Nitecore AP05C Bedienungsanleitung
Lies die bedienungsanleitung für Nitecore AP05C (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Ladegerät. Dieses Handbuch wurde von 3 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.5 Sterne aus 2 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Nitecore AP05C oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage
Seite 1/2

(English)
(Deutsch)
Features
Technical Data
Battery Options
Product Overview
Ination
Deation
Battery Installation / Removal
• Multiple nozzles included, suitable for various
products required for ination / deation
• Max air pressure of 2.7 kPa and a max airow
rate of 200 L/min
• Compatible with a rechargeable RCR123A battery
• Single button design for one-handed operation
• The shell is constructed from durable carbon ber
• Ultra compact, ultra lightweight, and portable
• Impact resistant to 1 meter
Dimensions
77.2mm x Φ26.0mm /
3.04" x Φ1.02"
(Accessories Not Included)
Weight
23g±1g / 0.81 oz±0.04 oz
(Accessories and Battery Not Included)
Ination /
Deation
Pressure
±2.7 kPa
Airow Rate 200 L/min
Runtime 45min
Accessories
Included
Storage Bag, Nozzle x 4, Adapter
Note: Battery is not included. The runtime is
measured by using a NITECORE RCR123A battery
(NL169R 950mAh) under laboratory conditions.
The data may vary in real world use due to
dierent batteries.
⚠ Warnungen
1. Verwenden Sie das Produkt nur für den
vorgesehenen Zweck. Eine unsachgemäße
Verwendung kann Risiken bergen.
2. Dieses Produkt ist für die Nutzung durch
Erwachsene ab 18 Jahren vorgesehen. Bei
Verwendung durch Minderjährige ist eine
Aufsicht erforderlich, um Unfälle zu vermeiden.
3. Überprüfen Sie vor der Verwendung die Einlass-
und Auslassönungen, um sicherzustellen,
dass sie sauber sind und der Luftstrom nicht
blockiert ist.
4. Dieses Produkt ist nur für Niederdruck-Bereich
(unter 3 kPa) vorgesehen. Nicht für Hochdruck-
Bereich verwenden.
5. Verwenden Sie das Produkt nicht länger als 10
Minuten am Stück, um die Lebensdauer des
Produkts zu gewährleisten.
6. Platzieren Sie keine Taschentücher, Haare,
Kunststoteile oder anderen Schmutz in der
Nähe der Einlass- oder Auslassönung, da diese
eingesaugt werden und eine Blockierung oder
Fehlfunktion verursachen können.
7. Vermeiden Sie die Verwendung des Produkts
in stark staubiger oder sandiger Umgebung.
Während des Aufblasens oder Absaugens
können kleine Partikel wie Staub oder Sand
eingesaugt werden. Richten Sie die Einlass-
oder Auslassönung niemals auf das Gesicht,
um Verletzungen zu vermeiden.
8. Führen Sie keine Fremdkörper (z. B. Drähte,
Kabelbinder) in die Einlass- oder Auslassönung
ein, um Schäden am Produkt zu vermeiden. Bei
Unregelmäßigkeiten oder Fehlfunktionen stellen
Sie die Verwendung sofort ein.
9. Betriebstemperatur: -10℃ bis 40℃ (14℉ bis
104℉); Lagertemperatur: -20℃ bis 60℃ (-4℉
bis 140℉)
10. Wenn das Produkt in einer geschlossenen
oder entammbaren Umgebung (z. B. in einer
Tasche oder einem Rucksack) aufbewahrt
wird oder über einen längeren Zeitraum nicht
genutzt wird, entfernen Sie die Batterie, um
eine unbeabsichtigte Aktivierung oder Schäden
durch auslaufende Batterien zu vermeiden.
11. Vermeiden Sie während der Verwendung und
beim Transport Erschütterungen oder Stöße,
um Beschädigungen zu verhindern.
12. Zerlegen oder modizieren Sie das Produkt
nicht, da dies zu Schäden führt und die
Garantie erlöschen lässt. Weitere Informationen
nden Sie im Abschnitt "Garantie" in der
Bedienungsanleitung.
Battery Installation / Removal
Removal: As shown in Figure A, unscrew the
battery cap in the direction of the arrow to remove
the battery.
Installation: As shown in Figure B, insert the
battery according to the polarity marks. Align the
▼ mark of the battery cap with the △ mark of
the air pump. Then, rotate the battery cap in the
direction of the arrow until the ▼ mark aligns with
the ▲ mark.
Warnings:
1. Make sure the battery is inserted with the
negative end facing towards the battery cap.
The product will not work if the battery is
incorrectly inserted.
2. When the battery power is low, please stop
using the product and replace the battery.
Operating Instructions
On / O
• When the product is o, double press the
Power Button to turn it on.
• When the product is on, short press the Power
Button to turn it o.
Ination / Deation
Ination: As shown in Figure (1), select a
suitable nozzle and attach it to the Ination Port
via the Adapter. Then, as shown in Figure (2),
connect to the item required for ination and turn
on the product.
Deation: As shown in Figure (3), select a
suitable nozzle and attach it to the Deation Port
via the Adapter. Then, as shown in Figure (4),
connect to the item required for deation and turn
on the product.
Note: When the product is turned on, both
ination and deation functions are activated
(Francais)
⚠ IMPORTANT
Thanks for purchasing NITECORE!
Please read this manual carefully before using
the product and follow the instructions.
This manual contains important safety
information and operating instructions.
Please keep it for future reference.
In case of updates, please refer to the latest
version available on the ocial website.
AP05C User Manual
⚠ Warning
⚠ Battery Safety
1. Only use the product for its intended purposes.
Using the product inappropriately may pose risks.
2. This product is intended for use by adults aged
18 and over. Use of the product by minors must
be under supervision to avoid accidents.
3. Check the ination and deation ports before
use to make sure they are clean and airow is
not blocked.
4. This product is intended for low-pressure
ination only (below 3 kPa). DO NOT use for
high-pressure ination.
5. DO NOT use the product continuously for more
than 10 minutes to ensure the longevity of the
product.
6. DO NOT place tissues, hair, plastic fragments,
or other debris near the ination port or
deation port, as they may be sucked in and
cause the product to jam or malfunction.
7. Avoid using the product in environments with
heavy dust or gravel. During ination or deation,
the product may suck in small particles such as
dust or gravel. DO NOT direct the ination port or
deation port towards the face to avoid injury.
8. DO NOT insert foreign objects (e.g., wires,
ties) into the ination port or deation port
to prevent damage to the product. If any
abnormalities or malfunctions occur during use,
stop using the product immediately.
9. Ambient Temperature of Usage: -10℃~40℃
(14~104℉); Temperature of Storage:
-20℃~60℃ (-4~140℉)
10. When the product is placed in an enclosed
or ammable environment such as a pocket
or backpack, or when it is left unused for an
extended period, please remove the battery to
avoid accidental activation and prevent damage
from battery leakage.
11. During use and transportation, avoid any vibration
or impact to the product to prevent damage.
12. DO NOT disassemble or modify the product as
doing so will cause damage to it and render the
product warranty invalid. Please refer to the
warranty section in the manual for complete
warranty information.
Improper use of the battery may result in severe
battery damage or safety hazards such as
combustion or explosion. DO NOT use the battery
if its wrapper is damaged or if its discharge current
does not match your product. DO NOT disassemble,
puncture, cut, crush, incinerate or short-circuit
the battery. DO NOT mix the batteries of dierent
brands or types. If any leakage, abnormal odor,
or deformation is noticed, stop using the battery
immediately and dispose of it properly. Dispose of
the device/batteries in accordance with applicable
local laws and regulations.
⚠ Avertissements
1. N'utilisez le produit qu'aux ns pour lesquelles
il a été conçu. Une utilisation inappropriée du
produit peut présenter des risques.
2. Ce produit est destiné à être utilisé par des
adultes âgés de 18 ans et plus. L'utilisation
du produit par des mineurs doit se faire sous
surveillance an d'éviter les accidents.
3. Vérier les orices de gonage et de dégonage
avant utilisation pour s'assurer qu'ils sont
propres et que le ux d'air n'est pas bloqué.
4. Ce produit est destiné uniquement au gonage
basse pression (inférieure à 3 kPa). NE PAS
utiliser pour un gonage haute pression.
5. NE PAS utiliser le produit en continu pendant
plus de 10 minutes an d'assurer sa longévité.
6. NE PAS placer de mouchoirs, de cheveux, de
morceaux de plastique ou d'autres débris près
de l'orice de gonage ou de dégonage, car ils
pourraient être aspirés et provoquer un blocage
ou un dysfonctionnement du produit.
7. Évitez d'utiliser le produit dans un
environnement très poussiéreux ou contenant du
gravier. Pendant le gonage ou le dégonage, le
produit peut aspirer de petites particules telles
que de la poussière ou des graviers. NE PAS
diriger l'orice de gonage ou de dégonage
vers le visage pour éviter les blessures.
8. N'insérez PAS de corps étrangers (par
exemple, des ls, des attaches) dans l'orice
de gonage ou de dégonage an d'éviter
d'endommager le produit. En cas d'anomalie
ou de dysfonctionnement pendant l'utilisation,
cessez immédiatement d'utiliser le produit.
9. Température ambiante d'utilisation :
-10℃~40℃ (14~104℉) ; Température de
stockage : -20℃~60℃ (-4~140℉).
All NITECORE
®
products are warranted for quality.
Any DOA / defective product can be exchanged
for a replacement through a local distributor /
dealer within 15 days of purchase. After that, all
defective/malfunctioning NITECORE
®
products
can be repaired free of charge within 12 months
from the date of purchase. Beyond 12 months,
the charge for accessories, replacement parts and
delivery shall be at your own expenses.
The warranty will be nullied if
1. the product(s) is / are broken down,
reconstructed and / or modied by
unauthorized parties.
2. the product(s) is / are damaged due to
improper use.
For the latest information on NITECORE
®
products
and services, please contact a local NITECORE
®
distributor or send an email to service@nitecore.com.
Warranty Service
Type
Nominal
Voltage
Compatibility
Rechargeable
Li-ion Battery
RCR123A 3.6V/3.7V
Y
(Recommended)
Primary
Lithium
Battery
CR123A 3V
Y
(Not
Recommended)
Deflation Port
Inflation Port
Power Button
29.1mm / 1.15"
53.6mm
/ 2.11"
36.9mm
/ 1.45"
29.1mm / 1.15"
32.1mm
/ 1.26"
29.1mm / 1.15"
44.8mm
/ 1.76"
29.1mm / 1.15"
Adapter
A
B
( )2
( )1
( ) ( )3 4
simultaneously. DO NOT block or cover the
Ination Port or Deation Port.
Maintenance
• After use, store the product promptly in the
clean and dry storage bag to prevent loss or
getting dirty.
• DO NOT rinse the product with running water,
solvents, or any other liquids, as this may cause
short circuits or damage.
• If dust accumulates inside the Ination Port or
Deation Port, gently clean it using a dry and
soft brush or air blower.
• Store the product in a dry and ventilated area.
Avoid prolonged exposure to humid, high
temperature, or dusty environments.
⚠ Batterie-/Akkusicherheit
Eine unsachgemäße Verwendung der Batterie/
des Akkus kann zu schweren Schäden an der
Batterie/des Akkus oder zu Sicherheitsrisiken
wie Verbrennung oder Explosion führen.
Verwenden Sie die Batterie/Akku nicht, wenn
die Ummantelung beschädigt ist oder wenn der
Entladestrom nicht mit den Anforderungen Ihres
Produkts übereinstimmt. Zerlegen, durchstechen,
schneiden, zerdrücken, verbrennen oder
kurzschließen Sie die Batterie/Akku nicht. Mischen
Sie keine Batterien unterschiedlicher Marken oder
Typen. Wenn Sie Auslaufen, ungewöhnlichen
Geruch oder Verformungen feststellen, stellen
Sie die Nutzung der Batterie/Akku sofort ein und
entsorgen Sie diese ordnungsgemäß. Entsorgen
Sie das Gerät/die Batterien/Akku gemäß den
geltenden lokalen Gesetzen und Vorschriften.
Batterie/Akku Installation/
Entfernen
Entfernen: Wie in Abbildung A gezeigt, drehen
Sie die Batteriekappe in Pfeilrichtung, um die
Batterie zu entnehmen.
Einsetzen: Wie in Abbildung B gezeigt,
setzen Sie die Batterie entsprechend den
Polaritätsmarkierungen ein. Richten Sie die
▼-Markierung der Batteriekappe an der
△-Markierung der Luftpumpe aus. Drehen
Sie dann die Batteriekappe in Pfeilrichtung,
bis die ▼-Markierung mit der ▲-Markierung
übereinstimmt.
Warnungen
1. Achten Sie darauf, dass die Batterie/Akku mit
dem Minuspol zur Batteriekappe hin eingesetzt
wird. Das Produkt funktioniert nicht, wenn die
Batterie/Akku falsch eingelegt ist.
2. Wenn der Batteriestand niedrig ist, stellen Sie
die Nutzung des Produkts ein und ersetzen Sie
die Batterie/Akku.
Gebrauchsanweisung
An / Aus
1. Wenn das Produkt ausgeschaltet ist,
drücken Sie die Power-Taste zweimal, um es
einzuschalten.
2. Wenn das Produkt eingeschaltet ist, drücken Sie
die Power-Taste kurz, um es auszuschalten.
Aufblasen/Entleeren
Aufblasen: Wie in Abbildung (1) gezeigt, wählen
Sie eine geeignete Düse aus und befestigen
Sie diese über den Adapter am Aufblasventil.
Verbinden Sie dann, wie in Abbildung (2) gezeigt,
das Produkt, das aufgeblasen werden soll, und
schalten Sie das Gerät ein.
Entleeren:
Wie in Abbildung (3) gezeigt, wählen Sie eine
geeignete Düse aus und befestigen Sie diese über
den Adapter am Ablassventil. Verbinden Sie dann,
wie in Abbildung (4) gezeigt, das Produkt, von dem
die Luft abgelassen werden soll,
Hinweis: Wenn das Produkt eingeschaltet
ist, werden sowohl die Aufblas- als auch die
Ablassfunktionen gleichzeitig aktiviert. Decken oder
blockieren Sie nicht das Aufblasventil oder das
Ablassventil.
Wartung
1. Nach der Benutzung das Produkt
umgehend in der sauberen und trockenen
Aufbewahrungstasche verstauen, um Verlust
oder Verschmutzung zu vermeiden.
2. Nicht das Produkt mit ießendem Wasser,
Lösungsmitteln oder anderen Flüssigkeiten
abspülen, da dies Kurzschlüsse oder Schäden
verursachen kann.
3. Wenn sich Staub im Aufblas- oder Ablassventil
ansammelt, reinigen Sie es vorsichtig mit
einer trockenen, weichen Bürste oder einem
Luftgebläse.
4. Bewahren Sie das Produkt an einem trockenen
und gut belüfteten Ort auf. Vermeiden Sie eine
längere Exposition gegenüber feuchten, heißen
oder staubigen Umgebungen.
Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräten
Die durchgestrichene Mülltonne bedeutet,
dass Sie gesetzlich verpichtet sind,
diese Geräte einer vom unsortierten
Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzuführen.
Die Entsorgung über die Restmülltonne oder die
gelbe Tonne ist untersagt. Enthalten die Produkte
Batterien oder Akkus, die nicht fest verbaut sind,
müssen diese vor der Entsorgung entnommen und
getrennt als Batterie entsorgt werden.
10. Lorsque le produit est placé dans un
environnement clos ou inammable tel qu'une
poche ou un sac à dos, ou lorsqu'il n'est pas
utilisé pendant une période prolongée, veuillez
retirer la batterie an d'éviter une activation
accidentelle et de prévenir les dommages dus à
une fuite de la batterie.
11. Pendant l'utilisation et le transport, évitez toute
secousse ou choc sur le produit an de ne pas
l'endommager.
12. NE PAS démonter ou modier le produit, car
cela l'endommagerait et rendrait la garantie
du produit invalide. Veuillez-vous référer
à la section garantie du manuel pour des
informations complètes sur la garantie.
⚠ Sécurité de la batterie
Une utilisation inappropriée de la batterie peut
entraîner de graves dommages ou des risques
de sécurité tels que la combustion ou l'explosion.
NE PAS utiliser la batterie si son enveloppe est
endommagée ou si son courant de décharge
n’est pas compatible avec votre produit. NE PAS
démonter, percer, couper, écraser, incinérer ou
court-circuiter la batterie. NE PAS mélanger des
piles de marques ou de types diérents. En cas de
fuite, d'odeur anormale ou de déformation, cessez
immédiatement d'utiliser la batterie et mettez-la
au rebut de manière appropriée. Jetez l'appareil/
les piles conformément aux lois et réglementations
locales en vigueur.
Installation / Retrait de la batterie
Retrait : Comme le montre la gure A, dévissez
le couvercle de la batterie dans le sens de la èche
pour retirer la batterie.
Installation : Comme le montre la gure B,
insérez la batterie en respectant les marques de
polarité. Alignez le repère ▼ du couvercle de
la batterie avec le repère △ de la pompe à air.
Ensuite, faites tourner le capuchon de la batterie
dans le sens de la èche jusqu'à ce que le repère
▼ s'aligne sur le repère ▲.
Avertissements :
1. Assurez-vous que la batterie est insérée avec
l'extrémité négative orientée vers le capuchon
de la batterie. Le produit ne fonctionnera pas si
la batterie est mal insérée.
2. Lorsque la batterie est faible, arrêtez d'utiliser
le produit et remplacez la batterie.
Instructions d'utilisation
Marche / Arrêt
• Lorsque le produit est éteint, appuyez deux fois
sur le bouton d’alimentation pour l'allumer.
• Lorsque le produit est allumé, appuyez
brièvement sur le bouton d'alimentation pour
l'éteindre.
Gonage / dégonage
Gonage : Comme le montre la gure (1),
sélectionnez un embout adapté et xez-le au port
de gonage par l'intermédiaire de l'adaptateur.
Ensuite, comme le montre la gure (2), connectez-
le à l’objet à goner et allumez l’appareil.
Dégonage : Comme le montre la gure (3),
sélectionnez un embout adapté et xez-le au port
de dégonage par l'intermédiaire de l'adaptateur.
Ensuite, comme le montre la gure (4), connectez-
le à l’objet à dégoner et allumez l’appareil.
⚠ Меры предосторожности
1. Используйте устройство только по его прямому
назначению. Неправильное использование
может представлять опасность.
2. Данное устройство предназначено для
использования взрослыми в возрасте от 18
лет. Использование несовершеннолетними
допускается только под присмотром во
избежание несчастных случаев.
3. Перед использованием проверьте отверстия
для отвода и подачи воздуха — они должны
быть чистыми и не заблокированными, чтобы
воздушному потоку ничего не препятствовало.
4. Это устройство предназначено только для
накачивания при низком давлении (ниже
3 кПа). НЕ используйте для накачивания с
высоким давлением.
5. НЕ используйте насос непрерывно более 10
минут для продления его срока службы.
6. НЕ размещайте салфетки, волосы,
пластиковые фрагменты или другие
предметы возле отверстий отвода и подачи
воздуха во избежание их засорения и
последующей поломки.
7. Избегайте использования насоса в пыльных
или гравийных местах. Во время работы
насос может засасывать мелкие частицы.
НЕ направляйте отверстия отвода и подачи
воздуха на лицо во избежание травм.
8. НЕ вставляйте посторонние предметы
(например, проволоку или стяжки) в
отверстия отвода и подачи воздуха — это
повредит насос. При обнаружении каких-либо
признаков неисправности незамедлительно
прекратите использование насоса.
9. Допустимая температура эксплуатации:
от -10℃ до 40℃ (14~104℉); температура
хранения: от -20℃ до 60℃ (-4~140℉).
10. Если устройство помещено в закрытое
помещение или хранится в местах, в
пределах которых возможно возгорание,
например, в кармане или рюкзаке, а
также если оно не используется в течение
длительного времени, извлеките элемент
питания во избежание случайной активации
устройства или протечки аккумулятора.
11. Во время использования и транспортировки
избегайте вибраций и ударов во избежание
повреждения устройства.
( ) Русский
Remarque : Lorsque le produit est allumé, les
fonctions de gonage et de dégonage sont
activées simultanément. NE PAS bloquer ni couvrir
l’orice de gonage ou l’orice de dégonage.
Entretien
• Après utilisation, rangez rapidement le produit
dans son sac de rangement propre et sec pour
éviter de le perdre ou de le salir.
• NE Rincez PAS le produit à l'eau courante, avec
des solvants ou tout autre liquide, car cela
pourrait provoquer des courts-circuits ou des
dommages.
• Si de la poussière s'accumule à l'intérieur
de l'orice de gonage ou de dégonage,
nettoyez-le délicatement à l'aide d'une brosse
douce et sèche ou d'un soueur d'air.
• Conservez le produit dans un endroit sec et
ventilé. Évitez toute exposition prolongée à
l'humidité, à des températures élevées ou à des
environnements poussiéreux.

( )Українська
(
简体中文
)
(Italiano)
⚠注意事项
1. 本品适用于特定用途,若将其挪作他用,可能会
导致危险。
2. 本品适用人群为 18 岁以上成年人,未成年人需
在监护人陪同下使用本产品,避免发生意外。
3. 使用前,请检查充气口及抽气口,确保无杂物堵
塞,气流通畅。
4. 本品仅适用于充气压力低于 3kPa 的充气产品,
请勿用于高压充气。
5. 为有效保障产品的使用寿命,单次连续使用时间
请勿超过 10 分钟。
6. 请勿将碎纸巾、毛发、塑料碎片等靠近充气口或
抽气口,以免被吸入导致本品卡死或停止工作。
7. 请避免在灰尘、砂砾较多的环境中使用。在充气
或抽气过程中,本品可能吸入砂石、灰尘等微小
颗粒物,请勿将充气口 / 抽气口对着脸部,避免
受伤。
8. 请勿将异物(如铁丝、扎带)插入充气口 / 抽气口,
以免产品损坏。若使用过程中出现异常或故障,
请立即停止使用。
9. 使用环境温度:-10℃~40℃,储藏温度:
-20℃~60℃。
10. 若把本品放置在口袋、背包等密闭、易燃环境,
或需长时间储存时,请取下电池以防止误触开启
或避免电池漏液损坏本品。
11. 使用及运输过程中,请避免机械振动、冲击,以
防产品损坏。
12. 请勿自行拆解、更改或修理本品,可能会导致保
修服务失效,详情请查看保固条款。
⚠ 电池安全
不恰当使用电池,可能会损坏本品或引发燃烧、爆
炸等危险。请勿使用外皮损坏的电池。请勿使用放
( 日本語 )
Worldwide Warranty
Service
Model number Date of purchase
—————————— ——————————
Serial number Store Stamp
—————————— ——————————
This is the certicate of authenticity of this item
and we conrm that it has been subjected to
the most exacting quality controls by SYSMAX
Innovations Co., Ltd.
NOTE:
Please ensure this warranty card is fully
completed by the distributor or retailer after
purchasing the product. Should the product fail
to operate correctly during the warranty period,
it may be returned with the completed warranty
card and original sales receipt to the retailer or
local distributor for replacement or repair.
Customer Service Email: service@nitecore.com
SYSMAX Innovations Co., Ltd.
TEL: +86-20-83862000
FAX: +86-20-83882723
E-mail: info@nitecore.com
Web: www.nitecore.com
Address
:
Unit 6355, 5/F, No.1021 Gaopu Road,
Tianhe District, Guangzhou,
510653 Guangdong, China
Please nd us on facebook : Nitecore Outdoor Electronics
Made in China
AP190505C25
Thanks for purchasing NITECORE!
⚠ 注意事項
1. 本製品は、所定の用途以外には使用しないでく
ださい。不適切な使用は事故や故障の原因とな
ります。
2. 本製品は 18 歳以上の成人向けです。未成年の
方が使用する場合は、必ず保護者の監督のもと
でご使用ください。
3. 使用前に、空気の注入口および排出口にゴミや
詰まりがないことを確認してください。
4. 本製品は低圧(3kPa 未満)の空気注入専用です。
高圧での使用はおやめください。
5. 本製品の連続使用は 10 分以内にしてください。
過度の使用は故障の原因になります。
6. ティッシュ、髪の毛、プラスチック片などの異物
を注入口や排出口の近くに置かないでください。
異物が吸い込まれると故障の原因になります。
7. 砂ぼこりや小石などが多い場所での使用は避
けてください。異物を吸い込むと故障やケガの
原因になります。また、注入口や排出口を人の
顔に向けないでください。
8. 注入口・排出口に異物(ワイヤー、ひもなど)
を差し込まないでください。故障や破損の原因
となります。異常や不具合を感じた場合は、直
ちに使用を中止してください。
9. 使用可能温度範囲:-10℃~40℃(14 ~104 ℉)、
保管可能温度範囲:-20℃~60℃(-4 ~140 ℉)
10. 本製品をポケットやバッグなど密閉・可燃性の
場所に保管する場合や、長期間使用しない場合
は、電池を取り外してください。誤作動や電池
の液漏れによる損傷を防ぐためです。
11. 使用中および持ち運び時には、落下や衝撃・振
動を避けてください。破損の原因になります。
12. 分解や改造は絶対に行わないでください。故障
の原因となるほか、保証の対象外となります。
保証内容の詳細は、取扱説明書内の「保証につ
いて」をご参照ください。
⚠ 電池を安全に使用するために
リチウムイオン充電池の不適切な使用は、電池が
大きく損傷したり、燃焼や爆発などの安全上の問
題を引き起こしたりする可能性があります。製品
が損傷している場合は使用しないでください。本
製品を分解したり、穴を開けたり、切断したり、
押しつぶしたり、焼却したりしないでください。
万一、液漏れや異臭がした場合は、直ちに使用を
中止してください。製品はは、該当する地域の法
令に従って廃棄してください。
電池の取り付け・取り外し
取り外し方: 図A のように、矢印の方向に電池キ
ャップを回して外し、電池を取り出します。
取り付け方: 図B のように、電池の極性表示に従
って電池を正しく挿入します。電池キャップの▼
マークをポンプ本体の△マークに合わせて取り付
け、矢印の方向に回して、▼マークと▲マークが
合う位置までしっかり締めてください。
警告:
1. 電池のマイナス端がキャップ側になるように挿
入してください。正しく装着されていない場合、
製品は動作しません。
2. 電池残量が少なくなった場合は、使用を中止
し、電池を交換してください。
操作方法
電源の入れ方/切り方
•
製品の電源がオフのとき:電源ボタンを素早く
2 回押すと電源が入ります。
•
製品の電源がオンのとき:電源ボタンを 1 回
押すと電源が切れます。
空気の注入:図1 のように、用途に合ったノズル
を選び、アダプターを介して注入口に取り付けま
す。その後、図2 のように、空気を入れる対象物
に取り付けて、電源を入れてください。
空気の排出:図3 のように、用途に合ったノズル
を選び、アダプターを介して排出口に取り付けま
す。その後、図4 のように、空気を抜く対象物に
取り付けて、電源を入れてください。
注意:本製品の電源を入れると、空気の注入と排
出の両機能が同時に作動します。注入口・排出口
を塞いだり、覆ったりしないでください。
メンテナンス
•
使用後は、汚れや紛失を防ぐために、清潔で乾
燥した収納袋に入れて保管してください。
•
本体を流水や溶剤などの液体で洗わないでくだ
さい。ショートや故障の原因となります。
•
注入口・排出口にほこりが溜まった場合は、乾
いた柔らかいブラシやエアブロワーでやさしく
清掃してください。
•
高温多湿やホコリの多い場所での長期保管は
避け、風通しの良い乾燥した場所で保管してく
ださい。
⚠ Попередження
1. Використовуйте виріб лише за
призначенням. Неналежне використання
виробу може становити ризик.
2. Цей виріб призначений для використання
дорослими віком від 18 років. Використання
виробу неповнолітніми має бути під
наглядом, щоб уникнути нещасних випадків.
3. Перед використанням перевірте порти для
накачування та спуску, щоб переконатися, що
вони чисті та не заблоковано потік повітря.
4. Цей виріб призначений лише для
накачування під низьким тиском (нижче 3
кПа). НЕ використовуйте для накачування
під високим тиском.
5. НЕ використовуйте виріб безперервно більше
10 хвилин, щоб забезпечити довговічність
виробу.
6. НЕ розміщуйте серветки, волосся, фрагменти
пластику чи інше сміття поблизу порту для
накачування або порту для дефляції, оскільки
вони можуть засмоктатися та спричинити
застрягання або несправність виробу.
7. Уникайте використання виробу в середовищі з
сильним пилом або гравієм. Під час надування
або дефляції продукт може всмоктувати
дрібні частинки, такі як пил або гравій. НЕ
спрямовуйте порт накачування або отвір для
спуску на обличчя, щоб уникнути травм.
8. НЕ вставляйте сторонні предмети
(наприклад, дроти, стяжки) у порт для
накачування або порт для спуску, щоб
запобігти пошкодженню виробу. Якщо
під час використання виникають будь-
які відхилення або несправності, негайно
припиніть використання виробу.
9. Температура навколишнього середовища
використання: -10°C ~ 40°C; Температура
зберігання: -20°C ~ 60°C
10. Коли виріб розміщується в закритому або
легкозаймистому середовищі, наприклад
у кишені чи рюкзаку, або коли він не
використовується протягом тривалого часу,
вийміть батарею, щоб уникнути випадкової
активації та запобігти пошкодженню від
витоку батареї.
11. Під час використання та транспортування
уникайте будь-якої вібрації або ударів по
виробу, щоб запобігти пошкодженню.
12. НЕ розбирайте та не модифікуйте виріб,
оскільки це призведе до його пошкодження
та зробить гарантію на виріб недійсною.
Будь ласка, зверніться до розділу гарантії в
посібнику для отримання повної інформації
про гарантію.
⚠ Безпека батареї
Неправильне використання акумулятора може
призвести до серйозного пошкодження батареї
або загрози безпеці, такої як горіння або вибух.
НЕ використовуйте батарею, якщо її обгортка
пошкоджена або якщо її струм розряду не
відповідає вашому виробу. НЕ розбирайте,
не проколюйте, не ріжте, не роздавлюйте,
не спалюйте та не замикайте акумулятор. НЕ
змішуйте батареї різних марок або типів. Якщо
ви помітили будь-який витік, ненормальний
запах або деформацію, негайно припиніть
використання батареї та утилізуйте її належним
чином. Утилізуйте пристрій/батареї відповідно
до чинних місцевих законів і правил.
Установка / вилучення
акумулятору
Вилучення: Як показано на малюнку A,
відкрутіть кришку акумулятора в напрямку
стрілки, щоб вийняти акумулятор.
Установка: Як показано на малюнку B, вставте
акумулятор відповідно до позначок полярності.
Сумістіть позначку ▼ кришки акумулятора
з позначкою повітряного насоса. Потім △
поверніть кришку акумулятора в напрямку
стрілки, доки позначка ▼ не співстане з
позначкою ▲.
Попередження:
• Переконайтеся, що батарея вставлена
негативним кінцем до кришки акумулятора.
Виріб не працюватиме, якщо батарею
вставлено неправильно.
• Коли заряд батареї низький, припиніть
використання виробу та замініть батарею.
Інструкція з експлуатації
Увімкнено / Вимкнено
• Коли виріб вимкнено, двічі натисніть кнопку
живлення, щоб увімкнути його.
• Коли виріб увімкнено, короткочасно натисніть
кнопку живлення, щоб вимкнути його.
Накачування / Спускання
Накачування: Як показано на малюнку (1),
виберіть відповідну насадку та приєднайте її
до порту накачування за допомогою адаптера.
Потім, як показано на малюнку (2), підключіться
до елемента, необхідного для накачування, і
включіть виріб.
Спускання: Як показано на малюнку (3), виберіть
відповідну насадку та приєднайте її до порту
для спускання за допомогою адаптера. Потім, як
показано на малюнку (4), підключіться до виробу,
необхідного для спуску, і увімкніть виріб.
Примітка: Коли виріб увімкнено, одночасно
активуються функції накачування та спускання.
НЕ блокуйте та не закривайте порт накачування
або порт спускання.
Обслуговування
• Після використання зберігайте виріб у
чистому та сухому пакеті для зберігання, щоб
запобігти втраті або забрудненню.
• НЕ промивайте виріб проточною водою,
розчинниками або будь-якими іншими
рідинами, оскільки це може призвести до
короткого замикання або пошкодження.
• Якщо пил накопичується всередині порту для
накачування або спускного порту, обережно
очистіть його сухою та м'якою щіткою або
повітродувкою.
• Зберігайте виріб в сухому і провітрюваному
приміщенні. Уникайте тривалого перебування
у вологому, високотемпературному або
запиленому середовищі.
⚠ Avvertenze
1. Utilizzare il prodotto solo per gli scopi previsti.
Un uso improprio del prodotto può comportare
dei rischi.
2. Questo prodotto è destinato all'uso da parte
di adulti di età superiore ai 18 anni. L'uso del
prodotto da parte di minori deve avvenire sotto
supervisione per evitare incidenti.
3. Prima dell'uso, vericare che le porte di
gonaggio e sgonaggio siano pulite e che il
usso d'aria non sia bloccato.
4. Questo prodotto è destinato esclusivamente
al gonaggio a bassa pressione (inferiore a 3
kPa). NON utilizzare per il gonaggio ad alta
pressione.
5. NON utilizzare il prodotto ininterrottamente per
più di 10 minuti per garantirne la durata.
6. NON collocare tessuti, capelli, frammenti
di plastica o altri detriti vicino alla porta di
gonaggio o di sgonaggio, poiché potrebbero
essere aspirati e causare l'inceppamento o il
malfunzionamento del prodotto.
7. Evitare di utilizzare il prodotto in ambienti con
forte presenza di polvere o ghiaia. Durante il
gonaggio o lo sgonaggio, il prodotto potrebbe
aspirare piccole particelle come polvere o
ghiaia. Per evitare lesioni, NON dirigere la porta
di gonaggio o di sgonaggio verso il viso.
8. Per evitare di danneggiare il prodotto,
NON inserire oggetti estranei (ad es. li,
fascette) nella porta di gonaggio o di
sgonaggio. Se durante l'uso si vericano
anomalie o malfunzionamenti, interrompere
immediatamente l'utilizzo del prodotto.
9. Temperatura ambiente di utilizzo: -10℃ ~40℃
(14~104℉); Temperatura di stoccaggio:
-20℃ ~60℃ (-4~140℉)
10. Quando il prodotto viene collocato in un
ambiente chiuso o inammabile, come una
tasca o uno zaino, o quando viene lasciato
inutilizzato per un periodo prolungato, si prega
di rimuovere la batteria per evitare l'attivazione
accidentale e prevenire i danni dovuti alla
perdita della batteria.
11. Durante l'uso e il trasporto, evitare di sottoporre
il prodotto a vibrazioni o urti per evitare danni.
12. NON smontare o modicare il prodotto per
non danneggiarlo e invalidare la garanzia. Per
informazioni complete sulla garanzia, consultare
la sezione del manuale dedicata alla garanzia.
⚠ Sicurezza della batteria
L'uso improprio della batteria può causare gravi
danni alla batteria o rischi per la sicurezza, come
combustione o esplosione. NON utilizzare la
batteria se il suo involucro è danneggiato o se la
sua corrente di scarica non corrisponde a quella
del prodotto. NON smontare, forare, tagliare,
schiacciare, incenerire o cortocircuitare la batteria.
NON mischiare batterie di marche o tipi diversi. Se
si notano perdite, odori anomali o deformazioni,
interrompere immediatamente l'uso della batteria
e smaltirla correttamente. Smaltire il dispositivo/
batterie in conformità alle leggi e alle normative
locali vigenti.
Installazione/rimozione della
batteria
Rimozione: Come mostrato nella Figura A, svitare
il coperchio della batteria in direzione della freccia
per rimuovere la batteria.
Installazione: Come mostrato nella Figura B,
inserire la batteria rispettando i segni di polarità.
Allineare il segno ▼ del coperchio della batteria
con il segno della pompa dell'aria. Quindi, △
ruotare il coperchio della batteria nella direzione
della freccia nché il segno ▼ non si allinea con il
segno ▲.
Avvertenze:
1. Assicurarsi che la batteria sia inserita con
l'estremità negativa rivolta verso il tappo della
batteria. Il prodotto non funziona se la batteria
non è inserita correttamente.
2. Quando la batteria è scarica, interrompere l'uso
del prodotto e sostituirla.
Istruzioni per l'uso
Accensione e Spegnimento
• Quando il prodotto è spento, premere due volte
il pulsante di accensione per accenderlo.
• Quando il prodotto è acceso, premere
brevemente il pulsante di accensione per
spegnerlo.
Gonaggio / Sgonaggio
Gonaggio: Come mostrato nella Figura (1),
selezionare un ugello adatto e collegarlo alla porta
di gonaggio tramite l'adattatore. Quindi, come
mostrato nella Figura (2), collegare l'elemento
necessario per il gonaggio e accendere il
prodotto.
Sgonaggio: Come mostrato nella Figura (3),
selezionare un ugello adatto e collegarlo alla porta
di sgonaggio tramite l'adattatore. Quindi, come
illustrato nella Figura (4), collegare l'elemento
necessario per lo sgonaggio e accendere il
prodotto.
Nota: quando il prodotto è acceso, le funzioni
di gonaggio e sgonaggio si attivano
contemporaneamente. NON bloccare o coprire la
porta di gonaggio o di sgonaggio.
Manutenzione
• Dopo l'uso, riporre immediatamente il prodotto
nell'apposito sacchetto pulito e asciutto per
evitare che si perda o si sporchi.
• NON risciacquare il prodotto con acqua
corrente, solventi o altri liquidi, poiché ciò
potrebbe causare cortocircuiti o danni.
• Se si accumula polvere all'interno della
porta di gonaggio o di sgonaggio, pulirla
delicatamente utilizzando una spazzola morbida
e asciutta o un soatore d'aria.
• Conservare il prodotto in un'area asciutta e
ventilata. Evitare l'esposizione prolungata ad
ambienti umidi, ad alta temperatura o polverosi.
电电流与产品不匹配的电池。请勿拆卸、刺穿、切割、
挤压、焚烧电池或使电池短路。请勿混用不同品牌/
类型的电池。如果发现电池有任何泄漏、异味或变形,
应立即停止使用并将其安全处理。请根据适用的当
地法律和法规处置设备/电池。
装入 / 拆卸电池
拆卸电池:请如图(A)箭头所示方向拧开电池盖,
即可取出电池。
装入电池:如图(B)电池所示正负极方向装入电池,
并把电池盖的▼对准气泵上的△后,如箭头所示方
向旋转电池盖至▲上方即可。
警告:
1. 请按照电池负极朝电池盖的方向装入,反装电池
气泵将不能工作。
2. 当电池电量过低时,将会自动停止运行,此时应
停止使用并更换电池。
操作指示
开启 / 关闭
•
关闭状态下,双击开关按键,即可开启。
•
开启状态下,短按开关按键,即可关闭。
充气 / 抽气
充气:请如图(1)所示,选择合适的气嘴通过转接
环安装到充气口上后;如图(2)所示,连接所需充
气产品,并开启本品。
抽气:请如图(3)所示,选择合适的气嘴通过转接
环安装到抽气口上后;如图(4)所示,连接所需抽
气产品,并开启本品。
注:开启气泵时,充气与抽气功能同时开启,请勿
遮挡或覆盖充气口 / 抽气口。
清洁与保养
•
本品使用完毕后,请及时放入干净、干燥的收纳
袋内保存,防止遗失或沾染脏污。
•
本品严禁使用水流、溶剂或其他液体进行冲洗,
以免造成短路或损坏。
•
若充气口或抽气口内部有灰尘积聚,请使用干燥
的软毛刷、气吹轻扫灰尘。
•
请将本品存放于干燥、通风处,避免长时间暴露
于潮湿、高温或多尘环境中。
保固服务
NITECORE® 产品拥有售后保固服务。在购买本产品
的15 天内,如果有任何质量问题均可向经销商要求
免费更换。在购买本产品的12 个月内享受免费保固
服务。在超过 12 个月免费保固期后,厂家将收取相
应的材料费以及快递费。
本保固规则不适用于以下情况:
1. 人为破坏,拆解,改装本产品。
2. 错误操作导致产品损坏。
如对奈特科尔产品有任何疑问,欢迎联系当地的代
理商或发邮件到 4008869828@nitecore.cn
12. НЕ разбирайте устройство и НЕ вносите
в его конструкцию какие-либо изменения
— это приведёт к его поломке и
аннулированию гарантии. Полные условия
гарантии смотрите в соответствующем
разделе текущего руководства.
⚠ Безопасность элемента питания
Неправильное использование элемента питания
может привести к его серьезному повреждению
или угрозе безопасности, например
возгоранию и даже взрыву. НЕ используйте
элемент питания, если его оболочка
повреждена или если его ток разряда не
соответствует требованиям вашего устройства.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ: разбирать, прокалывать,
разрезать, раздавливать и поджигать элемент
питания, а также подвергать его короткому
замыканию. НЕ используйте вместе элементы
питания разных типов и от разных брендов.
При обнаружении утечки, необычного
запаха или деформации элемента питания
немедленно прекратите использование и
утилизируйте его надлежащим образом.
Утилизируйте устройство и элементы питания в
соответствии с действующим в вашем регионе
законодательством и принятыми правилами.
Установка / Извлечение
элемента питания
Извлечение элемента питания:
Как показано на Рисунке A, поверните крышку
батарейного отсека по направлению стрелки и
извлеките элемент питания.
Установка элемента питания:
Как показано на Рисунке B, вставьте элемент
питания, соблюдая полярность (указана
на маркировке). Совместите метку ▼ на
крышке с меткой на насосе, после чего △
поверните крышку по направлению стрелки до
совмещения метки ▼ с меткой ▲.
Меры предосторожности:
1. Убедитесь, что элемент питания обращён к
крышке отсека отрицательной полярностью
(-). При неправильной установке устройство
работать не будет.
2. При низком уровне заряда элемента питания
прекратите его использование и замените на
другой.
Инструкция по эксплуатации
Включение / Выключение:
• В выключенном состоянии дважды нажмите
на кнопку питания для активации устройства.
• В активированном состоянии кратковременно
нажмите на кнопку питания для выключения
устройства.
Накачивание / Сдувание
Накачивание: установите соответствующую
насадку на отверстие для подачи воздуха с
помощью переходника, как это показано на
Рисунке 1. Затем, как показано на Рисунке 2,
подключите насос к изделию, которое необходимо
надуть, после чего активируйте насос.
Сдувание: как это показано на Рисунке 3,
выберите подходящую насадку и с помощью
переходника подсоедините её к отверстию для
отвода воздуха. Затем, как показано на Рисунке
4, подключите насос к изделию, которому
требуется откачать воздух, и активируйте насос.
Примечание: при включении устройства
функции накачивания и сдувания активируются
одновременно. НЕ закрывайте и НЕ перекрывайте
отверстия отвода и подачи воздуха.
Обслуживание
• После использования своевременно
убирайте устройство в чистый и сухой чехол
для хранения во избежание его потери и
загрязнения.
• НЕ промывайте устройство проточной водой,
растворителями и прочими жидкостями —
это может привести к короткому замыканию
или повреждению насоса.
• При накоплении пыли внутри отверстий
отвода и подачи воздуха используйте для
очистки мягкую сухую щетку, также можете
продуть отверстия (например, баллоном со
сжатым воздухом).
• Храните устройство в сухом и
проветриваемом помещении. Избегайте
длительного воздействия влажной, горячей
или запылённой среды.
Produktspezifikationen
Marke: | Nitecore |
Kategorie: | Ladegerät |
Modell: | AP05C |
Brauchst du Hilfe?
Wenn Sie Hilfe mit Nitecore AP05C benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten
Bedienungsanleitung Ladegerät Nitecore
1 August 2025
1 August 2025
1 August 2025
1 August 2025
14 Juli 2025
14 Juli 2025
14 Juli 2025
11 Juli 2025
9 Juli 2025
8 Juli 2025
Bedienungsanleitung Ladegerät
- Ryobi
- Verbatim
- Digitus
- Hive
- Aldi
- ABB
- LRP
- Studer
- Toptron
- Laserliner
- Urban Revolt
- Goobay
- Efoy
- Jupio
- Fujifilm
Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-
1 August 2025
31 Juli 2025
31 Juli 2025
31 Juli 2025
31 Juli 2025
31 Juli 2025
30 Juli 2025
30 Juli 2025
30 Juli 2025