAN: 4015588 79493 3
Smaltimento Condizioni di garanzia e riparazione
Questo apparecchio non può
4BB4A4 B<0;C8C> 2>= 8 A8©DC8
domestici. Ciascun consuma-
tore è tenuto a conferire tutti i
dispositivi elettrici o elettronici,
indipendentemente dal fatto
che contengano o meno so-
stanze nocive, presso un pun-
to di raccolta della propria città
o presso il rivenditore locale,
0¬=27T 4BB8 ?>BB0=> 4BB4A4
destinati a uno smaltimento
rispettoso dellambiente. Per
lo smaltimento rivolgersi alle
autorità del proprio comune o
al proprio rivenditore.
I diritti di garanzia sanciti dalla legge non sono limitati dalla nostra garanzia indicata di seguito. In caso di richieste di
garanzia, rivolgersi al proprio negozio specializzato o direttamente al centro assistenza. Qualora sia necessario rispedire
indietro il dispositivo, indicare il guasto e allegare una copia della ricevuta di acquisto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. I prodotti sono garantiti per 3 anni dalla data di acquisto. In caso di richieste di garanzia, la data di acquimedisana -
sto va dimostrata dalla ricevuta di acquisto o dalla fattura.
2. I vizi derivanti da difetti dei materiali o di produzione vengono eliminati gratuitamente nellarco del periodo di
garanzia.
3. Lintervento in garanzia non prolunga la durata della garanzia, né per lapparecchio né per i componenti sostituiti.
4. Sono esclusi dalla garanzia:
a. Tutti i danni derivati da uso improprio, per es. per mancato rispetto delle istruzioni per luso.
b. Danni da attribuirsi a riparazione o a interventi da parte dellacquirente o di terzi non autorizzati.
c.
Danni da trasporto nel tragitto dal fabbricante al consumatore o nella fase di spedizione al centro di assistenza.
d. Ricambi soggetti a normale usura.
5. È esclusa la responsabilità per danni conseguenti diretti o indiretti causati dallapparecchio se il danno allapparecchio
viene riconosciuto come contemplato dalla garanzia.
%%<#'-'-(#&#!%#(++('-#'.&'-#'(,-+#)+((--##+#,+/#&(#))(+-+&(#>"-'#"#('>!.+3#('
Electromagnetic compatibility information
Guidance and manufactures declaration electromagnetic emissions
+7434E8248B8=C4=3435>ADB48=C744;42CA><06=4C824=E8A>=<4=CB?428©4314;>F+742DBC><4A>AC74DB4A70BC>0BBDA4C70C8C8BDB438=BD274=E8A>=<4=C
Emissions test Compliance Electromagnetic environment guidance
RF emissions
CISPR11
Group 1 The device uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF emissions are very low and are not likely
to cause any interference in nearby electronic equipment.
RF emissions
CISPR11
Class B The device is suitable for use in all establishments including domestic and those directly connected to the public low
voltage power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Not applicable
->;C064ªD2CD0C8>=B
ª82:4A4<8BB8>=B
IEC 61000-3-3
Not applicable
Guidance and manufacturers declaration Electromagnetic immunity
+7434E8248B8=C4=3435>ADB48=C744;42CA><06=4C824=E8A>=<4=CB?428©4314;>F+742DBC><4A>AC74DB4A70BC>0BBDA4C70C8C8BDB438=BD274=E8A>=<4=C
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance level Electromagnetic environment guidance
Electrostatic discharge
(ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contact;
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV air
±8 kV contact;
±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, ±15 kV air
;>>ABB7>D;314F>>32>=2A4C4>A24A0<82C8;4!5ª>>AB
are covered with synthetic material, the relative humidity
should be at least 30%.
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4
±2 kV for power supply lines
±1 kV for input/output lines
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
± 0.5 kV
K:-38«4A4=C80;<>34
± 2 kV common mode
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
Voltage dips, short interrup-
tions and voltage variations
on power supply input lines
IEC 61000-4-11
0 % U
T
; 0 , 5 cycle
At 0º, 45º, 90º, 135º, 180º, 225º, 270º and
315º
0 % U
T
; 1 cycle and 70 % U
T
; 25/30 cycle
Single phase: at 0º
Not applicable Mains power quality should be that of a typical commer-
cial or hospital environment.
If the user of the EQUIPMENT or SYSTEM requires
continued operation during power mains interruptions,
it is recommended that the EQUIPMENT or SYSTEM
be powered from an uninterruptible power supply or a
battery.
Power frequency
 I I<06=4C82©4;3
IEC 61000-4-8
30 V/m 30 V/m '>F4A5A4@D4=2H<06=4C82©4;3BB7>D;3140C;4E4;B
characteristic of a typical location in typical commercial
or hospital environment.
NOTE: U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
Essential Performance: PM 180 The essential performance of the 'D;B4&G8<4C4A8B34©=430B*?&
2
022DA02H0=3?D;B4A0C4022DA02H+74B?428©20C8>=>5C74PM 180 Pulse
&G8<4C4A8==>=<>C8>=2>=38C8>=B8BKA0=64C>F78278B8=2><?;80=24F8C7C74B?428©43>GH64=B0CDA0C8>=+744BB4=C80;?4A5>A<0=24F8;;=>C140«42C43D=34A
C744;42CA><06=4C824=E8A>=<4=CB?428©430B01>E4
(&&',)+-#('#,-',-0')(+-%'&(#%(&&.'#-#(',*.#)&'-'-"*.#)&'-
The device is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or
the user of the device can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile
RF communications equipment (transmitters) and the device as recommended below, according to the maximum output power of the
communications equipment.
Rated maximum output power of
transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter (m)
150 kHz to 80 MHz
3¨?
80 MHz to 800 MHz
3¨?
800 MHz to 2.5 GHz
3¨?
0.01 0.12 0.12 0.23
0.1 0.37 0.37 0.74
1 1.17 1.17 2.33
10 3.70 3.70 7.37
100 11.70 11.70 23.30
Guidance and manufacturers declaration Electromagnetic immunity
+7434E8248B8=C4=3435>ADB48=C744;42CA><06=4C824=E8A>=<4=CB?428©4314;>F+742DBC><4A>AC74DB4A70BC>0BBDA4C70C8C8BDB438=BD270=4=E8A>=<4=C
Immunity test Compliance level Electromagnetic environment guidanceIEC 60601 test level
Conduced RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms ; 6 Vrms
150 kHz to 80 MHz
Not applicable Portable and mobile RF communications equipment should be used not closer to any part of the EQUIP-
MENT or SYSTEM, including cables, than the recommended separation distance calculated from the
equation applicable to the frequency of the transmitter.
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m ; 10V/m
80 MHz 2.7 GHz
80%
10V/m
80 MHz 2.7 GHz
80%
Proximity
©4;3B5A><
RF wireless
communicati-
ons equipment
IEC 61000-4-3
27 V/m 385 Mhz 27 V/m 385 Mhz
28 V/m 450 Mhz 28 V/m 450 Mhz
9 V/m 710 Mhz 9 V/m 710 Mhz
745 Mhz 745 Mhz
780 Mhz 780 Mhz
28 V/m 810 Mhz 28 V/m 810 Mhz
870 Mhz 870 Mhz
930 Mhz 930 Mhz
28 V/m 1720 Mhz 28 V/m 1720 Mhz
1845 Mhz 1845 Mhz
1970 Mhz 1970 Mhz
28 V/m 2450 Mhz 28 V/m 2450 Mhz
9 V/m 5240 Mhz 9 V/m 5240 Mhz
5500 Mhz 5500 Mhz
5785 Mhz 5785 Mhz
PM 180
1
2
Vorderansicht
Front View
Voorkant
Vue de face / Vista de frente / Vista anteriore
Einsetzen der Batterie
Insert Battery
Plaatsen van de batterij
Insertion des piles
Inserción de la pila
Inserimento della batteria
3 4
Seitenansicht
Side View
Zijkant
Vue latérale / Vista lateral / Vista laterale
Einklemmen des Fingers
Insert Finger
Vinger vastklemmen
Pincement du doigt
Colocación del dedo
Punzonatura del dito
Positionierung des Fingers
Position of Finger
Plaatsen van de vinger
Positionnement du doigt
Posicionamiento del dedo
Posizionamento del dito
Anzeige
Display
Aanduiding
Écran / Pantalla / Display
Abb. 1:
Fig. 1:
Afb. 1:
Fig. 1:
Abb. 2:
Fig. 2:
Afb. 2:
Fig. 2:
Abb. 3:
Fig. 3:
Afb. 3:
Fig. 3:
5
6 7
8
1
Abb. 4:
Fig. 4:
Afb. 4:
Fig. 4:
Abb. 5:
Fig. 5:
Afb. 5:
Fig. 5:
Abb. 6:
Fig. 6:
Afb. 6:
Fig. 6:
DE
Weitere Informationen in elektronischer Form
©=34=*84784A
Service-Informationen sind hier verfügbar:
GB
Further information in electronic form can be
found here:
Information about service can be found here:
NL
Meer informatie in elektronische vorm is hier te
vinden:
Service-informatie is hier beschikbaar:
FR
Vous trouverez ici de plus amples informations
sous forme électronique :
Les informations sur les services sont
disponibles ici :
ES
Aquí encontrará más información en formato
electrónico:
La información del servicio está disponible aquí:
IT
Ulteriori informazioni in formato elettronico sono
disponibili qui:
Le informazioni sul servizio sono disponibili qui:
PT
Para mais informações em formato eletrónico,
consultar aqui:
Pode encontrar informações sobre o serviço
aqui:
GR
nu~wu~u}yv~||~quuvyux~|{wxpz|~p
z}|~uqu{rs~uquut
m}|~uqu{rs~uqu}yv~||~quuwxozuv{
}v~uqrut
FI
Lisätietoja sähköisessä muodossa löytyy täältä: Palvelutiedot löydät täältä:
SE
/CC4A;860A48=5>A<0C8>=84;4:CA>=8B:5>A<©==B7QA Du hittar serviceinformation här:
NO
$4A8=5>A<0B9>=84;4:CA>=8B:5>A<©==4A3D74A D©==4A8=5>A<0B9>=><C94=4BC4=74A
DK
Yderligere information i elektronisk form kan
©=34B74A
D:0=©=34>?;HB=8=64A><B4AE82474A
PL
.8c2498=5>A<0298F5>A<844;4:CA>=82I=49<>j=0
I=0;4i`CDC09
!=5>A<0294>DBeD3I4<>j=0I=0;4i`CDC09
CZ
0;gV8=5>A<024E4;4:CA>=82:T?>3>1d=0;4I=4C4
zde:
!=5>A<024>B;Dk1O27=0934C4I34
SK
b0;g848=5>A<O284E4;4:CA>=82:49?>3>14
nájdete tu:
!=5>A<O284>B;Dk1O27=O934C4CD
SI
Dodatne informacije v elektronski obliki so
na voljo tukaj:
Informacije o storitvah so na voljo tukaj:
HR
-8g48=5>A<02890D4;4:CA>=8a:><>1;8:D<>k4C4
?A>=0`8>E394
!=5>A<02894>B4AE8BD<>k4C4?A>=0`8>E394
HU
További információk elektronikus formában itt
találhatók:
A szolgáltatással kapcsolatos információkat itt
találja:
RO
!=5>A<0l88BD?;8<4=C0A4W=5>A<0C4;42CA>=82?>C©
6^B8C40828
'DC4l86^B88=5>A<0l8834B?A4B4AE82880828
BG
¢

¢

EE
Täiendavat teavet elektroonilisel kujul leiate siit: Teavet teenuse kohta leiate siit:
LV
'0?8;3D8=5>A<]28904;4:CA>=8B:]5>A<]C]8A
pieejama šeit:
'0:0;?>9D<D8=5>A<]289DE0A0CA0BCg48C
LT
0D680D8=5>A<0289>B4;4:CA>=8=45>A<0A0B8C4a80 '0B;0D6h8=5>A<0289_60;8C4A0BC8a80
RU
¡¡

¡
TR
Elektronik formda daha fazla bilgiye buradan
D;0f018;8AB8=8I
Servis bilgileri burada mevcuttur:
AR
 
https://docs.medisana.com/79493
PM 180
Manual
PDF »
https://www.medisana.com/servicepartners
Service
Service »


Produktspezifikationen

Marke: Medisana
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: PM 180

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Medisana PM 180 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten