Black Diamond Mega Snow 4P Bedienungsanleitung

Black Diamond Zelt Mega Snow 4P

Lies die bedienungsanleitung für Black Diamond Mega Snow 4P (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Zelt. Dieses Handbuch wurde von 2 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.8 Sterne aus 1.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Black Diamond Mega Snow 4P oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
MEGA SNOW
TENT
M14161_B
[EN]
INSTRUCTIONS FOR USE
ѥKeep instructions for future reference.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
SET UP
Spread shelter out. Carefully unfold poles and fully engage all
link converter, guylines attached to tent, J-stakes.
1. If pitching as a cook shelter in deep snow, first pack area using
skis or snowshoes 4m (12ft) square (A). Dig 2 parallel trenches
in the snow roughly 0.6m(2ft) feet apart (B), 0.6m (2ft) wide (C),
1.5m (5ft) deep (D) and 2m (6ft) long (E). Dig stairs down into left
trench and connect trenches. Remaining snow between trench-
es is used as cooking surface.
2. Stake out 4 corners in an even square. Secure plastic door
buckle. If pitching in snow, girth hitch a stake to each loop.
Using a shovel blade, dig a slot for both the stake and line then
press the stake into the slot perpendicular to direction of pull.
Stomp on the site to pack snow.
follow previous snow anchor technique.
end into top cone then move base into place at center. If pitch-
ing in snow, fill stuff sack half full of snow and place adjustable
end on stuff sack to keep from sinking.
holding silver portion in place. Lengthen pole until fabric is tight.
6. Tension 8 perimeter points until wrinkling is removed and shape
is symmetric.
in snow, follow previous snow anchor technique. Do not over
tension and deform shape.
seal the edges.
9. In strong winds, secure buckle at base of door after entering
or exiting shelter. Door may be rolled back and secured with
toggle.
10. When not in use remove pole and flatten shelter to protect from
wind.
Link Converter. Place pole points into webbing loops in oppos-
ing directions. Secure each strap around both poles. Use web-
bing adjuster or lengthen pole to obtain correct length.
VENTILATION
Maintain adequate ventilation at all times. For more ventilation,
zip top door slider down halfway and pull back door vent cords to
airflow.
ATTACHING OPTIONAL GROUND CLOTH
Place ground cloth under shelter and hook elastic loops to stakes
used for set up.
(See accompanying illustrations)
CARE AND MAINTENANCE
(See accompanying illustrations)
STORAGE AND TRANSPORT
(See accompanying illustrations)
WARNING
Black Diamond Equipment is not responsible for the consequenc-
es, whether direct, indirect, or accidental, or for any other type of
damage arising or resulting from the use of its products. You are
responsible for your actions and activities and for any consequenc-
es that may result from them.
LIMITED WARRANTY
For 2 years following purchase or delivery unless otherwise indi-
originally sold. The Product will be repaired or replaced at our dis-
cretion. We do not warrant products which show normal wear and
tear or that have been used or maintained improperly, modified or
altered, or damaged in any manner.We reserve the right to require
proof of purchase or delivery for all warranty claims.
[FR]
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ѥVeuillez conserver la notice pour consultation ultérieure.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
MONTAGE
complètement toutes les jonctions. La tente se composition d’une
tente, d’un piquet central en fibre de carbone, d’un adaptateur Pole
Link Converter pour un montage avec un bâton de randonnée/ski,
de haubans et de piquets en forme de J.
1. Si vous plantez la tente en neige profonde pour l’utiliser comme
abri de cuisine, tassez palablement la surface enneie
sur 4 p1-m2 (A) en utilisant des skis ou des raquettes. Creusez 2
tranchées parallèles dans la neige à environ 0,6 m de distance
(B), de 0,6 m de largeur (C), à 1,5 m de profondeur (D) et sur 2 m
de longueur (E). Creusez les escaliers dans la tranchée gauche
et reliez les tranchées. La neige résiduelle entre les trances
est utilisée comme plan de travail pour cuisiner.
2. Plantez les 4 coins en formant un carré régulier. Attachez la
boucle plastique de la porte. Si vous amarrez la tente dans la
neige, utilisez une te d’alouette pour attacher chaque piquet.
À l’aide d’un godet de pelle, creusez une fente pour le piquet
et le hauban, puis enfoncez le piquet dans la fente perpendic-
ulairement au sens de traction. Tassez la neige du pied à cet
endroit.
3. Plantez les 4 points latéraux situés entre les coins. Si vous plan-
tez la tente dans la neige, suivez la technique d’ancre à neige
précédente.
4. Installez le piquet central en passant par louverture zippée de
la porte. Positionnez lextrémité non glable dans lene som-
mital puis installez la base du mât au centre de l’emplacement.
En cas de montage dans la neige, remplissez à moitié la housse
de rangement avec de la neige pour éviter qu’elle ne s’enfonce
et placez l’extrémité réglable sur la housse.
5. Pour réglez la longueur du piquet, remontez la rondelle
de réglage tout en maintenant la partie argentée en place.
Rallongez la longueur du piquet jusqu’à ce que la toile soit
tendue.
6. Tendez les 8 points d’amarrage jusqu’à ce que la toile soit par-
faitement tendue et que la forme soit symétrique.
7. Si les conditions l’exigent, amarrez les 4 points à mi-pan. Si
vous plantez la tente dans la neige, suivez la technique d’an-
cre à neige prédente. Évitez de tendre excessivement et de
déformer la tente.
8. En cas de montage dans la neige, tassez la neige le long de la
bavette en toile pour sceller les bords.
9. Par vents forts, attachez la boucle au bas de la porte après être
entré ou sorti de la tente. Les portes peuvent être enroulées et
attachées à l’aide du cabillot.
10. Lorsque vous n’utilisez pas la tente, ôtez le piquet et aplatissez
la toile pour la protéger du vent.
11. Pour un montage de la tente à l’aide de bâtons de randonnée/
ski, utilisez l’adaptateur Pole Link Converter inclus. Positionnez
les pointes des tons dans les boucles d’amarrage dans des
directions opposées. Attachez chaque sangle autour des deux
tons. Utilisez le tendeur de la sangle ou rallongez le bâton
pour obtenir la longueur correcte.
RATION
Maintenez toujours une aération adéquate. Pour davantage de ven-
tilation, dézippez la partie supérieure de la porte et relevez le rabat
d’aération de la porte pour que l’air circule.
INSTALLATION DU TAPIS DE SOL OPTIONNEL
Placez le tapis de sol sous la tente et accrochez les boucles d’ama-
rrage élastiques aux piquets utilisés pour le montage.
(Voir les illustrations jointes)
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION ET ENTRETIEN
(Voir les iIlustrations jointes)
STOCKAGE ET TRANSPORT
(Voir les illustrations jointes)
AVERTISSEMENT
tout autre type de dommage découlant ou résultant de lutilisation
activités ainsi que de toutes conquences pouvant en résulter.
LIMITES DE GARANTIE
Nous garantissons pour une durée de 2 ans à partir de la date
d’achat ou de livraison et à l’acheteur dorigine, sauf indica-
tion contraire, que nos produits tels que vendus à l’origine sont
garantie l’usure normale des produits, l’utilisation incorrecte ou
dommages de quelque manière que ce soit. Nous nous réservons
le droit dexiger une preuve d’achat ou de livraison pour toutes les
demandes d’application de la Garantie.
[DE]
GEBRAUCHSANLEITUNG
ѥBewahren Sie die Anweisungen zum späteren Nachschlagen
auf.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
AUFBAU
Breiten Sie das Zelt aus. Falten Sie die Zeltstangen vorsichtig
auseinander und stecken Sie alle Verbindungen zusammen. Die
Zeltkomponenten umfassen die Zeltplane, eine zentrale Stange aus
Karbonfaser, einen Pole Link Converter (Adapter), am Zelt befes-
tigte Spannleinen, J-Heringe.
zuerst mithilfe der Ski oder Schneeschuhe eine Stellfläche von
4 qm aus (A). Heben Sie zwei parallele Gräben mit ca. 60 cm
Abstand aus (B), und zwar 60 cm breit (C), 150 cm tief und 200
cm lang (E). Graben Sie Stufen in den linken Graben und verbin-
den Sie die Gräben. Der verbleibende Schnee zwischen den
Gräben kann als Kochunterlage verwendet werden.
Sichern Sie die Kunststoffschnalle am Eingang. Wenn Sie
die Zeltplane im Schnee aufstellen, befestigen Sie an jeder
Schlaufe einen Hering mit einem Ankerstich. Graben Sie mit der
Schaufel eine Öffnung für den Hering und die Leine und drück-
en Sie den Hering senkrecht zur Zugrichtung in die Öffnung
hinein. Treten Sie den Schnee an dieser Stelle fest.
3. Befestigen Sie die 4 Punkte zwischen den Ecken. Wenn Sie die
Zeltplane im Schnee aufstellen, verwenden Sie die vorange-
hend beschriebene Methode.
4. Schieben Sie die Mittelstange durch den Reißverschluss
am Eingang. Setzen Sie das nicht verstellbare Ende in die
Zeltspitze ein und bringen Sie das andere Ende in die richtige
Position in der Mitte. Wenn Sie die Zeltplane im Schnee auf-
stellen, llen Sie einen Packsack zur Hälfte mit Schnee und
platzieren Sie das verstellbare Ende auf dem Packsack, um ein
Einsinken zu verhindern.
5. Stellen Sie die Stocklänge ein, indem Sie den silberfarbenen
Bereich in seiner Position festhalten und die Einstellscheibe
nach oben schieben. Verlängern Sie den Stock, bis die
Zeltplane straff gespannt ist.
6. Spannen Sie die 8 Abspannpunkte am Rand ab, bis die Falten
geglättet sind und die Form symmetrisch ist.
Abspannpunkte in der Mitte der 4 Seiten ab. Wenn Sie die
Zeltplane im Schnee aufstellen, verwenden Sie die vorange-
hend beschriebene Methode. Wenn sich das Zelt verformt, ist
die Spannung zu hoch.
8. Wenn Sie die Zeltplane im Schnee aufstellen, häufen Sie
Schnee auf die Einfassung aus Netzgewebe, um den Rand
abzudichten.
9. Bei starkem Wind sichern Sie nach dem Betreten ode r
+
-
70º C (158º F)
-62º C (-80º F)
SILICONE
11
6
1
2-3
4-5
7 8 9
C
D
B
E
A
Verlassen des Zelts die Schnalle unten am Eingang. Der
Eingang kann aufgerollt und befestigt werden.
10. Wenn die Zeltplane nicht verwendet wird, entfernen Sie den
Stock und legen die Plane flach auf den Boden, um es vor
Windböen zu schützen.
11. Wenn Sie die Zeltplane mit Trekking- oder Skiscken auf-
stellen, verwenden Sie den enthaltenen Pole Link Converter.
Platzieren Sie die Stangenspitzen in entgegengesetz ten
Richtungen in den Gurtbandschlaufen. Befestigen Sie jeden
Riemen um beide Stöcke. Verwenden Sie die Einstellhilfe oder
verlängern Sie den Stock, um die richtige Länge zu erhalten.
BELÜFTUNG
Sorgen Sie stets für gute Luf tzirkulation. r eine bessere
Belüftung öffnen Sie den oberen Reißverschluss am Eingang etwa
den Luftstrom zu fördern.
ANBRINGEN DER OPTIONALEN BODENPLANE
Legen Sie die Bodenplane unter die Zeltplane und schieben Sie sie
elastischen Ringe bei der Befestigung über die Heringe.
(Siehe Abbildungen.)
PFLEGE UND WARTUNG
(Siehe Abbildungen)
LAGERUNG UND TRANSPORT
(Siehe Abbildungen)
WARNUNG
Black Diamond Equipment übernimmt keine Haftung für direkte,
indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgescden, die
und Entscheidungen sowie für alle daraus resultierenden
Konsequenzen selbst verantwortlich.
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Wir gewährleisten dem urspnglichen Käufer für einen Zeitraum
von 2 Jahren nach dem Kauf oder der Lieferung, sofern geset-
Material- und Verarbeitungsfehlern sind, wie sie urspnglich ver-
kauft wurden. Das Produkt wird nach unserem Ermessen entweder
repariert oder ersetzt. Wir übernehmen keine Garantie bei nor-
maler Abnutzung und normalem Verschleiß, bei unsachgemäßer
Verwendung oder Wartung, Modifizierung, Änderung oder jegli-
Gewährleistungsansprüche einen Kauf- oder Liefernachweis anzu-
fordern.
[IT]
ISTRUZIONI PER L’USO
ѥConservare le istruzioni per riferimenti futuri.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
MONTAGGIO
Stendere la tenda. Aprire con cautela i pali e unire tutte le giunture.
raccordo converter per pali, guylines, picchetti a J.
1. Se la postazione della tenda è sulla neve alta, prima compattare
il suolo formando un quadrato da 4m (12piedi) (A) con gli sci o
le scarpe da neve. Scavare 2 trincee parallele nella neve a circa
0,6 m (2piedi) di distanza (B), 0,6 m (2piedi) in larghezza (C),
1,5 m (5piedi) in profondità (D) e 2 m (6piedi) in lunghezza (E).
Scavare degli scalini verso il basso nella trincea sinistra e colle-
gare le trincee. La neve rimanente tra le trincee viene utilizzata
come superficie di cottura.
2. Picchettare i 4 angoli in un quadrato uniforme. Fissare la fibbia
in plastica della porta. Se ci si accampa nella neve, la circon-
ferenza viene picchettata su ogni anello. Con una pala, scavare
una fessura per il picchetto, poi piantarlo nello slot perpendi-
colare alla direzione di tiraggio. Calpestare per compattare la
neve.
3. Picchettare i 4 punti a spigolo tra gli angoli. Se ci si accampa
sulla neve, seguire la precedente tecnica di ancoraggio sulla
neve.
4. Passare il palo centrale attraverso la cerniera della porta.
Posizionare l’estremità regolabile nella punta superiore, poi
spostare la base in posizione al centro. Se ci si accampa sulla
neve, riempire per metà di neve il sacco della tenda e posizion-
are l’estremità regolabile sul sacco per evitare di affondare.
5. Aggiustare la lunghezza del palo sollevando la rondella di
regolazione mentre si tiene in posizione la parte d’argento.
Allungare il palo fino a che il telo non è ben teso.
6. Mettere in tensione su 8 punti perimetrali fino a eliminare tutte le
pieghe e la forma è simmetrica.
7. Se le condizioni lo richiedono, picchettare 4 punti del pannello
centrale. Se ci si accampa sulla neve, seguire la precedente
tecnica di ancoraggio sulla neve. Non tendere troppo defor-
mando il telo.
8. Se ci si accampa nella neve, mettere della neve sulla banda di
tessuto perimetrale per sigillare i bordi.
dopo essere entrato o uscito dalla tenda. La porta può essere
arrotolata e fissata con il fermo.
10. Quando non in uso, rimuovere il palo e appiattire la tenda per
proteggerla dal vento.
11. Se si usano i bastoncini da trekking/sci per fissare la tenda,
utilizzare il raccordo converter per pali (Pole Link Converter) in
dotazione. Posizionare le punte dei pali negli anelli di tessuto
in direzioni opposte. Fissare ogni fettuccia intorno a entrambi i
pali. Utilizzare il regolatore del telo o il palo allungato per otte-
nere la lunghezza corretta.
VENTILAZIONE
Mantenere sempre un’adeguata ventilazione. Per una maggiore
ventilazione, chiudere per metà la cerniera del telo superiore e tira-
re indietro le corde della porta per far fluire l’aria.
ATTACCARE IL TELO DI BASE IN OPZIONE
Posizionare un telo sotto la tenda e agganciare gli anelli elastici ai
picchetti usati per il montaggio.
(Vedi le illustrazioni allegate)
CURA E MANUTENZIONE
(Vedi le illustrazioni allegate)
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
(Vedi illustrazioni allegate)
AVVISO
Black Diamond Equipment non è responsabile per le conseguenze,
derivante o risultante dall’uso dei suoi prodotti. Lutente è respons-
possono derivare.
GARANZIA LIMITATA
dalla legge, garantiremo all’acquirente al dettaglio originario solo
il fatto che i nostri prodotti non hanno difetti di materiale e di
lavorazione come originariamente venduti. Il Prodotto sarà riparato
o sostituito a nostra discrezione. Non garantiamo prodotti che
mostrano normale usura o che sono stati utilizzati o manutenuti in
modo improprio, modificati o alterati oppure in qualche modo dan-
neggiati. Ci riserviamo il diritto di richiedere la prova d’acquisto per
tutte le richieste di garanzia.
Raccolta differenziata. Verifica le disposizioni del tuo Comune.
[ES]
INSTRUCCIONES DE USO
ѥGuarde las instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
MONTAJE
Extiende el refugio. Desdobla las varillas con cuidado y empalma
todos los segmentos. Los componentes incluyen el refugio, una
vientos unidos a la tienda y piquetas.
1. Si quieres montar un refugio para cocinar sobre nieve pro-
funda, primero tendrás que compactar un área de 4 metros
cuadrados (A) con ayuda de los esquís o las raquetas. Cava
dos zanjas paralelas en la nieve separadas por unos 0,6 m (B)
y con una anchura de 0,6 m (C), 1,5 m de profundidad (D) y 2 m
de longitud (E). Cava unas escaleras de acceso en la zanja de la
izquierda y conecta las zanjas. La nieve que quede entre ambas
zanjas se utilizará como superficie para cocinar.
2. Ancla las 4 esquinas formando un cuadrado. Fija la hebilla de
plástico de la puerta. Si estás montando el refugio en la nieve,
engancha un anclaje con una cincha en cada bucle. Utiliza una
pala para cavar un hueco tanto para el anclaje como para el
cordino. A continuación, empuja el anclaje en el hueco perpen-
dicular a la dirección de tiro. Pisa con fuerza sobre la nieve para
compactarla.
3. Ancla los 4 puntos de anclaje de los bordes entre las esquinas.
Si vas a montar el refugio en la nieve, sigue la técnica de anclaje
en la nieve que se ha descrito anteriormente.
4. Pasa la varilla central por la cremallera de la puerta. Coloca
el extremo no ajustable en el cono superior y, a continuación,
mueve la base hasta situarla en el centro. Si estás montando el
refugio en la nieve, rellena medio saco de tela con nieve y colo-
ca el extremo ajustable en el saco para evitar que se hunda.
5. Ajusta la longitud de la varilla levantando la arandela de ajuste
sin dejar de mantener la pieza plateada en su lugar. Extiende la
varilla hasta que el tejido esté tenso.
6. Tensa los 8 puntos del perímetro hasta que no haya arrugas y
tenga una forma simétrica.
7. Si las condiciones lo requieren, ancla 4 puntos intermedios. Si
vas a montar el refugio en la nieve, sigue la técnica de anclaje
en la nieve que se ha descrito anteriormente. No tenses en
exceso ni deformes la estructura.
8. Si vas a montar el refugio en la nieve, acumula nieve en el
perímetro del faldón para sellar los bordes.
9. Con vientos fuertes, fija el bucle en la base de la puerta
después de entrar o salir del refugio. La puerta puede enr-
ollarse y sujetarse con un botón.
10. Retira la varilla cuando no utilices el refugio para protegerlo del
viento.
11. Si montas el refugio con los bastones de trekking o esquí, ten-
drás que utilizar el convertidor incluido. Coloca la puntas del
bastón en los lazos de cinta en direcciones opuestas. Asegura
cada correa alrededor de los bastones. Utiliza el regulador de
cinta o extiende el bastón para obtener la longitud correcta.
VENTILACIÓN
Mantén una ventilación adecuada en todo momento. Si deseas una
mayor ventilación, abre la cremallera de la puerta por arriba hasta
la mitad y tira de los cordinos de ventilación de la puerta para que
haya una mayor corriente de aire.
ADIR UNA LONA OPCIONAL PARA EL SUELO
Coloca una lona debajo del refugio y engancha los bucles elásticos
a las piquetas utilizadas para el montaje.
(Consulta las ilustraciones que se incluyen)
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
(Ver las ilustraciones adjuntas )
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
(Consulta las ilustraciones adjuntas)
ADVERTENCIA
Black Diamond Equipment no se hace responsable de las con-
secuencias —ya sean directas, indirectas o accidentales— ni de
cualquier tipo de daño que surja o resulte del uso de sus produc-
tos. Eres responsable de tus acciones y actividades y de cualquier
consecuencia que pueda resultar de ellas.
GARANTÍA LIMITADA
Durante 2 años a partir de la fecha de la compra, a menos que la
original que nuestros productos, tal y como se vendieron orig-
inalmente, no presentan defectos de material ni fabricación. El
Producto se reparará o reemplazará según consideremos oportu-
y desgaste normales, que se hayan usado o mantenido de manera
indebida o que de algún modo hayan sido modificados, alterados o
dañados. Nos reservamos el derecho a exigir un comprobante de
compra o entrega para cualquier reclamación de garantía.
[PT]
INSTRUÇÕES DE USO
ѥGuarde as instruções para referência futura.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
MONTAGEM
Estender o abrigo. Desdobrar cuidadosamente as estacas e enga-
tar totalmente todas as juntas. Os componentes incluem abrigo,
estaca central de fibra de carbono, conversor de ligação de esta-
cas, esticadores fixados à tenda, estacas em J.
1. Se se estiver montando como abrigo para cozinhar em neve
profunda, arrumar primeiro a área usando esquis ou sapatos de
neve com 4 m (12 pés) quadrados (A). Cavar 2 valas paralelas
na neve com cerca de 0,6 m (2 pés) de distância (B), 0,6 m (2
s) de largura (C), 1,5 m (5 s) de profundidade (D) e 2 m (6
s) de comprimento (E). Cavar escadas na trincheira esquerda
e conectar as trincheiras. A neve restante entre trincheiras é
usada como superfície para cozinhar.
2. Delimitar 4 cantos em um quadrado uniforme. Prender a fivela
da porta em plástico. Se se estiver montando na neve, engatar
uma estaca em circunferência a cada laço. Usando uma mina
de pá, cavar uma fenda para a estaca e a linha e pressionar
depois a estaca na fenda perpendicular à direção da tração.
Pisar no local para acondicionar a neve.
montando na neve, seguir a técnica anterior de ancoragem na
neve.
extremidade não ajustável no cone superior e mover a base
para o lugar no centro. Se se estiver montando na neve, encher
o saco de material pela metade e colocar uma extremidade
ajustável no saco de material para não afundar.
5. Ajustar o comprimento da estaca, levantando-a na arruela de
ajuste, enquanto se mantém a parte prateada no lugar. Alongar
a estaca até o tecido ficar firme.
6. Esticar 8 pontos de perímetro até as rugas serem removidas e a
forma ficar simétrica.
central. Se se estiver montando na neve, seguir a técnica ante-
rior de ancoragem na neve. Não esticar demais nem deformar
a forma.
8. Se se estiver montando na neve, empilhar neve na aba de teci-
do do perímetro para selar as bordas.
após entrar ou sair do abrigo. A porta pode ser enrolada para
trás e presa com um fecho.
10. Quando não estiver em uso, remover a estaca e achatar o abri-
go para proteger do vento.
11. Se se estiver montando um abrigo usando estacas de trek-
king/esqui, usar o Conversor de ligação de estacas incluído.
Colocar os pontos das estacas nos laços das correias em
dirões opostas. Prender cada alça ao redor das duas esta-
cas. Usar o ajustador de correias ou alongar a estaca para
obter o comprimento correto.
VENTILAÇÃO
Manter ventilação adequada a todo o momento. Para obter mais
ventilação, fechar o deslizador da porta do topo aa metade e
puxar os cabos de ventilação da porta traseira para o ar fluir.
COLOCAÇÃO DE PANO DE CHÃO OPCIONAL
elásticos nas estacas usadas para a montagem.
(Ver as ilustrações correspondentes)
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
(Ver as ilustrações correspondentes)
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
(Ver as ilustrações correspondentes)
AVISO
A Black Diamond Equipment não se responsabiliza pelas conse-
Você é responsável por suas ões e atividades e por quaisquer
consequências que possam resultar delas.
GARANTIA LIMITADA
Durante 2 anos após a compra ou a entrega, salvo indicação em
contrário por lei, garantimos ao comprador retalhista original que
os nossos produtos o m defeitos de material e de fabrico,
conforme originalmente vendidos. O produto se reparado ou
substituído ao nosso critério. Não concedemos qualquer garantia
a produtos que apresentem uso ou desgaste normal, manutenção
inadequada ou que tenham sido modificados, alterados e danifi-
cados de alguma maneira. Reservamo-nos o direito de exigir o
comprovativo de compra ou a entrega para todas as reclamações
de garantia.
[DA]
BRUGSANVISNING
ѥOpbevar vejledningen til senere brug.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW-TELT TIL 4 PERSONER
OPSÆTNING
Bred teltet ud. Pak stængerne forsigtigt ud, og sæt dem sam-
men. Teltet inkluderer teltsejl, midterstang af kulfiber, Pole Link
Converter, barduner fastgjort til teltet og J-pløkker.
1. Hvis du slår teltet op som madlavningstelt i dyb sne, skal
du først pakke sneen tæt med ski eller snesko i et firkantet
område på fire meter (A). Grav to parallelle render i sneen, som
er omtrent 0,6 meter fra hinanden (B), 0,6 meter brede (C), 1,5
meter dybe (D) og 2 meter lange (E). Grav trapper ned i den
venstre rende, og grav en sti imellem dem. Overskydende sne
mellem renderne bruges som overflade til madlavning.
2. Udstik fire hjørner i en firkant med pløkker. Fastgør plasticdør-
spændet. Hvis du sætter teltet op i sne, skal du fastgøre en pløk
til hver kke med et slyngestik. Med en skovl kan du grave en
sprække til både pløkken og bardunen og derefter presse pløk-
ken ind i sprækken vinkelret i forhold til trækretningen. Stamp
på stedet for at pakke sneen tæt sammen.
3. Udstik fire punkter langs kanten mellem hjørnerne med pløkker.
Hvis du tter teltet op i sne, skal du følge ovenstående fre-
mgangsmåde.
4. Montér midterstangen gennem døråbningen. Placér den
ikke-justerbare ende i den øverste kegle, og flyt bunden på
plads i midten. Hvis du tter teltet op i sne, kan du fylde en
taske halvt op med sne og placere den justerbare ende på
tasken for at undgå, at den synker ned i sneen.
5. Justér stangens længde ved at løfte den justerbare ende, mens
du holder den sølvfarvede del plads. r stangen ngere,
indtil stoffet sidder stramt.
6. Udstræk de otte punkter omkring teltet, indtil der ikke er folder,
og formen er symmetrisk.
7. Hvis forholdene kver det, kan du udstikke fire punkter på
midterpanelet med pløkker. Hvis du tter teltet op i sne, skal
du følge ovensende fremgangsmåde. Undgå af overstrække
teltet og gøre det skævt.
8. Hvis du tter teltet op i sne, skal du lægge sne på den ydre
stofkant for at forsegle kanten.
9. I stærk vind skal du fastgøre spændet ved foden af ren, når
du går ind og ud af teltet. ren kan rulles tilbage og fastgøres
med en strop.
10. r teltet ikke er i brug, bør du fjerne staven og flade teltet ud
for at beskytte det mod vind.
bruge den medfølgende Pole Link Converter. Placér stavenes
spidser i bardunløkkerne i modsatgående retning. Fastgør hver
strop om begge stave. Brug bardunstrammeren, eller gør stan-
gen længere for at få den rette længde.
VENTILATION
rg for, at der altid er tilstrækkelig ventilation. For at få mere venti-
lation kan du lyne den øverste dør halvvejs ned og trække snorene
tilbage for at skabe luftgennemstrømning.
VALGFRI FASTGØRELSE AF TELTUNDERLAG
Placér teltunderlaget under teltet, og fastgør de elastiske kker til
pløkkerne.
(Se tilhørende illustrationer)
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
(Se tilhørende illustrationer)
OPBEVARING OG TRANSPORT
(Se tilhørende illustrationer)
ADVARSEL
hvad enten de er direkte, indirekte eller utilsigtede, eller for enhver
anden type skade, som opstår af eller skyldes brugen af dennes
samt for eventuelle konsekvenser af disse.
BEGRÆNSET GARANTI
Hvis ikke andet er ldende i henhold til loven, garanterer vi den
oprindelige køber, 2 år efter køb eller levering, at vores produkter
er fri for defekter i materiale og håndværksmæssige fejl, som de var
vores skøn. Garantien dækker ikke ved normalt slid, uautoriseret
brug, manglende vedligeholdelse, samt produkter, der er modifice-
ret eller anden måde beskadiget. Vi forbeholder os retten til at
kræve et købs- eller leveringsbevis for alle garantikrav.
[NL]
GEBRUIKSAANWIJZING
ѥBewaar de instructies voor toekomstig gebruik.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
OPZETTEN
Leg de tarptent uit. Klap de tentstokken voorzichtig uit en zet ze in
elkaar. Onderdelen bestaan uit tarptent, koolstofvezel middenstok,
Pole Link Converter, aan de tent bevestigde scheerlijnen, haringen.
1. Indien hij wordt opgezet als beschutting om in diepe sneeuw
te koken, maak dan eerst een gebied van 4 vierkante meter (A)
plat met skis of sneeuwschoenen. Graaf 2 parallelle geulen in
de sneeuw circa 0,6 m uit elkaar (B), 0,6 breed (C), 1,5 m diep
(D) en 2 m lang (E). Graaf een trap omlaag naar de linker geul en
verbindt de geulen met elkaar. De rest van de sneeuw tussen de
geulen wordt gebruikt als kookoppervlak.
2. Zet 4 hoeken uit in een gelijk vierkant. Zet de kunststof
deurgesp vast. Bij het opzetten in sneeuw haakt u een haring
in elke lus. Graaf met een schep een sleuf voor zowel de haring
als de lijn en duw de haring daarna in de sleuf loodrecht op de
trekrichting. Stamp de sneeuw op de locatie aan.
3. Zet 4 randpunten uit tussen de hoeken. Gebruik bij het opzetten
in sneeuw de bovengenoemde sneeuwanker-techniek.
4. Installeer de middenstok via de deurrits. Plaats het niet-verstel-
bare uiteinde in de punt en plaats de basis in het midden van
de tent. Vul bij het opzetten in sneeuw de materiaalzak voor de
helft met sneeuw en plaats het verstelbare uiteinde op de mate-
riaalzak om wegzakken te voorkomen.
5. Verstel de stoklengte door hem via de stelring omhoog te trek-
ken, terwijl u het zilveren deel op zijn plaats houdt. Verleng de
stok totdat de stof gespannen is.
6. Span 8 omtrekpunten totdat alle plooien zijn verdwenen en de
vorm symmetrisch is.
7. Indien de omstandigheden dat vereisen, zet dan de 4 punten
langs de zijkanten uit. Gebruik bij het opzetten in sneeuw de
bovengenoemde sneeuwanker-techniek. De tent niet te strak
spannen of vervormen.
8. Bij het opzetten in sneeuw, sneeuw op de omtrek van de stofst-
rook stapelen om de randen af te dichten.
9. Zet bij harde wind de gesp aan de onderkant van de deur
vast na het binnenkomen of verlaten van de tarp. De deur kan
worden opgerold en worden vastgezet met een knevel.
10. Indien niet gebruikt, verwijder de stok en vouw de tarp plat om
tegen de wind te beschermen.
dan de meegeleverde Pole Link Converter. Plaats de punten
van de stokken in tegengestelde richting in de lussen. Maak
elke band rondom beide stokken vast. Gebruik de spanriem of
maak de stok langer om de juiste lengte te verkrijgen.
VENTILATIE
Zorg op elk moment voor voldoende ventilatie. Trek voor meer ven-
tilatie de rits van de bovenste deur half omlaag en trek de koorden
van de deurventilatie terug voor betere luchtdoorstroming.
OPTIONELE GRONDZEIL BEVESTIGEN
Plaats het grondzeil onder de tarptent en haak de elastische lussen
aan de haringen waarmee de tent wordt opgezet.
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
VERZORGING EN ONDERHOUD
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
OPSLAG EN TRANSPORT
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
WAARSCHUWING
Black Diamond Equipment is niet verantwoordelijk voor de directe,
indirecte of onbedoelde gevolgen of voor enige andere vorm van
schade die kunnen ontstaan of voortvloeien uit het gebruik van de
producten. U bent zelf verantwoordelijk voor uw acties en activiteit-
en en voor alle gevolgen die hieruit kunnen voortvloeien.
GARANTIEBEPERKINGEN
Gedurende 2 jaar na aankoop of levering, tenzij wettelijk anders is
vastgelegd, garanderen wij aan de oorspronkelijke koper dat onze
producten bij aankoop geen materiaalfouten of fabricagefouten
bevatten. Het Product wordt naar ons eigen inzicht gerepareerd of
vervangen. Wij bieden geen garantie voor producten die normale
slijtage en aantastingen vertonen of die onjuist zijn gebruikt of
onderhouden, die zijn gewijzigd of aangepast, of die op enigerlei
garantieclaims een aankoop- of leveringsbewijs te eisen.
[NO]
BRUKSANVISNING
ѥTa vare på bruksanvisningen for senere bruk.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
MONTERINGSANVISNING
Legg ut teltduken. Fold stengene forsiktig ut og sett sammen alle
leddene. Sørg for at alle leddene går helt inn i hverandre. Teltet
består av følgende komponenter: teltduk, midtstang av karbonfi-
ber, stavkopling, barduner festet til teltduken, plugger.
1. Hvis teltet settes opp som matlagingstelt i dyp s, må du
rst tråkke ned sen i et kvadratisk område 4 meter i hver
retning (A). Grav 2 parallelle grøfter i sen i en avstand ca.
0,6 m fra hverandre, og med 0,6 m bredde, 1,5 m dybde og 2 m
lengde (E). Grav trapper ned i venstre grøft og lag en forbind-
else mellom gftene. Flaten snøen som står igjen mellom
grøftene, brukes til matlaging.
2. Slå inn plugger i de 4 hjørnene de danner et kvadrat. Fest
teltåpningens plastspenne. Hvis teltet settes opp i snø, fest en
plugg med slyngestikk til hver av løkkene. Bruk et spadeblad til
å grave et spor for både pluggen og en snor, og trykk deretter
pluggen ned i sporet vinkelrett trekkraftens retning. Tkk
ned snøen så den blir tettpakket.
3. Slå inn plugger i 4 kantpunkter mellom hjørnene. Hvis teltet ss
opp i snø, bruk snøankerteknikken beskrevet over.
4. Monter midtstolpen gjennom glidelåsen i teltåpningen. Plasser
den ikke-regulerbare enden i toppkjeglen og sett foten på plass
i midten. Hvis teltet settes opp i snø, du fylle en pakkepose
med snø og plassere den justerbare enden på pakkeposen for å
unngå at den synker.
5. Reguler stangens lengde ved å løfte opp i den regulerbare
skiven mens du holder den sølvfargede delen plass. Forleng
stangen til teltduken strammes.
6. Trekk til 8 kantpunkter til teltduken strammes og formen er
symmetrisk.
7. Hvis forholdene krever det, bruk plugger og barduner til å feste
de 4 punktene midt teltdukens stoffstykker. Hvis teltet slås
opp i snø, bruk snøankerteknikken beskrevet over. Ikke stram
for mye slik at teltet mister formen.
8. Hvis teltet settes opp i snø, spa snø over teltdukens kant for å
tette kantene.
9. I sterk vind spennen nederst teltåpningen festes etter at
du har tt inn eller ut av teltet. Teltåpningen kan rulles opp og
festes med pinneknapp i hempe.
beskytte det mot vinden.
11. Hvis teltet settes opp med gåstaver/skistaver, bruk stavkoplin-
gen. Plasser stavspissene i hver sin retning i webbingløkkene.
Fest stroppene rundt begge stengene. Bruk reguleringen av
webbing eller forleng stangen for å oppnå korrekt lengde.
VENTILASJON
trekk den øvre glidelåsen i telpningen halvveis ned, og trekk
tilbake ventilasjonssnorene i teltåpningen for å åpne for luftgjenn-
omstrømning.
FESTE AV BUNNDUK (TILLEGGSUTSTYR)
Legg bunnduken under teltet og fest de elastiske løkkene til plug-
gene som brukes til monteringen.
(Se medfølgende illustrasjoner)
STELL OG VEDLIKEHOLD
(Se medfølgende illustrasjoner)
OPPBEVARING OG TRANSPORT
(Se medfølgende illustrasjoner)
ADVARSEL
Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenser
verken direkte, indirekte eller utilsiktede eller noen form for
skader som oppstår gjennom eller grunn av bruken av deres
produkter. Du er ansvarlig for dine egne handlinger og aktiviteter
og for alle konsekvenser som de kan føre til.
BEGRENSET GARANTI
I to år etter kjøp eller leveranse, med mindre noe annet kreves
av lokale lover, garanterer vi den opprinnelige detaljhandleren at
produktene våre er uten feil i materialer og håndverk som de selges
originalt. Produktet vil bli reparert eller byttet etter vårt sknn.
Garantien dekker ikke produkter som viser normal slitasje, feil bruk,
dårlig vedlikehold, endringer eller modifikasjoner, eller skader som
er påført under bruk. Vi forbeholder oss retten til å kreve at det
garantikrav.
[SV]
BRUKSANVISNING
ѥSpara anvisningarna för framtida bruk.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
INSTÄLLNINGAR
i fogarna. Komponenterna inkluderar lt, en mittstav i kolfiber,
stavlänksomvandlare, staglinor fästa i tältet och tältpinnar.
1. Om tältet ska användas som ett matlagningsskydd i djup snö
r området först packas med hjälp av skidor eller snöskor i
en 4 meter stor fyrkant (A). Gräv ut två parallella diken i snön,
cirka 60 cm isär (B), 60 cm breda (C), 1,5 m djupa (D) och 2
meter nga (E). Gräv ut en trappa ner i det nstra diket och
koppla samman dikena. Sn mellan dikena används som
matlagningsyta.
2. tt en tältpinne i fyra hörn av en mn fyrkant. Säkra dragked-
jan i plast. Om du slår upp tältet i snö bör du fästa varje ögla
i staven med ett rkhuvud. Använd en spade för att gräva ut
en plats r både tältpinnen och linan, och tryck sedan ner den
lodrätt i rhållande till dragriktningen. Stampa på platsen r
att packa snön.
3. Sätt en tältpinne mellan varje hörn. Om du reser tältet i sska
tidigare instruktioner förstning följas.
änden i toppen och flytta basen till mitten av tältet. Om du reser
ltet i snö fyller du tältpåsen halvfull med soch placerar den
justerbara änden på påsen så att den inte sjunker.
5. Justera stavens längd genom att lyfta den justerbara packnin-
gen samtidigt som du håller den silvriga delen plats. rläng
staven tills tyget är stramt.
6. Strama åt vid åtta platser kring ltet tills alla rynkor rsvinner
och det har en symmetrisk form.
7. Vid behov kan du sta fyra ltpinnar placeringar mitt
panelen. Om du reser tältet i snö ska tidigare instruktioner r
stning följas. Gör inte tältet för stramt eller skada formen.
8. Om du reser tältet i snö kan du lägga snö på tyget i nederkanten
av tältet för att täta kanterna.
9. Vid stark vind r du kra dragkedjan vid dörren efter att du
r in eller ut ur ltet. Dörren kan rullas upp och kras med
en pinne.
10. Ta ut staven och platta till tältet för att skydda det från vind när
det inte används.
använda stavlänksomvandlaren. Placera stavarna i öglorna i
motsatt ände. Säkra varje rem runt båda stavarna. Använd de
elastiska snörena eller förläng staven för att få rätt längd.
VENTILATION
© Black Diamond Equipment, L td. 2024
North America: Black Diamond Equipment, Ltd.
2084 East 3900 South
Salt Lake City, UT 84124
Europe: Black Diamond Equipment
Hans-Maier-Straße 9
6020, Innsbruck, Austria
www.BlackDiamondEquipment.com
FR
2. Wytyczyć 4 rogi na planie kwadratu. Zabezpieczyć plastikową
klamrę drzwi. W przypadku rozstawiania konstrukcji na śniegu
do każdej pętli naly przywzać pal za pomocą krawatu.
Za pomo ostrza łopaty wykop szczeli na pal i linkę, a
następnie wcisnąć pal do szczeliny prostopadle do kierunku
pociągnięcia. Ugnieść śnieg nogami.
3. Wytyczyć 4 punkty krawędzi między narożnikami. W przypad-
ku rozstawiania konstrukcji na śniegu postępować zgodnie z
wcześniejszą techniką kotwiczenia na śniegu.
4. Zainst alować mas zt środkowy przez suwak w drz wiach.
Umieścnieregulowany koniec w górnym stożku, a następnie
przesunąć podsta na odpowiednie miejsce w środku. W
przypadku rozstawiania konstrukcji na śniegu wypełnić worek
na sprzęt do połowy śniegiem i umieścić regulowany koniec na
worku, aby zapobiec zatonięciu.
5. Wyregulować długość masztu, podnosząc go na podkładce
regulacyjnej, przytrzymując srebrną część w miejscu. Wydłużyć
maszt, aż tkanina będzie dobrze naprężona.
6. Naprężyć 8 punktów obwodowych, aż zmarszczki zosta
usunięte, a kształt będzie symetryczny.
7. Jeżeli warunki na to pozwalają, wytyczyć 4 punkty na panelach
środkowych. W przypadku rozstawiania konstrukcji na śniegu
postępować zgodnie z wcześniejszą techniką kotwiczenia na
śniegu. Nie naprężać nadmiernie, aby nie zdeformow ksz-
tałtu.
8. W przypadku rozstawiania konstrukcji na śniegu nałożyć śnieg
na wyznaczają granice osłonę z materiału, aby uszczeln
krawędzie.
9. Przy silnym wietrze zabezpieczyć klamrę u podstawy drzwi po
wejściu lub wyjściu z namiotu. Drzwi można zwinąć i zabezpiec-
zyć kołkiem.
10. W przypadku nieużywania zdjąć maszt i spłaszczschronienie
w celu ochrony przed wiatrem.
11. W przypadku rozstawiania schronienia za pomocą kijków trek-
kingowych/narciarskich użyć dołączonego do zestawu konw-
ertera Pole Link Converter. Umieścić punkty masztu w pętlach
po przeciwnych kierunkach. Zabezpieczyć każdy pasek wokół
obu masztów. W celu uzyskania prawidłowej długości wydłużyć
maszt za pomocą regulatora.
WENTYLACJA
Przez cały czas utrzymyw odpowiednią wentylację. W celu
uzyskania lepszej wentylacji zasunąć suwak górnych drzwi w dół
do połowy i pociągnąć przewody wentylacyjne tylnych drzwi, aby
uzyskać przepływ powietrza.
MOCOWANIE OPCJONALNEJ MATY
Umieśc ma pod schronieniem i zaczepić elastyczne pętle o
kołki używane do rozstawienia konstrukcji.
(Patrz załączone ilustracje)
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
(Patrz załączone ilustracje)
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
(Patrz załączone ilustracje)
OSTRZEŻENIE
Black Diamond Equipment nie ponosi odpowiedzialności za skutki,
bezpośrednie, pośrednie lub przypadkowe, ani za jakiekolwiek
inne szkody powstałe lub wynikające z użycia produktów firmy.
ytkownik odpowiada za swoje działania i czynności oraz za
wszelkie konsekwencje tych działań.
OGRANICZONA GWARANCJA
Gwarancja obowiązuje przez okres 2 lat od daty nabycia lub dost-
przysługuje oryginalnemu nabywcy detalicznemu. Gwarancja na
nasze produkty obejmuje wady w materiale i wykonaniu w chwili
naszego uznania. Gwarancja nie obejmuje zużycia i uszkodzenia
powstałych w wyniku niewłciwego ytkowania i konserwacji
przypadku wszystkich roszczeń gwarancyjnych zastrzegamy sobie
prawo do żądania dowodu zakupu lub dostawy.
[CZ]
NÁVOD K POUŽITÍ
ѥPokyny si uschovejte pro budoucí použití.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
POSTAVENÍ
všechny klouby. Součásti zahrnují přístřešek, středový prut z
uhlíkových vláken, konvertor pro spojení holí, napínací šňůry připe-
vněné ke stanu, kolíky.
1. Pokud stavíte ístřešek na vaření v hlubokém sněhu, nejprve
oblast ušlapejte pomocí lyží nebo sněžnic čtverec 4 m (12 stop)
(A). Vyhlubte ve sněhu 2 rovnoběžné výkopy asi 0,6 m (2 stopy)
od sebe (B), 0,6 m (2 stopy) široké (C), 1,5 m (5 stop) hluboké
(D) a 2 m (6 stop) dlouhé (E). Vyhlubte schody dolů do levého
výkopu a spojte kopy. Zbývající sníh mezi výkopy se používá
jako plocha pro vaření.
2. Zatlučte kolíky do 4 rohů v pravidelném čtverci. Zajistěte plas-
tovou přezku dveří. Pokud stavíte stan ve sněhu, zakněte
kolík ke každé smyčce. Lopatkou vykopejte štěrbinu pro kolík
i šňůru a potom zatlačte kolík do štěrbiny kolmo ke směru tahu.
Dupejte na místě, abyste ušlapali sníh.
3. Vytyčte 4 okrajové body mezi rohy. Pokud stavíte přístřešek ve
sněhu, postupujte podle předchozí techniky ukotvení do sněhu.
konec do horního kužele a posuňte základnu na místo ve středu
stanu. Pokud stavíte přístřešek ve sněhu, naplňte látkový pytel
do poloviny shem a ustěte nastavitelkonec na látkový
pytel, aby přístřešek nespadl.
5. Nastavte délku prutu zvednutím na nastavitelné podložce a
držte při tom stříbrnou část na mís. Vytahujte tyč, dokud
nebude látka pevně natažena.
6. Napněte 8 obvodových bodů, dokud se neodstraní záhyby a
tvar nebude symetrický.
7. Pokud to vadují podmínky, upevte kolíky 4 body stře-
doho panelu. Pokud stavíte ístřešek ve shu, postupujte
podle edchozí techniky ukotvení do sněhu. Nenapínejte látku
moc a nedeformujte tvar.
8. Pokud stavíte ístřešek ve sněhu, nahrňte sníh po obvodu lát-
kové obruby, abyste utěsnili okraje.
9. Při silném větru zajistěte po vstupu do přístřešku nebo odchodu
z ístřešku přezku u kladny dveří. Dveře lze stočit a zajistit
poutkem.
10. Pok ud přístřešek nepo užíváte, odstr aňte pr ut a složte
přístřešek, abyste jej chránili před větrem.
11. Pokud stavíte přístřešek pomo trekingových ho/lyžských
hůlek, použijte dodaný Pole Link Converter. Umístěte hole do
smyček popruv opačných směrech. Zajistěte kažřemínek
kolem obou holí. Použijte nastavovač popruhů nebo prodlužte
hůl, abyste získali správnou lku.
VENTILACE
Vždy udržujte dostatečné větrání. Pro lepší ventilaci zapněte horní
dveře do poloviny a vyhněte šňůry otvorů zadních dveří, abyste
umožnili proudění vzduchu.
UPEVNĚNÍ VOLITELNÉ PODLÁŽKY
Umístěte podlážku pod přístřešek a zahákněte elastické smyčky za
kolíky poité pro postavení.
(Viz doprovodné ilustrace)
PÉČE A ÚDRŽBA
(Viz doprovodné ilustrace)
SKLADONÍ A PŘEPRAVA
(Viz doprovodné ilustrace)
VAROVÁ
Společnost Black Diamond Equipment neodpovídá za důsledky, ať
přímé, nepřímé nebo náhodné, ani za jakékoli jiné škody, kte
vzniknou nebo budou způsobeny používáním jejích produktů. Jste
zodpovědní za sčiny a činnosti a za jakékoli sledky, které z
nich mohou vyplynout.
OMEZENÍ ZÁRUKY
Po dobu 2 let od zakoupenebo dodání, pokud zákon nestanoví
jinak, zaručujeme původnímu maloobchodnímu kupujícímu, že
naše výrobky jsou bez vad materiálu a zpracování, jak byly původ-
prodány. Výrobek bude podle našeho uvážení opraven nebo
vyměněn. Neposkytujeme záruku na výrobky, které vykazují žné
udržovány, dále se záruka nevztahuje na výrobky, které byly
Vyhrazujeme si právo vyžadovat u všech reklamadoklad o nák-
upu či dodání.
[SK]
NÁVOD NA POUŽITIE
ѥUschovajte si pokyny pre budúce použitie.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
ROZLENIE
Rozložte prístrešok. Opatrne rozviňte tové segmenty a kom-
pletne pospájajte všetky spoje. Medzi komponenty patrí prístrešok,
karnový stredový tyčový segment, konvertor spojov tyčového
segmentu, napínacie lanká upevnené k stanu, kolíky v tvare pís-
mena J.
utlačte oblapomocou lyží alebo snežníc na ploche 4 m (12
stôp) (A). Vykopte 2 paralel jarky do snehu cca 0,6 m (2
stopy) od seba (B), 0,6 m (2 stopy) široké (C), 1,5 m (5 stôp)
hlboké (D) a 2 m (6 sp) dlhé (E). Vykopte schody dolu do
ľavého jarku a jarky vjomne prepojte. Zostávajúci sneh medzi
jarkami bude slúžako varná plocha.
štvorca. Zaistite plastovú sponu vchodu. Ak prístrešok vztyču-
jete na snehu, kolík popruhom upevnite k očkám. Plochou
lopaty vyhĺbte zárez na kolík a lanko a potom zatlačte kolík do
rezu kolmo na smer ťahu. Opakovaným prechádzaním po
mieste vztyčovania prístrešku utlačte sneh.
prístrešok na snehu, postupujte podľa vyššie uvedených poky-
nov na kotvenie na snehu.
4. Nainštalujte stredový tyčový segment cez vchodový zips.
Umiestnite nenastaviteľný koniec do horného kužeľa a potom
posuňte základňu na miesto v strede. Ak prístrešok vztyčujete
na snehu, plňový vak do polovice naplňte snehom a umiest-
nite naň nastaviteľný koniec tak, aby sa zabránilo poklesu.
podložke, pričom dte striebor sekciu na svojom mieste.
Tyčový segment predlžujte dovtedy, kým textília nebude nap-
nutá.
6. 8 obvodových bodov napínajte dovtedy, kým sa nestratia záhy-
by a tvar nebude symetrický.
7. Ak to podmienky vadujú, kolíkmi upevnite 4 body v strede
panelu. Ak vztyčujete prístrešok na snehu, postupujte podľa
vyššie uvedených pokynov na kotvenie na snehu. Nenapínajte
nadmerne a nedeformujte tvar.
8. Ak prístrešok vztujete na snehu, vytvorte kopy snehu na
tkaninovej zásterke, aby ste utesnili okraje.
9. Za silného vetra po vstupe alebo výstupe z interiéru stanu zais-
tite sponu na spodnej časti vchodu. Vstupný vchod sa dá zvinúť
dozadu a zaistiť spojovníkom.
10. Ak sa nepoužíva, odstráňte tyčový segment a prístrešok spus-
tite k zemi, aby ste ho chránili pred vetrom.
palíc, použite dodávaný konvertor spojov tyčových segmentov.
Body tyčových segmentov umiestnite do tkaninových očiek
v opačných smeroch. Zaistite k z popruhov okolo oboch
tyčových segmentov. Pomocou textilho nastavovača alebo
predlžovam tyčového segmentu dosiahnite správnu dĺžku.
VETRANIE
Vždy zachovávajte dostat vetranie. V ujme dokonalejšieho
polovice a potiahnite vetracie lanká na zadnom vchode tak, aby
vzniklo vzduchové prúdenie.
PRIPEVNENIE VOLITEĽNEJ PODLÁŽKY
ká ku kolíkom použitým pri rozkladaní.
(pozri sprievodné obrázky)
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
(pozri sprievodné obrázky)
SKLADOVANIE A PREPRAVA
(pozri sprievodné obrázky)
VÝSTRAHA
Spoločnosť Black Diamond Equipment nezodpovedá za priame,
nepriame ani náhodné následky, ani za akékoľvek iné škody, kto
vzniknú alebo vyply z poívania jej výrobkov. Nesiete plnú
zodpovednosť za svoje činy a činnosti a za všetky následky, ktoré z
nich môžu vyplynúť.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Ak zákon nestanovuje inak, počas 2 rokov od kúpy alebo doručenia
ručíme pôvodnému maloobchodnému kupujúcemu, že naše výrob-
ky nemajú pri prvom predaji chyby materiálov ani roby/preve-
slobodného uváženia. Neručíme za výrobky, ktoré vykazujú bež
opotrebovanie a poškodenie, alebo ktoboli nesprávne používané
alebo udržiavané, alebo ktoré boli akokoľvek upravené, pozmenené
či poškodené. Pri všetkých reklamácch si vyhradzujeme pvo
vyžadovať doklad o zakúpení alebo doručení.
[SL]
NAVODILA ZA UPORABO
ѥNavodila si shranite za poznejšo uporabo.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
NAMESTITEV
Razprostrite zavetišče. Previdno razvijte drogove in jih v celoti ses-
tavite. Sestavni deli vkljujejo prevleko, središčni drog iz ogljikovih
vlaken, pretvornik za povezavo drogov, vrvice na šotoru, kline.
1. Če postavljate kuharsko zavetišče v globokem snegu, najprej
steptajte območje s smučmi ali krplji v velikosti 4 x 4 m (A).
Izkopajte 2 vzporedna rova v snegu, približno 0,6 m narazen (B).
Široka naj bosta 0,6 m (C), globoka 1,5 m (D) in dolga 2 m (E). V
lev rov speljite stopnice in oba rova povežite. Sneg med rovoma
vam služi kot kuhalna površina.
2. Zakoličite vse 4 vogale, da ustvarite kvadrat. Zapnite plastično
vratno zaponko. Če ste na snegu, s kavbojskim vozlom povežite
klin z vsako zanko. Z lopato izkopljite režo za klin, ki ga nato
potisnete noter pravokotno na smer vlečenja. Poteptajte sneg.
3. Zakolite 4 konice med vogali. Če ste na snegu, sledite zgorn-
jim navodilom za zakoličenje.
4. Skozi zadrgo namestite središčni drog. Nenastavljiv konec spel-
jite do zgornjega stožca, nato pa telo speljite proti središču. Če
ste napolnite vrečo do polovice s snegom in nastavljivi konec
pritrdite na vrečo, da ne bo potonila.
5. Prilagodite dolžino droga tako, da dvignete nastavljiv konec in
držite srebrni del na mestu. Drog raztegnite tako daleč, da se
tkanina napne.
6. Napetost naj znaša 8 točk; tkanina ne sme biti nagubana, oblika
pa naj bo simetrična.
7. Če je potrebno, zakoličite 4 točke središčne podlage. Če ste na
snegu, sledite zgornjim navodilom za zakoličenje. Ne nategnite
preveč, da ne popačite oblike.
8. Če ste na snegu, ob tkanino nasujte sneg, da zaprete robove.
9. V močnem vetru pritrdite zaponko na dnu vrat ob vstopu
ali izstopu iz zavetišča. Vrata lahko zavihate in jih pritrdite z
zatičem.
10. Kadar jih ne uporabljate, odstranite drog in sploščite zavetje, da
ga zavarujete pred vetrom.
11. Če prevleko postavljate s pomočjo pohodniških/smučarskih
palic, up orabite vključeni pretvornik Pole Link Converter.
Konice droga namestite v luknjice v nasprotnih smereh. Pritrdite
trakove okrog obeh drogov. Za pravilno dolžino uporabite
zaponko za prilagojevanje ali pa podaljšajte drog.
PREZRAČEVANJE
Vedno ustrezno zračite šotor. Za boljše prezračevanje, do polovice
odpnite zadrgo na zgornjih vratih in odprite vratne zračnike.
PRITRJEVANJE DODATNE TALNE PODLAGE
Pod zavetišče postavite talno podlago in elastične zanke zakoličite
s klini.
(oglejte si priložene slike)
NEGA IN VZDRŽEVANJE
(oglejte si priložene slike)
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT
(oglejte si priložene slike)
OPOZORILO
Podjetje Black Diamond Equipment ne odgovarja za posledice,
neposredne, posredne ali nakljne, ali za kakno koli drugo
za svoja dejanja in za morebitne posledice, ki lahko iz njih izvirajo.
OMEJENA GARANCIJA
Če ni drugače označeno, prvotnemu kupcu jamčimo, da je prodani
izdelek brezhiben, tj. da nima napak ne v materialu ne v izdelavi,
dve (2) leti po nakupu ali dobavi. Izdelek bomo po lastni presoji
popravili ali zamenjali. Ne jamčimo za izdelke, ki so obrabljeni ali
so bili neustrezno uporabljeni ali vzdrževani, preoblikovani ali spre-
menjeni ali kakor koli poškodovani. Za vse garancijske zahtevke si
pridržujemo pravico, da zahtevamo dokazilo o nakupu ali dobavi.
[HU]
HASZNÁLATI ÚTMUTA
ѥŐrizze meg az utasításokat, hogy később is használhassa
referenciaként.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
FELÁLTÁS
Terítse ki a slvédő trat. Gondosan hajtsa ki a rudakat és
teljesen pattintsa össze az illesztéseket. Komponensek: szélvédő
sátor, szénslas középrúd, dösszekapcsoátalakító, tor-
hoz csatlakozó rögzítőzsinórok, sátorcövekek.
1. Ha mély hóban állítja fel a főző szélvédő sátrat, először síléccel,
vagy hótalppal taposson le egy 4 m (12 ft) élhosszú négyzet
ala területet (A). Ásson a hóba egymástól kb. 0,6 m (2 ft)
volságra (B) két párhuzamos árkot, amelyek 0,6 m (2 ft)
szélesek (C), 1,5 m (5 ft) mélyek (D) és 2 m (6 ft) hosszúak (E).
Ásson lépcsőket a bal oldali árokba és sse össze az árkokat.
Az árkokzötti maradék hó felhasználhatózőfelületként.
2. Szabályos gyzet alakban cövekelje le a 4 sarkot. Rögzítse
a anyag ajtócsatot. Ha ban állítja fel a sátrat, minden
hurokhoz rögzítsen egy cöveket. Egy lapát ével késtsen
nyílást mind a cöveknek mind a zsinórnak és a húzóerő
irányára merőlegesen nyomja bele a cöveket a nyílásba. A
tömörítéséhez tapossa le a területet.
3. Cövekeljen le 4 élrögzítő pontot a sarkok között. Haban állítja
fel a sátrat, alkalmazza az előző hóban rögzítési technikát.
4. Az ajtóc ipzáron keresztül helyezze be a zépső ru dat.
Helyezze be a nem beállítható véget a felső kúpba és mozgassa
az alapot a középpontba. Ha hóban állítja fel a trat, töltse
meg félig hóval a tárolózsákot és az elsüllyedés megakadály-
ozása érdekében helyezze az állítható véget a tárolózsákra.
5. A beállí alátét felemelésével állítsa be a d hosszát, eköz-
ben tartsa egy helyben az ezüstszínű szt. Addig állítsa a rúd
hosszát, amíg a szövet ki nem feszül.
6. Addig feszítse a 8 szélső pontot, amíg a ráncok kisimulnak és
az alakja szimmetrikus nem lesz.
lévő 4 pontot. Ha ban állítja fel a sátrat, alkalmazza az előző
ban gzítési technikát. Ne feszítse túl és ne deformálja el az
alakját.
8. Ha ban állítja fel a sátrat, akkor a peremek lezárása érdeké-
ben kupacolja fel hóval szélső szövetszoknyát.
9. Erős szélben a belépés, vagy kilépés után rögzítse a csatot
az ajtó aljához. Az ajtót vissza lehet hajtani és rögzíteni lehet a
pecekkel.
10. Ha nem használja a szélvédő sátrat, távolítsa el a rudat és a szél
elleni védelem érdekében lapítsa ki azt.
11. Ha trekking/síbotokkal tűzi ki a szélvédő sátrat, használja a
mellékelt Pole Link Converter elemet. Ellentétes irányban hely-
ezze be a rudakat a heveder hurkokba. Minden szíjat rögzítsen
mindkét rúd köré. A megfelehosszúságot a heveder beállító
használatával vagy a rúd hosszabbra állításával érheti el.
SZELLŐZÉS
Mindig ügyeljen a megfelelő szellőzésre. A jobb szellőzés érdeké-
ben cipzárazza ki a lig a fel ajtót és a levegő áramlásához
húzza meg a szellőzőnyílás zsinórjait.
OPCIONÁLIS SÁTORALJZAT LEHELYEZÉSE
Helyezze a szélvédő sátor alá a sátoraljzatot és akassza be a rugal-
mas hurkokat a felállításhoz haszlt cövekekbe.
(Lásd a mellékelt ábrákat)
ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS
(Lásd a mellékelt ábrákat)
TÁROLÁS ÉS SLTÁS
(Lásd a mellékelt ábrákat)
FIGYELMEZTETÉS
A Black Diamond Equipment nem vonható felelősségre a terméke
közvetett károkért, balesetekért, vagy bármilyen típusú káre-
senyért. A cselekedeteiért, tekenységéért és ezek követ-
kezményeiért kizárólag Ön a felelős.
SZAVATOSSÁG KORLÁTOZÁSA
Ha a helyi törvények mást nem írnak elő, termékeinkre a vásárlás
vagy kiszáls tul szátott 2 éves garanciát vállalunk
szabad döntésünknek megfelelően kijavítjuk, vagy kicserél-
k. Nem vállalunk garanciát olyan termékekre, amelyek normál
elhasználódás jeleit mutatják, vagy amelyeket nem megfelelően
használtak vagy tartottak karban, dosítottak vagy megváltoztat-
tak, vagy azok bármilyen módon megsérültek. Fenntartjuk a jogot
kisllísi bizonylatot.
[RO]
INSTRUIUNI DE UTILIZARE
ѥPăstrați instrucțiunile pentru o consultare ulterioară.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
INSTALAREA
Întindeți apărătoarea. Depliați cu atenție stâlpii și conectați toate
îmbinările complet. Componentele includ apărătoarea, tija centrală
susținere atașate de cort, ancorele în formă de J.
1. În cazul în care îl amplasați sub forma unei apători pentru
tit, bateți mai întâi o suprafață de 4 m (12 ft) cu ajutorul schiu-
rilor sau a paletelor pentru mers pe padă (A). Săpați 2 canale
paralele în zăpadă, la o distanță de aproximativ 0,6 m (2 ft) între
ele (B), 0,6 m (2 ft) țime (C), 1,5 m (5 ft) adâncime (D) și 2 m (6
ft) lungime (E). pați trepte în canalul din stânga și conectați
canalele. Utilizați zăpada ma între canale ca suprafață de
gătit.
2. Marcați cele 4 colțuri la distanță egală. Fixați catarama de plas-
tic a ușii. În cazul în care efectuați ancorarea în zăpadă, legați
fiecare ancoră de o ureche cu o coardă. Folosiți suprafața tăio-
asă a unei lopeți pentru a realiza un canal atât pentru ancoră,
t și pentru funie și apăsați apoi ancora în spațiu, pe direcție
perpendiculară față de direcția de tragere. Apăsați pe suprafața
din jur pentru a bate zăpada.
realizați ancorarea în zăpa, urmați instruiunile anterioare
referitoare la tehnica de ancorare în zăpadă.
4. Instalați slpul central prin fermoarul ușii. Amplasați catul
nereglabil în conul superior, după care mutați baza la loc în
centru. În cazul în care realizați ancorarea în zăpadă, umpleți
sacul pe jutate cu zăpadă și amplasi catul reglabil pe
sac pentru a preveni scufundarea lui.
5. Reglați lungimea stâlpului ridicând de piulița de reglare,
mențind în același timp secțiunea argintie în poziție. Lungiți
stâlpul până ce materialul textil s-a întins.
6. Tensionați cele 8 puncte perimetrale până ce cutele dispar și
forma este una simetrică.
7. În cazul în care condițiile o permit, fixați cele 4 puncte din
mijlocul suprafețelor. În cazul în care realizați ancorarea în
padă, urmați instrucțiunile anterioare referitoare la tehnica
de ancorare în zăpadă. Nu tensionați excesiv și deformați
structura.
8. În cazul în care realizați fixarea în padă, adunați zăpada pe
marginea textilă de delimitare, pentru a sigila marginile.
ce ați intrat sau ieșit din apărătoare. a poate fie rulată și
asigurată cu o funie.
10. Atunci când nu este utilizat, îndepărti slpul și întindeți
apărătoarea pentruu a o proteja de vânt.
11. În cazul în care fixați apărătoarea cu bețe de trekking / schi, uti-
lizați Pole Link Converter inclus. Amplasați capetele stâlpilor în
urechile textile de pe direcții opuse. Fixați fiecare bandă în jurul
ambilor stâlpi. Utilizați catarama de ajustare a tensionării sau
întindeți stâlpul pentru a obține lungimea potrivită.
VENTILAREA
Asigurați un grad de ventilare adecvat în permanență. Pentru a
asigura o ventilare mai amplă, deschideți fermoarul superior al ușii
până la jutate și trageți corzile de deschiderii ii spre înapoi,
pentru a asigura fluxul de aer.
ATAȘAREA BAZEI TEXTILE OPȚIONALE
Amplasați baza textilă sub atoare și ațați urechile elastice
utilizate la instalare.
(consultați ilustriile însoțitoare)
ÎNGRIJIREA ȘI ÎNTREȚINEREA
(consultați ilustriile însoțitoare)
DEPOZITAREA ȘI TRANSPORTUL
(consultați ilustriile însoțitoare)
AVERTIZARE
Black Diamond Equipment nu este responsabilă pentru con-
secințele directe sau indirecte, accidentale sau pentru orice alt tip
de deteriorări generate sau rezultate din utilizarea produselor sale.
Sunteți responsabil pentru acțiunile și activitățile dvs. și pentru ori-
care consecințe, care pot rezulta din acestea.
GARANȚIE LIMITA
Termenul de garanție este de 2 ani de la data achiziției sau a livrării,
dalegea nu specifică altfel, și se acordă distribuitorului autorizat
pentru toate defectele de materiale și de fabricație ale produsu-
lui, așa cum este comercializat inițial. Produsul va fi reparat sau
înlocuit, în funcție de decizia noastră. Garanția nu acoperă uzura
normasau produsele utilizate sau întreținute inadecvat, modif-
icate sau alterate ori deteriorate în orice fel. Ne rezervăm dreptul
de a solicita dovada achiziției sau a livrării pentru toate solicitările
emise pe baza garanției.
[RU]
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ѥСохраните инструкцию для дальнейшего использования.
ПА ЛАТКА BL ACK DIA MON D MEGA S NOW 4-МЕСТ НА Я
УСТАНОВКА
Расправьте навес. Аккуратно разложите стойки и соедините их
надлежащим образом. Компоненты палатки: навес, центральная
Converter, оттяжки (крепятся к палатке), колышки.
1. Если палатка используется в качестве навеса для зоны
приготовления пищи и устанавливается на глубоком снежном
покрове, в первую очередь следует обозначить зону размером
4 квадратных метра с использованием лыж или лыжных
ботинок. Выкопайте в снегу 2 параллельные траншеи на
расстоянии приблизительно 0,6 м друг от друга (B), шириной
0,6 м (C), глубиной 1,5 м (D) и длиной 2 м (E). Проделайте в снегу
ступени вниз в направлении левой траншеи и соедините обе
траншеи. Слой снега между траншеями можно использовать в
качестве столешницы для приготовления пищи.
2. С помощью колышков закрепите четыре угла палатки так, чтобы
образовался квадрат. Зафиксируйте пластиковую застежку
дверцы. Если палатка устанавливаетс я на снегу, наденьте
глухие петли на колышки. С помощью лопаты выкопайте проем
для колышка и оттяжки; затем установите колышек в проем
перпендикулярно направлению оттяжки. Утрамбуйте снежный
покров.
точках, расположенные между углами палатки. Если палатка
устанавливается на снегу, выполните описанные выше действия
по установке оттяжек в снегу.
4. Через молнию дверцы установите центральную стойк у.
Установите нерегулируемый торец в верхний конус и сместите
основание в центр (на место). Если палатка устанавливается
на снегу, заполните половину рюкзака для спального мешка
снегом и установите регулируемый торец на этот рюкзак, чтобы
исключить вдавливание стойки в снег.
5. Удерживая серебристую часть стойки на месте и поднимая
регулировочную шайбу, отрегулируйте длину стойки.
Выдвигайте стойку до тех пор, пока ткань не натянется.
6. Посредством регулировки в 8 точках по периметру палатки
увеличивайте натяжение до тех пор, пока ткань не разгладится
и палатка не приобретет вид симметричной конструкции.
7. При необходимости с помощью колышков закрепите в 4
точках среднюю панель. Если палатка устанавливается на
снегу, выполните описанные выше действия по установке
оттяжек в снегу. Не допускайте чрезмерного натяжения ткани
и деформации палатки.
8. Если палатка устанавливается на снегу, набросайте снег по
периметру тканевой юбки, чтобы закрыть края.
9. При сильном ветре, заходя под навес или выходя из под него,
следует фиксировать застежку внизу двери. Дверное полотно
можно свернуть и зафиксировать с помощью нагелей.
10. Если навес не используется, то уберите стойку и сложите навес,
чтобы его не раздувало ветром.
11. Чтобы установить навес на треккинговые/лыжные палки,
используйте конструкцию для лыжных палок Pole Link Converter,
входящую в комплект. Вставьте наконечники стоек в петли
натяжителя на противоположных сторонах. Зафиксируйте
ремни на обеих стойках. С помощью натяжителя или путем
удлинения стойки установите соответствующую длину.
ВЕНТИЛЯЦИЯ
Непрерывно проветривайте пространство внутри палатки. Чтобы
увеличить интенсивность вентиляционного потока, расстегните
верхнюю молнию дверцы наполовину (вниз) и оттяните назад
вентиляционные шнуры дверцы.
УСТАНОВКА ОПЦИОНАЛЬНОГО ПОЛА
Установите пол под навес и наденьте эластичные кольца на
колышки, используемые для установки палатки.
м. сопроводительные иллюстрации)
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУ ЖИВАНИЕ
м. сопроводительные иллюстрации)
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОР ТИРОВКА
м. сопроводительные иллюстрации)
ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ
Компания Black Diamond Equipment не несет ответственности
за последствия эксплуатации данного изделия при прямом,
косвенном или случайном повреждении данного изделия или
повреждении другого рода, которое может возникать в ходе
связанных с эксплуатацией данного изделия.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Гарантия длится 2 года с момента покупки или доставки, если
иное не закреплено законодательством. Мы гарантируем
первоначальным розничным покупателям, что на момент покупки
наши изделия не имеют дефектов материалов или изготовления.
нашей компании. Гарантия не распространяется на изделия,
имеющие признаки естественного износа, ненадлежащего
использования или ухода, модификации. Наша компания оставляет
за собой право в каждом случае предъявления гарантийных
претензий требовать документы, подтверждающие факт
приобретения или дос тавки Изделия.
[BG]
ИН СТРУКЦИИ ЗА УП ОТР ЕБА
ѥЗапазете инструкциите за бъдеща справка.
BL ACK D IAMOND ME GA SNOW 4P
ПОСТАВЯНЕ
Разгънете палатката. Внимателно разгънете прътите и напълно
застопорете всички съединения. Компонентите включват палатка,
карбонов централен прът, прът за централна опора, обтягащи
линии, прикачени към палатката, колчета за палатка.
1. Ако разпъвате палатката като подслон за готвене в дълбок
сняг, първо утъпчете квадратна зона от 4 m (12 фута) (A) със
ски или снегоходки. Изкопайте два успоредни канала в снега
на около 0,6 m (2 фута) един от друг (B), с ширина 0,6 m (2 фута)
(C), с дълбочина 1,5 m (5 фута) (D) и дължина 2 m (6 фута) (E).
Изкопайте стълби надолу към левия канал и свържете каналите.
Оставащият сняг между каналите се използва като повърхност
за готвене.
2. Изпънете 4-те ъгли във формата на равен квадрат. Закрепете
пластмасовата катарама за вратата. Ако разпъвате в сняг,
завържете колче към всяко ухо. С използване на острие на
лопата изкопайте линия както за колчето, така и за линията,
след това забийте колчето в линията перпендикулярно на
посоката на опъване. Утъпчете мястото, за да уплътните снега.
3. Изпънете 4-те крайни точки между ъглите. Ако разпъвате в сняг,
следвайте предходната техника за закрепяне в сняг.
4. Монтирайте централния прът през ципа на вратата. Поставете
нерегулируемия край в горния конус, след това преместете
основата на място в центъра. Ако разпъвате в сняг, напълнете
плътно чувала наполовина със сняг и поставете регулируемия
край върху чувала за предотвратяване на пропадане.
за регулиране, докато държите сребристата част на място.
Удължавайте пръта до обтягане на плата.
6. Обтягайте 8-те точки по периметъра до премахване на
набръчкването и постигане на симетрична форма.
7. Ако условията го позволяват, изпънете 4-те точки по средата
на панелите. Ако разпъвате в сняг, следвайте предходната
техника за закрепяне в сняг. Не обтягайте прекомерно и не
деформирайте формата.
8. Ако разпъвате в сняг, натрупайте сняг по периметъра на плата,
за да уплътните краищата.
9. При силни ветрове закрепете катарамата в основата на вратата
след влизане или излизане от палатката. Вратата може да се
навие назад и да се закрепи с продълговатото копче.
10. Когато не се използва, свалете пръта и изравнете палатката със
земята, за да я защитите от вятър.
11. Ако за палатката използвате щеки за трекинг/ски, използвайте
включения Pole Link Converter. Поставете краищата на прътите
в ушите за обтягане в противоположни посоки. Закрепете всяка
лента около двата пръта. Използвайте катарамата или удължете
пръта за постигане на правилната височина.
ПРОВЕТРЯВАНЕ
Осигурявайте достатъчно проветряване по всяко едно време.
За повече проветряване откопчайте плъзгача на горната врата
проветряване на вратата по посока на течението на въздуха.
ПОСТАВЯНЕ НА ОПЦИОНАЛНА ПОСТЕ ЛКА
Поставете постелката под палатката и закачете еластичните уши
към колчетата, използвани за разпъването.
(Вижте приложените илюстрации)
ГР ИЖА И ПОД ДР ЪЖКА
ижте приложените илюстрации)
СЪХРАНЕНИЕ И ТРА НСПОРТИРАНЕ
ижте приложените илюстрации)
ПРЕДУПРЕЖ ДЕНИЕ
Black Diamond Equipment не носи отговорност за последствията,
независимо дали са директни, индиректни или случайни, или
за какъвто и да е вид щети, произтичащи или в резултат на
използването на нейните продукти. Вие носите отговорност за
Вашите действия и дейности, както и за всички последствия, които
може да възникнат в следствие на тях.
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
В продължение на 2 години след покупката или доставката, освен
на оригиналния купувач на дребно, че нашите продукти са без
дефекти в материалите и изработката при продажбата. Продуктът
ще бъде ремонтиран или заменен по наша преценка. Ние не даваме
гаранция за продукти, които имат следи от нормално износване и
изхабяване, такива, които са били използвани или поддържани
неправилно, или са били преработвани или променяни, или са
повредени по някакъв начин. Запазваме си правото да изискваме
доказателство за закупуване или доставка за всички гаранционни
претенции.
[TR]
KULLANIM TALİMATLARI
ѥTalimatları gelecekte referans olması için saklayın.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
KURULUM
Portatif çadırı serin. Katlı direkleri dikkatlice açın ve tüm ek yerlerini
sıkıca birleştirin. İçindekiler: portatif çadır, karbon fiber orta pol, pol
bağlantı dönüştürücü, çadıra takılan gergi halatları, J kazıklar.
1. Derin karda bir pişirme çadı dikmek için önce kayak sopal-
arınızı veya kar ayakkabılarınızı kullanarak 4 metre (12 ft) karelik
(A) bir alanı düzleyin. Karda birbirinden kabaca 0,6 m (2 ft) uzak-
ta (B), 0,6 m (2 ft) eninde (C), 1,5 m (5 ft) derinliğinde (D) ve 2 m
(6 ft) uzunluğunda (E) birbirine paralel 2 hendek kazın. Sol hen-
değe doğru merdivenleri kazın ve hendekleri birbirine bağlayın.
Hendekler arasında kalan kar, pişirme yüzeyi olarak kullanılır.
2. 4 köşeyi zgün bir kare şeklinde kazıklarla çakın. Plastik kapı
tokasısabitleyin. Çadırı kara dikiyorsanız bir kazıkla halkaların
çevresini çizin. Bir kar küreği kullanarak hem kazık hem de halat
in bir delik açın ve kağı çekme yönüne dik yuvaya yerleştirin.
Karı düzlemek için alanın üzerini ezin.
3. 4 kenar noktasını kazıklarla köşelerin arasına çakın. Çadırı kara
dikiyorsanız önceki kara sabitleme tekniğini uygulayın.
4. Orta polü kafermuarından geçirin. Ayarlanabilir olmayan ucu
üst koniye yerleştirin ve ardından ortadan tabana doğru kay-
n. Çadırı kara dikiyorsaz malzeme çantasını yarına kadar
karla doldurun ve batmaması için ayarlanabilir ucu malzeme
çantasın üzerine yerleştirin.
polün boyunu ayarlayın. Kumaş gerilene kadar polü uzatın.
çevre noktayı gerin.
7. Koşullar uygunsa, 4 orta panel noktasıkazıklarla çakın. Çadı
kara dikiyorsanız önceki kara sabitleme tekniğini uygulayın. Aşırı
gerdirip şeklini bozmayın.
8. Çadırı kara dikiyorsanız kenarlakapatmak in kumetekleri-
nin üzerini karla örtün.
9. Kuvvetli zgarlarda kanın tabandaki tokayı portatif çadıra
girdikten veya dışa çıktıktan sonra sabitleyin. Kapı sarılarak
düğmeyle sabitlenebilir.
10. Kullanmadığınız zaman poçıkarın ve rüzgara karşı korumak
için portatif çadırı düzleştirin.
birlikte verilen Pol Bağlantı Dönüştürücü’yü kullanın. Pol nokta-
larını karşı yöndeki emniyet kaşı halkalarına geçirin. Her kayışı
her iki polün etrafına sabitleyin. Doğru boyu ayarlamak in
emniyet kayışı ayar tertibatını kullanın veya polü uzatın.
HAVALANDIRMA
Her zaman uygun havalandırma sağlayın. Daha fazla havalandırma
in üst kapı fermuarıyarıya kadar indirin ve hava akışı sağlamak
in arka kapı havalandırma iplerini çekin.
İSTEĞE BAĞLI TABAN BRANDASININ TAKILMASI
Taban brandasıportatif çadırın altına yerleştirin ve elastik halka-
ları kurulum için kullanılan kazıklara geçirin.
(Resimli açıklamalara bakınız)
BAKIM VE MUHAFAZA
(Resimli açıklamalara bakınız)
SAKLAMA VE TAŞIMA
(Resimli açıklamalara bakınız)
UYARI
Black Diamond Equipment, ürünlerinin kullamından meydana
gelen veya kaynaklanan drudan, dolaylı veya arızi herhangi bir
olumsuz sonuçtan veya zarardan sorumlu değildir. Eylemlerinizden
ve faaliyetlerinizden ve bunların sonucunda ortaya çıkabilecek
sonuçlardan kendiniz sorumlusunuz.
SINIRLI GARAN
Aksine bir yasal küm z konusu olmadıkça, satış veya teslimat
tarihinden itibaren 2 yıl boyunca ve doğrudan perakende saşın
yapıldığı alıcıya karşı olmak üzere, ürünlerimizin, orijinal satış
halleriyle, işçilik ve malzeme olarak kusursuz olduğu garantisi
Normal aşınma ve eskime, uygunsuz kullanım ve bakım p2-ya da
Tüm garanti talepleri için san alma veya teslimat kanıtı isteme
hakkımızı saklı tutuyoruz.
[EL]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ѥΦυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
BL ACK D IAMOND ME GA SNOW 4 ΑΤΟΜ ΩΝ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Απλώστε τη σκηνή επιβίωσης (shelter). Ξεδιπλώστε τις μπανέλες
προσεκτικά και συνδέστε πλήρως όλες τις ενώσεις. Στα εξαρτήματα
συμπεριλαμβάνονται η σκηνή επιβίωσης, ο κεντρικός ορθοστάτης
από ανθρακοΐνες, ο μετατροπέας του συνδέσμου ορθοστάτη, τα
προσαρτημένα στη σκηνή σχοινιά εγκατάστασης, τα πασσαλάκια
σχήματος J.
1. Σε περίπτωση που στήνετε τη σκηνή ως ένα καταφύγιο για
μαγείρεμα σε βαθύ χιόνι, αρχικά προετοιμάστε την περιοχή
χρησιμοποιώντας χιονοπέδιλα ή υποδήματα για το χιόνι σε
επιφάνεια ενός τετραγώνου 4m (12ft) (Α). Σκάψτε 2 παράλληλες
τάφρους στο χιόνι σε απόσταση περίπου 0,6m(2ft) μεταξύ τους
(Β), πλάτους 0,6m(2ft) (C), βάθους 1,5m (5ft) (D) και μήκους 2m
(6ft) (E). Σκάψτε σκαλοπάτια στην αριστερή τάφρο και συνδέστε
τις δύο τάφρους. Το υπόλοιπο χιόνι που παρέμεινε ανάμεσα στις
τάφρους χρησιμοποιείται ως επιφάνεια για το μαγείρεμα.
2. Στερεώστε με πασσαλάκια τις 4 γωνίες σε ένα ισόπλευρο
τετράγωνο. Ασφαλίστε την πλαστική πόρπη της πόρτας.
Σε περίπτωση που στήνετε τη σκηνή στο χιόνι, δέστε με
κόμπο αλουέτ (girth hitch) ένα πασσαλάκι σε κάθε θηλιά.
Χρησιμοποιώντας ένα φτυάρι, σκάψτε μια υποδοχή τόσο για το
πασσαλάκι όσο και για το σχοινί και στη συνέχεια πιέστε μέσα
στην υποδοχή το πασσαλάκι κάθετα προς την κατεύθυνση
εξαγωγής. Πατήστε με τα πόδια σας το σημείο για να συμπιέσετε
το χιόνι.
3. Στερεώστε με πασσαλάκια τα 4 ακρινά σημεία ανάμεσα
στις γωνίες. Σε περίπτωση που στήνετε τη σκηνή στο χιόνι,
ακολουθήστε την παραπάνω τεχνική αγκύρωσης στο χιόνι.
4. Εγκαταστήστε τον κεντρικό ορθοστάτη μέσω του φερμουάρ
της πόρτας. Τοποθετήστε το μη-ρυθμιζόμενο άκρο στον επάνω
κώνο και στη συνέχεια μετακινήστε τη βάση στη θέση της
στο κέντρο. Σε περίπτωση που στήνετε τη σκηνή στο χιόνι,
γεμίστε με χιόνι μέχρι τη μέση το σακίδιο και τοποθετήστε
το ρυθμιζόμενο άκρο στο σακίδιο ώστε να το εμποδίσετε να
βυθιστεί.
5. Προσαρμόστε το μήκος του ορθοστάτη ανυψώνοντάς τη
ροδέλα ρύθμισης του ενώ ταυτόχρονα διατηρείτε το ασημί
τμήμα στη θέση του. Επιμηκύνετε τον ορθοστάτη έως ότου το
ύφασμα να είναι τεντωμένο.
6. Τεντώστε τα 8 περιμετρικά σημεία μέχρι να εξαλειφθούν οι
πτυχώσεις και το σχήμα να είναι συμμετρικό.
7. Εφόσον οι συνθήκες το επιτρέπουν, στερεώστε με πασσαλάκια
τα 4 σημεία στη μέση των τοιχωμάτων. Σε περίπτωση που
στήνετε τη σκηνή στο χιόνι, ακολουθήστε την παραπάνω
τεχνική αγκύρωσης στο χιόνι. Μην τεντώνετε υπερβολικά και
παραμορφώσετε το σχήμα.
8. Σε περίπτωση που στήνετε τη σκηνή στο χιόνι, στοιβάξτε χιόνι
στο περιμετρικό πλέγμα του υφάσματος για να μονώσετε τις
άκρες.
9. Σε περίπτωση ισχυρών ανέμων, ασφαλίστε την πόρπη στην
βάση της πόρτας μετά την είσοδο ή έξοδο από τη σκηνή.
Μπορείτε να αναδιπλώσετε την πόρτα και να την ασφαλίσετε με
την μπαρέτα.
10. Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη σκηνή, αφαιρέστε τον ορθοστάτη
και ισιώστε την για να την προστατεύσετε από τον αέρα.
11. Σε περίπτωση που στήνετε τη σκηνή επιβίωσης
χρησιμοποιώντας μπατόν πεζοπορίας/σκι, χρησιμοποιήστε
τον Μετατροπέα Συνδέσμου Ορθοστάτη που περιλαμβάνεται.
Τοποθετήστε τα σημεία του ορθοστάτη μέσα στις θηλιές του
ιμάντα στις αντίθετες κατευθύνσεις. Ασφαλίστε κάθε ιμάντα
γύρω και από τους δύο ορθοστάτες. Χρησιμοποιήστε τον
ρυθμιστή των ιμάντων ή επιμηκύνετε τον ορθοστάτη για να
επιτύχετε το σωστό μήκος.
ΕΞΑΕ ΡΙΣΜΟΣ
Διατηρείτε επαρκή εξαερισμό ανά πάσα στιγμή. Για περισσότερο
εξαερισμό, ανοίξτε το επάνω φερμουάρ της πόρτας μέχρι τη μέση
και τραβήξτε τα κορδόνια εξαερισμού της πόρτας για να υπάρξει
ροή αέρα.
ΤΟ ΠΟΘ ΕΤΗ ΣΗ ΠΡ ΟΑΙΡ ΕΤ ΙΚΟΥ ΥΦΑ ΣΜΑΤΟΣ ΔΑ ΠΕΔΟΥ
Τοποθετήστε το ύφασμα δαπέδου κάτω από τη σκηνή επιβίωσης
και αγκιστρώστε τις ελαστικές θηλιές στα πασσαλάκια που
χρησιμοποιήθηκαν για το στήσιμο.
είτε συνοδευτι κές εικόνες)
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
είτε συνοδευτι κές εικόνες)
ΑΠ ΟΘΗ ΚΕΥΣ Η ΚΑΙ ΜΕΤΑΦ ΟΡΑ
είτε συνοδευτι κές εικόνες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η Black Diamond Equipment δε φέρει ευθύνη για τις συνέπειες,
άμεσες ή έμμεσες, ή για την ακούσια ή κάθε άλλο είδος ζημίας που
απορρέει ή προκύπτει ή από τη χρήση των προϊόντων της. Είστε
υπεύθυνοι για τις πράξεις και τις δραστηριότητές σας και για τυχόν
συνέπειες που ενδέχεται να προκύψουν από αυτές.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜ ΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγύηση για 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς ή παράδοσης,
εκτός εάν ορίζεται διαφορετικά από τον νόμο, προς τον αρχικό
αγοραστή, ότι τα προϊόντα μας κατά την πώλησή τους δεν φέρουν
ελαττώματα στο υλικό και την κατασκευή τους. Το Προϊόν θα
επισκευαστεί ή θα αντικατασταθεί κατά την κρίση μας. Η εγγύηση
δεν καλύπτει προϊόντα που έχουν υποστεί φυσική φθορά, δεν
έχουν χρησιμοποιηθεί ή συντηρηθεί σωστά ή έχουν τροποποιηθεί
ή καταστραφεί με οποιονδήποτε τρόπο. Διατηρούμε το δικαίωμα να
απαιτήσουμε απόδειξη αγοράς ή παράδοσης για όλες τις αξιώσεις
εγγύησης.
[ZH]
使用说
指导书以备将来参.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
搭建
将帐篷铺小心展开帐杆并完全接合所有接头。包括帐
纤维中心帐杆、帐杆接到篷的门帘、J-stake
1. 中支烹饪篷,请首使用滑板或
4 平方12 的面积中挖 2 条平行的
沟 (B) 0.6 2 0.6 2 宽 (C)1.5
5 (D) 和 2 6 (E)。在左沟中向挖梯
沟。沟之间的积雪用烹饪表面
2. 在平坦方形区域标出 4 固定塑料搭扣。如果在
到每个使用铲为桩和线都
沿与拉方向垂直的方向将桩压入槽中。
3. 标出 4 边缘中支起,请遵循前面的雪
4. 穿过门杆。
后将底中心入位。中支起,将收袋装
并将可调的在收纳袋上以下沉
5. 通过色部分固定在位同时整垫圈上提升来
帐杆帐杆织物绷紧
6. 8 个周围点,消除褶并且形
7. 果条件允 4 个中果在中支
循前面的度张变形。
8. 如果起,在周边织物裙以密
9. 在强出帐之后将搭扣固定在座上可以向
后卷扣固定。
10. 不使拆卸帐杆并放平帐面被风吹坏
11. 如果使用登/滑雪篷,使帐杆
器。 将帐杆反方向的织中。每条带子捆
固定在两根帐杆上。使调节器或帐杆来得正确的
通风
的通 顶部门滑下拉
途,并将后门通风绳拉向气
Se till att tältet alltid har ordentlig ventilation. Öppna den övre delen
av dörren halvvägs och dra tillbaka ventilationssnörena dörren
för att få ett luftflöde.
FÄSTA YTTERLIGARE MATTA
Placera mattan under tältet och st plastöglorna runt stavarna
som användes för att resa tältet.
(Se bifogade bilder)
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
(Se bifogade bilder)
RVARING OCH TRANSPORT
(Se bifogade bilder)
VARNING
direkt, indirekt eller vid olycksfall, eller någon annan typ av skada
som uppkommer eller resulterar från användningen av deras pro-
dukter. Du är ansvarig r dina handlingar och aktiviteter och för
alla konsekvenser som de kan resultera i.
BEGRÄNSAD GARANTI
Under 2 år efter leverans garanterar vi, såvida inget annat stipul-
eras enligt rådande lag, den ursprunglige köparen att våra produk-
ter är fria från skador i material och tillverkning i sålt ursprungss-
kick. Produkten lagas eller ersätts efter vårt gottfinnande. Vi
mnar ingen garanti för produkter som har utsatts för normal
användning och slitage eller som har använts eller hanterats ett
felaktigt tt, modifierats, ändrats eller skadats got sätt. Vi
förbeller oss rätten att bera inköps- eller leveransbevis för alla
garantrenden.
[FI]
KÄYTTÖOHJEET
ѥSäily ohjeet myöhempää tarvetta varten.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
PYSTYTYS
hyvin. Komponentit sisältävät teltan, hiilikuituisen keskinavan, sau-
va-tankomuuntimen, päätynarut ja maakiilat.
1. Jos teltta pystytetään keittosuojaksi syvään lumeen, tasoita
alue ensin suksilla tai lumikengillä 4 m:n (12 jalan) neliöksi (A).
Kaiva lumeen 2 samansuuntaista syvennystä, joiden väliin jäävä
tila on noin 0,6 m (2 jalkaa) (B), leveys 0,6 m (2 jalkaa) (C), syvyys
1,5 m (5 jalkaa) (D) ja pituus 2 m (6 jalkaa) (E). Kaiva askelmat
alas vasempaan syvennykseen ja yhdistä syvennykset toisiinsa.
Syvennysten väliin jäävää lumipintaa käytetään keittoalustana.
2. Kiinni4 kulmaa neliön muotoon. Kiinnitä muovinen ovipidike.
Jos teltta pystytetään lumeen, kiinni kiila jokaiseen lenkkiin.
Kaiva lapionterällä syvennys kiilaa ja narua varten. Paina kiila
sitten syvennykseen kohtisuorassa vetosuuntaan hden. Tallo
lumi tiiviiksi paikassa.
3. Kiinnitä 4 kulmien välistä reunakohtaa. Jos pystytät lumeen,
noudata edellistä lumeen ankkurointitekniikkaa.
4. Asenna keskinapa oven vetoketjun läpi. Aseta pää, jota ei
voi säätää, yläkartioon ja siirrä pohja keskelle paikalleen. Jos
pystytät lumeen, ytä tarvikepussi puoliksi lumella ja aseta
ädettävä pää tarvikepussiin, jotta se ei uppoa.
5. Säädä tangon pituutta nostamalla säätölevyä ylöspäin ja
pitämällä hopeanväristä osaa paikallaan. Pidennä tankoa,
kunnes telttakangas on pingottunut.
6. Kiristä 8 kehäpistettä, kunnes rypyt on suoristettu ja muoto on
symmetrinen.
7. Jos olosuhteet vaativat, kiinnitä 4 paneelin keskipistettä. Jos
pystytät lumeen, noudata edellis lumeen ankkurointitekniik-
kaa. Älä kiristä liikaa niin, että teltan muoto muuttuu.
8. Jos pystytät lumeen, kasaa lunta kehäkankaan päälle reunojen
tiivistämiseksi.
9. Kovalla tuulella kiinnitä pidike oven pohjaan telttaan siän-
mentäessä ja poistuttaessa. Ovi voidaan laskea alas ja kiinnit-
tää tapilla.
10. Jos teltta ei ole käytössä, irrota tanko ja litistä teltta suojatakse-
si sitä tuulelta.
11. Käy sauva-tankomuunninta, jos käytät teltan pystyttämiseen
vaellus- tai suksisauvoja. Aseta sauvojen kärjet nauhalenkkei-
hin vastakkaisiin suuntiin. Kiinnitä hihnat kummankin tangon
ympärille. Säädä sopivaan pituuteen ätimeltai pidentämällä
sauvaa.
TUULETUS
Tuuleta telttaa aina riittävästi. Lisää tuuletusta avaamalla oven
vetoketjua ylhääl puoleen väliin ja kiristämällä oven tuuletus-
naruja.
VALINNAISEN POHJASUOJAN KIINNITTÄMINEN
Aseta pohjasuoja teltan alle ja kiinnitä lenkit pystytykseskäytet-
tyihin koukkuihin.
(Katso oheiset kuvat)
HOITO JA KUNNOSSAPITO
(Katso oheiset kuvat)
VARASTOINTI JA KULJETUS
(Katso oheiset kuvat)
VAROITUS
Black Diamond Equipment ei vastaa suorista, epäsuorista tai vah-
ingossa aiheutuvista seurauksista tai muunlaisista vaurioista, jotka
johtuvat tai aiheutuvat tuotteiden käytöstä. Käyttäjä itse vastaa toi-
mistaan ja aktiviteeteistaan sekä niistä aiheutuvista seurauksista.
RAJOITETTU TAKUU
Myönnämme alkuperäiselle ostajalle osto- tai toimitusivästä
htien, ellei lailla muutoin ole osoitettu, 2 vuoden takuun, joka
kattaa tuotteen mahdolliset materiaali- ja valmistusvirheet. Tuote
korjataan tai korvataan uudella harkintamme mukaan. Takuu ei
toimitustositteen kaikissa takuuvaateissa.
[PL]
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ѥZachować instrukcje do późniejszego użycia.
BLACK DIAMOND MEGA SNOW 4P
ROZSTAWIANIE
Rozłożyć schronienie. Ostrnie rozłożyć maszty i całkowicie
połącz wszystkie przeguby. Elementy obejmują: schronienie,
prowadzące przymocowane do namiotu, śledzie.
1. W przypadku rozstawiania jako schronienia do gotowania w
ębokim śniegu najpierw ugnieść teren o powierzchni 4 m2 (12
stóp) (A) za pomocą nart lub rakiet śnieżnych. Wykopać 2 równ-
oległe wykopy w śniegu, zachowując odstęp ok. 0,6 m (2 stopy)
(B), o szerokości 0,6 m (2 stopy) (C), głębokości 1,5 m (5 stóp)
(D) i długości 2 m (6 sp) (E). Wykopać schody w dół do lewego
wykopu i pączwykopy. Śnieg pozostały między wykopami
służy jako powierzchnia do gotowania.
接可选的地布
将地布放在帐将弹性挂在于搭建帐篷的上。
插图示)
产品保养和维护
插图示)
存放和运输
插图示)
警告
Black Diamond Equipment 于因使本产的直
伤害后果概不您将对的行为、
活动以及任何使本产品负责
有限修条
我们的质买或交付之日 2 法律条款另有
外。在此间,们对就存原料或产工艺缺陷产品
规零售商处买产品的顾提供 务。 具体情况
修或换产正常使用造 损或使保养当、
授权改或以及任何损坏等,不属于
范畴对于所有求保修服务产品我们保留获取其买或交
证的权利。
[KO]
사용 지
향후조를 위명서를 보시오.
랙다이아몬드 메가 스노 4P
. , ,
, 에 부착된 가이라인, J-스가 있니다.
또는 슈즈를 4m(12ft) 정사각 (A) 부지
십시오. 속에서 0.6m(2ft) (B), 0.6m(2ft)
(C), 1.5m(5ft) (D), 2m(6ft) (E) 렌치 2
시오. 렌치계단치를 .
치 사이에 남은 눈이 으로 사용됩.
도어 고정. 설치 경우,
고정. 삽날을
라인 슬롯 다음 수직
슬롯에 누릅니다. 눈을 밟아 부를 다십시오.
3. 모서리 사이4개의 가장자리 지점을 스로 고정. 눈
속에서 설치는 경, 이의 스노우 앵커 기술을 따르십오.
베이스를 자리 이동. 속에서
경우, 으로 반쯤 채우
가능 끝을 놓아 침지 않.
5. 제자 고정 에서 조정
올려 조정. 팽팽 때까지 이를
.
을 가.
7. 건이 경우, 4
고정. , 노우
기술 따르오. 과도
만들지 마십오.
8. 속에서 설치 경우, 눈을 쌓아
가장자리를 밀.
9. 이 부는 경우, 출입 시 단에 버을 고.
어를 롤을 사용여 고도 있습.
으로부.
11. / ,
사용. 점을 반대 으로
리에 . 랩을 양쪽 고정.
조절기를 사용 이를 조정올바 이를
습니.
리고 도어 코드 뒤로 당겨
.
사양인 그라운로스 부착
에 끼.
(림 참조)
관리 및 유
(림 참조)
관 및 운반
(림 참조)
사용으로 지지 습니.
사용자의 동과 및 그과에 은 사용자에
습니.
적 보
지시 구매 송일로부
2년까지 최초 소매 매자에 한해 되었 때와
관리, 또는 , 손상에 서는
를 요가 있습니.
[JP]
取扱明書はいつでも参照でに大切に保て下さい。
ガスー4P 取扱説明書
設営方法
ターて下い。ール全てトを
内容ーボンターポール、ポーバーー、
1. の中炊事用シルタて使用す場合は、めに
ューを使m四方の雪面み固めて下い(A)。
に60cm間隔(B)で溝を2本、に掘て下い。溝のサイズは
60cm(C)×深さ1.5m(D)×2m(E)です左側の溝に向
を掘下げ左右の溝で下い。溝の残っ調理台
使用できます
2. な四形にに四ペグ止めい。出入口
ルを固定て下い。中に営す場合は、全てのペ
に張ガーで下い。ベルを使ペグ
埋め溝を方向ペグ埋め下さ
グをめた周囲の固め下さい。
3. の中る4所のループをペグ止めて下い。にペ
止め方法は目2を参照して下さい。
4. 入口のジッパーてセーポールをて下さい。ター
ルの調きない上を天頂部に差み、ルターの中
て下さい雪面る場合は固雪面
ポール乗せポールが
まな下さ
5. ーポール銀色分を固定し調整用ワーを持
上げポールを伸下さい。ター張るで伸ばして下
い。
6. 全体の形が左右対に、8所の張りの張具合調
て下い。
7. 状況にじて4所の中ルから張張って下い。
2を参照し掛けぎて
ター形さ下さ
8. 営す場合はルターのスカーて密
い。
9. 時にはシター出入た後に出入口の根元をバ
下さい。出入口はローで固定
10. ェルター使用しな場合はポールをし、ターを
れない。
11. ングポキーポール使ーをる場
には属のポールータを使2本のール
向けし、れぞ
さいングーを使か、ール
調て下い。
換気
品の使用中は常に十分な換気をて下い。出入口のパー
ーを半分下げて換気用コーを両側にで換気増や
ます
ロス(別売)の取
ターの下ロスを敷き、ルー本体固定用
のペせてい。
(を参照)
(を参照)
保管持ち運び
(を参照)
警告
を使用
接的、接的、偶発的、その他いかな種類の損害に対任を
ん。あな分の活動、それ果に
限定的製品保証
法律にり別段のめがなたは品後2年当初の小売品
社製が当初の売時点て材料製造上の
ないを保品は当裁量修理または交換
常使用る摩を示品、たは不使用
は整備れた品、変更もは改れた品、は何らかの方法
損傷品についは、は保いたせん。は、の保証請
求にし、明またはる権利を留保


Produktspezifikationen

Marke: Black Diamond
Kategorie: Zelt
Modell: Mega Snow 4P

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Black Diamond Mega Snow 4P benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten