Black Diamond Mission 4P Bedienungsanleitung

Black Diamond Zelt Mission 4P

Lesen Sie kostenlos die 📖 deutsche Bedienungsanleitung für Black Diamond Mission 4P (2 Seiten) in der Kategorie Zelt. Dieser Bedienungsanleitung war für 7 Personen hilfreich und wurde von 4 Benutzern mit durchschnittlich 4.7 Sternen bewertet

Seite 1/2
MISSION
4P TENT
M14153_B
[EN]
INSTRUCTIONS FOR USE
ѥKeep instructions for future reference.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
SETUP
Spread tent out. Carefully unfold poles and fully engage all joints.
The fly is attached to inner canopy and the pole structure is exter-
pole, 2 silver hoop poles, 1 silver vestibule pole with black ends,
guylines attached to tent, J-stakes.
1. Stake out 4 corners where the inner tent and fly come together.
2. Place the 4 ends of hub pole assembly (A) into 4 black grommet
tabs that are staked out. Do not attach ends of ridge pole.
3. Lift up and clip tent to ridge pole at hubs only.
4. Insert silver hoop pole (B) through black sleeve and secure ends
into silver grommet tabs. Route outside of hub pole. Repeat for
silver hoop pole (C) at opposite end of tent.
grommet tab at the side of tent. Flex over ridge pole and secure
on opposite side of tent.
6. Insert ends of ridge pole into grommet tabs over each door.
7. Place ends of silver/black vestibule pole (E) into black grommet
tabs. Clip tent to pole.
8. Attach all remaining plastic clips. Where poles cross, secure
clips to outer pole.
9. Stake out vestibule and tension using webbing adjuster. Repeat
for opposite end of tent.
10. Stake out remaining points along each side of tent.
11. If conditions warrant, stake out window vent and side guylines.
Use plastic cleats to adjust tension (F/G).
12. In strong winds, secure buckle at base of door after entering or
exiting tent. Door may be rolled back and secured with toggle.
VENTILATION
Maintain adequate ventilation at all times. For maximum cross flow,
open window vents on each vestibule and un-zip top portion of
each inner door.
ATTACHING OPTIONAL GROUND CLOTH
Slip elastic loop on edges of ground cloth over the webbing grom-
met tabs prior to staking out the tent.
(See accompanying illustrations)
CARE AND MAINTENANCE
(See accompanying illustrations)
STORAGE AND TRANSPORT
(See accompanying illustrations)
WARNING
Black Diamond Equipment is not responsible for the consequenc-
es, whether direct, indirect, or accidental, or for any other type of
damage arising or resulting from the use of its products. You are
responsible for your actions and activities and for any consequenc-
es that may result from them.
LIMITED WARRANTY
For 2 years following purchase or delivery unless otherwise indi-
cated by law, we will warrant to the original retail buyer that our
products are free from defects in materials and workmanship as
originally sold. The Product will be repaired or replaced at our dis-
cretion. We do not warrant products which show normal wear and
tear or that have been used or maintained improperly, modified or
altered, or damaged in any manner.We reserve the right to require
proof of purchase or delivery for all warranty claims.
[FR]
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
ѥVeuillez conserver la notice pour consultation ultérieure.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
MONTAGE
Étalez la tente. pliez avec précaution les arceaux et engagez
complètement toutes les jonctions. Le double-toit est fi à la
toile inrieure et la structure à arceaux est extérieure. La tente
se compose d’un double-toit/tente intérieure, 1 sysme central
d’arceaux de couleur noire, 1 arceau tunnel de couleur noire, 2
arceaux tunnels de couleur argentée, des haubans fixés à la tente,
des piquets en J.
1. Plantez un piquet à chaque coin de la tente où la tente intérieure
et le double-toit sont reliés.
2. Placez les 4 extrémités du système central d’arceaux (A) dans
les 4 pattes d’amarrage noires palablement plantées par un
piquet. N’attachez pas les extrémités de la faîtière.
3. Soulevez et accrochez la tente à la faîtière à proximité du sys-
me central d’arceaux uniquement.
4. Insérez l’arceau tunnel argenté (B) dans le manchon noir et
passez les extmis dans les pattes d’amarrage argenes.
Vérifiez le montage en remontant jusqu’au sysme central
d’arceaux. pétez l’opération pour l’arceau tunnel argen(C)
à l’extrémité opposée de la tente.
5. Insérez lextmi de larceau tunnel noir (D) dans la patte
d’amarrage noire restante sur le côté de la tente. Passez celui-ci
par-dessus la faîtière et attachez-le de l’autre côté de la tente.
6. Insérez les extmités de la faître dans les œillets d’amarrage
au-dessus de chaque porte.
7. Placez les extrémités de larceau de labside de couleur
argentée/noire (E) dans les pattes damarrage noires. Clippez
la tente à l’arceau.
8. Clippez tous les crochets plastiques restants. À l’endroit où
les arceaux se croisent, attachez les crochets sur l’arceau
exrieur.
9. Amarrez l’abside et tendez celle-ci à l’aide du tendeur de la
sangle. Répétez l’opération pour l’autre extmité de la tente.
10. Amarrez les points restants de chaque côté de la tente à l’aide
de piquets.
11. Si les conditions l’exigent, amarrez la fetre d’aération et les
haubans latéraux. Utilisez les tendeurs en plastique pour régler
la tension (F/G).
12. Par vents forts, attachez la boucle au bas de la porte après être
entré ou sorti de la tente. Les portes peuvent être enroues et
attachées à l’aide du cabillot.
RATION
Maintenez toujours une aération adéquate. Pour une ventilation
transversale maximale, ouvrez les fenêtres d’aération de chaque
abside et dézippez la partie supérieure de chaque porte intérieure.
INSTALLATION DU TAPIS DE SOL OPTIONNEL
Faites glisser la boucle élastique des bords du tapis de sol
par-dessus les pattes d’amarrage avant de planter la tente.
(Voir les illustrations jointes)
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION ET ENTRETIEN
(Voir les iIlustrations jointes)
STOCKAGE ET TRANSPORT
(Voir les illustrations jointes)
AVERTISSEMENT
Black Diamond Equipment décline toute responsabili quant aux
conséquences directes, indirectes ou accidentelles, ou quant à
tout autre type de dommage découlant ou sultant de l’utilisation
de ses produits. Vous êtes responsable de vos actes et de vos
activités ainsi que de toutes conséquences pouvant en résulter.
LIMITES DE GARANTIE
Nous garantissons pour une durée de 2 ans à partir de la date
d’achat ou de livraison et à l’acheteur d’origine, sauf indica-
tion contraire, que nos produits tels que vendus à l’origine sont
exempts de défauts de matériau et de fabrication. Le Produit
sera réparé ou remplacé à notre discrétion. Sont exclus de notre
garantie l’usure normale des produits, l’utilisation incorrecte ou
l’entretien inapproprié, les modifications ou transformations, les
dommages de quelque manière que ce soit. Nous nous servons
le droit d’exiger une preuve d’achat ou de livraison pour toutes les
demandes d’application de la Garantie.
[DE]
GEBRAUCHSANLEITUNG
ѥBewahren Sie die Anweisungen zum späteren Nachschlagen
auf.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
AUFBAU
Breiten Sie das Zelt aus. Falten Sie die Zeltstangen vorsichtig
auseinander und stecken Sie alle Verbindungen zusammen. Das
Überzelt ist am Innenzelt befestigt, und die Stangenkonstruktion
befindet sich an der Außenseite. Die Zeltkomponenten
umfassen Überzelt /Innenzelt, 1 schwarze Zeltstange mit
Verbindungsstück, 1 schwarze Zeltstange, 2 silberne Zeltstangen,
1 silberne Vorzeltstange mit schwarzen Enden, am Zelt befestigte
Spannleinen, J-Heringe.
1. Befestigen Sie das Zelt mit den Heringen an den 4 Ecken, an
denen Innen- und Außenzelt zusammenkommen.
2. Setzen Sie die 4 Enden des Zeltstangensets (A) in die 4
schwarzen Ösen an den abgespannten Schlaufen ein.
Befestigen Sie noch nicht Enden der Firststange.
3. Heben Sie das Zelt an und befestigen Sie es nur im Bereich der
Verbindungsstücke an der Firststange.
4. Schieben Sie die silberne Zeltstange (B) durch die schwarze
hrung und sichern Sie die Enden in den silbernen Ösen
der Schlaufen zum Abspannen. Führen Sie die Stange an der
Außenseite der Firststange vorbei. Führen Sie diese Schritte für
die silberne Zeltstange (C) auf der gegeberliegenden Seite
des Zelts durch.
5. Setzen Sie das Ende der schwarzen, mittleren Zeltstange (D) in
die verbleibende schwarze Öse an der Zeltseite ein. Biegen Sie
sie über die Firststange und sichern Sie sie auf der gegenüber-
liegenden Seite des Zelts.
6. Schieben Sie die Enden der Firststange in die Ösen oberhalb
der beiden Eingänge.
7. Setzen Sie die Enden der silber/schwarzen Vorzeltstange (E) in
die schwarzen Ösen an den Schlaufen ein. Befestigen Sie das
Zelt an der Stange.
8. Befestigen Sie alle übrigen Kunststoffclips. Dort, wo sich die
Stangen kreuzen, befestigen Sie die Clips an der äußeren
Stange.
9. Spannen Sie das Vorzelt ab und zurren Sie es mit der
Einstellhilfe aus Gurtband fest. Wiederholen Sie die Schritte auf
der anderen Zeltseite.
10. Befestigen Sie die übrigen Befestigungspunkte auf jeder
Zeitseite.
11. Wenn es die Bedingungen erfordern, befestigen Sie auch das
Belüftungsfenster und die seitlichen Spannleinen. Stellen Sie
die Spannung mit den Kunststoffschiebern ein (F/G).
12. Bei starkem Wind sichern Sie nach dem Betreten oder
Verlassen des Zelts die Schnalle unten am Eingang. Der
Eingang kann aufgerollt und befestigt werden.
BELÜFTUNG
Sorgen Sie stets für gute Luftzirkulation. r eine maximale
Querstmung öffnen Sie die Belüftungsfenster an jedem Vorzelt
und öffnen Sie einen Teil des Reißverschlusses an jedem Eingang
des Innenzelts.
ANBRINGEN DER OPTIONALEN BODENPLANE
Schieben Sie die elastischen Ringe an den Ecken der Bodenplane
über die Gurtbandlaschen, bevor Sie das Zelt befestigen.
(Siehe Abbildungen.)
PFLEGE UND WARTUNG
(Siehe Abbildungen)
LAGERUNG UND TRANSPORT
(Siehe Abbildungen)
WARNUNG
Black Diamond Equipment übernimmt keine Haftung für direkte,
indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die
aus oder aufgrund der Verwendung seiner Produkte entstehen
oder ausgelöst werden können. Sie sind für Ihre Handlungen
und Entscheidungen sowie für alle daraus resultierenden
Konsequenzen selbst verantwortlich.
BEGRENZTE GEWÄHRLEISTUNG
Wir gewährleisten dem ursprünglichen ufer für einen Zeitraum
von 2 Jahren nach dem Kauf oder der Lieferung, sofern geset-
zlich nicht anders vorgeschrieben, dass unsere Produkte frei von
+
-
70º C (158º F)
-62º C (-80º F)
SILICONE
1
2-3 4
B
C
7 8
5-6
D
9-10
11 12
E
F
G
A
Material- und Verarbeitungsfehlern sind, wie sie ursprünglich ver-
kauft wurden. Das Produkt wird nach unserem Ermessen entweder
repariert oder ersetzt. Wir übernehmen keine Garantie bei nor-
maler Abnutzung und normalem Verschleiß, bei unsachgeßer
Verwendung oder Wartung, Modifizierung, Änderung oder jegli-
chen Bescdigungen. Wir behalten uns das Recht vor, für alle
Gewährleistungsansprüche einen Kauf- oder Liefernachweis anzu-
fordern.
[IT]
ISTRUZIONI PER L’USO
ѥConservare le istruzioni per riferimenti futuri.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
MONTAGGIO
Stendere la tenda. Aprire con cautela i pali e unire tutte le giunture.
Il telo esterno è fissato alla tenda interna e la struttura dei pali è
esterna. I componenti includono: telo esterno/corpo, 1 palo di
colmo nero, 1 palo ad arco nero, 2 pali ad arco argento, 1 palo
argento del vestibolo con estremità nere, guyline attaccati alla
tenda, picchetti a J.
1. Picchettare i 4 angoli dove si uniscono la tenda interna e il telo
esterno.
2. Inserire le 4 estremità dei pali (A) negli appositi 4 anelli neri di
fissaggio. Non attaccare le estremità del palo di colmo.
3. Sollevare e agganciare la tenda al palo di colmo.
4. Inserire il palo argento (B) nel manicotto nero ed inserire le
estremità negli anelli argento delle linguette. Condurre fuori dal
palo di colmo. Ripetere per il palo ad arco argento (C) al lato
opposto della tenda.
5. Inserire l’estremità del palo centrale nero (D) nel restante anello
nero sul lato della tenda. Flettere il palo di colmo e fissarlo sul
lato opposto della tenda.
6. Inserire le estremi del palo di colmo negli anelli sopra cias-
cuna porta.
7. Posizionare le estremidei pali argento/neri (E) negli anelli di
fissaggio. Agganciare la tenda ai pali.
8. Attaccare tutte le clip in plastica rimaste. Una volta incrociati i
pali, fissare le clip al palo esterno.
9. Picchettare il vestibolo e mettere in tensione con le rispettive
guyline di regolazione. Ripetere per il lato opposto della tenda.
10. Picchettare i punti rimanenti lungo ogni lato della tenda.
11. Se le condizioni lo richiedono, picchettare la finestra e le guyline
laterali. Utilizzare tacchetti di plastica per regolare la tensione
(E / F).
12. In presenza di forti venti, fissare la fibbia alla base della porta
dopo essere entrato o uscito dalla tenda. La porta pessere
arrotolata e fissata con il fermo.
VENTILAZIONE
Mantenere sempre unadeguata ventilazione. Per una buona cor-
rente d’aria, aprire i teli delle finestre di ciascun lato e aprire la
parte superiore di ogni porta interna.
ATTACCARE IL TELO DI BASE IN OPZIONE
Tirare l’anello elastico sui bordi del telo di base sopra le linguette di
fissaggio prima di picchettare la tenda.
(Vedi le illustrazioni allegate)
CURA E MANUTENZIONE
(Vedi le illustrazioni allegate)
CONSERVAZIONE E TRASPORTO
(Vedi illustrazioni allegate)
AVVISO
Black Diamond Equipment non è responsabile per le conseguenze,
dirette, indirette o accidentali, o per qualsiasi altro tipo di danno
derivante o risultante dall’uso dei suoi prodotti. L’utente è respons-
abile delle proprie azioni e attività e delle conseguenze che ne
possono derivare.
GARANZIA LIMITATA
Per 2 anni a partire dall’acquisto, se non diversamente indicato
dalla legge, garantiremo all’acquirente al dettaglio originario solo
il fatto che i nostri prodotti non hanno difetti di materiale e di
lavorazione come originariamente venduti. Il Prodotto sariparato
o sostituito a nostra discrezione. Non garantiamo prodotti che
mostrano normale usura o che sono stati utilizzati o manutenuti in
modo improprio, modificati o alterati oppure in qualche modo dan-
neggiati. Ci riserviamo il diritto di richiedere la prova d’acquisto per
tutte le richieste di garanzia.
Raccolta differenziata. Verifica le disposizioni del tuo Comune.
[ES]
INSTRUCCIONES DE USO
ѥGuarde las instrucciones para poder consultarlas en el futuro.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
MONTAJE
Extiende la tienda. Desdobla las varillas con cuidado y empalma
todos los segmentos. El doble techo esunido al tejido interior y
la estructura de las varillas se coloca en la parte exterior. Los com-
ponentes incluyen un doble techo/cuerpo, 1 varilla central negra,
1 arco negro, 2 arcos plateados, 1 varilla plateada con extremos
negros para el avance, vientos unidos a la tienda y piquetas.
1. Ancla las 4 esquinas donde se unen la parte interior y el doble
techo.
2. Coloca los 4 extremos del conjunto de la varilla central (A) en
los 4 ollaos que se han anclado previamente. No enganches los
extremos de la varilla cumbrera.
3. Levanta y engancha la tienda a la varilla cumbrera solo en los
ejes.
4. Introduce el arco plateado (B) por la funda negra y fija los
extremos en los ollaos plateados. Llévalo por fuera de la varilla
central. Repite el mismo procedimiento con el arco plateado (C)
en el extremo opuesto de la tienda.
5. Introduce el extremo del arco central negro (D) en el ollao negro
que queda libre en el lateral de la tienda. Arquéalo por encima
de la varilla cumbrera y fíjalo en el lado opuesto de la tienda.
6. Introduce los extremos de la varilla cumbrera en los ollaos por
encima de cada puerta.
7. Coloca los extremos de la varilla del avance negra y plateada
(E) en los ollaos negros. Engancha la tienda a la varilla.
8. Engancha todos los clips de plástico restantes. En los puntos
en los que las varillas se cruzan, engancha los clips a la varilla
exterior.
9. Ancla el avance y ténsalo con el ajustador de cinta. Repite el
mismo procedimiento en el extremo opuesto de la tienda.
10. Ancla el resto de puntos de anclaje a lo largo de los laterales
de la tienda.
11. Si las condiciones lo requieren, fija el viento de la ventana de
ventilación y los vientos laterales. Utiliza las hebillas de plástico
para ajustar la tensión (F/G).
12. Con vientos fuertes, fija el bucle en la base de la puerta
desps de entrar o salir de la tienda. La puerta puede enr-
ollarse y sujetarse con el botón.
VENTILACIÓN
Mantén una ventilación adecuada en todo momento. Abre las ven-
tanas de ventilación de los avances y la cremallera de las puertas
interiores por la parte superior para favorecer la máxima corriente
de aire.
ADIR UNA LONA OPCIONAL PARA EL SUELO
Pasa el bucle estico de las esquinas de la lona por los ollaos
antes de anclar la tienda.
(Consulta las ilustraciones que se incluyen)
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
(Ver las ilustraciones adjuntas )
ALMACENAMIENTO Y TRANSPORTE
(Consulta las ilustraciones adjuntas)
ADVERTENCIA
Black Diamond Equipment no se hace responsable de las con-
secuencias —ya sean directas, indirectas o accidentales— ni de
cualquier tipo de daño que surja o resulte del uso de sus produc-
tos. Eres responsable de tus acciones y actividades y de cualquier
consecuencia que pueda resultar de ellas.
GARANTÍA LIMITADA
Durante 2 años a partir de la fecha de la compra, a menos que la
ley indique lo contrario, le garantizamos al comprador minorista
original que nuestros productos, tal y como se vendieron orig-
inalmente, no presentan defectos de material ni fabricación. El
Producto se reparará o reemplazará según consideremos oportu-
no. No prestamos garantía para productos que muestren un uso
y desgaste normales, que se hayan usado o mantenido de manera
indebida o que de algún modo hayan sido modificados, alterados o
dañados. Nos reservamos el derecho a exigir un comprobante de
compra o entrega para cualquier reclamación de garantía.
[PT]
INSTRUÇÕES DE USO
ѥGuarde as instruções para refencia futura.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
MONTAGEM
Estender a tenda. Desdobrar cuidadosamente as estacas e enga-
tar totalmente todas as juntas. A tenda externa é anexada ao toldo
interno e a estrutura da haste é externa. Os componentes incluem
tenda externa/estrutura, 1 estaca concentradora preta, 1 estaca
de aro preto, 2 estacas de aro prateado, 1 estaca de vestíbulo
prateada com extremidades pretas, esticadores fixados à tenda,
estacas em J.
1. Delimitar 4 cantos onde a tenda interna e a tenda externa se
juntam.
2. Colocar as 4 extremidades do conjunto de estacas concentra-
doras (A) em 4 abas de anilhas pretas que são delimitadas. Não
prender as extremidades da estaca do cume.
3. Levantar e prender a tenda para elevar a estaca apenas nos
concentradores.
4. Inserir a estaca de aro prateado (B) na manga preta e prender
as extremidades nas abas de anilhas prateadas. Rodar para
fora da estaca concentradora. Repetir o procedimento para a
estaca de aro prateado (C) na extremidade oposta da tenda.
5. Inserir a extremidade da estaca de aro central preto (D) na aba
de anilha preta restante na lateral da tenda. Flexionar sobre a
estaca do cume e prender no lado oposto da tenda.
6. Inserir as extremidades da estaca de cume nas abas de anilhas
sobre cada porta.
7. Colocar as extremidades da estaca do vestíbulo prateada/preta
(E) nas abas de anilhas pretas. Prender a tenda à estaca.
8. Prender todos os grampos de plástico restantes. Onde as esta-
cas se cruzam, prender os grampos à estaca externa.
9. Delimitar o vesbulo e esticar usando o ajustador de correias.
Repetir o procedimento para o extremo oposto da tenda.
10. Delimitar os pontos restantes ao longo de cada lado da tenda.
11. Se as condições permitirem, delimitar a ventilação da janela e
os esticadores laterais. Usar travas de plástico para ajustar a
tensão (F/G).
12. Em caso de ventos fortes, prender a fivela na base da porta
após entrar ou sair da tenda. A porta pode ser enrolada para
trás e presa com um fecho.
VENTILÃO
Manter ventilação adequada a todo o momento. Para um fluxo cru-
zado máximo, abrir os respiradouros das janelas em cada vesbu-
lo e abrir o zíper na parte superior de cada porta interna.
COLOCAÇÃO DE PANO DE CHÃO OPCIONAL
Deslizar um laço estico nas bordas do pano de chão sobre as
abas de anilhas de correias antes de delimitar a tenda.
(Ver as ilustrões correspondentes)
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
(Ver as ilustrões correspondentes)
ARMAZENAMENTO E TRANSPORTE
(Ver as ilustrões correspondentes)
AVISO
A Black Diamond Equipment não se responsabiliza pelas conse-
quências, diretas, indiretas ou acidentais, ou por qualquer outro
tipo de dano decorrente ou resultante do uso de seus produtos.
Você é responsável por suas ações e atividades e por quaisquer
conseqncias que possam resultar delas.
GARANTIA LIMITADA
Durante 2 anos após a compra ou a entrega, salvo indicação em
contrário por lei, garantimos ao comprador retalhista original que
os nossos produtos o m defeitos de material e de fabrico,
conforme originalmente vendidos. O produto se reparado ou
substituído ao nosso critério. Não concedemos qualquer garantia
a produtos que apresentem uso ou desgaste normal, manutenção
inadequada ou que tenham sido modificados, alterados e danifi-
cados de alguma maneira. Reservamo-nos o direito de exigir o
comprovativo de compra ou a entrega para todas as reclamações
de garantia.
[DA]
BRUGSANVISNING
ѥOpbevar vejledningen til senere brug.
BLACK DIAMOND MISSION-TELT TIL 4 PERSONER
OPSÆTNING
Bred teltet ud. Pak stængerne forsigtigt ud, og t dem sammen.
Oversejlet er fastgjort til det indre teltsejl, og sngerne sidder på
ydersiden. Teltet inkluderer oversejl/indertelt, 1 sort hub-stang,
1 sort buestang, 2 sølvfarvede buestænger, 1 sølvfarvet stang til
forteltet med sorte ender, barduner fastgjort til teltet og J-pkker.
1. Udstik fire hrner med pløkker, hvor inderteltet og oversejlet
mødes.
2. Placér de fire ender af hub-samlingen (A) i de fire sorte ringklap-
per. Fastgør ikke enderne af overliggeren.
3. ft, og fastgør teltet til overliggeren ved samlingerne.
4. Før den sølvfarvede buestang (B) ind i den sorte manchet, og
fastgør enderne i de sølvfarvede ringklapper. De skal være uden
for hub-stangen. Gentag for den sølvfarvede buestang (C) i den
anden ende af teltet.
5. Før enden af den sorte midterbuestang (D) ind i den sidste sorte
ringklap på siden af teltet. Bøj overliggeren, og fastgør den
den anden side af teltet.
6. Før enderne af overliggeren ind i ringklapperne over hver dør.
7. Placér enderne af den lvfarvede/sorte stang til forteltet (E) i
de sorte ringklapper. Klips teltet fast til stangen.
8. Fastgør alle resterende plasticklemmer. Hvor sngerne kryds-
er, skal du fastgøre klemmerne til den ydre stang.
9. Udstik forteltet med pløkker, og spænd sejlet ud med bardun-
strammeren. Gentag i den anden ende af teltet.
10. Udstik de resterende punkter langs hver side af teltet med
pløkker.
11. Hvis forholdene kræver det, kan du udstikke vinduesåbningen
og sidebardunerne med pløkker. Brug plasticklamper til at just-
ere spændingen (F/G).
12. I stærk vind skal du fastgøre sndet ved foden af døren, r
du går ind og ud af teltet. Døren kan rulles tilbage og fastgøres
med en strop.
VENTILATION
Sørg for, at der altid er tilstrækkelig ventilation. For at få den bedste
gennemluftning skal du åbne vinduebningerne i hvert fortelt og
lyne op for den øverste del af hver inderdør.
VALGFRI FASTGØRELSE AF TELTUNDERLAG
Træk de elastiske løkker i kanten af teltunderlaget over ringklap-
perne, inden du udstikker teltet med pløkker.
(Se tilhørende illustrationer)
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
(Se tilhørende illustrationer)
OPBEVARING OG TRANSPORT
(Se tilhørende illustrationer)
ADVARSEL
Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenserne,
hvad enten de er direkte, indirekte eller utilsigtede, eller for enhver
anden type skade, som opstår af eller skyldes brugen af dennes
produkter. Du er selv ansvarlig for dine handlinger og aktiviteter
samt for eventuelle konsekvenser af disse.
BEGRÆNSET GARANTI
Hvis ikke andet er gældende i henhold til loven, garanterer vi den
oprindelige køber, 2 år efter køb eller levering, at vores produkter
er fri for defekter i materiale og håndværksmæssige fejl, som de var
ved anskaffelsen. Produktet vil blive repareret eller erstattet efter
vores skøn. Garantien dækker ikke ved normalt slid, uautoriseret
brug, manglende vedligeholdelse, samt produkter, der er modifice-
ret eller på anden måde beskadiget. Vi forbeholder os retten til at
kræve et købs- eller leveringsbevis for alle garantikrav.
[NL]
GEBRUIKSAANWIJZING
ѥBewaar de instructies voor toekomstig gebruik.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
OPZETTEN
Leg de tent uit. Klap de tentstokken voorzichtig uit en zet ze in
elkaar. De buitentent is bevestigd aan de binnentent en de stok-
constructie zit aan de buitenkant. Onderdelen bestaan uit: bui-
tentent/frame, 1 zwart koppelstuk, 1 zwarte boogstok, 2 zilveren
boogstokken, 1 zilveren voortentstok met zwarte uiteinden, aan de
tent bevestigde scheerlijnen, haringen.
1. Zet de 4 hoeken uit waar de binnentent en de buitentent samen-
komen.
2. Plaats de 4 uiteinden van de koppelstuk-stokeenheid (A) in de
4 zwarte zeilringen die zijn uitgezet. Zet de uiteinden van de
nokstok nog niet vast.
3. Til de tent op en klik hem alleen bij de koppelstukken aan de
nokstok vast.
4. Steek de zilveren boogstok (B) door de zwarte sleuf en bevestig
de uiteinden in de zilveren zeilringen. Leid de stok buiten het
koppelstuk om. Doe hetzelfde met de zilveren boogstok (C) aan
de andere kant van de tent.
5. Steek het uiteinde van de zwarte middelste boogstok (D) in de
overgebleven zeilring aan de zijkant van de tent. Buig de nok-
stok en bevestig hem aan de andere kant van de tent.
6. Steek de uiteinden van de nokstok in de zeilringen bij elke deur.
7. Plaats de uiteinden van de zilveren/zwarte voortentstok (E) in de
zwarte zeilringen. Klik de tent aan de stok vast.
8. Klik de overige kunststof clips vast. Bevestig de clips aan de
buitenste stok als de stokken elkaar kruisen.
9. Zet de voortent uit en span met de spanriem. Doe hetzelfde aan
de andere kant van de tent.
10. Zet de overige punten uit langs elke kant van de tent.
11. Als de omstandigheden dat vereisen, zet dan de raamventilatie
en de scheerlijnen aan de zijkant uit. Gebruik kunststof klem-
men om de spanning aan te passen (F/G).
12. Zet bij harde wind de gesp aan de onderkant van de deur
vast na het binnenkomen of verlaten van de tent. De deur kan
worden opgerold en worden vastgezet met een knevel.
VENTILATIE
Zorg op elk moment voor voldoende ventilatie. Voor optimale
luchtdoorstroming, open de raamventilatie in de voortent en rits het
bovenste deel van de binnendeuren los.
OPTIONELE GRONDZEIL BEVESTIGEN
Schuif de elastische lussen op de randen van het grondzeil over de
bandringen alvorens de tent uit te zetten.
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
VERZORGING EN ONDERHOUD
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
OPSLAG EN TRANSPORT
(Zie bijgevoegde afbeeldingen)
WAARSCHUWING
Black Diamond Equipment is niet verantwoordelijk voor de directe,
indirecte of onbedoelde gevolgen of voor enige andere vorm van
schade die kunnen ontstaan of voortvloeien uit het gebruik van de
producten. U bent zelf verantwoordelijk voor uw acties en activiteit-
en en voor alle gevolgen die hieruit kunnen voortvloeien.
GARANTIEBEPERKINGEN
Gedurende 2 jaar na aankoop of levering, tenzij wettelijk anders is
vastgelegd, garanderen wij aan de oorspronkelijke koper dat onze
producten bij aankoop geen materiaalfouten of fabricagefouten
bevatten. Het Product wordt naar ons eigen inzicht gerepareerd of
vervangen. Wij bieden geen garantie voor producten die normale
slijtage en aantastingen vertonen of die onjuist zijn gebruikt of
onderhouden, die zijn gewijzigd of aangepast, of die op enigerlei
wijze beschadigd zijn. We behouden ons het recht voor om voor
garantieclaims een aankoop- of leveringsbewijs te eisen.
[NO]
BRUKSANVISNING
ѥTa vare på bruksanvisningen for senere bruk.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
MONTERINGSANVISNING
Legg ut teltet. Fold stengene forsiktig ut og sett sammen alle led-
dene. Sørg for at alle leddene r helt inn i hverandre. Ytterteltet
er festet til innerteltet og stangstrukturen er utvendig. Teltet består
av følgende komponenter: yttertelt, 1 svart stangkryss, 1 svart løk-
kestang, 2 lvfargede løkkestenger, 1 lvfarget forteltstang med
svarte ender, barduner festet til teltet, plugger.
1. Slå ned pluggene i de 4 hrnene der innerteltet og ytterteltet
tes.
2. Sett de 4 endene av stangkrysset (A) i 4 de svarte maljeflikene
som er festet med plugger. Ikke fest endene av mønestangen.
3. ft og klips teltet til mønestangen bare i de sentrale punktene
4. Før den sølvfargede løkkestangen (B) gjennom den svarte
kanalen og fest endene i de lvfargede maljeflikene. Før den
utsiden av stangkrysset. Gr det samme med den sølv-
fargede løkkestangen (C) på den andre siden av teltet.
5. Før enden av den svarte midtre løkkestangen (D) inn i den siste
svarte maljefliken på siden av teltet. Bøy over mønestangen og
fest på den andre siden av teltet.
6. r endene mønestangen inn i maljeflikene over hver av
inngangene.
7. Sett endene i den sølvfargede/svarte forteltstangen (E) inn i de
svarte maljeflikene. Klips teltet til stangen.
8. Fest resten av plastklipsene. Der hvor stengene krysses, skal
klipsene festes til den ytterste stangen.
9. Slå ned pluggene for forteltet og stram med reguleringsstrop-
pen. Gjør det samme på den andre siden av teltet.
10. Slå ned pluggene i resten av festepunktene langs sidene av
teltet.
11. Hvis forholdene krever det, bruk plugger og barduner til å holde
vinduets ventilasjonsluke åpen og teltet stabilt. Bruk plastknot-
tene til å regulere strammingen (F/G).
12. I sterk vind må spennen nederst teltåpningen festes etter at
du har gått inn eller ut av teltet. Teltåpningen kan rulles opp og
festes med pinneknapp i hempe.
VENTILASJON
Sørg for god ventilasjon til enhver tid. For å oppnå maksimal gjen-
nomtrekk åpner du vinduenes ventilasjonsluker i hvert av forteltene
og glidelåsen i øvre del av de innerteltåpningene.
FESTE AV BUNNDUK (TILLEGGSUTSTYR)
Før de elastiske løkkene i kantene av bunnduken over maljeflikene
før teltpluggene slås ned.
(Se medfølgende illustrasjoner)
STELL OG VEDLIKEHOLD
(Se medfølgende illustrasjoner)
OPPBEVARING OG TRANSPORT
(Se medfølgende illustrasjoner)
ADVARSEL
Black Diamond Equipment er ikke ansvarlig for konsekvenser
verken direkte, indirekte eller utilsiktede eller noen form for
skader som oppstår gjennom eller grunn av bruken av deres
produkter. Du er ansvarlig for dine egne handlinger og aktiviteter
og for alle konsekvenser som de kan føre til.
BEGRENSET GARANTI
I to år etter kjøp eller leveranse, med mindre noe annet kreves
av lokale lover, garanterer vi den opprinnelige detaljhandleren at
produktene våre er uten feil i materialer og håndverk som de selges
originalt. Produktet vil bli reparert eller byttet etter rt skjønn.
Garantien dekker ikke produkter som viser normal slitasje, feil bruk,
dårlig vedlikehold, endringer eller modifikasjoner, eller skader som
er påført under bruk. Vi forbeholder oss retten til å kreve at det
legges frem kjøpsbevis eller leveringsbevis i forbindelse med alle
garantikrav.
[SV]
BRUKSANVISNING
ѥSpara anvisningarna för framtida bruk.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
INSTÄLLNINGAR
gg ut tältet. Vik försiktigt ut stavarna och sätt ihop alla delar i
fogarna. Yttertältet är kopplat till innertältet och stavstrukturen
är extern. Komponenterna inkluderar yttertält/innertält, 1 svart
huvudstav, 1 svart jbar stav, 2 silvriga jbara stavar, 1 silvrig
förrumsstav med svarta ändar, staglinor fästa i tältet och tältpinnar.
1. tt en tältpinne i alla fyra hörn r innerltet och yttertältet
möts.
2. Placera de fyra ändarna av huvudstaven (A) i de fyra gum-
miflikarna vid tältpinnarna. Fäst inte ändarna.
3. Lyft och fäst tältet i staven på centrala platser.
4. För in silverstaven (B) i den svarta rännan och kra ändar-
na i de silvriga gummiflikarna. Placera utanför huvudstaven.
Upprepa steget för silverstaven (C) på motsatt sida av tältet.
5. Placera änden på den svarta centrala staven med ring (D) i den
sista svarta gummifliken på sidan av tältet. Böj staven över tältet
och fäst på motsatt sida.
6. Fäst stavens ändar i gummiflikarna över varje dörr.
7. Placera förrumsstavens ändar (E) i de svarta gummiflikarna.
Fäst tältet i staven.
8. Fäst alla resterade plastkmmor. Där stavarna korsar varandra,
fäster du klämman i den ytter staven.
9. Sätt ut tältpinnar för rrummet och snn med hlp av elastis-
© Black Diamond Equipment, Ltd. 2024
North America: Black Diamond Equipment, Ltd.
2084 East 3900 South
Salt Lake City, UT 84124
Europe: Black Diamond Equipment
Hans-Maier-Straße 9
6020, Innsbruck, Austria
www.BlackDiamondEquipment.com
FR
vyměněn. Neposkytujeme ruku na výrobky, kte vykazují žné
opotřebení nebo které byly nevhodně poívány nebo nespv
udržovány, dále se záruka nevztahuje na výrobky, které byly
změněny nebo upraveny nebo jakýmkoli způsobem poškozeny.
Vyhrazujeme si právo vyžadovat u ech reklamací doklad o nák-
upu či dodání.
[SK]
NÁVOD NA POUŽITIE
ѥUschovajte si pokyny pre budúce použitie.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
ROZLENIE
Rozložte stan. Opatrne rozviňte tové segmenty a kompletne
pospájajte etky spoje. Tropiko je upevnené k vnútornej plachte a
tyčová konštrukcia je exter. Komponenty zahŕňatropiko/tele-
so, 1 čierny centrálny tyčový segment, 1 čierny obručový tyčový
segment, 2 strieborné obručové tyčové segmenty, 1 strieborný
predsieňotyčosegment s čiernymi koncami, napínacie lan
upevnené k stanu, kolíky v tvare písmena J.
1. Kolíkmi upevnite 4 rohy na miestach, kde sa bude stretáv
vnútorná časť stanu s tropikom.
2. Umiestnite 4 konce zostavy centrálneho tového segmentu (A)
do 4 čiernych priechodkových pútok, ktoré fixované kolíkmi.
Konce hrebeňovej te nepripevňujte.
3. Zdvihnite a pripnite stan k hrebeňovej ti iba v oblastiach
náboja.
4. Striebor obručový tyčový segment (B) preveďte cez čiernu
manžetu a konce zaistite do strieborných priechodkových
tok. Veďte mimo centrálneho tyčového segmentu. Postup
zopakujte aj so strieborm obrom tyčovým segmentom
(C) na opačnom konci stanu.
5. Zaveďte koniec čierneho stredného obručového tyčového
segmentu (D) do zostávajúceho čierneho priechodkového pútka
na bnej strane stanu. Ohnite hrebový tyčový segment a
zaistite ho na opačnej strane stanu.
6. Konce hrebeňového tového segmentu zaste do priechod-
kových pútok nad vchodom.
7. Konce strieborného/čierneho predsieňového tyčového segmen-
tu (E) zaveďte do čiernych priechodkových pútok. Zacvaknutím
upevnite stan k tyčovému segmentu.
8. Pripojte všetky zostávajúce plastové spony. Na mieste kríženia
tyčových segmentov pripevnite svorky k vonkajšiemu tyčovému
segmentu.
9. Kolíkmi zaistite predsieň a napnite pomocou textilného
popruhu. Zopakujte na opačnej strane stanu.
10. Kolíkmi upevnite zostávajúce body po strach stranu.
11. Ak si to podmienky vadujú, kokmi zaistite oken otvor a
bočné napínacie lanká. Na nastavenie napätia (F/G) použite
plastové príchytky.
12. Za silného vetra po vstupe alebo výstupe zo stanu zaistite
sponu na spodnej časti vchodu. Vstup vchod sa dá zvinúť
dozadu a zaistiť spojovníkom.
VETRANIE
dy zachovávajte dostatočné vetranie. V ujme maximálneho
priečneho prúdenia vzduchu otvorte okenné otvory na každej z
predsiení a rozopnite hornú časť vnútorného vchodu.
PRIPEVNENIE VOLITEĽNEJ PODŽKY
Pred upevnem stanu kolíkmi nasuňte očko na okrajoch textilných
priechodkových pútok.
(pozri sprievodné obrázky)
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
(pozri sprievodné obrázky)
SKLADOVANIE A PREPRAVA
(pozri sprievodné obrázky)
VÝSTRAHA
Spoločnosť Black Diamond Equipment nezodpovedá za priame,
nepriame ani náhodnásledky, ani za akékoľvek iné škody, ktoré
vzniknú alebo vyply z používania jej výrobkov. Nesiete pl
zodpovednosť za svoje činy a činnosti a za všetky následky, ktoré z
nich môžu vyplyť.
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Ak zákon nestanovuje inak, počas 2 rokov od kúpy alebo doručenia
ručíme pôvodnému maloobchodnému kupujúcemu, že naše výrob-
ky nema pri prvom predaji chyby materiálov ani výroby/preve-
denia. Produkt vám bude opravený alebo vymenený podľa šho
slobodného uváženia. Neručíme za výrobky, ktoré vykazujú bežné
opotrebovanie a poškodenie, alebo ktoré boli nesprávne používané
alebo udržiavané, alebo ktoré boli akokoľvek upravené, pozmenené
či poškodené. Pri etkých reklamáciách si vyhradzujeme právo
vyžadovať doklad o zakúpení alebo doručení.
[SL]
NAVODILA ZA UPORABO
ѥNavodila si shranite za pozneo uporabo.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
NAMESTITEV
Razprostrite šotor. Previdno razvijte drogove in jih v celoti ses-
tavite. Zadrga je pritrjena na notranji nadstrešek, drogovi pa so
zunanji. Sestavni deli vključujejo zadrgo/prevleko, 1 črni zvezdasti
drog, 1 črn okroglast drog, 2 srebrna okroglasta drogova, 1 srebrni
drog za predsobo s črnimi konicami, vrvice na šotoru, kline.
1. Kole zapičite v 4 vogale, kjer se notranji šotor in prevleka sti-
kata.
2. 4 konce zvezdastega droga (A) vstavite v 4 kovinske luknjice, ki
ste jih zapičili s koli. Ne pritrdite koncev grebenastega droga.
3. Dvignite in šotor pritrdite na grebenasti drog samo okrog zvez-
dastega droga.
4. Srebrn drog (B) vstavite skozi črn tok, konice pa speljite v kov-
inske luknjice. Speljite zunaj zvezdastega droga. Ponovite za
srebrni drog (C) na drugi strani šotora.
5. Vstavite konico črnega središčnega droga (D) v prazno kovinsko
luknjico na strani šotora. Upognite čez grebenast drog in ga
pritrdite na drugi strani šotora.
6. Vstavite konice grebenastega droga v kovinske luknjice ob
vratih.
7. Konice srebrno-črnega droga za predsobo (E) vstavite v črne
kovinske luknjice. Šotor pritrdite na drog.
8. Pritrdite preostale plastične sponke. Kje se drogovi križajo,
pritrdite sponke na zunanji drog.
9. Zakoličite predsobo in ga napnite s pomočjo zaponke za
prilagojevanje. Ponovite za na drugi strani šotora.
10. Na vsaki strani šotora zakoličite preostale točke.
11. Če je potrebno, zakoličite okenski zračnik in stranske vrvice. Za
prilagoditev napetosti (F/G) uporabite plastične nastavke.
12. V močnem vetru pritrdite zaponko na dnu vrat ob vstopu ali
izstopu iz šotora. Vrata lahko zavihate in jih pritrdite z zatičem.
PREZRAČEVANJE
Vedno ustrezno zračite šotor. Za največji prečni pretok zraka
odprite okenske zračnike v predsobi in odpnite zgornji del obeh
vrat.
PRITRJEVANJE DODATNE TALNE PODLAGE
Elastno zanko na vogalih talne podlage poravnajte s kovinsko
luknjico na dnu šotora, preden ga zakoličite.
(oglejte si priložene slike)
NEGA IN VZDRŽEVANJE
(oglejte si priložene slike)
SHRANJEVANJE IN TRANSPORT
(oglejte si priložene slike)
OPOZORILO
Podjetje Black Diamond Equipment ne odgovarja za posledice,
neposredne, posredne ali naključne, ali za kakršno koli drugo
škodo, ki nastane zaradi uporabe tega izdelka. Sami odgovarjate
za svoja dejanja in za morebitne posledice, ki lahko iz njih izvirajo.
OMEJENA GARANCIJA
Če ni druge označeno, prvotnemu kupcu jamčimo, da je prodani
izdelek brezhiben, tj. da nima napak ne v materialu ne v izdelavi,
dve (2) leti po nakupu ali dobavi. Izdelek bomo po lastni presoji
popravili ali zamenjali. Ne jamčimo za izdelke, ki so obrabljeni ali
so bili neustrezno uporabljeni ali vzdrževani, preoblikovani ali spre-
menjeni ali kakor koli poškodovani. Za vse garancijske zahtevke si
pridržujemo pravico, da zahtevamo dokazilo o nakupu ali dobavi.
[HU]
HASZLATI ÚTMUTATÓ
ѥŐrizze meg az utasításokat, hogy később is használhassa
referenciaként.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
FELÁLTÁS
Terítse ki a sátrat. Gondosan hajtsa ki a rudakat és teljesen pat-
tintsa össze az illesztéseket. A lső teg össze van kapcsolva a
bel boríssal és a rudazat kívül helyezkedik el. Komponensek:
külső réteg/test, 1 fekete csatlakozód, 1 fekete hajlított rúd, 2
ezüst hajlított d, 1 ezüst előtér rúd fekete gekkel, sátorhoz
csatlakozó rögzítőzsinórok, sátorcövekek.
1. Cövekelje ki azt a 4 sarkot, ahol a tor belső és külrétege
találkozni fog.
2. Helyezze bele a rudazat (A) 4 végelet a 4 kicövekelt fekete
ponyvaszembe. A merev rúd végeit ne csatlakoztassa.
3. Emelje fel a sátrat és csak a csatlakozóknál csíptesse hozzá azt
a merev rúdhoz.
4. Vezesse át az ezüst hajlított rudat (B) a fekete fülön és gzítse
a végeit az ezüstszínű ponyvaszemekbe. Kife a rúdcsatla-
kozóból. A sátor ellenkező végél ismételje meg a műveletet az
ezüst hajtott rúddal (C).
5. Illessze be a fekete központi hajlított d végét (D) a marak
fekete ponyvaszembe a tor oldalán. Hajlítsa át a gerincrudat
és rögzítse a sátor másik oldalán.
6. Illessze be a gerincrúd geit az ajtók felett talha pony-
vaszemekbe.
7. Illessze be az est/fekete előtér rúd (E) geit a fekete pony-
vaszemekbe. Klipszekkel rögzítse a sátrat a rúdhoz.
8. Helyezze fel az összes maradék műanyag klipszet. Ahol a rudak
keresztezik egymást, rögzítsen klipszeket a külső rúdra.
9. Cövekelje ki az előteret és feszítse meg a heveder beállítóval.
Ismételje meg ezt a műveletet a sátor ellentétes végénél.
10. A sátor minden oldala mentén cövekelje ki a maradék pontokat.
11. Ha a feltételek lehetővé teszik, cövekelje ki az ablak
szellőzőnyílást és az oldal rögtőzsinórokat. A feszesg
beállításához használja a műanyag kötélrögzítőket (F/G).
12. Erős szélben a belépés, vagy kilépés után rögzítse a csatot
az ajtó aljához. Az ajtót vissza lehet hajtani és rögzíteni lehet a
pecekkel.
SZELLŐZÉS
Mindig ügyeljen a megfelelő szellőzésre. A maxilis kereszthu-
zat érdekében minden előtérl nyissa ki az ablakszellőzőket és
ciprazza ki mindegyik belső ajtó felső részét.
OPCIONÁLIS SÁTORALJZAT LEHELYEZÉSE
A tor lecövekelése előtt fűzze át a sátoraljzat peremein lévő
rugalmas hurkokat a sátorsvet ponyvaszemein.
(Lásd a mellékelt ábrákat)
ÁPOLÁS, KARBANTARTÁS
(Lásd a mellékelt ábrákat)
TÁROLÁS ÉS SZÁLLÍTÁS
(Lásd a mellékelt ábrákat)
FIGYELMEZTETÉS
A Black Diamond Equipment nem vonható felelősségre a terméke
használatával összefüggő vetkezményekért, közvetlen vagy
közvetett károkért, balesetekért, vagy bármilyen típusú káre-
senyért. A cselekedeteiért, tevékenységéért és ezek követ-
kezményeiért kizálag Ön a felelős.
SZAVATOSSÁG KORLÁTOZÁSA
Ha a helyi törvények mást nem írnak elő, terkeinkre a sárs
vagy kiszáls dátutól számított 2 éves garanct llalunk
a végfelhasználó felé, és garantáljuk, hogy a termékeink eredeti
állapotukban anyag- és grsi hibákl mentesek. A Terméket
szabad döntésünknek megfelelően kijavítjuk, vagy kicserél-
k. Nem vállalunk garanciát olyan termékekre, amelyek normál
elhasználódás jeleit mutatják, vagy amelyeket nem megfelelően
használtak vagy tartottak karban, módosítottak vagy megltoztat-
tak, vagy azok bármilyen don megsérültek. Fenntartjuk a jogot
arra, hogy minden szavatossági igénynél elkérjük a sárlási vagy
kisllísi bizonylatot.
[RO]
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
ѥPăstrați instrucțiunile pentru o consultare ulterioară.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
INSTALAREA
Extinderea cortului. Depliați cu atenție stâlpii și conectați toate
îmbinările complet. Dublura este atașată prelatei interioare, iar
structura stâlpilor este externă. Componentele includ prelata/
corpul, 1 tijă neag, 1 tijă neagră pentru inele, 2 tije argintii pentru
inele, 1 tijă argintie pentru vestibul, cu capete negre, corzi de sui-
nere atașate de cort, ancore în formă de J.
1. Marci cele 4 colțuri în care cortul interior și prelata se îmbină.
2. Amplasi cele 4 capete ale structurii stâlpilor (A) în cele 4
urechi negre metalice marcate. Nu atașați capetele tijei de
susținere.
3. Ridici și prindeți cortul de structura de suinere numai la
îmbinări.
4. Introduceți o tijă argintie pentru inele (B) prin manșonul negru și
fixați capetele de urechile argintii de fixare. Diriji către exterio-
rul tijei cu bre multiple. Repetați procedura pentru tija argintie
pentru inele (C) de la capătul opus al cortului.
5. Introduci catul slpului negru central pentru inele (D) în
urechea neag răma pe lateralul cortului. Îndoi peste tija
principală și fixați pe partea opusă a cortului.
6. Introduceți capetele tijei principale în urechile de deasupra
fiecărei uși.
7. Amplasați capetele tijei argintii/negre pentru vestibul (E) în ure-
chile negre textile. Prindeți cortul de stâlp.
8. Atașați toate clemele de plastic rămase. În locurile în care stâlpii
se intersectează, fixați clemele pe stâlpul exterior.
9. Marcați poziția vestibulului și tensioni cu ajutorul cataramei
de ajustare a tensionării. Repetați operațiunea pe partea opu
a cortului.
10. Marcați punctele rămase pe fiecare parte a cortului.
11. În cazul în care condițiile o permit, poziționați deschiderea fere-
strei și corzile laterale. Utilizați crampoanele de plastic pentru a
regla tensionarea (F/G).
12. În cazul unor vânturi puternice, fixi catarama de bază după ce
ați intrat sau ieșit din cort. Ușa poate să fie rulași asigura
cu o funie.
VENTILAREA
Asiguri un grad de ventilare adecvat în permaneă. Pentru a
asigura o ventilație completă adecva deschideți ferestrele pe
fiecare vestibul și desfaci fermoarul rții superioare a fiecărei
uși interioare.
ATAȘAREA BAZEI TEXTILE OPȚIONALE
Treceți urechile elastice de pe marginea bazei textile peste urechile
textile de prindere înainte de a fixa cortul.
(consulti ilustrațiile însoțitoare)
ÎNGRIJIREA ȘI ÎNTREȚINEREA
(consulti ilustrațiile însoțitoare)
DEPOZITAREA ȘI TRANSPORTUL
(consulti ilustrațiile însoțitoare)
AVERTIZARE
Black Diamond Equipment nu este responsabilă pentru con-
secințele directe sau indirecte, accidentale sau pentru orice alt tip
de deteriorări generate sau rezultate din utilizarea produselor sale.
Sunteți responsabil pentru acțiunile și activitățile dvs. și pentru ori-
care consecie, care pot rezulta din acestea.
GARANȚIE LIMITATĂ
Termenul de garaie este de 2 ani de la data achiziției sau a livrii,
dacă legea nu specifică altfel, și se acordă distribuitorului autorizat
pentru toate defectele de materiale și de fabricie ale produsu-
lui, așa cum este comercializat inial. Produsul va fi reparat sau
înlocuit, în funcție de decizia noastră. Garanția nu acoperă uzura
normală sau produsele utilizate sau întrinute inadecvat, modif-
icate sau alterate ori deteriorate în orice fel. Ne rezervăm dreptul
de a solicita dovada achiziției sau a livrării pentru toate solicitările
emise pe baza garanției.
[RU]
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ѥСохраните инструкцию для дальнейшего использования.
ПАЛАТКА BLACK DIAMOND MISSION 4ЕСТНАЯ
УСТАНОВК А
Расправьте палатку. Аккуратно разложите стойки и соедините их
надлежащим образом. Откидное полотно крепится к внутреннему
навесу; стойки располагаются снаружи. Компоненты палатки:
откидное полотно/корпус, 1 центральная стойка черного цвета,
1 дуговая стойка черного цвета, 2 дуговые стойки серебристого
цвета, 1 стойка серебристого цвета с торцами черного цвета (для
тамбура), оттяжки (крепятся к палатке), колышки.
1. С помощью колышков закрепите 4 угла палатки в местах
соединения внутреннего навеса и откидного полотна.
2. Вставьте 4 торца сборной центральной стойки (А) в люверсы
(4 шт.), закрепленные на колышки. На этом этапе не следует
крепить торцы конька палатки.
3. Поднимите палатку и с помощью зажима прикрепите ее к
коньку только в точках расположения соединительных втулок.
4. Проденьте дуговую стойку серебристого цвета (В) через
втулку черного цвета и зафиксируйте торцы стойки в люверсах
серебристого цвета. Обойдите центральную стойку с наружной
стороны. Выполните аналогичные действия с дуговой стойкой
серебристого цвета (С) на противоположной стороне палатки.
5. Вставьте торец центральной дуговой стойки черного цвета (D) в
свободный люверс черного цвета со стороны палатки. Изогните
конек и зафиксируйте его на противоположной стороне
палатки.
6. Вставьте торцы конька в люверсы над каждой дверцей.
7. Установите торцы черной/серебристой стойки тамбура )
в люверсы черного цвета. С помощью зажима прикрепите
палатку к стойке.
8. Зафиксируйте остальные пластиковые зажимы. В местах
пересечения стоек зафиксируйте зажимы на наружной стойке.
9. С помощью колышков зафиксируйте тамбур палатки и натяните
его с помощью натяжителя. Выполните аналогичные действия
на противоположной стороне палатки.
10. С помощью колышков зафиксируйте остальные точки вдоль
каждой стороны палатки.
11. При необходимости зафиксируйте с помощью колышков
оконное полотно и боковые оттяжки. С помощью пластиковых
планок отрегулируйте натяжение (F/G).
12. В условиях сильного ветра при выходе из палатки или заходя
внутрь следует фиксировать застежку в основании дверного
проема. Дверное полотно можно свернуть и зафиксировать с
помощью нагелей.
ВЕНТИЛЯЦИЯ
Непрерывно проветривайте пространство внутри палатки. Чтобы
обеспечить максимальный проток воздуха через палатку, откройте
оконные полотна во всех тамбурах и расстегните верхнюю часть
молнии на каждой внутренней дверце.
УСТАНОВКА ОПЦИОНАЛЬНОГО ПОЛА
Перед тем как зафиксировать палатку на колышках, наденьте
эластичное кольцо, расположенное по краям пола, на люверсы
натяжителя.
м. сопроводительные иллюстрации)
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУ ЖИВАНИЕ
м. сопроводительные иллюстрации)
ХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРОВКА
м. сопроводительные иллюстрации)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Компания Black Diamond Equipment не несет ответственности
за последствия эксплуатации данного изделия при прямом,
косвенном или случайном повреждении данного изделия или
повреждении другого рода, которое может возникать в ходе
или в результате использования данного изделия. Пользователь
несет ответственность за все последствия каких-либо действий,
связанных с эксплуатацией данного изделия.
ОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Гарантия длится 2 года с момента покупки или доставки, если
иное не закреплено законодательством. Мы гарантируем
первоначальным розничным покупателям, что на момент покупки
наши изделия не имеют дефектов материалов или изготовления.
В этом случае ремонт или замена Изделия производятся за счет
нашей компании. Гарантия не распространяется на изделия,
имеющие признаки естественного износа, ненадлежащего
использования или ухода, модификации. Наша компания оставляет
за собой право в каждом случае предъявления гарантийных
претензий требовать документы, подтверждающие факт
приобретения или доставки Изделия.
[BG]
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБА
ѥЗапазете инструкциите за бъдеща справка.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
ПОСТАВЯНЕ
Разгънете палатката. Внимателно разгънете прътите и напълно
застопорете всички съединения. Горният слой е прикрепен
към вътрешния сенник, а конструкцията от пръти е външна.
Компонентите включват горен слой/корпус, 1 черна глава за
пръти, 1 черен извит прът, 2 сребристи извити пръта, 1 сребрист
прът за вестибюл с черни краища, обтягащи линии, прикачени към
палатката, колчета за палатка.
1. Изпънете 4-те ъгли, където се събират вътрешната палатка и
горният слой.
2. Поставете 4-те края на модула с главата за пръти (A) в 4-те
капси, които са изпънати. Не закрепяйте краищата на горния
хоризонтален прът.
3. Повдигнете и захванете палатката към горния хоризонтален
прът само при общите съединения.
4. Прекарайте сребристия извит прът (B) през черния ръкав и
закрепете краищата в сребристите капси. Започнете от главата
за пръти навън. Повторете за сребристия извит прът (C) от
противоположната страна на палатката.
5. Поставете края на черния централен извит прът (D) в оставащата
капса отстрани на палатката. Огънете горния хоризонтален
прът и го закрепете на противоположната страна на палатката.
6. Поставете краищата на горния хоризонтален прът в капсите над
всяка врата.
7. Поставете краищата на сребристия/черния прът за вестибюл (E)
в черните капси. Захванете палатката към пръта.
8. Поставете всички останали пластмасови скоби. Където се
пресичат пръти, поставете скоби на външния прът.
9. Изпънете вестибюла и го натегнете с катарамата. Повторете от
противоположната страна на палатката.
10. Изпънете останалите точки по всяка страна на палатката.
11. Ако условията го позволяват, изпънете отвора за проветряване
на прозореца и страничните обтягащи линии. Използвайте
пластмасови обтегачи за регулиране на обтягането (F/G).
12. При силни ветрове закрепете катарамата в основата на вратата
след влизане или излизане от палатката. Вратата може да се
навие назад и да се закрепи с продълговатото копче.
ПРОВЕТРЯВАНЕ
Осигурявайте достатъчно проветряване по всяко едно време. За
максимално кръстосано проветряване отворете вентилационните
отвори на прозорците на всеки вестибюл и разкопчайте горната
част на всяка вътрешна врата.
ПОСТАВЯНЕ НА ОПЦИОНАЛНА ПОСТЕЛКА
Прокарайте еластичните уши в краищата на постелката над капсите
за обтягане, преди да изпънете палатката.
(Вижте приложените илюстрации)
ГРИЖА И ПОДДРЪЖКА
ижте приложените илюстрации)
СЪХРАНЕНИЕ И ТРАНСПОРТИРАНЕ
ижте приложените илюстрации)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Black Diamond Equipment не носи отговорност за последствията,
независимо дали са директни, индиректни или случайни, или
за какъвто и да е вид щети, произтичащи или в резултат на
използването на нейните продукти. Вие носите отговорност за
Вашите действия и дейности, както и за всички последствия, които
може да възникнат в следствие на тях.
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
В продължение на 2 години след покупката или доставката, освен
ако нещо друго не е предвидено в закона, ние даваме гаранция
на оригиналния купувач на дребно, че нашите продукти са без
дефекти в материалите и изработката при продажбата. Продуктът
ще бъде ремонтиран или заменен по наша преценка. Ние не даваме
гаранция за продукти, които имат следи от нормално износване и
изхабяване, такива, които са били използвани или поддържани
неправилно, или са били преработвани или променяни, или са
повредени по някакъв начин. Запазваме си правото да изискваме
доказателство за закупуване или доставка за всички гаранционни
претенции.
[TR]
KULLANIM TALİMATLARI
ѥTalimatları gelecekte referans olması için saklayın.
BLACK DIAMOND MİSSİON 4P
KURULUM
Çadırı serin. Katdirekleri dikkatlice açın ve tüm ek yerlerini ca
birltirin. Yağmurluk iç tenteye talır ve pol yapı ş sımdadır.
İçindekiler: yağmurluk/gövde, 1 adet siyah pol blantı göbi, 1
adet siyah kenar polü, 2 adet gümüş kenar polü, 1 adet siyah uçlu
giriş polü, çadıra takılan gergi halatları, J kazıklar.
1. İç tente ve rüzgarlığın birleştiği 4 köşeyi kazıklarla çakın.
2. Bağlantı beği tertibanın (A) 4 ucunu, kazıklarla çalan 4
adet siyah bağlantı halkasından geçirin. Tavan polünün uçları
takman.
3. Çadırı kaldırıp sadece bağlantı göbeklerindeki tavan polüne
bağlayın.
4. müş renk kenar polü (B) siyah kanaldan geçirin ve uçla
gümüş bağlantı halkalarına sabitleyin. Pol bağlantı göbeği-
nin dışına doğru nlendirin. Çadırın kaı tarafında bu işlemi
gümüş renk kenar polü (C) için tekrarlayın.
5. Siyah orta kenar polünün ucunu (D) çadırın yanındaki geriye
kalan siyah halkaya tan. Tavan polünü bükün ve çadırın karşı
kenarına sabitleyin.
6. Tavan polünün uçlarını, her kapının üzerindeki halkalara takın.
7. ş/siyah girpolünü (E) siyah bağlantı halkalarından geçi-
rin. Çadırı klips yardımıyla pole sabitleyin.
8. Geri kalan tüm klipsleri takın. Polleri kesiştiği noktada klipsleri
dış pole sabitleyin.
9. Girişi kazıkla çakın ve emniyet kayışı ayar tertibatını kullanarak
gerdirin. Bu işlemi çadırın karşı ucunda tekrarlayın.
10. Çadırın her tarafında geriye kalan noktaları kazıkla çalın.
11. Koşullar uygunsa havalandırma penceresini ve yan gergi halat-
larını kazıklarla çakın. Gerginliği ayarlamak için plastik kelepçel-
eri (F/G) kullanın.
12. Kuvvetli zgarlarda kapının tabanındaki tokayı çadıra girdikten
veya dışarı çıktıktan sonra sabitleyin. Kapı sarılarak düğmeyle
sabitlenebilir.
HAVALANDIRMA
Her zaman uygun havalandırma sağlayın. Maksimum çapraz hava
akışı için her girteki havalandırma pencerelerini ve her iç kan
üst bölümünün fermuarını açın.
İSTEĞE BAĞLI TABAN BRANDASININ TAKILMASI
Çadırı kazıkla çakmadan önce taban brandanın kenarlarındaki
elastik halkayı emniyet kayışı halkalarının üzerinden geçirin.
(Resimli açıklamalara bakınız)
BAKIM VE MUHAFAZA
(Resimli açıklamalara bakınız)
SAKLAMA VE TIMA
(Resimli açıklamalara bakınız)
UYARI
Black Diamond Equipment, ürünlerinin kullanımından meydana
gelen veya kaynaklanan doğrudan, dolaylı veya arızi herhangi bir
olumsuz sontan veya zarardan sorumlu değildir. Eylemlerinizden
ve faaliyetlerinizden ve bunların sonucunda ortaya çıkabilecek
sonuçlardan kendiniz sorumlusunuz.
SINIRLI GARANTİ
Aksine bir yasal küm söz konusu olmadıkça, satış veya teslimat
tarihinden itibaren 2 l boyunca ve doğrudan perakende satışın
yapıldığı alıcıya karşı olmak üzere, ürünlerimizin, orijinal satış
halleriyle, işçilik ve malzeme olarak kusursuz olduğu garantisi
verilmektedir. Ürün takdirimize bağlı olarak onarılır veya değiştirilir.
Normal aşınma ve eskime, uygunsuz kullanım ve bakım p2-ya da
hasan söz konusu olduğu ünler garanti kapsamımıza girmiyor.
Tüm garanti talepleri için satın alma veya teslimat kanıtı isteme
hakkımızı sak tutuyoruz.
[EL]
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
ѥΦυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά.
BLACK DIAMOND MISSION 4 ΑΤΟΜΩΝ
ΕΓΚ ΑΤΑΣΤΑΣΗ
Απλώστε την σκηνή. Ξεδιπλώστε τις μπανέλες προσεκτικά και συνδέστε
πλήρως όλες τις ενώσεις. Το εξωτερικό ύφασμα (y) είναι συνδεδεμένο
με το εσωτερικό ύφασμα (canopy) και ο σκελετός από μπανέλες είναι
εξωτερικός. Τα εξαρτήματα περιλαμβάνουν το εξωτερικό ύφασμα (y)/
κυρίως σώμα, 1 μαύρο σύνδεσμο για τις μπανέλες, 1 μαύρη καμπυλωτή
μπανέλα, 2 ασημί καμπυλωτές μπανέλες, 1 ασημί ορθοστάτη
προθάλαμου με μαύρα άκρα, σχοινιά εγκατάστασης (guylines)
προσαρτημένα στη σκηνή, πασσαλάκια σχήματος J.
1. Στερεώστε με πασσαλάκια τις 4 γωνίες στο σημείο όπου ενώνεται το
εσωτερικό και το εξωτερικό ύφασμα της σκηνής.
2. Τοποθετήστε τα 4 άκρα της διάταξης του συνδέσμου μπανελών (Α)
στα 4 μαύρα μπουντούζια που είναι στερεωμένα με τα πασσαλάκια.
Μη συνδέετε τα άκρα της οριζόντιας μπανέλας της οροφής.
3. Ανασηκώστε τη σκηνή και στερεώστε τη με τα κλιπς στην οριζόντια
μπανέλα της οροφής μόνο στους συνδέσμους.
4. Εισάγετε την ασημί καμπυλωτή μπανέλα (Β) μέσω του μαύρου
οδηγού (sleeve) και ασφαλίστε τα άκρα μέσα στα ασημί
μπουντούζια. Περάστε την έξω από το σύνδεσμο των μπανελών.
Επαναλάβετε για την ασημί καμπυλωτή μπανέλα (C) στο αντίθετο
άκρο της σκηνής.
5. Εισάγετε το άκρο της μαύρης κεντρικής καμπυλωτής μπανέλας (D)
στο μαύρο μπουντούζι που απομένει στο πλάι της σκηνής. Λυγίστε
την μπανέλα οροφής και ασφαλίσ τε την στο αντίθετο άκρο της
σκηνής.
6. Εισάγετε τα άκρα της μπανέλας οροφής στα μπουντούζια κάθε
πόρτας.
7. Τοποθετήστε τα άκρα του ασημί/μαύρου ορθοστάτη του
προθάλαμου ) στα μαύρα μπουντούζια. Ασφαλίστε τη σκηνή με
τα κλιπς στην μπαλένα.
8. Συνδέστε όλα τα υπόλοιπα πλαστικά κλιπς. Στα σημεία που
διασταυρώνονται οι μπανέλες ασφαλίστε τα κλιπς στην εξωτερική
μπανέλα.
9. Στερεώστε με πασσαλάκια τον προθάλαμο και τεντώστε τον
χρησιμοποιώντας το ρυθμιστή των ιμάντων. Επαναλάβετε και για το
άλλο άκρο της σκηνής.
10. Στερεώστε με πασσαλάκια τα υπόλοιπα σημεία κατά μήκος κάθε
πλευράς της σκηνής.
11. Εφόσον το επιτρέπουν οι συνθήκες, στερεώστε με πασσαλάκια
τα παράθυρα εξαερισμού και τα πλευρικά σχοινιά εγκατάστασης.
Χρησιμοποιήστε πλαστικές δέστρες για να ρυθμίσετε την τάση
(F/G).
12. Σε περίπτωση ισχυρών ανέμων, ασφαλίστε την πόρπη στην βάση
της πόρτας μετά την είσοδο ή έξοδο από τη σκηνή. Μπορείτε να
αναδιπλώσετε την πόρτα και να την ασφαλίσετε με την μπαρέτα.
ΕΞΑΕ ΡΙΣΜΟΣ
Διατηρείτε επαρκή εξαερισμό ανά πάσα στιγμή. Για τη μέγισ τη
εγκάρσια ροή, ανοίξτε τα παράθυρα εξαερισμού σε κάθε προθάλαμο
και ανοίξτε το φερμουάρ στο επάνω τμήμα κάθε εσωτερικής πόρτας.
ΤΟΠΟ ΘΕΤΗΣΗ ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΟΥ Υ ΦΑΣΜΑΤΟΣ ΔΑΠΕΔΟΥ
Πριν να στερεώσετε τη σκηνή με πασσαλάκια, περάστε την ελαστική
θηλιά στις άκρες του υφάσματος εδάφους πάνω από τα μπουντούζια
των ιμάντων.
είτε συνοδευτικές εικόνες)
ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
είτε συνοδευτικές εικόνες)
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
είτε συνοδευτικές εικόνες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η Black Diamond Equipment δε φέρει ευθύνη για τις συνέπειες, άμεσες
ή έμμεσες, ή για την ακούσια ή κάθε άλλο είδος ζημίας που απορρέει
ή προκύπτει ή από τη χρήση των προϊόντων της. Είστε υπεύθυνοι για
τις πράξεις και τις δραστηριότητές σας και για τυχόν συνέπειες που
ενδέχεται να προκύψουν από αυτές.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜ ΕΝΗ ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγύηση για 2 έτη από την ημερομηνία αγοράς ή παράδοσης, εκτός
εάν ορίζεται διαφορετικά από τον νόμο, προς τον αρχικό αγοραστή,
ότι τα προϊόντα μας κατά την πώλησή τους δεν φέρουν ελαττώματα
στο υλικό και την κατασκευή τους. Το Προϊόν θα επισκευαστεί ή
θα αντικατασταθεί κατά την κρίση μας. Η εγγύηση δεν καλύπτει
προϊόντα που έχουν υποστεί φυσική φθορά, δεν έχουν χρησιμοποιηθεί
ή συντηρηθεί σωστά ή έχουν τροποποιηθεί ή καταστραφεί με
οποιονδήποτε τρόπο. Διατηρούμε το δικαίωμα να απαιτήσουμε
απόδειξη αγοράς ή παράδοσης για όλες τις αξιώσεις εγγύησης.
[ZH]
使用
保留指导书以备来参.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
搭建
将帐篷铺开。心展开帐杆并完全接合所有接头。接到内
篷,帐杆构在外件包括帘/主体、1 黑色中心杆、1 根黑色
箍杆2 根箍杆、1 黑色银色门厅杆、接到
J-stake 地
1. 立桩标出内帐与帘相接的 4
2. 将中心帐杆(A) 的四端放立桩标出的 4 黑色拉环中。
要连接天杆的各端。
3. 上夹在天上。
4. 银色箍杆 (B) 穿过黑色插入并将端定到银色
中。沿中心杆外延申。的另一端银色 (C)
此操作。
5. 黑色中心箍杆 (D) 插入剩余的黑色拉环中。
曲天杆并固定在的另一侧。
6. 杆的插入每道门上方的拉环。
7. /黑色厅杆 (E) 的端黑色环中。将帐
上。
8. 将夹
9. 使厅和张力。
作。
10. 沿的每一侧立桩标出剩余的点。
11. 如果窗户口和使用塑料夹板
整张力 (F/G)。
12. 上。以向
用套扣固定
通风
为了实叉气在每
开窗开每个内顶部部分。
连接可选的地布
在对帐之前将地布的弹性环滑到带拉
随附图所
产品保养和维护
随附图所
存放和运输
随附图所
警告
Black Diamond Equipment 对于使用来的直接、
型的后果己的
活动以及任何使用本产品产生的后果
有限保修条款
我们的买或交付之日 2 法律条款另有
外。间,我们时就原料或生艺缺产品
品的
修或产品正常使用的磨使用保养当、
授权的修改或变更以及何方式成的损坏等均不属于保服务
畴。对于所有求保服务的产品我们保留取其交付
的权利。
[KO]
사용 지
향후 참조를 위해 설를 보관하십오.
다이드 미션 4P
치십. 폴을
니다. 라이 부착 있으
장입. 구성 고정하십오. 소로는 플라이/바, 검은색 허
1, 검은색 후프 폴 1개, 은색 후프 폴 2개, 은색 끝이 있은색
스터블 폴 1, 텐에 부착된 가이라인, J-스크가 있.
1. 너 텐트와 플라이가 만나는 모서리 4개를 고정하십오.
2. 블리 (A)의 4고정4개은색 그로
에 놓습. 릿지 폴 끝을 연결하지 마십시오.
3. 허브만 텐트를 들어 올려 릿지 폴에 끼.
4. 은색 후프 (B)은색 슬리통해 삽입끝을 은색
고정. 외부 연결합니. 텐트의
쪽 끝에서 은색 후프 폴 (C)에 이 과정을 반복합니.
5. 은색 (D)의 끝을 측면 나머 은색
그로 삽입합니. 릿지 위로
.
6. 릿지 폴 끝을 각 도의 그로밋 탭에 삽입합니.
7. 은색/검은색 베스(E)끝을 은색 그로밋 탭놓습.
트를 폴에 끼웁니.
8. 라스 클립 . 교차하는
을 외부 폴에 고합니.
9. 절기 스터블 션을 스테
합니. 텐트의 반대쪽 끝서 이 과정을 반복합니.
10. 트의 양쪽을 따라 남은 지점을 스테크로 고합니.
11. 조건충족, 윈도 벤트와 측면 가이크로
정합니다. 라스 리트를 (F/G)
.
12. , 버클
고정니다. 어를 토글 정할 수도
.
. 교차 름을 화하려 블의
도 벤트를 열고 각 이너 도어의 상단 부분을 풉.
택 사양인 그라운드 클로스 부착
트를 로스
가장자리에 엘라스틱 고리를 걸줍니.
(림 참)
관리 및 유
(림 참)
관 및 운반
(림 참)
다이 먼트 , 간접, 우발 또는
사용으로 생하는 손해지지 않습.
사용자의 행동과 활동 및 따른 결과에 대사용자에
.
한적 보
으로 항이 배송부터
2 최초 자에 한해 판매 때와
제조상 제가 음을 증합니다. 제품은 량으로
수리나 교환합니. 회사는 제의 일반적인 마모, 비적 사용
관리, 또는 , 방식 손상에 대해
. 청구
를 요구할 권가 있.
[JP]
取扱説明書はいつも参照できに大切に保管て下い。
4P 取扱説明書
設営方法
広げい。ルを広げ
接続て下い。本製品はナーが一体に
外側ポー
内容本体(イナー/フ)、ブポール()×1、プポール
()×1、ポール()×2、前室ポール(末端)×1、綱、
1. ナーテが一体にる四コーナーをグ止め
2. ブポー(A)の4箇所の末端グ止めた四
のグにセさい。ジポー(ハブポー
の中央ール)の末だ取付けで下い。
3. 上げジポールのハブのみ
い。
4. ポール(B)を色のブに両末端のグ
て下い。ポーはハブポー外側に
にセ下さい。後方のポール(C)も同様に
い。
5. ターポール(D)の末端を
ブにい。ールジポールの
湾曲させ側のグロブにて下い。
6. ジポルの両方の末端に、前後の出入口上グロ
い。
7. /の前室ポル(E)の両末端を色のグロブに差しみ、
ポー
8. 全て製クプをて下ポー
ルが交差す場所は外側のポールにて下い。
9. グ止めター下さ
後方の前室も同グ止めい。
10. 沿っれた残りのペルーグ止めい。
11. 状況に応じウベンチレーの張綱を
止めて下い。プラ製自在(F/G)で具合を調整で
12. 時に出入した後は、出入口の根元の締めて下い。
で固定
換気
本製品の使用中は常に十分な換気を行って下い。換気最大に
場合前後の前室のウベンチレーナー
い。
ロス(別売)の取付け
グ止め前にを下敷い
ロメブに被せて下
(該当を参照)
(該当を参照)
と持運び
(該当を参照)
警告
社は本製品を使
接的、接的、偶発的、その他いかなの損害に対
せん自分の行動活動、それる結果つい
限定的製品保証
法律に別段の定がなたは納品後2年当初の小売品
入者に対し当社製品が当初の売時点において材料び製上の
を保証製品は当社の修理または交換
常使用に摩耗裂けを示製品、たは切に使用
は整備れた製品、変更もは改た製品、たはかの方法
損傷た製品ついは、当社は保証いたません。当社は、の保証
求に対し入証明たは納品証明を要求する権利を留保
tach centralnych.
4. Włożsrebrny maszt z pętlą (B) przez czarny mankiet i zabez-
pieczyć końce w srebrnych przelotkach. Poprowadzić poza
maszt centralny. Powtórzyć dla srebrnego masztu z pętlą (C) po
przeciwnej stronie namiotu.
5. Włożyć koniec czarnego środkowego masztu z pętlą (D)
do pozostej czarnej przelotki z boku namiotu. Przekręc
poprzeczkę i zabezpieczyć po przeciwnej stronie namiotu.
6. Włożyć końce poprzeczki do przelotek nad każdymi drzwiami.
7. Umieścić końce srebrnego/czarnego masztu przedsionka (E) w
czarnych przelotkach. Przymocować namiot do masztu.
8. Przymocować wszystkie pozostałe zaczepy plastikowe.
Przymocować zaczepy do masztu zewnętrznego w miejscu
krzyżowania się masztów.
9. Rozstawić przedsionek i naprężyć za pomocą regulatora.
Powtórzyć dla przeciwnej strony namiotu.
10. Wytyczyć pozostałe punkty wzdłuż każdego boku namiotu.
11. Jeżeli warunki na to pozwalają, wytyczwywietrznik i boczne
linki prowadce. Dostosować napżenie za pomocą plasti-
kowych kołków (F/G).
12. Przy silnym wietrze zabezpieczklamu podstawy drzwi po
wejściu lub wyciu z namiotu. Drzwi można zwinąć i zabezpiec-
zyć kołkiem.
WENTYLACJA
Przez cały czas utrzymywać odpowiednią wentylację. W celu
maksymalnego przepływu powietrza należy otworzyć wywietrzni-
ki w każdym przedsionku i rozpć rną część każdych drzwi
wewnętrznych.
MOCOWANIE OPCJONALNEJ MATY
Przed rozstawieniem namiotu wsunąć elastyczną tlę na brze-
gach maty nad przelotkami.
(Patrz załączone ilustracje)
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
(Patrz załączone ilustracje)
PRZECHOWYWANIE I TRANSPORT
(Patrz załączone ilustracje)
OSTRZEŻENIE
Black Diamond Equipment nie ponosi odpowiedzialności za skutki,
bezpośrednie, pośrednie lub przypadkowe, ani za jakiekolwiek
inne szkody powstałe lub wynikające z użycia produkw firmy.
ytkownik odpowiada za swoje działania i czynnci oraz za
wszelkie konsekwencje tych działań.
OGRANICZONA GWARANCJA
Gwarancja obowiązuje przez okres 2 lat od daty nabycia lub dost-
awy, za wyjątkiem obowzywania innych przepisów prawnych, i
przysługuje oryginalnemu nabywcy detalicznemu. Gwarancja na
nasze produkty obejmuje wady w materiale i wykonaniu w chwili
sprzedy. Produkt zostanie naprawiony lub wymieniony weug
naszego uznania. Gwarancja nie obejmuje zużycia i uszkodzenia
produktów w warunkach normalnego użytkowania, uszkodzeń
powstałych w wyniku nieaściwego użytkowania i konserwacji
produktów, modyfikacji, zmian i wszelkich innych uszkodzeń. W
przypadku wszystkich roszczeń gwarancyjnych zastrzegamy sobie
prawo do żądania dowodu zakupu lub dostawy.
[CZ]
NÁVOD K POI
ѥPokyny si uschovejte pro budou použití.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
POSTAVENÍ
Rozložte stan. Opatrně roztáhněte pruty a kompletně spojte
všechny klouby. Vchodový dílec je připevněn k vniní stříšce a pru-
tová konstrukce je vnější. Součásti zahrnuvchodový dílec/kostru,
1 černý hlavní prut, 1 černý prut oblouku, 2 stříbrné pruty oblouku,
1 stříbrný prut předsíně s černými konci, napínací šňůry připevně
ke stanu, kolíky.
1. Zatlučte kolíky do 4 rohů, kde se spojuje vnitřní stan a vchodový
dílec.
2. Umístěte 4 konce sestavy hlavho prutu (A) do 4 čerch
poutek, ve kterých jsou kolíky. Nepřipojujte konce vrcholového
prutu.
3. Vztyčte stan a upevněte jej k vrcholovému prutu pouze v
hlavních uzlech.
4. Zasuňte síbr prut oblouku (B) do černé spojky a zajistěte
konce ve síbrných poutkách. Nasrujte jej mimo hlavprut.
Zopakujte to se stříbrným prutem oblouku (C) na opném
konci stanu.
5. Zasuňte konec černého středového prutu oblouku (D) do zbýva-
jícího černého poutka na boku stanu. Ohněte jej přes vrcholový
prut a zajistěte jej na opačné straně stanu.
6. Zasuňte konce vrcholového prutu do poutek nad vchodem.
7. Umístěte konce stříbrného/černého prutu předsíně (E) do
čerch poutek. Upevte stan k prutu.
8. Upevněte všechny zbývající plastové spony. Tam kde se pruty
kříží, upevněte spony k vnějšímu prutu.
9. Vykolíkujte předsíň a napněte ji pomo nastavovače popruhů.
Zopakujte to pro opačný konec stanu.
10. Vykolíkujte zbývací body podél každé strany stanu.
11. Pokud to vyžadují podmínky, upevněte kolíky oken trací
otvor a boční napínací šňůry. Pomocí plastových klínů upravte
napnu(F/G).
12. Při silm větru zajistěte po vstupu do stanu nebo odchodu
ze stanu ezku u základny dveří. Dveře lze stočit a zajistit
poutkem.
VENTILACE
dy udržujte dostatečné větrání. Pokud chcete zajistit maximál-
příč tok, otevřete okenní větrací otvory v každé předni a
rozepte horčást všech vnitřních dveří.
UPEVNĚNÍ VOLITELNÉ PODŽKY
ed vykolíkováním stanu protáhněte elastickou smyčku poutky
popruhů na okrajích podlážky.
(Viz doprovodné ilustrace)
PÉČE A ÚDRŽBA
(Viz doprovodné ilustrace)
SKLADOVÁNÍ A PŘEPRAVA
(Viz doprovodné ilustrace)
VAROVÁNÍ
Společnost Black Diamond Equipment neodpoví za důsledky,
přímé, nepřímé nebo náhodné, ani za jakékoli jiné škody, které
vzniknou nebo budou způsobeny používáním jejích produktů. Jste
zodpovědza své činy a činnosti a za jakékoli sledky, ktez
nich mohou vyplynout.
OMEZENÍ ZÁRUKY
Po dobu 2 let od zakoupení nebo dodání, pokud kon nestanoví
jinak, zaručujeme původmu maloobchodnímu kupucímu, že
naše výrobky jsou bez vad materlu a zpracování, jak byly původ-
prony. robek bude podle našeho uvážení opraven nebo
ka snören. Upprepa för motsatt sida av tältet.
10. Sätt ut tältpinnar på resterande platser längs alla tältets sidor.
11. Vid behov kan du sta tältpinnar för ventilationsfönstret och i
staglinorna. Använd spännverktygen för att justera spänningen
(F/G).
12. Vid stark vind bör du kra dragkedjan vid rren efter att du
går in eller ut ur tältet. Dörren kan rullas upp och säkras med
en pinne.
VENTILATION
Se till att tältet alltid har ordentlig ventilation. För maximalt tvärdrag
kan du öppna ventilationsfönstren i varje rum och öppna den övre
delen på varje innerdörr.
FÄSTA YTTERLIGARE MATTA
r den elastiska öglan på mattan över gummiflikarna innan du
fäster tältet med tältpinnarna.
(Se bifogade bilder)
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
(Se bifogade bilder)
RVARING OCH TRANSPORT
(Se bifogade bilder)
VARNING
direkt, indirekt eller vid olycksfall, eller gon annan typ av skada
som uppkommer eller resulterar från användningen av deras pro-
dukter. Du är ansvarig r dina handlingar och aktiviteter och r
alla konsekvenser som de kan resultera i.
BEGRÄNSAD GARANTI
Under 2 år efter leverans garanterar vi, såvida inget annat stipul-
eras enligt rådande lag, den ursprunglige köparen att våra produk-
ter är fria från skador i material och tillverkning i lt ursprungss-
kick. Produkten lagas eller ersätts efter vårt gottfinnande. Vi
användning och slitage eller som har använts eller hanterats på ett
felaktigt sätt, modifierats, ändrats eller skadats på got sätt. Vi
förbeller oss tten att begära inköps- eller leveransbevis r alla
garantrenden.
[FI]
KÄYTOHJEET
ѥSäily ohjeet myöhempää tarvetta varten.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
PYSTYTYS
hyvin. Oviaukon läpon kiinnitetty sisäkatokseen ja tankorakenne
on ulkopuolella. Komponentit sisältävät oviaukon läpän / rungon, 1
mustan keskinavan, 1 mustan kaaritangon, 2 hopeanväris kaar-
itankoa, 1 hopeanvärisen mustapäätyisen eteisen tangon, teltan
päätynarut ja maakiilat.
1. Kiinnitä 4 kulmaa kohtaan, jossa siteltta ja oviaukon läp
yhdistyvät.
2. Aseta keskinavan kokoonpanon (A) 4 ätä 4 mustaan kiinnitet-
tyyn vahvikerenkaaseen. Älä kiinnitä poikkitangon päitä.
3. Nosta ja kiinni teltta poikkitankoon vain keskipisteistä.
4. Aseta hopeanvärinen kaaritanko (B) mustan holkin läpi ja kiin-
nitä ät hopeanrisiin vahvikerenkaisiin. Aseta keskinavan
ulkopuolelle. Tee samoin hopeanvärisellä kaaritangolla (C) teltan
vastakkaisessa päädyssä.
5. Aseta mustan kaaritangon (D) pää mustaan teltan sivulla
olevaan vahvikerenkaaseen. Taivuta poikkitangon yli ja kiiinni
teltan toiselle puolelle.
6. Aseta poikkitangon päät oven yli vahvikerenkaisiin.
7. Kiinnihopeanrisen/mustan eteisen tangon (E) päät mustiin
vahvikerenkaisiin. Kiinnitä teltta tankoon.
klipsit ulompaan tankoon.
9. Kiinnitä eteinen ja jännitä se säätimellä. Tee samoin teltan vas-
takkaisella puolella.
10. Kiinnitä kaikki jäljellä olevat pisteet teltan kullakin sivulla.
11. Jos olosuhteet vaativat, kiinni tuuletusikkuna ja sivujen pääty-
narut. Säädä kireyttä muovikiiloilla (F/G).
12. Kovalla tuulella kiinnitä pidike oven pohjaan telttaan sisään-
mentäessä ja poistuttaessa. Ovi voidaan laskea alas ja kiinnit-
tää tapilla.
TUULETUS
Tuuleta telttaa aina riittävästi. Tuuleta läpivedolla avaamalla eteisen
tuuletusikkunat ja oven vetoketju puoleen väliin.
VALINNAISEN POHJASUOJAN KIINNITTÄMINEN
Pujota pohjasuojan reunoissa oleva joustolenkki vahvikerenkaiden
päältä ennen teltan asettamista.
(Katso oheiset kuvat)
HOITO JA KUNNOSSAPITO
(Katso oheiset kuvat)
VARASTOINTI JA KULJETUS
(Katso oheiset kuvat)
VAROITUS
Black Diamond Equipment ei vastaa suorista, epäsuorista tai vah-
ingossa aiheutuvista seurauksista tai muunlaisista vaurioista, jotka
johtuvat tai aiheutuvat tuotteiden käys. Käytjä itse vastaa toi-
mistaan ja aktiviteeteistaan sekä niistä aiheutuvista seurauksista.
RAJOITETTU TAKUU
htien, ellei lailla muutoin ole osoitettu, 2 vuoden takuun, joka
kattaa tuotteen mahdolliset materiaali- ja valmistusvirheet. Tuote
korjataan tai korvataan uudella harkintamme mukaan. Takuu ei
kata tuotteita, jotka ovat kuluneet normaalissa käytös tai joita
on käytetty tai huollettu virheellisesti, muutettu tai muunneltu tai
vahingoitettu jollakin tavalla. Pidätämme oikeuden vaatia osto- tai
toimitustositteen kaikissa takuuvaateissa.
[PL]
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ѥZachować instrukcje do późniejszego użycia.
BLACK DIAMOND MISSION 4P
ROZSTAWIANIE
Rozłożyć namiot. Ostrożnie rozłożyć maszty i całkowicie pącz
wszystkie przeguby. Tropik jest przymocowany do os łony
wewnętrznej, zaś konstrukcja masztów jest zewnętrzna. Elementy
namiotu obejmują tropik/stelaż, 1 czarny maszt centralny, 1 czarny
maszt z pęt, 2 srebrne maszty z pętlami, 1 srebrny maszt do
przedsionka z czarnymi końcami, linki prowadzące przymocowane
do namiotu, śledzie.
1. Wytycz4 rogi, w krych zbiegają s namiot wewnętrzny i
tropik.
2. Umieścić 4 końce zespołu masztu centralnego (A) w 4 rozstawi-
onych czarnych przelotkach. Nie mocować końców poprzeczki.
3. Podnieść i przypiąć namiot do poprzeczki wyłącznie na masz-


Produktspezifikationen

Marke: Black Diamond
Kategorie: Zelt
Modell: Mission 4P

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Black Diamond Mission 4P benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten