Nitecore AP05C Bedienungsanleitung


Lies die bedienungsanleitung für Nitecore AP05C (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Ladegerät. Dieses Handbuch wurde von 3 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.5 Sterne aus 2 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Nitecore AP05C oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
(English)
(Deutsch)
Features
Technical Data
Battery Options
Product Overview
Ination
Deation
Battery Installation / Removal
products required for ination / deation
Max air pressure of 2.7 kPa and a max airow
rate of 200 L/min
Compatible with a rechargeable RCR123A battery
Single button design for one-handed operation
The shell is constructed from durable carbon ber
Ultra compact, ultra lightweight, and portable
Impact resistant to 1 meter
Dimensions
77.2mm x Φ26.0mm /
3.04" x Φ1.02"
(Accessories Not Included)
Weight
23g±1g / 0.81 oz±0.04 oz
(Accessories and Battery Not Included)
Ination /
Deation
Pressure
±2.7 kPa
Airow Rate 200 L/min
Runtime 45min
Accessories
Included
Storage Bag, Nozzle x 4, Adapter
Note: Battery is not included. The runtime is
measured by using a NITECORE RCR123A battery
(NL169R 950mAh) under laboratory conditions.
The data may vary in real world use due to
dierent batteries.
Warnungen
1. Verwenden Sie das Produkt nur für den
vorgesehenen Zweck. Eine unsachgemäße
Verwendung kann Risiken bergen.
2. Dieses Produkt ist für die Nutzung durch
Erwachsene ab 18 Jahren vorgesehen. Bei
Verwendung durch Minderjährige ist eine
Aufsicht erforderlich, um Unfälle zu vermeiden.
3. Überprüfen Sie vor der Verwendung die Einlass-
und Auslassönungen, um sicherzustellen,
dass sie sauber sind und der Luftstrom nicht
blockiert ist.
4. Dieses Produkt ist nur für Niederdruck-Bereich
(unter 3 kPa) vorgesehen. Nicht für Hochdruck-
Bereich verwenden.
5. Verwenden Sie das Produkt nicht länger als 10
Minuten am Stück, um die Lebensdauer des
Produkts zu gewährleisten.
6. Platzieren Sie keine Taschentücher, Haare,
Kunststoteile oder anderen Schmutz in der
Nähe der Einlass- oder Auslassönung, da diese
eingesaugt werden und eine Blockierung oder
Fehlfunktion verursachen können.
7. Vermeiden Sie die Verwendung des Produkts
in stark staubiger oder sandiger Umgebung.
Während des Aufblasens oder Absaugens
können kleine Partikel wie Staub oder Sand
eingesaugt werden. Richten Sie die Einlass-
oder Auslassönung niemals auf das Gesicht,
um Verletzungen zu vermeiden.
8. Führen Sie keine Fremdkörper (z. B. Drähte,
Kabelbinder) in die Einlass- oder Auslassönung
ein, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Bei
Unregelmäßigkeiten oder Fehlfunktionen stellen
Sie die Verwendung sofort ein.
104℉); Lagertemperatur: -20℃ bis 60℃ (-4℉
bis 140℉)
10. Wenn das Produkt in einer geschlossenen
oder entammbaren Umgebung (z. B. in einer
Tasche oder einem Rucksack) aufbewahrt
wird oder über einen längeren Zeitraum nicht
genutzt wird, entfernen Sie die Batterie, um
eine unbeabsichtigte Aktivierung oder Schäden
durch auslaufende Batterien zu vermeiden.
11. Vermeiden Sie während der Verwendung und
beim Transport Erschütterungen oder Stöße,
um Beschädigungen zu verhindern.
12. Zerlegen oder modizieren Sie das Produkt
nicht, da dies zu Schäden führt und die
Garantie erlöschen lässt. Weitere Informationen
nden Sie im Abschnitt "Garantie" in der
Bedienungsanleitung.
Battery Installation / Removal
Removal: As shown in Figure A, unscrew the
battery cap in the direction of the arrow to remove
the battery.
Installation: As shown in Figure B, insert the
battery according to the polarity marks. Align the
▼ mark of the battery cap with the mark of
the air pump. Then, rotate the battery cap in the
direction of the arrow until the ▼ mark aligns with
the ▲ mark.
Warnings:
1. Make sure the battery is inserted with the
negative end facing towards the battery cap.
The product will not work if the battery is
incorrectly inserted.
2. When the battery power is low, please stop
using the product and replace the battery.
Operating Instructions
On / O
When the product is o, double press the
Power Button to turn it on.
When the product is on, short press the Power
Button to turn it o.
Ination / Deation
Ination: As shown in Figure (1), select a
suitable nozzle and attach it to the Ination Port
via the Adapter. Then, as shown in Figure (2),
connect to the item required for ination and turn
on the product.
Deation: As shown in Figure (3), select a
suitable nozzle and attach it to the Deation Port
via the Adapter. Then, as shown in Figure (4),
connect to the item required for deation and turn
on the product.
Note: When the product is turned on, both
ination and deation functions are activated
(Francais)
IMPORTANT
Thanks for purchasing NITECORE!
Please read this manual carefully before using
the product and follow the instructions.
This manual contains important safety
information and operating instructions.
Please keep it for future reference.
In case of updates, please refer to the latest
version available on the ocial website.
AP05C User Manual
Warning
Battery Safety
1. Only use the product for its intended purposes.
Using the product inappropriately may pose risks.
2. This product is intended for use by adults aged
18 and over. Use of the product by minors must
be under supervision to avoid accidents.
3. Check the ination and deation ports before
use to make sure they are clean and airow is
not blocked.
4. This product is intended for low-pressure
ination only (below 3 kPa). DO NOT use for
high-pressure ination.
5. DO NOT use the product continuously for more
than 10 minutes to ensure the longevity of the
product.
6. DO NOT place tissues, hair, plastic fragments,
or other debris near the ination port or
deation port, as they may be sucked in and
cause the product to jam or malfunction.
7. Avoid using the product in environments with
heavy dust or gravel. During ination or deation,
the product may suck in small particles such as
dust or gravel. DO NOT direct the ination port or
deation port towards the face to avoid injury.
8. DO NOT insert foreign objects (e.g., wires,
ties) into the ination port or deation port
to prevent damage to the product. If any
abnormalities or malfunctions occur during use,
stop using the product immediately.
9. Ambient Temperature of Usage: -10℃~40℃
(14~104℉); Temperature of Storage:
-20℃~60℃ (-4~140℉)
10. When the product is placed in an enclosed
or ammable environment such as a pocket
or backpack, or when it is left unused for an
extended period, please remove the battery to
avoid accidental activation and prevent damage
from battery leakage.
11. During use and transportation, avoid any vibration
or impact to the product to prevent damage.
12. DO NOT disassemble or modify the product as
doing so will cause damage to it and render the
product warranty invalid. Please refer to the
warranty section in the manual for complete
warranty information.
Improper use of the battery may result in severe
battery damage or safety hazards such as
combustion or explosion. DO NOT use the battery
if its wrapper is damaged or if its discharge current
does not match your product. DO NOT disassemble,
puncture, cut, crush, incinerate or short-circuit
the battery. DO NOT mix the batteries of dierent
brands or types. If any leakage, abnormal odor,
or deformation is noticed, stop using the battery
immediately and dispose of it properly. Dispose of
the device/batteries in accordance with applicable
local laws and regulations.
Avertissements
1. N'utilisez le produit qu'aux ns pour lesquelles
il a été conçu. Une utilisation inappropriée du
produit peut présenter des risques.
2. Ce produit est destiné à être utilisé par des
adultes âgés de 18 ans et plus. L'utilisation
du produit par des mineurs doit se faire sous
surveillance an d'éviter les accidents.
3. rier les orices de gonage et de dégonage
avant utilisation pour s'assurer qu'ils sont
propres et que le ux d'air n'est pas bloqué.
4. Ce produit est destiné uniquement au gonage
basse pression (inférieure à 3 kPa). NE PAS
utiliser pour un gonage haute pression.
5. NE PAS utiliser le produit en continu pendant
plus de 10 minutes an d'assurer sa longévité.
6. NE PAS placer de mouchoirs, de cheveux, de
morceaux de plastique ou d'autres débris près
de l'orice de gonage ou de dégonage, car ils
pourraient être aspirés et provoquer un blocage
ou un dysfonctionnement du produit.
7. Évitez d'utiliser le produit dans un
environnement très poussiéreux ou contenant du
gravier. Pendant le gonage ou le dégonage, le
produit peut aspirer de petites particules telles
que de la poussière ou des graviers. NE PAS
diriger l'orice de gonage ou de dégonage
vers le visage pour éviter les blessures.
8. N'insérez PAS de corps étrangers (par
exemple, des ls, des attaches) dans l'orice
de gonage ou de dégonage an d'éviter
d'endommager le produit. En cas d'anomalie
ou de dysfonctionnement pendant l'utilisation,
cessez immédiatement d'utiliser le produit.
9. Température ambiante d'utilisation :
-10℃~40℃ (14~104℉) ; Température de
stockage : -20℃~60℃ (-4~140℉).
All NITECORE
®
products are warranted for quality.
Any DOA / defective product can be exchanged
for a replacement through a local distributor /
defective/malfunctioning NITECORE
®
products
can be repaired free of charge within 12 months
from the date of purchase. Beyond 12 months,
the charge for accessories, replacement parts and
delivery shall be at your own expenses.
The warranty will be nullied if
1. the product(s) is / are broken down,
reconstructed and / or modied by
unauthorized parties.
2. the product(s) is / are damaged due to
improper use.
For the latest information on NITECORE
®
products
and services, please contact a local NITECORE
®
distributor or send an email to service@nitecore.com.
Warranty Service
Type
Nominal
Voltage
Compatibility
Rechargeable
Li-ion Battery
RCR123A 3.6V/3.7V
Y
(Recommended)
Primary
Lithium
Battery
CR123A 3V
Y
(Not
Recommended)
Deflation Port
Inflation Port
Power Button
29.1mm / 1.15"
53.6mm
/ 2.11"
36.9mm
/ 1.45"
29.1mm / 1.15"
32.1mm
/ 1.26"
29.1mm / 1.15"
44.8mm
/ 1.76"
29.1mm / 1.15"
Adapter
A
B
2
1
3 4
simultaneously. DO NOT block or cover the
Ination Port or Deation Port.
Maintenance
After use, store the product promptly in the
clean and dry storage bag to prevent loss or
getting dirty.
DO NOT rinse the product with running water,
solvents, or any other liquids, as this may cause
short circuits or damage.
If dust accumulates inside the Ination Port or
Deation Port, gently clean it using a dry and
soft brush or air blower.
Store the product in a dry and ventilated area.
Avoid prolonged exposure to humid, high
temperature, or dusty environments.
Batterie-/Akkusicherheit
Eine unsachgemäße Verwendung der Batterie/
des Akkus kann zu schweren Schäden an der
Batterie/des Akkus oder zu Sicherheitsrisiken
wie Verbrennung oder Explosion führen.
Verwenden Sie die Batterie/Akku nicht, wenn
die Ummantelung beschädigt ist oder wenn der
Entladestrom nicht mit den Anforderungen Ihres
Produkts übereinstimmt. Zerlegen, durchstechen,
schneiden, zerdrücken, verbrennen oder
kurzschließen Sie die Batterie/Akku nicht. Mischen
Sie keine Batterien unterschiedlicher Marken oder
Typen. Wenn Sie Auslaufen, ungewöhnlichen
Geruch oder Verformungen feststellen, stellen
Sie die Nutzung der Batterie/Akku sofort ein und
entsorgen Sie diese ordnungsgemäß. Entsorgen
Sie das Gerät/die Batterien/Akku gemäß den
geltenden lokalen Gesetzen und Vorschriften.
Batterie/Akku Installation/
Entfernen
Entfernen: Wie in Abbildung A gezeigt, drehen
Sie die Batteriekappe in Pfeilrichtung, um die
Batterie zu entnehmen.
Einsetzen: Wie in Abbildung B gezeigt,
setzen Sie die Batterie entsprechend den
Polaritätsmarkierungen ein. Richten Sie die
▼-Markierung der Batteriekappe an der
-Markierung der Luftpumpe aus. Drehen
Sie dann die Batteriekappe in Pfeilrichtung,
bis die ▼-Markierung mit der ▲-Markierung
übereinstimmt.
Warnungen
dem Minuspol zur Batteriekappe hin eingesetzt
wird. Das Produkt funktioniert nicht, wenn die
Batterie/Akku falsch eingelegt ist.
2. Wenn der Batteriestand niedrig ist, stellen Sie
die Nutzung des Produkts ein und ersetzen Sie
die Batterie/Akku.
Gebrauchsanweisung
An / Aus
1. Wenn das Produkt ausgeschaltet ist,
drücken Sie die Power-Taste zweimal, um es
einzuschalten.
2. Wenn das Produkt eingeschaltet ist, drücken Sie
die Power-Taste kurz, um es auszuschalten.
Aufblasen/Entleeren
Aufblasen: Wie in Abbildung (1) gezeigt, wählen
Sie eine geeignete Düse aus und befestigen
Sie diese über den Adapter am Aufblasventil.
Verbinden Sie dann, wie in Abbildung (2) gezeigt,
das Produkt, das aufgeblasen werden soll, und
schalten Sie das Gerät ein.
Entleeren:
Wie in Abbildung (3) gezeigt, wählen Sie eine
geeignete Düse aus und befestigen Sie diese über
den Adapter am Ablassventil. Verbinden Sie dann,
wie in Abbildung (4) gezeigt, das Produkt, von dem
die Luft abgelassen werden soll,
Hinweis: Wenn das Produkt eingeschaltet
ist, werden sowohl die Aufblas- als auch die
Ablassfunktionen gleichzeitig aktiviert. Decken oder
blockieren Sie nicht das Aufblasventil oder das
Ablassventil.
Wartung
1. Nach der Benutzung das Produkt
umgehend in der sauberen und trockenen
Aufbewahrungstasche verstauen, um Verlust
oder Verschmutzung zu vermeiden.
2. Nicht das Produkt mit ießendem Wasser,
Lösungsmitteln oder anderen Flüssigkeiten
abspülen, da dies Kurzschlüsse oder Schäden
verursachen kann.
3. Wenn sich Staub im Aufblas- oder Ablassventil
ansammelt, reinigen Sie es vorsichtig mit
einer trockenen, weichen Bürste oder einem
Luftgebläse.
4. Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen
und gut belüfteten Ort auf. Vermeiden Sie eine
längere Exposition gegenüber feuchten, heißen
oder staubigen Umgebungen.
Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräten
Die durchgestrichene Mülltonne bedeutet,
dass Sie gesetzlich verpichtet sind,
diese Geräte einer vom unsortierten
Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen.
Die Entsorgung über die Restmülltonne oder die
gelbe Tonne ist untersagt. Enthalten die Produkte
Batterien oder Akkus, die nicht fest verbaut sind,
müssen diese vor der Entsorgung entnommen und
getrennt als Batterie entsorgt werden.
10. Lorsque le produit est placé dans un
environnement clos ou inammable tel qu'une
poche ou un sac à dos, ou lorsqu'il n'est pas
utilisé pendant une période prolongée, veuillez
retirer la batterie an d'éviter une activation
accidentelle et de prévenir les dommages dus à
une fuite de la batterie.
11. Pendant l'utilisation et le transport, évitez toute
secousse ou choc sur le produit an de ne pas
l'endommager.
12. NE PAS démonter ou modier le produit, car
cela l'endommagerait et rendrait la garantie
du produit invalide. Veuillez-vous référer
à la section garantie du manuel pour des
informations complètes sur la garantie.
Sécurité de la batterie
Une utilisation inappropriée de la batterie peut
entraîner de graves dommages ou des risques
de sécurité tels que la combustion ou l'explosion.
NE PAS utiliser la batterie si son enveloppe est
endommagée ou si son courant de décharge
n’est pas compatible avec votre produit. NE PAS
démonter, percer, couper, écraser, incinérer ou
court-circuiter la batterie. NE PAS mélanger des
piles de marques ou de types diérents. En cas de
fuite, d'odeur anormale ou de déformation, cessez
immédiatement d'utiliser la batterie et mettez-la
au rebut de manière appropriée. Jetez l'appareil/
les piles conformément aux lois et réglementations
locales en vigueur.
Installation / Retrait de la batterie
Retrait : Comme le montre la gure A, dévissez
le couvercle de la batterie dans le sens de la èche
pour retirer la batterie.
Installation : Comme le montre la gure B,
insérez la batterie en respectant les marques de
polarité. Alignez le repère ▼ du couvercle de
la batterie avec le repère de la pompe à air.
Ensuite, faites tourner le capuchon de la batterie
dans le sens de la èche jusqu'à ce que le repère
▼ s'aligne sur le repère ▲.
Avertissements :
1. Assurez-vous que la batterie est insérée avec
l'extrémité négative orientée vers le capuchon
de la batterie. Le produit ne fonctionnera pas si
la batterie est mal insérée.
2. Lorsque la batterie est faible, arrêtez d'utiliser
le produit et remplacez la batterie.
Instructions d'utilisation
Marche / Arrêt
Lorsque le produit est éteint, appuyez deux fois
sur le bouton d’alimentation pour l'allumer.
Lorsque le produit est allumé, appuyez
brièvement sur le bouton d'alimentation pour
l'éteindre.
Gonage / dégonage
Gonage : Comme le montre la gure (1),
sélectionnez un embout adapté et xez-le au port
de gonage par l'intermédiaire de l'adaptateur.
Ensuite, comme le montre la gure (2), connectez-
le à l’objet à goner et allumez l’appareil.
Dégonage : Comme le montre la gure (3),
sélectionnez un embout adapté et xez-le au port
de dégonage par l'intermédiaire de l'adaptateur.
Ensuite, comme le montre la gure (4), connectez-
le à l’objet à dégoner et allumez l’appareil.
Меры предосторожности
1. Используйте устройство только по его прямому
назначению. Неправильное использование
может представлять опасность.
2. Данное устройство предназначено для
использования взрослыми в возрасте от 18
лет. Использование несовершеннолетними
допускается только под присмотром во
избежание несчастных случаев.
для отвода и подачи воздухаони должны
быть чистыми и не заблокированными, чтобы
воздушному потоку ничего не препятствовало.
4. Это устройство предназначено только для
накачивания при низком давлении (ниже
3 кПа). НЕ используйте для накачивания с
высоким давлением.
5. НЕ используйте насос непрерывно более 10
минут для продления его срока службы.
6. НЕ размещайте салфетки, волосы,
пластиковые фрагменты или другие
предметы возле отверстий отвода и подачи
воздуха во избежание их засорения и
последующей поломки.
7. Избегайте использования насоса в пыльных
или гравийных местах. Во время работы
насос может засасывать мелкие частицы.
НЕ направляйте отверстия отвода и подачи
воздуха на лицо во избежание травм.
8. НЕ вставляйте посторонние предметы
(например, проволоку или стяжки) в
отверстия отвода и подачи воздуха — это
повредит насос. При обнаружении каких-либо
признаков неисправности незамедлительно
прекратите использование насоса.
9. Допустимая температура эксплуатации:
от -10℃ до 40℃ (14~104℉); температура
хранения: от -20℃ до 60℃ (-4~140℉).
10. Если устройство помещено в закрытое
помещение или хранится в местах, в
пределах которых возможно возгорание,
например, в кармане или рюкзаке, а
также если оно не используется в течение
длительного времени, извлеките элемент
питания во избежание случайной активации
устройства или протечки аккумулятора.
11. Во время использования и транспортировки
избегайте вибраций и ударов во избежание
повреждения устройства.
( ) Русский
Remarque : Lorsque le produit est allumé, les
fonctions de gonage et de dégonage sont
activées simultanément. NE PAS bloquer ni couvrir
l’orice de gonage ou l’orice de dégonage.
Entretien
Après utilisation, rangez rapidement le produit
dans son sac de rangement propre et sec pour
éviter de le perdre ou de le salir.
NE Rincez PAS le produit à l'eau courante, avec
des solvants ou tout autre liquide, car cela
pourrait provoquer des courts-circuits ou des
dommages.
Si de la poussière s'accumule à l'intérieur
de l'orice de gonage ou de dégonage,
nettoyez-le délicatement à l'aide d'une brosse
douce et sèche ou d'un soueur d'air.
Conservez le produit dans un endroit sec et
ventilé. Évitez toute exposition prolongée à
l'humidité, à des températures élevées ou à des
environnements poussiéreux.
( )Українська
(
简体中文
)
(Italiano)
⚠注意事项
1. 特定用途,若作他
2. 18 以上成年未成年
在监护同下使用本产品,避免发生意外
3. 使,请检查口及抽气无杂物堵
气流
4. 品仅于充压力低 3kPa 产品
压充
5. 有效产品使用寿使用时
超过 10
6. 将碎纸巾发、塑料碎片等靠近
抽气以免吸入品卡死或止工作。
7. 请避在灰尘砂砾多的环境中使
或抽气品可吸入砂石灰尘等微小
粒物,请 / 抽气对着脸部,避
受伤。
8. 将异物丝、扎带入充 / 抽气
以免产品损坏使中出现异常或故障,
即停使
9. 使用环境温度-10℃40℃温度
-20℃60℃。
10. 把本放置在等密易燃环境
需长存时,请取下电池误触
电池漏液损坏本品。
11. 使运输过,请避机械振动、冲击
产品损坏
12. 自行更改或理本
失效,详查看固条款
⚠ 电池安全
恰当使用电或引
炸等勿使用外勿使用放
( 日本語 )
Worldwide Warranty
Service
Model number Date of purchase
—————————— ——————————
Serial number Store Stamp
—————————— ——————————
This is the certicate of authenticity of this item
and we conrm that it has been subjected to
the most exacting quality controls by SYSMAX
Innovations Co., Ltd.
NOTE:
Please ensure this warranty card is fully
completed by the distributor or retailer after
purchasing the product. Should the product fail
to operate correctly during the warranty period,
it may be returned with the completed warranty
card and original sales receipt to the retailer or
local distributor for replacement or repair.
Customer Service Email: service@nitecore.com
SYSMAX Innovations Co., Ltd.
TEL: +86-20-83862000
FAX: +86-20-83882723
E-mail: info@nitecore.com
Web: www.nitecore.com
Address
Unit 6355, 5/F, No.1021 Gaopu Road,
Tianhe District, Guangzhou,
510653 Guangdong, China
Please nd us on facebook : Nitecore Outdoor Electronics
Made in China
AP190505C25
Thanks for purchasing NITECORE!
⚠ 注意事項
1. 品は、所定には使しないでく
ださい。不切な使は事の原因とな
ります
2. 品は 18 上の向け未成年
が使する合は、ず保監督のもと
でご使ください。
3. 使前に、空気入口および出口にゴミや
まりがないことをしてください。
4. 品は低3kPa 未満空気注専用です
での使はおやめください。
5. 品の使 10 分以内にしてください。
の使の原因になります
6. シュスチックどの
口のくだ
が吸なり
7. ぼこりやなどがでの使
けてください。異物を吸いむとやケガの
原因になります。また入口や出口を人の
に向けないでください。
8. 入口・出口に異物ワイヤー、ひもなど
まないでください。破損の原因
となります異常や不具合をじた合は、
ちに使を中してください。
9. 使-104014 104
-2060-4 140
10. 品をポケットやバッグなど・可燃性
場所に保する合や、使しない
は、を取りしてください。作動や
液漏れによる傷をぐためです
11. 使中およびには、下や
動をけてください。破損の原因になります
12. 絶対わないでください。
の原因となるほか、保となります
は、取明書内の「保につ
いて」をご参ください。
⚠ 電池を安全に使用するために
リチの不切な使
きく傷したり燃焼などの
たり
傷し合は使いでく
品を分り、けたり、切
しつぶり、いでい。
万一液漏れやがしたは、ちに使
してください。は、する地域
令にって廃棄ください。
電池の取り付け・取り外し
取り外し方 A ように、印の向に
ャップを回してし、を取り出します
取り付け方: B のように、極性
って
マー体のに合
け、に回してーク
合う位までしっかりめてください。
警告:
1. のマイナスがキャップ側になるように
入してください。しくされていない合、
品は動作しません。
2. 池残なくなった使を中
し、を交してください。
操作方法
電源の入れ方/切り方
製品の電源がオフのとき:ボタンを素早
2 すとが入ります
製品の電源がオンのとき 1
すとが切れます
空気1 に合
び、介し入口に取り付けま
2 に、空気
に取り付けて、を入れてください。
空気3 に合
び、介し出口に取り付けま
4 に、空気
取り付けて、を入れてください。
注意:品の入れ空気入と
出の両
いだり、ったりしないでください。
メンテナンス
使用後は、れや紛失ぐために、清潔で乾
した収に入れて保てください。
体を流水剤などの体でわないでくだ
さい。ショートやの原因となります
入口・出口にほこりがまった合は、乾
いたらかいブラシやエアブロワーでやさしく
清掃してください。
温多湿
風通しのい乾した場所で保して
ださい。
Попередження
1. Використовуйте виріб лише за
призначенням. Неналежне використання
виробу може становити ризик.
2. Цей виріб призначений для використання
дорослими віком від 18 років. Використання
виробу неповнолітніми має бути під
наглядом, щоб уникнути нещасних випадків.
3. Перед використанням перевірте порти для
накачування та спуску, щоб переконатися, що
вони чисті та не заблоковано потік повітря.
4. Цей виріб призначений лише для
накачування під низьким тиском (нижче 3
кПа). НЕ використовуйте для накачування
під високим тиском.
5. НЕ використовуйте виріб безперервно більше
10 хвилин, щоб забезпечити довговічність
виробу.
6. НЕ розміщуйте серветки, волосся, фрагменти
пластику чи інше сміття поблизу порту для
накачування або порту для дефляції, оскільки
вони можуть засмоктатися та спричинити
застрягання або несправність виробу.
7. Уникайте використання виробу в середовищі з
сильним пилом або гравієм. Під час надування
або дефляції продукт може всмоктувати
дрібні частинки, такі як пил або гравій. НЕ
спрямовуйте порт накачування або отвір для
спуску на обличчя, щоб уникнути травм.
8. НЕ вставляйте сторонні предмети
(наприклад, дроти, стяжки) у порт для
накачування або порт для спуску, щоб
запобігти пошкодженню виробу. Якщо
під час використання виникають будь-
які відхилення або несправності, негайно
припиніть використання виробу.
9. Температура навколишнього середовища
використання: -10°C ~ 40°C; Температура
зберігання: -20°C ~ 60°C
10. Коли виріб розміщується в закритому або
легкозаймистому середовищі, наприклад
у кишені чи рюкзаку, або коли він не
використовується протягом тривалого часу,
вийміть батарею, щоб уникнути випадкової
активації та запобігти пошкодженню від
витоку батареї.
11. Під час використання та транспортування
уникайте будь-якої вібрації або ударів по
виробу, щоб запобігти пошкодженню.
12. НЕ розбирайте та не модифікуйте виріб,
оскільки це призведе до його пошкодження
та зробить гарантію на виріб недійсною.
Будь ласка, зверніться до розділу гарантії в
посібнику для отримання повної інформації
про гарантію.
Безпека батареї
Неправильне використання акумулятора може
призвести до серйозного пошкодження батареї
або загрози безпеці, такої як горіння або вибух.
НЕ використовуйте батарею, якщо її обгортка
пошкоджена або якщо її струм розряду не
відповідає вашому виробу. НЕ розбирайте,
не проколюйте, не ріжте, не роздавлюйте,
не спалюйте та не замикайте акумулятор. НЕ
змішуйте батареї різних марок або типів. Якщо
ви помітили будь-який витік, ненормальний
запах або деформацію, негайно припиніть
використання батареї та утилізуйте її належним
чином. Утилізуйте пристрій/батареї відповідно
до чинних місцевих законів і правил.
Установка / вилучення
акумулятору
Вилучення: Як показано на малюнку A,
відкрутіть кришку акумулятора в напрямку
стрілки, щоб вийняти акумулятор.
Установка: Як показано на малюнку B, вставте
акумулятор відповідно до позначок полярності.
Сумістіть позначку ▼ кришки акумулятора
з позначкою повітряного насоса. Потім
поверніть кришку акумулятора в напрямку
стрілки, доки позначка ▼ не співстане з
позначкою ▲.
Попередження:
Переконайтеся, що батарея вставлена
негативним кінцем до кришки акумулятора.
Виріб не працюватиме, якщо батарею
вставлено неправильно.
Коли заряд батареї низький, припиніть
використання виробу та замініть батарею.
Інструкція з експлуатації
Увімкнено / Вимкнено
Коли виріб вимкнено, двічі натисніть кнопку
живлення, щоб увімкнути його.
Коли виріб увімкнено, короткочасно натисніть
кнопку живлення, щоб вимкнути його.
Накачування / Спускання
Накачування: Як показано на малюнку (1),
виберіть відповідну насадку та приєднайте її
до порту накачування за допомогою адаптера.
Потім, як показано на малюнку (2), підключіться
до елемента, необхідного для накачування, і
включіть виріб.
Спускання: Як показано на малюнку (3), виберіть
відповідну насадку та приєднайте її до порту
для спускання за допомогою адаптера. Потім, як
показано на малюнку (4), підключіться до виробу,
необхідного для спуску, і увімкніть виріб.
Примітка: Коли виріб увімкнено, одночасно
активуються функції накачування та спускання.
НЕ блокуйте та не закривайте порт накачування
або порт спускання.
Обслуговування
Після використання зберігайте виріб у
чистому та сухому пакеті для зберігання, щоб
запобігти втраті або забрудненню.
НЕ промивайте виріб проточною водою,
розчинниками або будь-якими іншими
рідинами, оскільки це може призвести до
короткого замикання або пошкодження.
Якщо пил накопичується всередині порту для
накачування або спускного порту, обережно
очистіть його сухою та м'якою щіткою або
повітродувкою.
Зберігайте виріб в сухому і провітрюваному
приміщенні. Уникайте тривалого перебування
у вологому, високотемпературному або
запиленому середовищі.
Avvertenze
1. Utilizzare il prodotto solo per gli scopi previsti.
Un uso improprio del prodotto può comportare
dei rischi.
2. Questo prodotto è destinato all'uso da parte
di adulti di età superiore ai 18 anni. L'uso del
prodotto da parte di minori deve avvenire sotto
supervisione per evitare incidenti.
3. Prima dell'uso, vericare che le porte di
gonaggio e sgonaggio siano pulite e che il
usso d'aria non sia bloccato.
4. Questo prodotto è destinato esclusivamente
al gonaggio a bassa pressione (inferiore a 3
kPa). NON utilizzare per il gonaggio ad alta
pressione.
5. NON utilizzare il prodotto ininterrottamente per
più di 10 minuti per garantirne la durata.
6. NON collocare tessuti, capelli, frammenti
di plastica o altri detriti vicino alla porta di
gonaggio o di sgonaggio, poiché potrebbero
essere aspirati e causare l'inceppamento o il
malfunzionamento del prodotto.
7. Evitare di utilizzare il prodotto in ambienti con
forte presenza di polvere o ghiaia. Durante il
gonaggio o lo sgonaggio, il prodotto potrebbe
aspirare piccole particelle come polvere o
ghiaia. Per evitare lesioni, NON dirigere la porta
di gonaggio o di sgonaggio verso il viso.
8. Per evitare di danneggiare il prodotto,
NON inserire oggetti estranei (ad es. li,
fascette) nella porta di gonaggio o di
sgonaggio. Se durante l'uso si vericano
anomalie o malfunzionamenti, interrompere
immediatamente l'utilizzo del prodotto.
9. Temperatura ambiente di utilizzo: -10℃ ~40℃
(14~104℉); Temperatura di stoccaggio:
-20℃ ~60℃ (-4~140℉)
10. Quando il prodotto viene collocato in un
ambiente chiuso o inammabile, come una
tasca o uno zaino, o quando viene lasciato
inutilizzato per un periodo prolungato, si prega
di rimuovere la batteria per evitare l'attivazione
accidentale e prevenire i danni dovuti alla
perdita della batteria.
11. Durante l'uso e il trasporto, evitare di sottoporre
il prodotto a vibrazioni o urti per evitare danni.
12. NON smontare o modicare il prodotto per
non danneggiarlo e invalidare la garanzia. Per
informazioni complete sulla garanzia, consultare
la sezione del manuale dedicata alla garanzia.
Sicurezza della batteria
L'uso improprio della batteria può causare gravi
danni alla batteria o rischi per la sicurezza, come
combustione o esplosione. NON utilizzare la
batteria se il suo involucro è danneggiato o se la
sua corrente di scarica non corrisponde a quella
del prodotto. NON smontare, forare, tagliare,
schiacciare, incenerire o cortocircuitare la batteria.
NON mischiare batterie di marche o tipi diversi. Se
si notano perdite, odori anomali o deformazioni,
interrompere immediatamente l'uso della batteria
e smaltirla correttamente. Smaltire il dispositivo/
batterie in conformità alle leggi e alle normative
locali vigenti.
Installazione/rimozione della
batteria
Rimozione: Come mostrato nella Figura A, svitare
il coperchio della batteria in direzione della freccia
per rimuovere la batteria.
Installazione: Come mostrato nella Figura B,
inserire la batteria rispettando i segni di polarità.
Allineare il segno ▼ del coperchio della batteria
con il segno della pompa dell'aria. Quindi,
ruotare il coperchio della batteria nella direzione
della freccia nché il segno ▼ non si allinea con il
segno ▲.
Avvertenze:
1. Assicurarsi che la batteria sia inserita con
l'estremità negativa rivolta verso il tappo della
batteria. Il prodotto non funziona se la batteria
non è inserita correttamente.
2. Quando la batteria è scarica, interrompere l'uso
del prodotto e sostituirla.
Istruzioni per l'uso
Accensione e Spegnimento
Quando il prodotto è spento, premere due volte
il pulsante di accensione per accenderlo.
Quando il prodotto è acceso, premere
brevemente il pulsante di accensione per
spegnerlo.
Gonaggio / Sgonaggio
Gonaggio: Come mostrato nella Figura (1),
selezionare un ugello adatto e collegarlo alla porta
di gonaggio tramite l'adattatore. Quindi, come
mostrato nella Figura (2), collegare l'elemento
necessario per il gonaggio e accendere il
prodotto.
Sgonaggio: Come mostrato nella Figura (3),
selezionare un ugello adatto e collegarlo alla porta
illustrato nella Figura (4), collegare l'elemento
necessario per lo sgonaggio e accendere il
prodotto.
Nota: quando il prodotto è acceso, le funzioni
di gonaggio e sgonaggio si attivano
contemporaneamente. NON bloccare o coprire la
porta di gonaggio o di sgonaggio.
Manutenzione
Dopo l'uso, riporre immediatamente il prodotto
nell'apposito sacchetto pulito e asciutto per
evitare che si perda o si sporchi.
NON risciacquare il prodotto con acqua
corrente, solventi o altri liquidi, poiché ciò
potrebbe causare cortocircuiti o danni.
Se si accumula polvere all'interno della
porta di gonaggio o di sgonaggio, pulirla
delicatamente utilizzando una spazzola morbida
e asciutta o un soatore d'aria.
Conservare il prodotto in un'area asciutta e
ventilata. Evitare l'esposizione prolungata ad
ambienti umidi, ad alta temperatura o polverosi.
电电流与产品不匹的电池卸、穿切割、
压、焚烧电池或使电池短混用不同品/
类型的电池如果现电池有任何泄漏
应立即停使用并将的当
地法律处置/电池
装入 / 拆卸电池
拆卸电池:如图A箭头所示方拧开电池盖
即可取出电池
装入电池如图B电池所示正极方电池
并把气泵
电池盖▲上即可。
警告:
1. 按照电池极朝电池盖的方电池
气泵将作。
2. 当电池电量过动停运行,此时应
使用并更换电池
操作指示
开启 / 关闭
状态双击键,即可启。
状态短按开键,即可关
充气 / 抽气
充气:如图1所示,选的气通过转
环安到充口上后如图2所示,连接所
产品并开品。
抽气:如图3所示,选的气通过转
环安抽气口上后如图4所示,连接所
产品并开品。
注:泵时时开
挡或 / 抽气口。
清洁与保养
品使用完毕,请时放净、干燥的收纳
内保,防失或沾染
品严使用水流其他进行
以免成短或损坏
或抽气口内有灰尘积聚,请使用干燥
刷、扫灰尘
将本存放干燥通风,避
潮湿温或多尘环境中。
保固服务
NITECORE® 产品拥有售后保固服务。
15 如果有任何质量问题可向
更换产品12 内享受免
务。超过 12 固期家将收
应的材料以及递费
则不于以下
1. 人为破坏解,产品。
2. 错误产品损坏
如对产品任何系当地的
件到 4008869828@nitecore.cn
12. НЕ разбирайте устройство и НЕ вносите
в его конструкцию какие-либо изменения
— это приведёт к его поломке и
аннулированию гарантии. Полные условия
гарантии смотрите в соответствующем
разделе текущего руководства.
Безопасность элемента питания
Неправильное использование элемента питания
может привести к его серьезному повреждению
или угрозе безопасности, например
возгоранию и даже взрыву. НЕ используйте
элемент питания, если его оболочка
повреждена или если его ток разряда не
соответствует требованиям вашего устройства.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ: разбирать, прокалывать,
разрезать, раздавливать и поджигать элемент
питания, а также подвергать его короткому
питания разных типов и от разных брендов.
При обнаружении утечки, необычного
запаха или деформации элемента питания
немедленно прекратите использование и
утилизируйте его надлежащим образом.
Утилизируйте устройство и элементы питания в
соответствии с действующим в вашем регионе
законодательством и принятыми правилами.
Установка / Извлечение
элемента питания
Извлечение элемента питания:
Как показано на Рисунке A, поверните крышку
батарейного отсека по направлению стрелки и
извлеките элемент питания.
Установка элемента питания:
Как показано на Рисунке B, вставьте элемент
питания, соблюдая полярность (указана
на маркировке). Совместите метку ▼ на
крышке с меткой на насосе, после чего
поверните крышку по направлению стрелки до
совмещения метки ▼ с меткой ▲.
Меры предосторожности:
1. Убедитесь, что элемент питания обращён к
крышке отсека отрицательной полярностью
(-). При неправильной установке устройство
работать не будет.
2. При низком уровне заряда элемента питания
прекратите его использование и замените на
другой.
Инструкция по эксплуатации
Включение / Выключение:
В выключенном состоянии дважды нажмите
на кнопку питания для активации устройства.
В активированном состоянии кратковременно
нажмите на кнопку питания для выключения
устройства.
Накачивание / Сдувание
Накачивание: установите соответствующую
насадку на отверстие для подачи воздуха с
помощью переходника, как это показано на
Рисунке 1. Затем, как показано на Рисунке 2,
подключите насос к изделию, которое необходимо
надуть, после чего активируйте насос.
Сдувание: как это показано на Рисунке 3,
выберите подходящую насадку и с помощью
переходника подсоедините её к отверстию для
отвода воздуха. Затем, как показано на Рисунке
4, подключите насос к изделию, которому
требуется откачать воздух, и активируйте насос.
Примечание: при включении устройства
функции накачивания и сдувания активируются
одновременно. НЕ закрывайте и НЕ перекрывайте
отверстия отвода и подачи воздуха.
Обслуживание
После использования своевременно
убирайте устройство в чистый и сухой чехол
для хранения во избежание его потери и
загрязнения.
НЕ промывайте устройство проточной водой,
растворителями и прочими жидкостями —
это может привести к короткому замыканию
или повреждению насоса.
При накоплении пыли внутри отверстий
отвода и подачи воздуха используйте для
очистки мягкую сухую щетку, также можете
продуть отверстия (например, баллоном со
сжатым воздухом).
Храните устройство в сухом и
проветриваемом помещении. Избегайте
длительного воздействия влажной, горячей
или запылённой среды.


Produktspezifikationen

Marke: Nitecore
Kategorie: Ladegerät
Modell: AP05C

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Nitecore AP05C benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten