BBB ComfortPost BSP-41 Bedienungsanleitung

BBB Nicht kategorisiert ComfortPost BSP-41

Lies die bedienungsanleitung für BBB ComfortPost BSP-41 (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Nicht kategorisiert. Dieses Handbuch wurde von 2 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.3 Sterne aus 6 Bewertungen. Hast du eine Frage zu BBB ComfortPost BSP-41 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
AVERTISSEMENT
• Disponible à la vente uniquement
auprès de revendeurs de vélos
professionnels. Contactez votre
revendeur BBB pour procéder à une
installation adéquate.
• Avant toute utilisation, vérifiez que
tous
les boulons sont correctement serrés.
• Ne dépassez pas l’extension minimum
indiquée sur cette tige de selle BBB.
• Lorsque vous montez des éléments
supplémentaires, tels qu’une sacoche
ou un porte-bagages, lisez tout d’abord
les instructions de ces éléments.
• Après avoir monté la tige de selle,
vérifiez toujours qu’elle est
correctement fixée avant chaque
utilisation.
• Pour des raisons de sécurité, vous
devez
détruire toute tige de selle remplacée.
INSTALLATION
• Vérifiez que le diamètre de la tige de selle BBB
que vous montez sur le cadre de votre vélo est
compatible. La tige de selle ne doit pas avoir
de jeu à l’intérieur du cadre et ne doit pas
s’abaisser dans le cadre sans résistance.
• Avant d’installer cette tige de selle BBB dans
le cadre, vérifiez que le tube du cadre ne
comporte aucun angle pointu ou imperfection.
Des angles pointus ou imperfections peuvent
endommager la tige de selle et entraîner une
défaillance du matériel.
• Appliquez de la graisse sur la surface interne
du tube de la selle.
• Appliquer de la graisse sur les vis de serrage
de la selle et du tube de selle.
• Placez la selle dans le collier de serrage et
ajustez l’angle.(1)
• Ajutez la hauteur de la selle/tige de selle.
• Serrez le collier de la tige de selle. Consultez
les instructions du fabricant concernant le
cadre et le collier de serrage de la tige de selle
pour connaître le degré de serrage maximum
du cadre et du collier.
Pour un fonctionnement optimal et pour
prévenir l'usure, suivez les étapes suivantes.
1. Vérifiez les bagues et autres pièces mobiles
avant chaque trajet pour vous assurer qu'elles
sont propres. Retirez la saleté et la poussière
si nécessaire.
2. Assurez-vous que les bagues sont toujours
bien lubrifiées avec, par exemple, BTL-261.
Vérifiez et lubrifiez les bagues si nécessaire
avant chaque trajet.
Attention: Un jeu limité dans le système est
normal et fait partie de ce type de système de
suspension. Tant que le système reste bien
lubrifié, l'usure est minimale.
FRANÇAIS
WARNUNG
• Wird nur von professionellen
Fahrradhändlern verkauft. Fragen Sie
wegen der richtigen Installation Ihren
BBB-Händler.
• Achten Sie vor dem Fahren darauf, dass
alle Schrauben richtig angezogen sind.
• Die auf dieser BBB-Sattelstütze
angegebene Auszugslänge darf nicht
überschritten werden.
• Lesen Sie beim Anbringen zusätzlicher
Elemente, wie Satteltaschen,
Gepäckträger usw., zuerst die
Anleitung für diese zusätzlichen
Elemente durch.
• Überprüfen Sie nach der Montage der
Sattelstütze vor der ersten Fahrt
immer sorgfältig, ob die Sattelstütze
richtig befestigt ist.
• Bitte machen Sie die aus
Sicherheitsgründen ausgetauschte
Sattelstütze auf jeden Fall
unbrauchbar.
MONTAGE
• Achten Sie darauf, dass die BBB- Sattelstütze,
die Sie an Ihren Fahrradrahmen montieren,
den richtigen kompatiblen Durchmesser hat.
Die Sattelstütze sollte kein Spiel im Rahmen
haben und sollte nicht ohne Widerstand in den
Rahmen rutschen.
• Bevor Sie diese BBB-Sattelstütze in Ihren
Fahrradrahmen einbauen, stellen Sie sicher,
dass sich am Sitzrohr Ihres Rahmens keine
scharfen Kanten oder Fehlerstellen befinden.
Diese scharfen Kanten oder Fehlerstellen
beschädigen die Sattelstütze und könnten zu
Materialausfall führen.
• Bringen Sie Schmierfett auf der Innen- fläche
des Sitzrohrs des Fahrrads auf.
• Die Sattelklemm-und Sattelstütz- schrauben
müssen mit Schmiermitteln verwendet
werden.
• Platzieren Sie den Sattel in der Klemme und
passen Sie den Winkel an.(1)
• Passen Sie die Höhe des Sattels/der
Sattelstütze an.
• Ziehen Sie die Sattelstützenklemme an. Sehen
Sie in der Rahmen- und der
Sattelstützenklemmenanleitung des
Herstellers wegen des maximalen
Drehmoments an der Rahmen-und
Sattelstützenklemme nach.
Für optimale Leistung und zur Vermeidung von
Verschleiß folgen Sie bitte den folgenden
Schritten.
1. Überprüfen Sie die Lagerbuchsen und andere
bewegliche Teile vor jeder Fahrt, um
sicherzustellen, dass sie sauber sind.
Entfernen Sie bei Bedarf Schmutz und Staub.
2. Stellen Sie sicher, dass die Lagerbuchsen
immer gut geschmiert sind, zum Beispiel mit
BTL-261. Überprüfen Sie die Lagerbuchsen vor
jeder Fahrt und schmieren Sie sie bei Bedarf.
Achtung: Eine begrenzte Menge Spiel im
System ist normal und gehört zu diesem Typ
von Stoßdämpfungssystemen. Solange das
System gut geschmiert bleibt, ist der Verschleiß
minimal.
DEUTSCH
AVISO
• De venta sólo en distribuidores de
bicicletas profesionales . Pregunte a un
distribuidor BBB cómo realizar la
instalación correctamente.
• Antes de montar en la bicicleta,
asegúrese de que todos los tornillos
estén bien apretados.
• No extienda la tija BBB más de lo que
se
indica.
• Cuando monte complementos o
accesorios, como alforjas,
transportines, etc. en la bicicleta, léase
primero las instrucciones de cada uno
de ellos.
• Después de colocar la tija, compruebe
siempre con detenimiento si está
sujeta correctamente antes de montar
en bicicleta la primera vez.
• Por motivos de seguridad, las tijas que
se sustituyan deberán destruirse.
INSTALACIÓN
• Asegúrese de que la tija BBB que coloque en
el cuadro de la bicicleta tenga el diámetro
adecuado. La tija no debe bailar en el interior
del cuadro ni debe ofrecer resistencia al
introducirla.
• Antes de colocar la tija BBB en el cuadro de la
bicicleta, asegúrese de que no haya rebabas
ni bordes cortantes en el tubo del sillín del
cuadro, p1-ya que se dañaría la tija y podría
estropearse el material.
• Aplique grasa en la superficie interior del tubo
del sillín de la bicicleta.
• Aplique grasa en los tornillos la cabeza de la
tija y en los de la abrazadera de cierre de tija.
• Coloque el sillín en la abrazadera y ajuste el
grado de apertura.(1)
• Ajuste la altura del sillín o de la tija.
• Apriete la abrazadera de la tija. Consulte las
instrucciones del fabricante del cuadro y de la
abrazadera de la tija para saber cuál es la
fuerza de torsión máxima que se les puede
aplicar.
Para un rendimiento óptimo y para evitar el
desgaste, siga los siguientes pasos.
1. Revise los casquillos y otras partes móviles
antes de cada paseo para asegurarse de que
estén limpios. Elimine la suciedad y el polvo si
es necesario.
2. Asegúrese de que los casquillos estén
siempre bien lubricados con, por ejemplo,
BTL-261. Revise y lubrique los casquillos si es
necesario antes de cada paseo.
Nota: Una cantidad limitada de juego en el
sistema es normal y es parte de este tipo de
sistemas de absorción de impactos. Mientras
el sistema se mantenga bien lubricado, el
desgaste será mínimo.
ESPAÑOL
AVISO
• Vendido apenas por concessionários de
bicicletas profissionais. Para uma
correcta instalação, consulte o seu
concessionário BBB.
• Antes de andar, certifique-se de que
todos os parafusos estão devidamente
apertados.
• Não ultrapasse a extensão mínima
indicada neste espigão de selim da
BBB.
• Antes de montar itens adicionais como
bolsas de selim, porta-bagagens, etc.,
leia as instruções fornecidas com os
mesmos.
• Depois de montar o espigão de selim e
antes de voltar a andar, verifique
sempre, com todo o cuidado, se ficou
devidamente fixado.
• Qualquer espigão de selim substituído
por motivos de segurança deverá ser
destruído.
INSTALAÇÃO
• Certifique-se de que este espigão de selim da
BBB tem o diâmetro adequado para ser
montado no quadro da sua bicicleta. O
espigão de selim não deve apresentar
nenhuma folga dentro do quadro nem
penetrar no quadro sem resistência.
• Antes de instalar este espigão de selim da
BBB no quadro da sua bicicleta, certifique-se
de o tubo de selim do quadro não apresenta
arestas aguçadas nem imperfeições. Estas
arestas aguçadas ou imperfeições poderão
danificar o espigão de selim e originar falhas
do material.
• Aplique massa lubrificante na superfície
interna do tubo de selim da bicicleta.
• Lubrificar os parafusos da abraçadeira e do
espigão de selim.
• Coloque o selim na abraçadeira e ajuste o
ângulo.(1)
• Ajuste a altura do selim/espigão de selim.
• Aperte a abraçadeira do espigão de selim.
Verifique as instruções do fabricante da
abraçadeira do quadro e do espigão de selim
para saber qual o momento de aperto máximo
correspondente.
Para um desempenho ideal e para evitar o
desgaste, siga os seguintes passos.
1. Verifique os buchas e outras partes móveis
antes de cada passeio para garantir que
estejam limpas. Remova sujeira e poeira, se
necessário.
2. Certifique-se de que as buchas estão sempre
bem lubrificadas com, por exemplo, BTL-261.
Verifique e lubrifique as buchas, se
necessário, antes de cada passeio.
Atenção: Uma quantidade limitada de folga no
sistema é normal e faz parte deste tipo de
sistema de absorção de choques. Enquanto o
sistema permanecer bem lubrificado, o
desgaste será mínimo.
PORTUGUÊS
WAARSCHUWING
• Verkoop alleen door professionele
fietswinkels. Voor de juiste montage,
vraag je BBB dealer.
• Controleer voor elke rit of alle bouten
goed zijn aangedraaid.
• Monteer de zadelpen nooit hoger dan
staat aangeven op deze BBB zadelpen.
• Indien men accessoires zoals
zadeltasjes, dragers etc. gaat
monteren, lees dan de bijhorende
instructies op voorhand.
• Controleer voor de eerste rit of de
zadelpen op de juiste wijze is
gemonteerd.
• Elke zadelpen welke om veiligheids
redenen vervangen is, dient vernietigd
te worden.
INSTALLATIE
• Wees er zeker van dat deze BBB zadelpen de
juiste passende diameter voor uw fietsframe
heeft. De zadelpen mag geen speling in het
frame hebben en mag niet zonder weerstand
in het frame zakken.
• Zorg ervoor dat de binnezijde van de zadelbuis
van het frame vrij is van scherpe randen of
oneffenheden voordat men deze BBB
zadelpen gaat monteren. Deze scherpe randen
of oneffenheden kunnen de zadelpen
beschadigen en kunnen tot het falen van het
materiaal leiden.
• Breng vet aan op de binnenzijde van de
zadelbuis van het frame.
• Breng vet aan op de bouten van de zadelklem
en op de bouten van de zadelpenklem.
• Plaats het zadel in de zadelklem en stel de
gewenste hoek in.(1)
• Stel de juiste hoogte in van het zadel/de
zadelpen.
• Draai de bout van de zadelpenklem vast.
Raadpleeg de instructies van de leverancier
van het frame en de zadelpenklem voor
informatie over het maximale aanhaalmoment
van de zadelpenklem.
Voor een optimale werking en voorkomen van
slijtage, volg de volgende stappen.
1. Controleer de lagerbusjes en andere
bewegende onderdelen vóór elke rit om ervoor
te zorgen dat ze schoon zijn. Verwijder vuil en
stof indien nodig.
2. Zorg ervoor dat de lagerbusjes altijd goed
ingevet zijn met bijvoorbeeld BTL-261.
Controleer en vet de lagerbusjes indien nodig
vóór elke rit.
Let op: een beperkte mate van speling in het
systeem is normaal en hoort bij dit type
schokabsorbtiesystemen. Zolang het systeem
goed ingevet blijft, is de slijtage minimaal.
NEDERLANDS
BBB has no responsibility for misprints or changed technical content.
WARNING
• Sold only by professional bicycle
dealers. For proper installation, ask
your BBB dealer.
• Before riding, be sure all bolts are
tightened properly.
• Do not exceed the minimum
extension as indicated on this BBB
seatpost.
• When mounting additional items, like
saddlebags, carriers etc. read the
instructions of these additional
items first.
• After mounting the seatpost always
check carefully before the first ride,
if the seatpost is fixed properly.
• Any seatpost you replace for safety
reasons must be destroyed.
INSTALLATION
• Be sure that this BBB seatpost you mount in
your bicycle frame has got the proper
compatible diameter. The seatpost should
not have any play inside the frame and
should not lower into the frame without
resistance.
• Before installing this BBB seatpost into you
bicycle frame, make sure that there are no
sharp edges or imperfections in the seat
tube of your frame. These sharp edges or
imperfections will damage the seatpost and
could lead to material failure.
• Apply grease on the internal surface of the
bicycle’s seat tube.
• Apply grease on the saddle clamp bolts and
seatpost clamp bolts.
• Place the saddle in the saddle clamp and
adjust the angle. (1)
• Adjust the height of the saddle/seatpost.
• Tighten the seatpost clamp. Check the frame
and seatpost clamp manufacturer’s
instructions for themaximum torque on the
frame and seatpost clamp.
For optimal performance and to prevent
wear, follow the following steps.
1. Check the bushings and other moving parts
before each ride to ensure they are clean.
Remove dirt and dust if necessary.
2. Make sure the bushings are always properly
lubricated with, for example, BTL-261. Check
and lubricate the bushings if necessary
before each ride.
Note: A limited amount of play in the system
is normal and is part of this type of shock
absorption system. As long as the system
remains well-lubricated, wear is minimal
ENGLISH
EN MANUAL / DE HANDBUCH / FR MANUEL / NL HANDLEIDING / ES MANUAL / PT MANUAL /
IT MANUALE / HU HASZNÁLATI UTASÍTÁS / PLPODRĘCZNIK / CZUŽIVATELSKÁ PŘÍRUČKA
/ JP 使用説明書/RU РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ / SK MANUÁL / NO HÅNDBOK
BBB CYCLING.COM
SPAARNEPLEIN 2, 2515 VK
THE HAGUE. THE NETHERLANDS
/BSP-41
COMFORTPOST
Adjust Suspension
Einstellung der Federung
Réglage de la suspension
Vering afstellen
Ajuste de suspensión
Ajuste da suspensão
Regolazione della
sospensione
Felfüggesztés beállítása
Korekta zawieszenia
Nastavení odpružení
サスペンシン調
Регулировкаподвески
Nastavenie odpruženia
Justering av oppheng
Advised Setup
Empfohlenes Setup
Configuration conseillée
Geadviseerde opstelling
Configuración aconsejada
Configuração recomendada
Configurazione consigliata
Javasolt telepítés
Zalecana konfiguracja
Doporučené nastavení
ット
Рекомендуемаянастройка
Odporúčané nastavenie
Anbefalt oppsett
+
+
+
70-90kg
90-120kg
50-70kg
(Default setting)
1
6 mm
6 mm
Max.
12Nm
+
Lubrication
8X
1
2
5
6
7
8
3
4
Attach protection sleeve
Schutzhülle anbringen
Attacher la gaine de
protection
Beschermhoes bevestigen
Adjuntar funda protectora
Anexar luva protetora
Applicare un manicotto
protettivo
Rögzítse a védőhüvelyt
Przymocować rękaw
ochronny
Připojte ochranné pouzdro
スリー取り付ける
Прикрепитьзащитныйрукав
Pripojte ochranné puzdro
Fest beskyttelseshylsen

Bewerten Sie dieses Handbuch

4.3/5 (6 Bewertungen)

Produktspezifikationen

Marke: BBB
Kategorie: Nicht kategorisiert
Modell: ComfortPost BSP-41

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit BBB ComfortPost BSP-41 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten