Medisana PM 180 Bedienungsanleitung


Lies die bedienungsanleitung für Medisana PM 180 (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Nicht kategorisiert. Dieses Handbuch wurde von 17 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 5.0 Sterne aus 9 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Medisana PM 180 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
79493 PM 180 6plus20 01-Apr-2025 Ver. 1.5
DEPulsoximeterVorsichtsmaßnahme: Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Anwendung sorgfältig durch. Bei Fragen
wenden Sie sich bitte an den Kundenservice oder an Ihren Arzt.
PM 180
GBPulse OximeterPrecaution: Please read the instructions for use carefully before use. If you have any questions, please contact
customer service or your doctor.
NLPulsoximeterVoorzorgsmaatregel: Lees voor gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door. Als je vragen hebt, neem dan
contact op met de klantenservice of je arts.
Si vous avez des questions, veuillez vous adresser au service clientèle ou à votre médecin.
ESPulsioxímetroMedida de precaución: Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizarlo. Si tiene alguna duda, pón-
gase en contacto con el servicio de atención al cliente o con su médico.
ITPulsiossimetroMisure precauzionali: Prima delluso, leggere attentamente le istruzioni per luso. In caso di domande, contattare
il servizio clienti o il proprio medico.
WICHTIG!
Diese Gebrauchsanweisung gehört zu diesem Gerät. Sie enthält wichtige Informationen zur Inbetriebnahme und Handhabung. Lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung vollständig. Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann zu schweren Verletzungen oder Schäden am Gerät führen.
IMPORTANT!
Follow all instructions for use! This instruction manual belongs to this device. The instruction manual includes important information on the
initial start-up and handling. Read this instruction manual completely. Failure to follow these instructions may result in serious injury or damage to the device.
BELANGRIJK!Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit apparaat. Er staat belangrijke informatie in over de ingebruikname en het verdere gebruik. Lees deze ge-
bruiksaanwijzing volledig door. Wanneer deze gebruiksaanwijzing niet in acht wordt genomen, kan dit leiden tot ernstige verwondingen of schade aan het apparaat
.
IMPORTANT !
Ce mode demploi fait partie intégrante de cet appareil. Il contient dimportantes instructions pour la mise en service et lutilisation. Lisez ce
mode demploi dans son intégralité. Le nonrespect de ces instructions peut entraîner des blessures graves ou risque dendommager lappareil.
IMPORTANTE!Este manual de instrucciones forma parte del aparato. Contiene información importante sobre la puesta en servicio y la manipulación. Lea
íntegramente este manual de instrucciones. La inobservancia de estas instrucciones puede provocar lesiones graves o daños en el aparato.
IMPORTANTE!
Le presenti istruzioni per luso sono parte integrante dellapparecchio. Esse contengono informazioni importanti sullazionamento e sulla
gestione dellapparecchio. Leggere tutte le istruzioni per luso. Il mancato rispetto delle presenti istruzioni può comportare gravi lesioni o danni allapparecchio.
WARNUNG Diese Warnhinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Verletzungen des Benutzers zu verhindern.
WARNING These warnings must be followed to prevent possible injury to the user.
WAARSCHUWING Deze waarschuwingen moeten worden nageleefd om mogelijke letsels van de gebruiker te verhinderen.
AVERTISSEMENT Ces avertissements doivent être respectés pour éviter déventuelles blessures à lutilisateur.
ADVERTENCIA Se deben respetar las indicaciones de seguridad para evitar posibles lesiones del usuario.
AVVERTENZA È necessario rispettare le presenti avvertenze per evitare possibili lesioni dellutente.
ACHTUNG Diese Hinweise müssen eingehalten werden, um mögliche Beschädigungen am Gerät zu verhindern.
CAUTION These instructions must be followed to prevent possible injury to the device.
OPGELET Deze instructies moeten worden nageleefd om mogelijke beschadigingen aan het product te voorkomen.
ATTENTION Ces avertissements doivent être respectés pour éviter déventuels dommages à lappareil.
ATENCIÓN Se deben respetar estas indicaciones para evitar posibles daños en el aparato.
ATTENZIONE È necessario rispettare le presenti indicazioni per evitare di danneggiare il dispositivo.
HINWEIS Diese Hinweise geben Ihnen nützliche Zusatzinformationen zur Installation oder zum Betrieb.
NOTE These instructions provide you with useful additional information regarding installation or operation.
TIP Deze tips geven u nuttige aanvullende informatie over de ingebruikname of de werking.
REMARQUE Ces instructions vous procurent des informations supplémentaires utiles sur linstallation ou le fonctionnement.
NOTA Estas indicaciones le proporcionan información adicional sobre la instalación y el funcionamiento.
NOTA Queste note forniscono ulteriori informazioni utili per linstallazione o per lutilizzo.
ECREP
Bevollmächtigter Vertreter in der Europäischen Gemeinschaft / Europäischen Union
Authorized representative in the European Community / European Union
Gemachtigd vertegenwoordiger in de Europese Gemeenschap / Europese Unie
Représentant agréé dans la Communauté européenne / lUnion européenne
Representante autorizado en la Comunidad Europea / Unión Europea
Rappresentante autorizzato nella Comunità europea o nellUnione europea
2797
Entspricht der europäischen Richtlinie MDR (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
Complies with the European Medical Device Regulation (EU) 2017/745.
,=:2=3B//<23C@=>3A3@716B:78<#(+03B@3[3<23;327A1636C:>;7223:3<
Conforme à la directive européenne MDR (UE) 2017/745 sur les dispositifs médicaux.
Cumple la Directiva europea MDR (UE) 2017/745 sobre productos sanitarios.
Conforme alla Direttiva europea MDR (UE) 2017/745 sui dispositivi medici.
IP22
IP22
IP22
IP22 IP22
Das Gerät ist gegen Spritzwasser geschützt. Spritzwasser aus jeder Richtung gegen das Gehäuse hat keine schädlichen Auswirkungen.
*6323D7137A>@=B31B32/5/7<ABA>:/A67<5E/B3@-/B3@A>:/A632/5/7<ABB633<1:=AC@34@=;/<G27@31B7=<A6/::6/D3<=6/@;4C:3[31BA
Het apparaat is spatwaterdicht. Water, dat uit een willekeurige richting op de behuizing spuit, veroorzaakt geen schade.
Lappareil est protégé contre les éclaboussures deau. Les éclaboussures deau sur le boîtier, peu importe leur direction, ne causent aucun dommage.
El aparato está protegido contra salpicaduras de agua. Las salpicaduras de agua contra la carcasa desde cualquier dirección no causarán ningún daño.
Il dispositivo è protetto dagli spruzzi. Gli spruzzi dacqua, provenienti da qualsiasi direzione, che bagnano linvolucro non causano alcun danno.
Dieses Produkt unterliegt der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ist entsprechend gekennzeichnet.
Disposal only according to the WEEE Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive.
7B>@=2C1BD/:B=<23@23C@=>3A3@716B:78<+03B@3[3<23/4532/<9B33:39B@7A1633<3:39B@=<7A163/>>/@/BCC@3<7A==9H=53;/@933@2
Ce produit est soumis à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets déquipements électriques et électroniques et est marqué en conséquence.
Este producto está sujeto a la Directiva Europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y está marcado en consecuencia.
'C3AB=>@=2=BB=MA=553BB=/::/7@3BB7D/3C@=>3/+AC7@7YCB727/>>/@31167/BC@33:3BB@7163323:3BB@=<716332M1=<B@/AA35</B=271=<A35C3<H/
Recyclingsymbole/Codes: Diese dienen dazu, über das Material und seine sachgerechte Verwendung sowie Wiederverwertung zu informieren.
Recycling symbols/codes: These are used to provide information about the material and its proper use and recycling.
Recyclingsymbolen / codes: Deze dienen om informatie te geven over het materiaal, het juiste gebruik van het product en de recycling.
Symboles/codes de recyclage : Ils servent à donner des informations sur le matériau et son utilisation appropriée ainsi que sur son recyclage.
Símbolos de reciclaje/códigos: proporcionan información sobre el material, su uso correcto y el reciclaje.
Simboli di riciclaggio / Codici: questi servono a fornire informazioni sul materiale e sul suo corretto utilizzo e riciclo
REF
Produkt-Nummer / Catalogue Number / Productnummer
Numéro de produit / Número de producto / Numero del
prodotto
Medizinprodukt / Medical Device / Medisch hulpmiddel
Dispositif médical / Producto sanitario / Presidio medico
#
Modellnummer / model number / Modelnummer
Numéro de modèle / Número de modelo / Numero di modello
Kein Alarm / No alarm / Geen alarm
Sans alarme / Sin alertas / Nessun allarme
S
N
Seriennummer des Gerätes / Serial Number
Serienummer van het apparaat
Numéro de série de lappareil / Número de serie del aparato
Numero di serie dellapparecchio
Geräteklassikation: Typ BF
Device classication: type BF applied part
>>/@//B1:/AA7Y1/B73BG>3
:/AA7Y1/B7=<23:T/>>/@37:BG>3
:/A7Y1/17O<23:/>/@/B=B7>=
:/AA7Y1/H7=<323::T/>>/@31167=B7>=
Chargencode / Batch code / Batchcode
Code du LOT / Código de lote / Codice lotto
Begrenzung der Luftfeuchtigkeit / Humidity limitation
Begrenzing van de luchtvochtigheid / Limitation de lhumidité de lair
Límite de humedad / Limitazione dellumidità dellaria
UDI
7<23CB7533@LB3723<B7Y9/B7=<
+<7?C33D713 23<B7Y3@
3<2C72753/>>/@//B723<B7Y1/B73
23<B7Y1/B7=<C<7?C323:T/>>/@37:
23<B7Y1/17O<Q<71/23:/>/@/B=
23<B7Y1/H7=<3C<7D=1/23::T/>>/@31167=
Umgebungsdruckbegrenzung / Atmospheric pressure limitation
Omgevingsdrukbegrenzing / Limitation de la pression ambiante
Límite de presión ambiental / Limitazione della pressione ambiente
Hersteller / Manufacturer / Fabrikant
Fabricant / Fabricante / Produttore
Temperaturbereichsgrenzen / Temperature limits
Grenzen temperatuurbereik / Limites de la plage de température
Límites de temperatura / Limiti del campo di temperatura
CN
Ursprungsland des Herstellers
Country of Manufacturer
Land van herkomst van fabrikant
Pays de provenance du fabricant
País de origen del fabricante
Paese di origine del produttore
Gleichspannung / Gleichstrom
Direct voltage / Direct current
Gelijkspanning/gelijkstroom
Tenasion continue/courant continu
Tensión continua/corriente continua
Tensione continua/Corrente continua
Herstellungsdatum / Date of manufacture / Productiedatum
Date de fabrication / Fecha de fabricación
Data di fabbricazione
Importeur / Importer / Importeur
Importateur / Importador / Importatore
Von Sonnenlicht fernhalten / Keep away from sunlight
Beschermen tegen zonlicht
Tenir à lécart de la lumière du soleil directe !
¡Mantener alejado de la luz solar directa!
Tenere lontano dalla luce del sole!
Vor Nässe schützen / Keep dry
Beschermen tegen vocht / Protéger de lhumidité
Proteger de la humedad / Proteggere dallumidità
medisana GmbH,
Carl-Schurz-Str. 2, 41460 NEUSS, GERMANY
ManualService
AViTA Corporation
9F., No. 78, Sec. 1, Kwang Fu Rd.,
San Chung Dist., New Taipei City 24158,
Taiwan, China.
ECREP
MDSS GmbH
)167[5@/03</<<=D3@+*)"$
REF
79493
#
SP64
2797
EAN
4015588 79493 3
DE
WICHTIGE HINWEISE!
UNBEDINGT AUFBEWAHREN!
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät einsetzen
und bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für die weitere Nutzung auf.
Wenn Sie das Gerät an Dritte weitergeben, geben Sie unbedingt diese Gebrauchsanweisung mit.
WARNUNGEN
Das Gerät ist nicht für gewerbliche Zwecke oder den medizinischen Bereich bestimmt.
Das Pulsoximeter darf nicht in einer explosiven Atmosphäre verwendet werden. Es besteht Explosionsgefahr.
Verwenden Sie das Pulsoximeter nicht, wenn seine Bestandteile sich über 41ºC aufgeheizt haben.
/A&C:A=F7;3B3@9/<<273)LBB75C<523A:CB3A;7B)/C3@AB=[)>%
2
<C@HCA/;;3<;7B37<3@9=@@39B3<#3AAC<523@&C:A@/B303AB7;;3<:CBZCAA@32CH73@3<23#/K</6;3<
(z.B. eine angelegte Blutdruck-Manschette) können dies allerdings erschweren. Entfernen Sie daher alle Objekte, die die Messung des Pulsoximeters beeinträchtigen können.
Das hat keinen SpOmedisanaPM 180
2
-Alarm. Verwenden Sie es also nicht in Situationen, die einen Alarm erfordern.
7<3AB/@933FB3@<3"716B?C3::39/<<HC37<3;C<53</C3<#3AA3@530<7A4R6@3<)B/@933:39B@=;/5<3B7A1633:23@9P<<3<303<A=273#3AAC<50337<ZCAA3</63@A=::B3<
A716EL6@3<223@#3AAC<5E323@AB/@93"716B?C3::3<<=16'C3::3<AB/@93@3:39B@=;/5<3B7A163@3:23@7<23@$L6303Y<23<
Nagellack und künstliche Fingernägel können ebenfalls die Messung beeinträchtigen.
<B@/D3<PA3/@0AB=[3E73H#3B6G:3<:/C <275=!/@;7<@=B=23@ <2=HG/<7<@R<9P<<3<303<4/::AC<53</C3#3AAC<53<03E7@93<
Konsultieren Sie einen Arzt, wenn die Messergebnisse stark irregulär sind. Das ist dafür bestimmt, eine Angabe (in Form eines Zahlenwertes) zum Gesundheitszustand PM 180
einer Person zu machen, aber es liefert weder eine Diagnose noch irgendeine Interpretation des Gesundheitszustandes.
Ein unregelmäßiger Herzschlag oder Bewegungen des Patienten können die Messung beeinträchtigen.
,3@:/AA3<)73A716<716B/CAA16:73K:716/C437<&C:A=F7;3B3@C; 6@3<3AC<2637BAHCAB/<2=23@273)/C3@AB=[)LBB75C<523A:CB3AHC03C@B37:3<
$C@37<@HB9/<<37<37/5<=A3E73HG>=F73<732@753)/C3@AB=[)LBB75C<5AB3::3<
Änderungen oder Trends bei den Messergebnissen können eine größere Aussagekraft haben als ein einzelner Messwert.
Pulsoximeter sind generell nicht für kontinuierliche Echtzeitüberwachungen ausgelegt, und deswegen haben sie auch keine Alarmfunktion.
3/16B3<)73R0:7163+<53</C75937B3<03723@#3AAC<5.C;37A>73:9/<<37<#3AAE3@BD=<37<3B/BAL16:7163/@B3@73::3)/C3@AB=[)LBB75C<5HE7A163<C<2
0323CB3<)73A=::B3<2/63@273#3AA3@530<7AA3:3275:716/:AC<534L6@3<5/0323@)/C3@AB=[)LBB75C<5/<A363<
&C:A=F7;3B3@6/03<53<3@3::37<3A16:316B3@33</C75937BE3<<273)/C3@AB=[)LBB75C<553@7<53@7AB/:A=23@037A16:316B3@C@160:CBC<5=23@03753@7<53;0HE
stark verrauschten Empfangssignal.
3737<3@<E3<2C<5HC6/CA3A=::B3<)73/C16/C4/<23@3)G;>B=;3D=<)/C3@AB=[/@;CB/16B3<E73HC;37A>73:
Bläuliche Verfärbung von Gesicht, Lippen, Nägeln.
Kurzatmigkeit, Atembeschwerden, oder ein sich verschlimmernder Husten.
generelle Unruhe oder Unwohlsein.
Schmerzen oder Engegefühl in der Brust.
Rasender Puls.
3/16B3<)73/::3@27<5A2/AA;/<163&/B73<B3<;7B)/C3@AB=[/@;CB937<3A273A3@)G;>B=;3H3753<
3/16B3<)732/AAD73:3/9B=@3<2733</C75937B37<3@&C:A=F7;3B3@#3AAC<50337<ZCAA3<9P<<3<E73HC;37A>73:4/:A163&=A7B7=<73@C<523A)3<A=@AA16:316B3C@160:CBC<5
Hautpigmentierung, Hautdicke, Hauttemperatur, Tabak konsum.
)>@3163<)73;7B 6@3;@HBE3<<273#3AA3@530<7AA323A&C:A=F7;3B3@A 6<3</C[L::75D=@9=;;3<=23@A716 6@3)G;>B=;3D3@A16:316B3@<
Das Pulsoximeter darf nur auf unverletzter Haut angewandt werden.
Das Pulsoximeter ist MRT-unsicher. Verwenden Sie es nicht in der Nähe von MRT- oder CT-Geräten.
Das Pulsoximeter ist nur eine Komponente bei der Beurteilung eines Patienten. Nur in Verbindung mit weiteren Untersuchungsmethoden können klinische Symptome oder
Diagnosen abgeleitet werden.
Wenn die Batterie ausgetauscht wird, sollte man nicht die Batterie oder einen Batteriekontakt und den Patienten gleichzeitig berühren.
Überlassen Sie das Gerät nicht einem Kind. Der Batteriefachdeckel muss eingesetzt bleiben, damit keine Teile von einem Kind verschluckt werden.
Bitte melden Sie eventuelle ernste Vorkommnisse in Zusammenhang mit diesem Gerät dem Hersteller und ihrer zuständigen Behörde oder beim Bevollmächtigten EU-
Repräsentanten (EC REP).
ACHTUNG
Das Pulsoximeter ist kein Apnoe-Monitor.PM 180
3AB7;;B3<B37:3D=<2GA4C<9B7=</:3;L;=5:=07<SE73H/@0=<FG6L;=5:=07<=23@#3B6L;=5:=07<S9P<<3<2733</C75937B23@#3AAC<50337<ZCAA3<
!/@27=@R<C<27<B@/D/A9C:L@3/@0AB=[39P<<3<037;2733</C75937B23@#3AAC<50337<ZCAA3<PM 180
/AD=;&C:A=F7;3B3@/<53E/<2B3#3AAD3@4/6@3<9/<<2C@16273$L6337<3A3Y0@7::/B=@A0337<ZCAABE3@23<
Das PM 180 ist womöglich nicht für alle Patienten gleichermaßen geeignet. Wenn sich keine verlässlichen Messergebnisse ergeben sollten, beenden Sie bitte die Anwendung
des Gerätes.
Das PM 180 Pulsoximeter versucht über spezielle Algorithmen, die von Bewegungen des Patienten verursachten Störungen herauszurechnen. Trotzdem können gewisse
3E35C<5A37<ZRAA303AB363<0:3703<A=2/AAE7@3;>436:3<2/AA23@&/B73<BEL6@3<223@#3AAC<5;P5:716AB03E35C<5A:=A0:370B
Alle Materialien, aus denen das Pulsoximeter besteht und die in direktem Kontakt mit einem Patienten bzw. Anwender kommen, wurden erfolgreich hinsichtlich der Bestim-
mungen der EN ISO 10993 zur Biokompatibilität von Medizinprodukten geprüft. Es bestehen keine schädlichen Auswirkungen auf Kinder, Schwangere oder stillende Mütter.
Das PM 180 kann durch den Patienten selbst oder andere im Gebrauch unterwiesene Personen angewandt werden. Wir empfehlen allerdings, vor der Anwendung einen Arzt
zu konsultieren.
Das Pulsoximeter arbeitet unter Umständen nicht richtig, wenn die Extremitäten sehr kalt sind. Das liegt an der geringeren Durchblutung. Daher sollten Sie einen unterkühlten
Finger zunächst aufwärmen (durch Reiben oder Aufsuchen einer warmen Umgebung).
!=<B@=::73@3<)7323<7<53@23A&/B73<B3</<23;2/A&C:A=F7;3B3@/<53E/<2BE7@2@353:;LK7567<A716B:716C@160:CBC<5C<2/CB3;>Y<2:716937B73#/F7;/:2/C3@23@&C:A-
oximeter-Anwendung an ein und derselben Stelle beträgt 30 Minuten. Eine falsche Anwendung durch große Druckausübung über längere Zeit kann zu Druckverletzungen führen.
BATTERIE-SICHERHEITSHINWEISE
Batterien nicht auseinandernehmen!
Batterie- und Gerätekontakte vor dem Einlegen bei Bedarf reinigen!
Erschöpfte Batterien umgehend aus dem Gerät entfernen!
@6P6B3CA:/C4534/6@!=<B/9B;7B/CBC53<C<2)16:37;6LCB3<D3@;3723<37!=<B/9B;7B/BB3@73ALC@327303B@=[3<3<)B3::3<A=4=@B;7B@3716:7169:/@3;-/AA3@A>R:3<
und umgehend einen Arzt aufsuchen!
Sollte eine Batterie verschluckt worden sein, ist sofort ein Arzt aufzusuchen!
Immer alle Batterien gleichzeitig austauschen!
Nur Batterien des gleichen Typs einsetzen, keine unterschiedlichen Typen oder gebrauchte und neue Batterien miteinander verwenden!
Legen Sie Batterien korrekt ein, beachten Sie die Polarität!
Halten Sie das Batteriefach gut verschlossen!
Batterien bei längerer Nichtverwendung aus dem Gerät entfernen!
Batterien von Kindern fernhalten!
/BB3@73<<716BE7323@/CZ/23<A03AB36BF>:=A7=<A534/6@
Nicht kurzschließen! Es besteht Explosionsgefahr!
Nicht ins Feuer werfen! Es besteht Explosionsgefahr!
Lagern Sie ungebrauchte Batterien in der Verpackung und nicht in der Nähe von metallischen Gegenständen, um einen Kurzschluss zu vermeiden!
Werfen Sie verbrauchte Batterien und Akkus nicht in den Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel!
Funktionsprinzip
Das Pulsoximeter medisana PM 180ist ein nicht invasives, punktuell messendes Gerät, das die Prinzipien der Spektrophotometrie anwendet: Es emittiert rotes und infrarotes
Licht durch ein kapillar durchblutetes Körperteil, normalerweise eine Fingerspitze. Ein optischer Sensor (siehe auch ) detektiert die Lichtanteile, die durch das Körperteil Abb. 5
53:/<53<C<2;7AAB273 <B3<A7BLB3<23@03723<-3::3<:L<53<C4@C<223@C<B3@A16732:7163<0A=@>B7=<2C@16A/C3@AB=[@37163AC<2A/C3@AB=[/@;3A:CB9/<<2/A3@LB273
)/C3@AB=[ALBB75C<5SpO
2
) errechnen und zusammen mit der Pulsrate (PR) anzeigen.
/A3@LB7AB;36@4/16D3@E3<20/@<716BAB3@7:C<2<C@4R@23<D3@A16@370C<5A>Z716B753<30@/C1603AB7;;B-L6@3<223@#3AAC<5A=::B323@&/B73<B;P5:716AB03E35C<5A-
los bleiben, um Messfehler zu vermeiden. Das Gerät ist weder geeignet für lebenserhaltende Maßnahmen noch für eine kontinuierliche Messung. Es ist nicht bestimmt für eine
Implantierung und enthält keinerlei Medikamente oder biologische Substanzen.
Das Gerät besteht aus einem Sensor, elektronischen Komponenten, einer OLED-Anzeige und einem Plastikgehäuse. Die Spannungsversorgung erfolgt über eine Batterie. Das
Gerät funktioniert über Software und hat keine Alarmfunktion.
Puls-Anzeige:
Sobald vom Gerät ein Puls erkannt wird, wird dieser über ein Balkendiagramm angezeigt. Diese Anzeige wird auch fortgesetzt, nachdem die Pulsrate ermittelt wurde, aber 6
es handelt sich nicht um eine Anzeige der Signalstärke.
Anzeige des Pulses als Wellenform:
Das Sensor-Signal für den Puls wird auch als Wellenform in Echtzeit angezeigt. Dies ist eine direkte Veranschaulichung der relativen Pulsrate.7
Lieferumfang
1 Pulsoximeter medisanaPM 180
1 Gebrauchsanleitung
1 Mikro-Batterie (AAA), Typ LR03
1 Trageband
1 Beutel
Gerät und Bedienelemente
1Anzeige (OLED, 2 Farben)
5
<H375323@)/C3@AB=[ALBB75C<5/:A&@=H3<BE3@B
6
PR bpm Pulsrate in Herzschlägen pro Minute
7
Der Pulsindikator zeigt das vom Sensor erkannte Signal an.
8
/
Batterie-Füllstandsanzeige (links: Batterie voll, rechts: Batterie erschöpft)
2 Taste zum Rotieren der Anzeige
37<53@P[<C<5/C423@3@LB3@R19A37B3
4 Batteriefach
Hinweise:
Alle Bestandteile sind nicht steril.
Sollten Sie beim Auspacken einen Transportschaden bemerken oder wenn ein Teil fehlen sollte, setzen Sie sich bitte sofort mit Ihrem Händler in Verbindung.
,3@>/19C<53<A7<2E7323@D3@E3<20/@=23@9P<<3<23;(=6AB=[9@37A:/C4HC@R19-
geführt werden. Bitte entsorgen Sie nicht mehr benötigtes Verpackungsmaterial
ordnungsgemäß.
WARNUNG
Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolien nicht
in die Hände von Kindern gelangen. Es besteht Er-
stickungsgefahr!
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das medisana Pulsoximeter PM 1807AB2/HC03AB7;;B273)/C3@AB=[)LBB75C<523A/@B3@73::3<L;=5:=07<A)>%
2
) zusammen mit der Pulsrate (PR) bei einem Erwachsenen
zu messen. Die Messung erfolgt über eine nicht-invasive Punktmessung. Das ist ausgelegt für Finger mit einer Dicke zwischen 0,8 cm und 2,3 cm, siehe , und PM 180Abb. 6
für ruhende (d.h. sich nicht bewegende) Patienten.
Gegenanzeigen (Kontraindikationen):
Die Notwendigkeit, dauerhaft den pH- und PaCO
2
-Wert oder die Gesamtmenge Hämoglobin zu überwachen sowie eine abnormale Hämoglobin-Menge können für ein Puls-
oximeter eine relative Kontraindikation darstellen.
7<&C:A=F7;3B3@9/<<53<3@3::<716BHE7A163<)/C3@AB=[C<2!=6:3<;=<=FG2C<B3@A163723<3723AE7@25:37163@;/K3</:A)>%
2
-Wert angezeigt. Das liegt daran, dass
/C16!=6:3<;=<=FG2#=:39R:3A716/<AB/BB)/C3@AB=[#=:39R:3</<L;=5:=07<07<23<9P<<3<
Unregelmäßiger Herzschlag kann ebenso wie Bewegungen des Patienten zu falschen Signalen und somit zu falschen Messwerten führen.
7<6=63@<B37:#3B6L;=5:=07<4R6@B03737<3;&C:A=F7;3B3@HC37<3;4/:A163<#3AAE3@BD=<17@1/C</06L<575D=<23@B/BAL16:7163<)/C3@AB=[)LBB75C<57<6=63@
Anteil Methämoglobin kann genetisch bedingt sein, kann aber auch eine Folge von bestimmten Chemikalien oder Medikamenten sein.
Erste Verwendung des PM 180
Das PM 180 wird mit einer auf dem Display angebrachten Schutzfolie geliefert. Sie sollten die Folie abziehen, um die
Anzeige optimal ablesen zu können. Das ist ab Werk kalibriert, eine erneute Kalibrierung ist über die gesamte PM 180
Lebensdauer des Gerätes nicht erforderlich.
Batterie einsetzen
Vergewissern Sie sich vor einer Messung, dass die Batteriespannung noch ausreichend ist. Wechseln Sie die Batterie
<C@03737<3;/CA53A16/:B3B3<3@LBJ[<3<)732/A/BB3@734/16A7363Abb. 4) und setzen Sie (unter Beachtung
der Polarität) eine neue Batterie ein.
ACHTUNG
Verwenden Sie bitte eine alkalische Batterie (Typ AAA / LR03) für die bestmögliche Gerätefunktion.
Entsorgen Sie leere Batterien immer gemäß den für Sie geltenden Bestimmungen.
Wir müssen abraten von wiederauadbaren Batterien, d. h. Akkus, sowie von nicht qualizierten oder falschen Batterietypen.
Unter Umständen könnte das Gerät hierdurch beschädigt werden.
Anwendung
J[<3<)732737<53@9:3;;323A&C:A=F7;3B3@AC<2AB3193<)7337<3<7<53@7<273J[<C<5
Bevor Sie die Klemme schließen, vergewissern Sie sich, dass der Finger richtig liegt: Er muss die Unterseite der
Klemme berühren und die Oberseite, d. h. der Fingernagel, muss zum Sensor zeigen, wie in dargestellt.Abb. 5
Das Gerät schaltet sich daraufhin automatisch ein.
-3<<2/A3@LB2/A&C:AA75</:3;>4L<5BH375B3A273)/C3@AB=[ALBB75C<5)>%
2
) und Pulsrate auf dem Display an.
Die Anzeige wird in Abhängigkeit von jedem Pulssignal laufend aktualisiert.
Währenddessen können Sie jederzeit die Taste betätigen, um die Anzeige zu drehen, sodass Sie alles bequem 2
ablesen können.
Wenn kein Finger erkannt wurde oder dieser wieder entfernt wurde, zeigt das Gerät an. Nach etwa 8 Sekunden Finger Out
schaltet sich das Gerät dann automatisch ab.
Reinigen Sie das Gerät gründlich nach jeder Benutzung. Befolgen Sie die Anweisungen im Abschnitt Reinigung und
Desinfektion.
Was bedeutet das angezeigte Ergebnis?
73/@B3@73::3)/C3@AB=[ALBB75C<5)>%
2
23A:CB3A570B/<E73D73:23A@=B3<:CB4/@0AB=[3AL;=5:=07<;7B)/C3@-
AB=[03:/23<7AB3@$=@;/:E3@B037;#3<A163<:735B2/037HE7A163<C<2)>%
2
. Ein zu niedriger Wert kann
auf das Vorhandensein bestimmter Krankheiten wie beispielsweise einen Herzfehler, Kreislaufprobleme, Asthma bzw.
bestimmte Lungenkrankheiten hindeuten. Maßnahmen wie beispielsweise schnelle und tiefe Atmung können auch
einen höheren Wert hervorrufen, als bei dem aktuellen Gesundheitszustand des Patienten zu erwarten wäre. Dies
birgt die Gefahr falscher Schlussfolgerungen. In keinem Fall ist das mit diesem Gerät ermittelte Ergebnis dazu geeig-
net, Diagnosen zu stellen oder zu bestätigen kontaktieren Sie hierzu unbedingt Ihren Arzt.
Fehlerbehebung
ProblemMögliche GründeGegenmaßnahmen
Das Pulsoximeter lässt sich nicht einschaltenDie Batterie ist leer.Setzen Sie eine neue Batterie ein.
Die Batterie ist falsch eingesetzt.Überprüfen Sie die Polarität der eingesetzten Batterie.
Der Finger zittert oder ist falsch platziert.Halten Sie den Finger ruhig und in der Mitte der vertikalen
Geräteachse ausgerichtet.
Die Anzeige bleibt leer oder ist eingefroren.
Bei eingestecktem Finger erscheinen keine
aktuellen Anzeigen als Wellenform oder 7
Balken .6
Problem mit der Messfunktion.Die Messwerte sind eventuell nicht verlässlich. Sie sollten das
Gerät nicht weiter verwenden.
Electromagnetische Interferenzen (EMI).Entfernen Sie elektronische Geräte aus der näheren Umgebung,
wie z. B. MRT oder CT in einem Krankenhaus oder Mikrowellen-
geräte zuhause.
Der Finger zittert oder ist falsch platziert.Halten Sie den Finger ruhig und in der Mitte der vertikalen
Geräteachse ausgerichtet.
Kein SpO
2
-Wert oder anstatt Wellenform 7
nur eine gerade Linie.
Ungenügende Signalqualität bei der Pulsmessung.Versuchen Sie Folgendes:
Andere Fingerposition.
Wärmen Sie den Finger durch Reiben.
Versuchen Sie es mit einem anderen Finger.
Eine SpO
2
- oder Pulsraten-Warnung er-
scheint.
Der Zustand des Patienten ist abnormal.Gewähren Sie dem Patienten sofortige professionelle medizini-
sche Aufmerksamkeit.
Das Symbol für erschöpfte Batterie
er-
scheint auf dem Display.
Die Batterieleistung reicht nicht mehr aus.Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue.
HINWEIS
Wenn das Problem trotz aller oben beschriebenen Gegenmaßnahmen weiter besteht, setzen Sie sich mit Ihrem Händler oder
dem medisana-Service in Verbindung.
Reinigung und Desinfektion
R@37<33A7<439B7=<HC6/CA3D3@E3<23<)73753<:9=6=:3@6L:B:716H7<23@>=B6393;7B37<3;43C16B3<*C16C;2/A3@LBHCALC03@<C<2HC23A7<YH73@3</A
Gerät kann auf diese Weise bis zu 1000 Mal gereinigt werden. Reinigen Sie Gehäuse und Fingerrille gründlich.
,3@E3<23<)73<73;/:AA16/@43(37<75C<5A;7BB3:,3@2R<<3@=23@3<H7<4R@273(37<75C<5.3@9@/BH3<)73<716B273%03@ZL16323@"7<A3=23@23A7A>:/GA)3BH3<)732/A
Pulsoximeter keinen extremen Temperaturen, extremer Luftfeuchtigkeit, direktem Sonnenlicht oder harten Schlägen aus.
Tauchen Sie das Gerät zum Reinigen niemals in Wasser und achten Sie darauf, dass kein Wasser oder andere Flüssigkeit in das Gerät eindringt.
Platzieren Sie keine schweren Gegenstände auf dem Gerät.
Wartung und Lagerung
Nehmen Sie die Batterie aus dem Batteriefach, wenn Sie das Pulsoximeter mehr als einen Monat lang nicht verwenden wollen.
Lagern Sie das Gerät an einem Ort, der die im Abschnitt Technische Daten angegebenen Lagerbedingungen erfüllt.
!=;;3@H73::D3@4R50/@3*3AB53@LB33@:/C03<=4B:3275:716273&C:A@/B3HCR03@>@R43</03@<716B273)/C3@AB=[)LBB75C<5"/AA3<)73A716D=< 6@3;L<2:3@=23@23;3@-
steller in Bezug auf geeignete Testgeräte beraten.
Nach einer langen Nutzungsdauer kann sich die Funktion des Sensors verschlechtern. Testgeräte können nützlich sein, um die korrekte Funktion des Puls oximeters zu prüfen.
Ein Funktionstester kann allerdings nicht die Genauigkeit der Messwerte überprüfen.
-3<<A71603737<3;)16/23<EL6@3<223@/@/<B73H37B63@/CAAB3::B2/AA2/A3@LB;7AA0@LC16:716D3@E3<23BEC@23=23@C<?C/:7YH73@B3&3@A=<3<2/A3@LB53P[<3B=23@
seine Bestandteile manipuliert haben, müssen wir den Garantieanspruch als ungültig ansehen und die Reparatur in Rechnung stellen.
)>@R63<=23@D3@A16RBB3<)73937<3:RAA75937B3</C42/A&C:A=F7;3B3@A37<3!=;>=<3<B3<)16/:B3@=23@3@LB3P[<C<53<
Verwenden Sie für das Puls oximeter keine ätzenden oder scheuernden Reinigungsmittel.
Das PM 1807AB37<&@LH7A7=<A#3AA7<AB@C;3<BC<22/@4<C@2C@16D=;3@AB3::3@?C/:7YH73@B3A&3@A=</:@3>/@73@BE3@23<
Für Entsorgung und Recycling des Gerätes und seiner Bestandteile müssen Sie die jeweils geltenden Bestimmungen und Richtlinien befolgen.
Technische Daten
Name und Modell: (Modell SP64)medisana Puls oximeter PM 180
Stromversorgung:Batterie 1.5 V
, Typ AAA (Mikro), LR03
Display:OLED-Display, zweifarbig
Automatische Abschaltung:Wenn der Anwender einen Finger einführt, schaltet sich das Gerät automatisch ein. Wenn der Finger zurückgezogen wird,
schaltet das Gerät sich automatisch ab.
Taste:
-Taste zum Drehen der Anzeige2
Messmethode:Wellenlängen
SpO
2
#3AA03@3716C<2CZPAC<5#3AA03@3716B=CZPAC<5
SpO
2
-Genauigkeit:± 2% zwischen 70% und 100%,
weniger als 70%: ohne Angabe
&C:A@/B3#3AA03@3716C<2CZPAC<5#3AA03@3716B=0>;CZPAC<50>;
Pulsrate: Genauigkeit:Der jeweils größere Wert von ±2 bpm und ±2%
Wasserbeständigkeit:Schutz gegen Spritzwasser (IP22)
Lebensdauer:3 Jahre
Umgebungstemperatur:Betrieb: 5 ºC 40 ºC;
"/53@C<5XIWI
Luftdruck:Betrieb & Lagerung: 700 hPa 1060 hPa
Luftfeuchtigkeit:Betrieb & Lagerung: 10% 90%, nicht-kondensierend
Abmessungen (L × W × H):ca. 68 × 37.8 × 27.7 mm
Gewicht:ca. 25 g ohne Batterie
Artikel-Nummer:79493
EAN-Nummer:4015588 79493 3
Entsorgung
Das nebenstehende Symbol einer durchgestrichenen Mülltonne auf Rädern zeigt an, dass dieses Gerät der Richtlinie 2012/19/EU unterliegt. Diese Richtlinie besagt, dass
)73273A3A3@LB/;<23A37<3@$CBHC<5AH37B<716B;7B23;<=@;/:3</CA6/:BA;R::3<BA=@53<2R@43<A=<23@<7<A>3H73::37<53@716B3B3<)/;;3:AB3::3<-3@BAB=[6P43<
oder Entsorgungsbetrieben abgeben müssen. Diese Entsorgung ist für Sie kostenfrei. Schonen Sie die Umwelt und entsorgen Sie fachgerecht. Für den deutschen Markt
gilt: Beim Kauf eines Neugeräts haben Sie das Recht, das entsprechende Altgerät an Ihren Händler zurückzugeben. Händler von Elektro- und Elektronikgeräten mit einer
,3@9/C4AZL163D=<;7<23AB3<A?;A=E73"303<A;7BB3:6L<2:3@;7B37<3@,3@9/C4AZL163D=<;7<23AB3<A?;273@353:;LK75:39B@=C<2:39B@=<7953@LB3D3@9/C
-
43<A7<2/CK3@23;D3@>Z716B3B:B53@LB3C<3<B53:B:716HC@R19HC<36;3</C16=6<32/AA37<$3C53@LB539/C4BE7@2E3<<273:B53@LB37<937<3@0;3AAC<55@PK3@A7<2
als 25 cm. Informieren Sie sich auch bei Ihrem Händler über die Rücknahmemöglichkeiten vor Ort. Bei einem Vertrieb unter Verwendung von Fernkommunikationsmitteln
53:B3</:A,3@9/C4AZL163<23A,3@B@3703@A/::3"/53@C<2,3@A/<2ZL163<)=43@< 6@:B53@LB>3@A=<3<03H=53<3/B3<3<B6L:BA7<2)73A3:0AB4R@23@3<"PA16C<5D3@
-
antwortlich, bevor Sie es zurückgeben. Weitere Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Umwelt-
schäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus! Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne auf Batterien oder Akkus bedeutet, dass Sie Batterien und Akkus nicht
im Hausmüll entsorgen dürfen. Bitte entnehmen Sie vor der Rückgabe Batterien oder Akkumulatoren, die nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen, die zerstörungsfrei entnommen
werden können und führen diese einer separaten Sammlung zu. Diese können giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehandlung. Die chemischen Symbole der
)16E3@;3B/::3A7<2E734=:5B2/2;7C;5'C319A7:03@&0:37)73A7<253A3BH:716D3@>Z716B3B/:B3/BB3@73<C<299CA</1630@/C16HC@R19HC5303</BB3@73<C<299CA
9P<<3<)B=[33<B6/:B3<273A16L2:7164R@273;3<A16:71633AC<2637BC<2+;E3:BA7<2$C@03737<3@53B@3<<B3<)/;;:C<5C<2,3@E3@BC<5D=</:B3</BB3@73<C<299CA9P<<3<273<3
-
gativen Auswirkungen vermieden werden. Seien Sie besonders vorsichtig beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien und Akkus, da bei unsachgemäßer Verwendung eine erhöhte Brand-
gefahr besteht. Kleben Sie dazu die Pole ab, um einen äußeren Kurzschluss zu vermeiden. Nutzen Sie Batterien mit langer Lebensdauer oder Akkus, um die Entstehung von Abfällen aus
:B/BB3@73<HCD3@@7<53@<3/16B3<)73273<E37AC<53<HC;"/53@<C<2D3@;3723<)732/AD=::ABL<2753<BC<2CZ/23<23A99CAC;273"303<A2/C3@HCD3@:L<53@</@R03@67<
-
/CAA=::B3<)73/BB3@73<=23@:39B@=C<2:39B@=<7953@LB3;7B/BB3@73<=23@99CA<716B7;P[3<B:7163<(/C;HC@R19:/AA3<C;37<3,3@;R::C<5HCD3@;3723<&@R43<)73#P5:716937B3<
Batterien einer Wiederverwendung zuzuführen, anstatt diese zu entsorgen, beispielsweise durch Instandsetzung der Batterie.
Garantie- und Reparaturbedingungen
Ihre gesetzlichen Gewährleistungsrechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Bitte wenden Sie sich im Garantiefall an Ihr Fachgeschäft
oder direkt an die Servicestelle. Sollten Sie das Gerät einschicken müssen, geben Sie bitte den Defekt an und legen eine Kopie der Kaufquittung bei.
Es gelten dabei die folgenden Garantiebedingungen:
1.medisanaAuf Produkte wird ab Verkaufsdatum eine Garantie für 3 Jahre gewährt.
Das Verkaufsdatum ist im Garantiefall durch Kaufquittung oder Rechnung nachzuweisen.
2. Mängel infolge von Material- oder Fertigungsfehlern werden innerhalb der Garantiezeit kostenlos beseitigt.
3. Durch eine Garantieleistung tritt keine Verlängerung der Garantiezeit, weder für das Gerät noch für ausgewechselte Bauteile, ein.
4. Von der Garantie ausgeschlossen sind:
a. alle Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung, z. B. durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, entstanden sind.
b.)16L23<273/C4 <AB/<2A3BHC<5=23@7<5@7[32C@1623<!LC43@=23@C<034C5B3@7BB3HC@R19HC4R6@3<A7<2
c. Transportschäden, die auf dem Weg vom Hersteller zum Verbraucher oder bei der Einsendung an die Servicestelle entstanden sind.
d. Ersatzteile, die einer normalen Abnutzung unterliegen.
5.Eine Haftung für mittelbare oder unmittelbare Folgeschäden, die durch das Gerät verursacht werden, ist auch dann ausgeschlossen, wenn der Schaden an dem Gerät als
ein Garantiefall anerkannt wird.
Im Zuge ständiger Produktverbesserungen behalten wir uns technische und gestalterische Änderungen vor.
GB
IMPORTANT INFORMATION!
KEEP IN A SAFE PLACE!
Please read this instruction manual carefully, in particular the safety instructions, before using the device. Keep the instruc-
tion manual in a safe place for later reference.
If you pass the device on to a third party, this instruction manual must remain with the device.
WARNINGS
The device is not to be used for commercial use or medical purposes.
Do not use the oximeter in an explosive atmosphere to avoid explosion hazard.
Do not use the oximeter when applied part temperature is over 41ºC (105.8ºF).
The oximeter has to measure the pulse properly to obtain accurate SpO
2
D/:C3A:==2Z=E@3AB@71B=@A350:==2>@3AAC@31C[A;/G67<23@>C:A3;3/AC@3;3<BA(3;=D3
any objects that may hinder the performance of the oximeter.
The is not an SpOmedisanaPM 180
2
alarm device. Please do not use the in any alarm-required situation.PM 180
F>=AC@3B=AB@=<53FB3@</::756BE67:3B/97<5/;3/AC@3;3<B;/G@3AC:B7<7</11C@/B3D/:C3A)673:2B63A3<A=@A4@=;0@756B:756BA)B@=<53:31B@=;/5<3B71Y3:2A;/G/:A=
/[31B;3/AC@3;3<BA
Nail polish and pressed-on nails may interfere with measurements.
Intravenous dyes (such as methylene blue, indigo carmine, and indocyanine green) can cause inaccurate measurements.
Seek professional advice if the measured values are irregular. The is designed to measure numeric values related to user health condition, but not for diagnosis or PM 180
interpretation of health condition.
Irregular heartbeats or movements of the patient can post an irregular signal.
Do not rely only on a pulse oximeter to assess health condition or oxygen level.
Only a health care provider can diagnose a medical condition such as hypoxia (low oxygen levels)
.
Changes or trends in measurements may be more meaningful than one single measurement
.
Pulse oximeters are not intended for continuous real-time monitoring and as such do not have alarms or alerts.
Consider accuracy limitations when using the pulse oximeter. For example, a pulse oximeter saturation of 90% may represent an arterial blood saturation of 87-93%. Use pulse
oximeter measurements as an estimate of blood oxygen saturation.
Pulse oximeters are less accurate when oxygen saturations are less than 80%, at lower perfusion, at low signal or high noise.
If monitoring at home, pay attention to other signs of symptoms of low oxygen levels, such as:
Bluish colouring in the face, lips, or nails.
)6=@B<3AA=40@3/B627\1C:BG=40@3/B67<5=@/1=C56B6/B7A53BB7<5E=@A3
Restlessness and discomfort.
Chest pain or tightness.
Racing pulse rate.
Be aware that some patients with low oxygen levels may not show any or all of these symptoms.
3/E/@3B6/B;C:B7>:34/1B=@A1/</[31BB63/11C@/1G=4/>C:A3=F7;3B3@;3/AC@3;3<BAC16/A7<1=@@31BA3<A=@>:/13;3<B>==@17@1C:/B7=<A97<>75;3<B/B7=<A97<B6719<3AA
skin temperature, current tobacco use.
If you are concerned about the pulse oximeter reading, or your symptoms are serious or getting worse, contact a health care provider.
Device should only be used over intact skin.
The Pulse Oximeter is MRI unsafe. Do not use the oximeter in an MRI or CT environment.
The oximeter is intended as an adjunct in subject assessment. It must be used in conjunction with other methods to assess clinical signals and symptoms.
When replacing the battery of the device, a user should not to touch the battery contact or battery and the patient simultaneously.
Please do not leave the device to a child and always keep the battery cover attached to avoid swallowing by a child.
If any serious incident that has occurred in relation to the device should be reported to the manufacturer and the competent authority of the Member State in which the user
is established.
CAUTION
The pulse oximeter is not an apnea monitor.PM 180
)75<7Y1/<B:3D3:A=42GA4C<1B7=</:63;=5:=07<AC16/A1/@0=<FG63;=5:=07<=@;3B63;=5:=07<;/G/[31BB63/11C@/1G=4B63;3/AC@3;3<B
./@27=5@33</<27<B@/D/A1C:/@2G3A;/G/[31BB63/11C@/1G=4B63PM 180
*63>3@4=@;/<13=4B63=F7;3B3@;756B03/[31B320GB63>@3A3<13=4/23Y0@7::/B=@
The oximeter may not work on all subjects. If you are unable to achieve stable measurement values, please discontinue use.
*63=F7;3B3@6/A/;=B7=<B=:3@/<B/:5=@7B6;B=;7<7;7H3B637<ZC3<13=4;=B7=</@B74/1BA=E3D3@B63=F7;3B3@;/G03AB7::7<ZC3<1320G;=B7=<&:3/A3;7<7;7H3/<G;=B7=<
by the patient as much as possible.
All the materials of the oximeter in contact with a patient or a user have passed all tests according to EN ISO 10993 Biological Evaluation of Medical Devices.
It shall be no
toxicity harm to children, pregnant or nursing women.
The can be operated by either a patient or trained personnel. Consult health care professionals before use.PM 180
*63=F7;3B3@;756B<=BE=@9=<1=:23FB@3;7B73A2C3B=>==@17@1C:/B7=<&:3/A3E/@;=@@C0B63Y<53@=@@3>=A7B7=<B6323D713B=7;>@=D37B
Check the applied site of a patient frequently to evaluate body circulation and skin sensitivity. The recommended maximum applied time at a single spot is 30 minutes. Misap-
plication of the oximeter on applied site with excessive pressure for prolonged periods can introduce pressure injury.
BATTERY SAFETY INFORMATION
Do not disassemble batteries!
Clean the battery and device contacts if necessary before putting in the batteries!
Remove discharged batteries from the device immediately!
<1@3/A32@7A9=4:3/9/53/D=721=<B/1BE7B6A97<3G3A/<2;C1=CA;3;0@/<3A 40/BB3@G/1721=;3A7<1=<B/1BE7B6/<G=4B67A>/@BA@7<A3B63/[31B32/@3/E7B61=>7=CA
amounts of fresh water and seek medical attention immediately!
If a battery has been swallowed seek medical attention immediately!
Replace all of the batteries simultaneously!
%<:G@3>:/13E7B60/BB3@73A=4B63A/;3BG>3<3D3@CA327[3@3<BBG>3A=40/BB3@73AB=53B63@=@CA320/BB3@73AE7B6<3E=<3A
Insert the batteries correctly, observing the polarity!
Keep the battery compartment well sealed!
Remove the batteries from the device if it is not going to be used for an extended period!
Keep batteries out of childrens reach!
Do not attempt to recharge these batteries! There is a danger of explosion!
Do not short circuit! There is a danger of explosion!
=<=BB6@=E7<B=/Y@3*63@37A/2/<53@=43F>:=A7=<
Keep unused batteries in their packaging away from metal objects in order to prevent short circuiting!
Do not throw used batteries into the household refuse; put them in a hazardous waste container or take them to a battery collection point, at the shop where they were purchased
!
Principle of Operation
The medisana Pulse Oximeter is a non-invasive spot checking device that uses the principles of spectrophotometry by emitting red and infrared light through a pulsating PM 180
1/>7::/@G032BG>71/::G/Y<53@B7>A3<A=@23B31BAB63:756BB6/B>/AA3AB6@=C56B63B7AAC3A;3/AC@7<5B637<B3<A7BG=40=B6E/D3:3<5B6A)33Fig. 5.)
/A32=<B6327[3@3<13A7</0A=@>B7=<03BE33<=FG53</B32/<223=FG53</B3263;=5:=07<0%B6323D7131/:1C:/B3AB63=FG53<A/BC@/B7=<SpO
2
), which is then displayed
together with the pulse rate (PR).
This multi-use device is for prescription only, it is not provided sterile, and it should be used during no-motion conditions to avoid inaccurate measurements. It is not intended for
life-supporting or life-sustaining purposes, implantation, or continuous monitoring. It does not contain any drugs or biological products.
The device consists of a sensor, electronic circuits, a two-color OLED screen, and a plastic enclosure, all powered by a battery. It is software-driven and does not include alarms.
Pulse Indicator:
The Pulse Indicator displays a loading bar when a pulse is detected. Then the bar will continue showing the pulse signal, but it does not indicate the signal strength, nor will 6
7B/[31BB63AB@3<5B6=4A75</:
Pulse Waveform Display:
The display provides the pulse waveform to detect the real-time sensor signal. The relative pulsation rate of the input signal can be observed.7
Scope of Delivery
1 Pulse Oximeter medisanaPM 180
1 User Manual
1 Alkaline battery, size AAA (Micro), type LR03
1 Lanyard
1 Bag
Product Structure
1 Display (OLED, 2 colors)
5
Display of the oxygen saturation in percentage
6
PR bpm Pulse rate in beats per minute
7
The pulse Indicator shows the signal being detected by the oximeter.
8
/
Battery level indicator (left: battery full, right: battery low)
2 Rotate Button
3 Opening for nger (on rear side of the device)
4 Battery compartment
Notes:
All items are non-sterile.
If any item is missing or if you notice any transport damage when unpacking, please contact your dealer immediately.
The packaging can be reused or recycled. Please dispose properly of
any packaging material no longer required.
WARNING
Please ensure that the polythene packing is kept away
$!&$!$ %!%'/!&! 
Intended use
The medisana Pulse Oximeter is intended for measuring functional oxygen saturation of arterial hemoglobin (SpOPM 180
2
) and pulse rate (PR) for adults as non-invasive
A>=B163197<57<>@=43AA7=</:1/@7<53<D7@=<;3<B B7A23A75<324=@Y<53@A03BE33<1;/<21;7<163AB=7<163AA33Fig. 6, and for patients during no-motion
condition.
Contraindications:
Presence of an ongoing need for measurement of pH, PaCO
2
, total hemoglobin, and abnormal hemoglobin may be a relative contraindication to pulse oximeters.
A pulse oximeter cannot distinguish between oxygen and carbon monoxide, so that both will be shown as the total saturation level of oxygen. Carbon monoxide molecules,
even in a small amount, can attach to the patients hemoglobin replacing oxygen molecules.
Irregular heartbeats or movements of the patient can post irregular signals.
A high level of methaemoglobin would cause a pulse oximeter to have a reading of around 85% regardless of the actual oxygen saturation level. The higher percentage of
methaemoglobin can be genetic or caused by exposure to certain chemicals and medications.
Using the PM 180 for the First Time
The PM 180is delivered with a protective plastic foil that is attached to the front panel. Please remove the plastic mem-
brane to allow the OLED display to show its best performance. The is calibrated in the factory before delivery, PM 180
there is no need to (re-)calibrate it during its life-time.
Battery Replacement
34=@3AB/@B7<5/<G;3/AC@3;3<B>:3/A3;/93AC@3B630/BB3@G>=E3@7AAC\173<B/<2B63A3BB7<57A1=@@31B-63<
replacing the battery, please make sure the PM 1807AAE7B1632=[*63<=>3<B630/BB3@G1=D3@/<27<AB/::/<3E
battery (see ).Fig. 4
CAUTION
Please use an alkaline battery to ensure the best performance of the device.
Please dispose of the battery according the the proper procedure.
&%$!  !&&!'%$$' #'-!$&&$%!)$! %"-&! )*&(
or cause circuit shortcut.
Operation
%>3<C>B63=F7;3B3@/<2>CB=<3=4G=C@Y<53@A7<B=B63=>3<7<5
&:3/A3;/93AC@3B6/BG=C@Y<53@7A=@73<B324/13C>/<2B=C163AB630=BB=; <<3@/A3=4B63=>3<7<5034=@3
releasing the clamp (see ).Fig. 5
*6323D713E7::BC@<=</CB=;/B71/::G/4B3@B63Y<53@6/A033<7<A3@B32
After detecting the pulse signal, the oximeter shows the SpO
2
and pulse rate on the display. The readings will be
updated based on the signal received with each pulse.
During the operation, each time you press the key 2 the screen rotates so that the user can see the display in the
desired view angle.
4B63Y<53@7A<=B23B31B32=@@3;=D32B63=F7;3B3@E7::A6=EU7<53@%CBVA<=;=B7=<7A037<523B31B32B63
23D713E7::BC@<=[/CB=;/B71/::G/4B3@/0=CBA31=<2A
After use, follow the cleaning instruction to clean the device thoroughly.
What does the measured result mean?
The oxygen saturation (SpO
2
) of the blood is a term referring to the concentration of oxygen attached to human hemo-
globin. The normal value lies between 95 and 100% SpO
2
. A too low value may be an indication for existing diseases
:79335/1/@27/123431B>@=0:3;A=4B6317@1C:/B=@GAGAB3;/AB6;/=@A>317Y127A3/A3A=4B63:C<57@1C;AB/<13A
such as a too fast and too deep breathing, however, can cause a higher value than appropriate for the health state of
the patient, which harbours the risk of false conclusions. In no way is the value measured with this device suitable to
;/93=@1=<Y@;/27/5<=A7AS1=<B/1BG=C@2=1B=@C<23@/::17@1C;AB/<13AB=53B/1=@@31B27/5<=A7A
Troubleshooting
ProblemPossible causesSolution
The oximeter wont turn on.The battery is dead.Replace with a new battery.
The battery is installed incorrectly.Check that the polarity of the battery is correct.
Finger might be trembling or placed incorrectly.!33>B63Y<53@AB3/2G=@/:75<B63Y<53@7<E/@2/BD3@B71/:;722:3=4B63
device.
Display lockup or blank. If the device is on a
Y<53@16/<53A2=<=B/>>3/@/BE/D34=@;
or pulse indicator.
Problem with the measuring function.The measurement values might not be reliable; discontinue using the
device.
Electromagnetic interference (EMI).Remove the surrounding electronic devices away. e. g. MRI, CT at hospi-
tal, or microwave at home environment.
Finger might be trembling or placed incorrectly.!33>B63Y<53@AB3/2G=@/:75<B63Y<53@7<E/@2/BD3@B71/:;722:3=4B63
device.
No reading of SpO
2
or pulse rate and
shows dash-line.
"=EY<53@>C:A3?C/:7BGPlease try the following:
(3>=A7B7=<B63Y<53@
-/@;B63Y<53@0G@C007<5
)3:31B/<=B63@Y<53@
SpO
2
or pulse rate warning/indicator
appears
The patients condition is abnormal.Provide immediate medical attention to this patient.
Low battery
appears on display.
The battery power is low.Replace with a new battery.
NOTE
If you have followed the actions recommended above but the problem keeps unresolved, please call your local distributor for
assistance.
Clean and Disinfection
For home use device disinfection, use 75% alcohol (available in the pharmacy) with damp cloth for cleaning and disinfection. The device can be cleaned this way up to 1000
B7;3A:3/<B630=2G/<2B63Y<53@5@==D3B6=@=C56:G
Never use abrasive cleaning agents, thinners or benzene for cleaning. Do not scratch the surface of the lens or the display. Do not expose the oximeter to extreme tempera-
tures, humidity, direct sunlight, or shock.
Do not immerse the pulse oximeter into water, as the liquid can penetrate and damage the device.
Never place any heavy objects on the device.
Maintenance and Storage
Remove the battery inside the battery compartment if the oximeter will not be operated for more than one month.
B7A03ABB=>@3A3@D3B6323D7137</>:/13B6/B4C:Y::AB63AB=@/531=<27B7=<A:7AB327<)31B7=<U*316<71/:)>317Y1/B7=<AV
-The commercially available bench top functional testers and patient simulators may only be suitable to validate the pulse rate, but may not be able to verify the proper oxime
try of this pulse oximeter. Please consult your distributor or the manufacturer for advise on a proper model and the usage of functional testers and patients simulator for this
oximeter.
Furthermore, after a long term operation, the light sensor within the device may degrade with time. The testers and simulators may be useful for verifying that the pulse oximeter
is working normally. A functional tester cannot be used to assess the accuracy of pulse oximeter device.
During the warranty period, if it is obvious that the device has been misused or has been opened or tampered with the components within the housing by non-authorized service
personnel, the warranty will be invalidated and a charge for repair will be assessed.
Do not spray, pour, or spill any liquid on the oximeter, accessories, switches or openings.
Do not use caustic or abrasive cleaning agents on the oximeter.
*67A7A/>@317A7=<;3271/:7<AB@C;3<B/<2;CAB03@3>/7@32=<:G0G>3@A=<<3:?C/:7Y320GB63;/<C4/1BC@3@
Please follow local regulations and recycling instructions for disposal or recycling of the device and its components.
 "-&! %
Name and model: Pulse Oximeter (model SP64)medisanaPM 180
Power supply:Battery 1.5 V
, size AAA (Micro), type LR03
Display:Two colors OLED display
CB=;/B71AE7B16=<=[-63<3D3@CA3@7<A3@BA/Y<53@B6323D713BC@<A=</CB=;/B71/::G*6323D713BC@<A=[/CB=;/B71/::GE63<B63Y<53@7A@3;=D324@=;7B
Input key:
key to rotate the display2
Measurement Method:Wavelengths
SpO
2
Range and Resolution:Range: 0% to 100%; resolution: 1%
SpO
2
Accuracy:± 2% within 70% to 100%,
:3AAB6/<C<A>317Y32
Pulse Rate Range and Resolution:Range: 30 to 250 bpm; resolution: 1 bpm
Pulse Rate Accuracy:±2 bpm or ±2%, whichever is greater
Water-resistance:Against water splash (IP22 Approved)
Lifetime:3 years
Ambient Temperature:Operation: 5 ºC 40 ºC (41 ºF 104 ºF);
)B=@/53XIWIIWI
Atmospheric Pressure:Operation & storage: 700 hPa 1060 hPa
Humidity:Operation & storage: 10% 90%, non-condensing
Dimensions (L × W × H):approx. 68 × 37.8 × 27.7 mm
Weight:approx. 25 g without battery
Article number:79493
EAN number:4015588 79493 3
Disposal
%&&$ &$! #'" &
Warranty and repair terms
This product is subject to European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and is marked accordingly. Never
dispose of electronic devices with household
waste. Please seek out information about
the local regulations with regard to the
correct disposal of electrical and electronic
products. Correct disposal helps to protect the
environment and human health.
All users are obliged to hand in all electrical
or electronic devices, regardless of whether
or not they contain toxic substances, at a
municipal or commercial collection point
so that they can be disposed of in an
environmentally acceptable manner. Consult
your local authority or your supplier for
information about disposal.
Your statutory warranty rights are not restricted by our guarantee below. Please contact your dealer or the
service centre in case of a claim under the warranty. If you have to return the unit, please enclose a copy
of your receipt and state what the defect is.
The following warranty terms apply:
1. The warranty period for products is three years from date of purchase. In case of a warranty medisana
claim, the date of purchase has to be proven by means of the sales receipt or invoice.
2. Defects in material or workmanship will be removed free of charge within the warranty period.
3.Repairs under warranty do not extend the warranty period either for the unit or for the replacement
parts.
4. The following is excluded under the warranty:
a.All damage which has arisen due to improper treatment, e.g. non-observance of the user in-
structions.
b.All damage which is due to repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c.Damage which has arisen during transport from the manufacturer to the consumer or during
transport to the service centre.
d.Applied parts which are subject to normal wear and tear.
5. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are excluded even if the damage
to the unit is accepted as a warranty claim.
In accordance with our policy of continual product improvement, we reserve the right to make technical and visual changes without notice.
NL
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN!
BEWAAR DEZE GEBRUIKSAANWIJZING!
Lees de gebruiksaanwijzing en met name de veiligheidsinstructies zorgvuldig door voor u het apparaat gaat gebruiken en
bewaar de gebruiksaanwijzing. Geef deze gebruiksaanwijzing ook altijd mee als u het apparaat aan iemand anders geeft.
WAARSCHUWINGEN
Het apparaat is niet bedoeld voor commerciële doeleinden of de medische sector.
De pulsoximeter mag niet worden gebruikt in explosieve omgevingen. In dat geval bestaat er explosiegevaar.
Gebruik de pulsoximeter niet als de onderdelen warmer dan 41 ºC zijn geworden.
De pulsoximeter kan de zuurstofsaturatie in het bloed (SpO
2
) alleen bepalen in combinatie met een correcte meting van de hartslag. Maatregelen om de doorbloeding te
verminderen (bijv. een aangebrachte bloeddrukmanchet) kunnen dit moeilijker maken. Verwijder daarom alle objecten die de meting van de pulsoximeter kunnen beïnvloeden.
De heeft geen SpOmedisanaPM 180
2
-alarm. Gebruik deze niet in situaties waarbij een alarm is vereist.
Een sterke externe lichtbron kan leiden tot een onnauwkeurig meetresultaat. Sterke elektromagnetische velden kunnen eveneens de meting bnvloeden. Daarom mogen
er tijdens de meting geen sterke lichtbronnen of bronnen met een sterk elektromagnetisch veld in de omgeving aanwezig zijn.
Nagellak en kunstnagels kunnen de meting eveneens beïnvloeden.
<B@/D3<3CH39:3C@AB=[3<078D;3B6G:33<0:/CE7<275=9/@;78<=47<2=1G/<7<35@=3<9C<<3<==9:3723<B=B=<</CE93C@753;3B7<53<
Raadpleeg een arts als de meetresultaten zeer onregelmatig zijn. De is bedoeld om een indicatie te geven (in de vorm van een getal) van de gezondheidstoestand PM 180
van een persoon, maar biedt geen diagnose of een interpretatie van de gezondheidstoestand.
Een onregelmatige hartslag of bewegingen van de patiënt kan de meting beïnvloeden.
Vertrouw niet uitsluitend op een pulsoximeter om uw gezondheidstoestand of de zuurstofsaturatie in het bloed te beoordelen.
Alleen een arts kan een diagnose zoals hypoxie (lage zuurstofsaturatie) vaststellen.
Veranderingen of trends binnen de meetresultaten kunnen waardevoller zijn dan een afzonderlijke meetwaarde.
Pulsoximeters zijn over het algemeen niet bedoeld voor continue realtime controles en om die reden hebben ze ook geen alarmfunctie.
-Houd rekening met de gebruikelijke onnauwkeurigheden van de meting. Een meetwaarde van 90% kan bijvoorbeeld een arteriële zuurstofsaturatie tussen 87% en 93% aan
duiden. Beschouw de meetresultaten daarom alleen als een benadering van de zuurstofsaturatie.
Pulsoximeters bieden over het algemeen een slechtere nauwkeurigheid als de zuurstofsaturatie lager is dan 80%, bij een slechte doorbloeding of bij een ontvangstsignaal met
weinig resp. veel ruis.
Bij thuisgebruik moet u ook letten op andere symptomen van zuurstofgebrek, bijvoorbeeld:
Blauwe verkleuring van het gezicht, de lippen, nagels.
Benauwdheid, ademhalingsklachten of een verergerde hoest.
Algemene onrust of u onwel voelen.
Pijn of drukkend gevoel op de borst.
Hoge hartslag.
Houd er rekening mee dat veel patiënten met zuurstofgebrek geen van deze symptomen vertonen.
-Houd er rekening mee dat veel factoren de nauwkeurigheid van de meting van een pulsoximeter kunnen beïnvloeden, zoals een onjuiste plaatsing van de sensor, een slechte doorbloe
ding, de pigmentatie van de huid, huiddikte, huidtemperatuur, roken.
Raadpleeg een arts als de meetresultaten van de pulsoximeter afwijkingen vertonen of als uw symptomen verslechteren.
De pulsoximeter mag alleen op een onbeschadigde huid worden aangebracht.
De pulsoximeter is niet veilig voor MRIs. Gebruik deze niet in de omgeving van MRI- of CT-apparaten.
De pulsoximeter is slechts één onderdeel bij de beoordeling van een patiënt. Alleen in combinatie met andere onderzoekmethoden kunnen klinische symptomen of diagnoses
worden gesteld.
Raak bij het vervangen van de batterij de batterij of een batterijcontact en de patiënt niet tegelijkertijd aan.
Houd het apparaat uit de buurt van kinderen. Het deksel van het batterijvak moet op zijn plaats blijven zodat de onderdelen niet door een kind kunnen worden ingeslikt.
Meld eventuele ernstige incidenten met betrekking tot dit apparaat aan de fabrikant en aan uw bevoegde instantie of de gemachtigde EU-vertegenwoordiger (EC REP).
LET OP
De pulsoximeter is geen apneu-monitor.PM 180
Bepaalde vormen van disfunctionele hemoglobine zoals carboxyhemoglobine of methemoglobine kunnen de nauwkeurigheid van de meting beïnvloeden.
beïnvloeden./@27=5@=3<3<7<B@/D/A1C:/7@39:3C@AB=[3<9C<<3<23</CE93C@756372D/<23;3B7<5D/<23PM 180
3;33B;3B6=232732==@23>C:A=F7;3B3@E=@2B530@C79B9/<2==@33<</078323Y0@7::/B=@E=@23<03N<D:=32
De is mogelijkerwijs niet voor alle patiënten even geschikt. Stop met het gebruik van het apparaat als er geen betrouwbare meetresultaten worden getoond.PM 180
De PM 180 pulsoximeter gebruikt speciale algoritmes om de storingen te elimineren die worden veroorzaakt door de bewegingen van de patiënt. Desondanks kunnen er
bepaalde bewegingsinvloeden blijven bestaan, waardoor we aanbevelen dat de patiënt zich tijdens de meting zo stil mogelijk houdt.
Alle materialen waaruit de pulsoximeter bestaat en die in direct contact komen met de patiënt of gebruiker zijn met succes getest volgens de bepalingen van EN ISO 10993
7<H/932307=1=;>/B707:7B37BD/<;327A1636C:>;7223:3<@H78<533<A16/23:78933[31B3<D==@97<23@3<HE/<53@3D@=CE3<=4;=323@A2730=@ABD=327<553D3<
De PM 180 kan door de patiënt zelf worden gebruikt of door een persoon die instructies heeft gekregen over het gebruik. We raden evenwel aan om voorafgaand aan het
gebruik een arts te raadplegen.
De pulsoximeter werkt mogelijk niet goed als de ledematen erg koud zijn. Dat komt door de verminderde doorbloeding. Om die reden moet u een onderkoelde vinger eerst
opwarmen (door te wrijven of door plaats te nemen in een warme omgeving).
Controleer de vinger van de patiënt waarop de pulsoximeter wordt gebruikt regelmatig op doorbloeding en huidgevoeligheid. De pulsoximeter mag maximaal 30 minuten op
dezelfde plek worden gebruikt. Onjuist gebruik door een grote drukuitoefening gedurende een langere periode kan leiden tot drukwonden.
VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN T.A.V. DE BATTERIJ
Batterien niet uit elkaar halen!
Batterij- en toestelcontacten voor het plaatsen van de batterijen indien nodig reinigen!
Lege batterijen onmiddellijk uit het toestel verwijderen!
,3@6==52C7B:==>53D//@1=<B/1B;3B6C72=53<3<A:78;6C72D3@;7823<781=<B/1B;3B/11CHCC@2303B@3[3<23>://BA3<=<;7223::789;3B=D3@D:=327563:23@E/B3@A>=3:3<
en onmiddellijk een arts opzoeken!
Mocht er een batterij ingeslikt zijn, dan moet onmiddellijk een arts opgezocht worden!
Altijd alle batterijen tegelijk vervangen!
Alleen batterijen van hetzelfde type gebruiken, geen verschillende types of gebruikte en nieuwe batterijen door elkaar gebruiken!
Plaats de batterijen correct, neem de polariteit in acht!
Houd het batterijvak goed gesloten!
Batterijen bij langer niet-gebruik uit het toestel verwijderen!
Batterijen uit de buurt van kinderen houden!
Batterijen niet heropladen! Er bestaat explosiegevaar!
Niet kortsluiten! Er bestaat explosiegevaar!
Niet in het vuur werpen! Er bestaat explosiegevaar!
Bewaar onverbruikte batterijen in de verpakking en niet in de buurt van metalen voorwerpen om een kortsluiting te vermijden!
Geef verbruikte batterijen en accus niet met het gewone huisvuil mee, maar met het speciale afval of in een batterijverzamelstation in de vakhandel!
Werkingsprincipe
De pulsoximeter medisana PM 180is een niet-invasief, punctueel meetapparaat dat gebruik maakt van de principes van spectrofotometrie: deze straalt rood en infrarood licht
uit door een lichaamsdeel met capillaire bloedstroom, meestal een vingertop. Een optische sensor (zie ook ) detecteert de lichtcomponenten die door het lichaamsdeel afb. 5
5//<3<;33B237<B3<A7B37BD/<23BE335=:Z3<5B3<,/<E35323D3@A167::3<23/0A=@>B73;3B6=23<2==@HCC@AB=4@7893<HCC@AB=4/@;0:=329/<63B/>>/@//B23HCC@AB=4A/BC@/B73
(SpO
2
) berekenen en samen met de hartslag (PR) weergeven.
Het apparaat is meervoudig te gebruiken, niet steriel en niet bestemd voor gebruik op doktersvoorschrift. Tijdens de meting moet de patiënt zo min mogelijk bewegen om meet-
fouten te vermijden. Het apparaat is niet geschikt voor levensverlengende maatregelen en ook niet voor continue metingen. Het is niet bedoeld voor implantatie en bevat geen
53<33A;7223:3<=407=:=57A163AB=[3<
Het apparaat bestaat uit een sensor, elektronische componenten, een OLED-display en een plastic behuizing. De pulsoximeter wordt via een batterij gevoed. Het apparaat
beschikt over software en heeft geen alarmfunctie.
Weergave van de hartslag:
Zodra het apparaat een hartslag herkent, wordt deze via een staafdiagram getoond. Deze weergave gaat ook door nadat de hartslag is bepaald, maar het is geen weergave 6
van de signaalsterkte.
Weergave van de hartslag in golfvorm:
Het sensorsignaal voor de hartslag wordt ook realtime in golfvorm getoond. Dit is een directe weergave van de relatieve hartslag.7
Leveringsomvang
1 pulsoximeter medisanaPM 180
1 gebruiksaanwijzing
1 AAA-batterij, type LR03
1 draagband
1 zak
Apparaat en bedieningselementen
1 display (OLED, 2 kleuren)
5
Weergave van de zuurstofsaturatie als procentwaarde
6
PR bpm hartslag in hartslagen per minuut
7
De hartslagindicator toont het signaal dat door de sensor is herkend.
8
/
Indicator batterijniveau
(links: batterij vol, rechts: batterij leeg)
2 Knop voor het draaien van de weergave
3 Vingeropening (aan de achterkant van het apparaat)
4 Batterijvak
Aanwijzingen:
Alle onderdelen zijn niet steriel.
Controleer eerst of het apparaat compleet en onbeschadigd is. Ga het apparaat bij twijfel niet gebruiken en neem contact op met uw verkoper of uw servicedienst.
De verpakkingen kunnen worden hergebruikt of worden gerecycled.
Gooi verpakkingsmateriaal dat u niet meer gebruikt gescheiden weg.
WAARSCHUWING
Houd verpakkingsfolie uit handen van kinderen!
Gevaar voor verstikking!
Beoogd gebruik
De medisana pulsoximeter is bedoeld om de zuurstofsaturatie van de arteriële hemoglobine (SpOPM 180
2
) samen met de hartslag (PR) bij een volwassene te meten. De
meting vindt plaats via een niet-invasieve punctuele meting. De is bedoeld voor een vinger met een dikte tussen 0,8 cm en 2,3 cm, zie , en voor patiënten in PM 180afb. 6
rust (d.w.z. die zich niet bewegen).
Contra-indicaties
De noodzaak om continu de pH- en PaCO
2
-waarde of de totale hemoglobine te controleren en een abnormale hoeveelheid hemoglobine kunnen een relatieve contra-indicatie
zijn voor een pulsoximeter.
Een pulsoximeter kan over het algemeen geen onderscheid maken tussen zuurstof en koolmonoxide. Beide worden met de SpO
2
-waarde aangegeven. Dit komt
doordat koolmonoxidemoleculen zich ook kunnen binden aan hemoglobine in plaats van aan
zuurstofmoleculen.
Een onregelmatige hartslag en bewegingen van de patiënt kunnen leiden tot valse signalen en dus tot onjuiste meetwaarden.
Een hoger aandeel methemoglobine leidt bij een pulsoximeter tot een onjuiste meetwaarde van circa 85%, onafhankelijk van de feitelijke zuurstofsaturatie. Een hoger
aandeel methemoglobine kan genetisch zijn, maar kan ook een gevolg zijn van bepaalde chemicaliën of medicijnen.
Eerste gebruik van de PM 180
De PM 180 wordt geleverd met een beschermfolie op het display. U kunt de folie eraf trekken om de weergave optimaal
B39C<<3</Z3H3<3PM 180is af fabriek gekalibreerd. Het apparaat hoeft gedurende de volledige levensduur niet
opnieuw gekalibreerd te worden.
Batterij plaatsen
Controleer voor elke meting of de batterijspanning nog voldoende is. Vervang de batterij alleen als het apparaat is
uitgeschakeld. Open het batterijvak (zie ) en plaats een nieuwe batterij (let op de polariteit).afb. 4
LET OP
Gebruik een alkalinebatterij (type AAA / LR03) voor de best mogelijke prestaties.
Voer lege batterijen altijd af volgens de voor u geldende voorschriften.
Afgeraden wordt om oplaadbare batterijen en niet-gekwaliceerde of onjuiste soorten batterijen te gebruiken. Hierdoor kan
het apparaat mogelijk beschadigd raken.
Gebruik
Open de vingerklem van de pulsoximeter en steek uw vinger in de opening.
Voordat u de klem sluit, moet u controleren of de vinger juist is geplaatst: deze moet de onderkant van de klem raken
en de bovenkant, d.w.z. de vingernagel, moet naar de sensor wijzen, zoals op wordt getoond.afb. 5
Het apparaat schakelt dan automatisch in.
Als het apparaat het pulssignaal ontvangt, worden de zuurstofsaturatie (SpO
2
) en hartslag op het display weergege-
ven. Het scherm wordt op basis van elk pulssignaal continu bijgewerkt.
Ondertussen kunt u op elk moment op de knop 2 drukken om de weergave te draaien, zodat u alles gemakkelijk
kunt lezen.
Als er geen vinger wordt herkend of als deze weer wordt verwijderd, geeft het apparaat aan. Na circa 8 seconden Finger Out
schakelt het apparaat dan automatisch uit.
Reinig het apparaat grondig na elk gebruik. Volg de instructies in het hoofdstuk Reinigen en desinfecteren.
Wat betekent het aangegeven resultaat?
De zuurstofverzadiging (SpO
2
) van het bloed geeft aan, in welke mate de rode kleurstof in het bloed (hemoglobine)
van zuurstof is voorzien. De normale waarde ligt tussen 95 en 100% SpO
2
. Een te lage waarde kan wijzen op het
bestaan van bepaalde ziekten zoals bijvoorbeeld
een hartprobleem, bloedsomloopproblemen, astma, resp. bepaalde longaandoeningen. Een te hoge waarde kan bij-
voorbeeld veroorzaakt worden door snelle en diepe ademhaling, wat echter een gevaar in zich houdt voor een te laag
gehalte kooldioxide in het bloed. Het resultaat dat met dit toestel werd verkregen is absoluut niet geschikt om een
diagnose te stellen of te bevestigen-daarvoor moet u absoluut uw arts raadplegen.
Problemen oplossen
ProbleemMogelijke oorzakenOplossingen
De pulsoximeter schakelt niet in.De batterij is leeg.Vervang de batterij.
De batterij is onjuist geplaatst.Controleer de polariteit van de geplaatste batterij.
De vinger trilt of is onjuist geplaatst.Houd uw vinger stil en uitgelijnd in het midden van de verticale apparaatas.
Het display blijft leeg of is bevroren. Bij een
geplaatste vinger verschijnt geen actuele
weergave in de vorm van een golfvorm 7
of als staven .6
Probleem met de meetfunctie.De meetwaarden zijn mogelijk niet betrouwbaar. U mag het apparaat niet
meer gebruiken.
Elektromagnetische interferentie (EMI).Verwijder elektronische apparaten uit de nabije omgeving, zoals een MRI of
CT in een ziekenhuis of een magnetron in een huishoudelijke omgeving.
De vinger trilt of is onjuist geplaatst.Houd uw vinger stil en uitgelijnd in het midden van de verticale apparaatas.
Geen SpO
2
-waarde of in plaats van een
golfvorm een rechte lijn.7
Onvoldoende signaalkwaliteit voor
hartslagmeting.
Probeer het volgende:
Andere vingerpositie.
Wrijf de vinger warm.
Probeer het met een andere vinger.
Er verschijnt een waarschuwing over de
SpO
2
- of hartslagwaarde.
De toestand van de patiënt is abnormaal.Zorg dat de patiënt onmiddellijk professionele medische zorg krijgt.
Het symbool voor lege batterij '
'
verschijnt op het display.
De batterij is niet meer voldoende opgeladen.Vervang de batterij door een nieuwe batterij.
LET OP
Als het probleem ondanks de hierboven beschreven maatregelen niet is opgelost, neem dan contact op met uw dealer of de
medisana-service.
Reinigen en desinfecteren
Voert u de desinfectie thuis uit, gebruik dan een 75% alcohol (verkrijgbaar bij bijv. de apotheek) en een vochtige doek om het apparaat te reinigen en te desinfecteren. Het
apparaat kan middels deze methode tot 1000 keer worden gereinigd. Reinig de behuizing en de vingergroeven grondig.
-Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen, verdunners of benzine voor de reiniging. Zorg dat het oppervlak van de lens of het display niet beschadigd raakt. Stel de pulsoxi
meter niet bloot aan extreme temperaturen, extreme luchtvochtigheid, direct zonlicht of harde stoten.
Dompel het apparaat nooit onder in water om het schoon te maken en let goed op dat er geen water of andere vloeistof in komt.
Plaats geen zware voorwerpen op het apparaat.
Onderhoud en opslag
Haal de batterij uit het batterijvak als u de pulsoximeter langer dan één maand niet gebruikt.
Bewaar het apparaat op een plek die voldoet aan de opslagvoorwaarden die in het hoofdstuk Technische gegevens worden aangegeven.
Met commercieel verkrijgbare testapparaten kan vaak alleen de hartslag worden gecontroleerd, maar niet de zuurstofsaturatie. Vraag uw dealer of de fabrikant om advies
over geschikte testapparaten.
Na een lange gebruiksduur kan de werking van de sensor verslechteren. Testapparaten kunnen nuttig zijn om de correcte werking van de pulsoximeter te controleren. Een func-
tietester kan weliswaar niet de nauwkeurigheid van de meetwaarden controleren.
:A078A16/23B7823<A235/@/<B73>3@7=230:789B2/B63B/>>/@//BD3@933@27A530@C79B=42/B<73B539E/:7Y133@23>3@A=<3<63B/>>/@//B63003<53=>3<2=423=<23@23:3<
hebben aangepast, moeten we de garantieclaim als ongeldig beschouwen en de reparatie in rekening brengen.
)>C7B=4;=@A533<D:=37AB=[3<=>23>C:A=F7;3B3@23=<23@23:3<A16/93://@A=4=>3<7<53<D/<63B/>>/@//B
Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen op de pulsoximeter.
De PM 1807A33<>@317A73;33B7<AB@C;3<B3<;/5/::33<2==@539E/:7Y133@2>3@A=<33:D/<234/0@79/<BE=@23<53@3>/@33@2
Voor het afvoeren en recyclen van het apparaat en de onderdelen ervan moet u zich houden aan de geldende voorschriften en richtlijnen.
Technische gegevens
Naam en model: (model SP64)medisana Puls oximeter PM 180
Voeding:Batterij 1,5 V
, type AAA, LR03
Display:OLED-display, tweekleurig
Automatische uitschakeling:Als de gebruiker een vinger plaatst, schakelt het apparaat automatisch in. Als de vinger wordt teruggetrokken, schakelt het
apparaat automatisch uit.
Knop:
-knop voor het draaien van de weergave2
Meetmethode:=:Z3<5B3<
SpO
2
-meetbereik en -eenheid:Meetbereik: 0% tot 100%; resolutie: 1%
Nauwkeurigheid SpO
2
:± 2% tussen 70% en 100%,
minder dan 70%: zonder informatie
Hartslag: Meetbereik en eenheid:Meetbereik: 30 tot 250 bpm; eenheid: 1 bpm
Hartslag: Nauwkeurigheid:De telkens grotere waarde van ± 2 bpm en ± 2%
Waterbestendigheid:Spatwaterdicht (IP22)
Levensduur:3 jaar
Omgevingstemperatuur:Gebruik: 5 ºC 40 ºC;
%>A:/5XIWI
Luchtdruk:Gebruik en opslag: 700 hPa 1060 hPa
Luchtvochtigheid:Gebruik en opslag: 10% 90%, niet-condenserend
Afmetingen (l × b × h):ca. 68 × 37,8 × 27,7 mm
Gewicht:ca. 25 g zonder batterij
Artikelnummer:79493
EAN-nummer:4015588 79493 3
WeggooienGarantie- en reparatievoorwaarden
Dit apparaat mag niet bij het
huisvuil worden weggegooid.
Elke consument is verplicht
om alle elektrische of elek-
tronische apparaten, om het
3D3<=4H3A16/23:7893AB=[3<
bevatten of niet, in te leveren
bij een milieustraat of bij een
winkel waar een vergelijkbaar
product wordt aangeschaft, zo-
dat ze milieuvriendelijk kunnen
worden afgevoerd en verwerkt.
Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op uw wettelijke rechten. Neem voor de garantie contact op met
uw speciaalzaak of rechtstreeks met de servicedienst. Geef aan wat het defect is en voeg een kopie van de aankoopbon
toe als het apparaat moet worden opgestuurd. De volgende garantievoorwaarden zijn van kracht:
1. Op producten van geldt vanaf de verkoopdatum een garantie van 3 jaar. De verkoopdatum moet in het medisana
geval van garantie kunnen worden aangetoond met een aankoopbon of factuur.
2. Gebreken als gevolg van materiaal- of productiefouten worden binnen de garantieperiode gratis verholpen.
3. Door het verlenen van garantie wordt de garantieperiode voor het apparaat of de vervangen onderdelen niet ver-
lengd.
4. Van garantie zijn uitgesloten:
a. alle schades die zijn ontstaan door verkeerd gebruik, bijv. door het niet-nakomen van de gebruiksaanwijzing;
b. schades die het gevolg zijn van een reparatie of interventie door de koper of een onbevoegde derde;
c. transportschades die zijn ontstaan op weg van de fabrikant naar de consument of tijdens de verzending naar
de servicedienst;
d. onderdelen die normale slijtage vertonen.
5. Een aansprakelijkheid voor directe of indirecte gevolgschade die is veroorzaakt door het apparaat is ook dan uitge-
sloten, wanneer de schade aan het apparaat wordt erkend als garantie.
In het kader van voortdurende productverbeteringen behouden wij ons het recht op wijzigingen voor op technisch gebied en qua vormgeving.
1
2
Vorderansicht
Front View
Voorkant
Vue de face / Vista de frente / Vista anteriore
Einsetzen der Batterie
Insert Battery
Plaatsen van de batterij
Insertion des piles
Inserción de la pila
Inserimento della batteria
34
Seitenansicht
Side View
Zijkant
Vue latérale / Vista lateral / Vista laterale
Einklemmen des Fingers
Insert Finger
Vinger vastklemmen
Pincement du doigt
Colocación del dedo
Punzonatura del dito
Positionierung des Fingers
Position of Finger
Plaatsen van de vinger
Positionnement du doigt
Posicionamiento del dedo
Posizionamento del dito
Anzeige
Display
Aanduiding
Écran / Pantalla / Display
Abb. 1:
Fig. 1:
Afb. 1:
Fig. 1:
Abb. 2:
Fig. 2:
Afb. 2:
Fig. 2:
Abb. 3:
Fig. 3:
Afb. 3:
Fig. 3:
5
67
8
1
Abb. 4:
Fig. 4:
Afb. 4:
Fig. 4:
Abb. 5:
Fig. 5:
Afb. 5:
Fig. 5:
Abb. 6:
Fig. 6:
Afb. 6:
Fig. 6:


Produktspezifikationen

Marke: Medisana
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: PM 180

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Medisana PM 180 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten