Sauermann OMEGA Pack Bedienungsanleitung

Sauermann Pumpe OMEGA Pack

Lies die bedienungsanleitung für Sauermann OMEGA Pack (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Pumpe. Dieses Handbuch wurde von 3 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.3 Sterne aus 2 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Sauermann OMEGA Pack oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
If the pump doesnt start, check the wiring and incoming
power supply.
For all problems rst check:
- the discharge lines are neither obstructed nor kinked,
- the oat inside the detection unit is not blocked
- the hydraulic inlets nor outlets are not obstructed
If the pump is running continuously (>1min), check:
- the discharge height is < 10 m (33 ft)
- while starting the pump, the ow of the water poured into the collec-
tion tray was not too high (ex: 1l in 30s=60l/h >>20l/h - 1/8 gal in 30s
= 15 gph >> 5 gph)
If the pump is running continuously and there is no suction of
water, check that the suction hose (hose that connects the pump
and detection unit) is connected and air tight.
If the pump cycles continually or does not shut off,
- check the detection unit is mounted level.
- turn the pump off and see if the water returns down the discharge line. If
water returns down the line you should replace the pump.
x 3,
1/10’’x8
2.5 x 200mm
B
95% H O2
5%
A
C
D
E
F
K
H
I
J
19/32’’ x 6’’
15 x 152mm
Ø 1/2’’ x 5/8’’
Ø 14-17mm
x 3
x 3
C
1
Ø 1/4’’
Ø 6m
J
2
E
3
A
4
B
K
5
H
H
OK
OK
Ø 1/4’’ ID
Ø 6 mm ID
H
E
1 2 3
6
click !
click !
click !
33 ft - 10 m max.
I
I
I
I
A B
x
x
x
Ø 1/4’’ ID
Ø 6 mm ID
E N Max ow rate 20l/h @ 50Hz ( )5.28 gph
19 l/h @ 60Hz (5 gph)
Max discharge head 10 m ( )33 ft
Voltage
230 V-50Hz - 14 W*
120V~60Hz - 14W**
230V~50/60Hz - 14W***
Safety switch NC 8A resistive - 250 V
Thermal protection
(overheating)
115° C ( ) auto-reset239°F
Detection levels
On:16mm,Off: 11mm, Al: 19mm
On:5/8,Off:7/16, Al:3/4’’
Sound level at 1 m (3.3ft) 22 dBA
Safety standards CE / UL / CSA / EAC / UKCA
ES Caudal máximo 20l/h @ 50Hz ( )5.28 gph
19 l/h @ 60Hz (5 gph)
Altura x. de descarga 10 m ( )33 ft
Tensión
230 V-50Hz - 14 W*
120V~60Hz - 14W**
230V~50/60Hz - 14W***
Contacto de alarma NC 8A resistivo - 250 V
Protección térmica
(sobrecalentamiento)
115° C ( ) auto-reset239°F
Niveles de detección
On:16mm,Off: 11mm, Al: 19mm
On:5/8,Off:7/16, Al:3/4’’
Nivel acústico a 1 m (3.3ft)
22 dBA
Normas de seguridad
CE / UL / CSA / EAC / UKCA
IT Portata massima 20 l/h
Altezza di mandata
massima
10 m
Alimentazione elettrica
230 V-50Hz - 14 W*
Contatto di sicurezza NC 8A resistivo - 250 V
Protezione termica
(surriscaldamento)
115° C (riarmo automatico)
Nivelli di rilevazione
On:16mm,Off: 11mm, Al: 19mm
On:5/8,Off:7/16, Al:3/4’’
Livello sonoro a 1m 22 dBA
Norma di sicurezza
UL / CSA / EAC / UKCA
PT Caudal máximo 20 l/h
Altura de descarga
máxima
10 m
Alimentação
eléctrica
230 V-50Hz - 14 W*
Contacto alarme NC 8A resistivo - 250 V
Protecção térmica
(sobreaquecimento)
115° C
Níveis de detecção (mm) On:16,Off: 11, Al: 19
Nível sonoro a 1 m
22 dBA
Normas de segurança CE / UL / CSA / EAC / UKCA
Maksymalne
natężenie
przepływu
20 l/godz.
Maks. wysokość prze-
pompowywania
10 m
Zasilanie elektryczne 230 V - 50Hz- 14 W*
Styk zabezpieczający NC 8A rezystywny 250 V
Zabezpieczenie termiczne
(przegrzanie)
115° C
Poziom detekcji (mm) On:16, Off: 11, Al: 19
Poziom hałasu w
odległości 1 m
22 dBA
Normy
bezpieczeństwa
CE / UL / CSA / EAC / UKCA
PL
Maximální průtok 20 l/h
Max. výtlačná výška 10 m
Elektrické napájení 230 V - 50 - 14 Hz W*
Bezpečnostní kontakt NC odporový- 250 V
Tepelná ochrana
(přehřátí)
115° C
Úrovně detekce (mm)
On:16,Off: 11, Al: 19
Hladina hluku v 1 m 22 dBA
Bezpečnostní normy CE / UL / CSA / EAC / UKCA
CZ
F R Débit maximal 20l/h @ 50Hz ( )5.28 gph
19l/h à 60Hz( )5.0 gph
Hauteur
de refoulement max.
10 m ( )33 ft
Alimentation
électrique
230 V-50Hz - 14 W*
120V~60Hz - 14W**
230V~50/60Hz - 14W***
Contact de curi NC 8A resistive - 250 V
Protection thermique
(surchauffe)
115° C ( ) auto-reset239°F
Niveaux de tection
On:16mm,Off: 11mm, Al: 19mm
On:5/8,Off:7/16, Al:3/4’’
Niveau sonore à 1 m (3.3ft) 22 dBA
Normes de sécurité CE / UL / CSA / EAC / UKCA
Max. Fördermenge 20l/h
Maximale Förderhöhe 10 m
Stromversorgung
230 V-50Hz - 14 W*
Kontakt zur
Sicherheitsabschaltung
NC 8A - 250 Vohmsche Last
Überhitzungsschutz 115° C (automat. Wiederanlauf)
Schaltpunkte (mm)
On:16, Off: 11, Al: 19
Geräuschniveau auf 1 m
Abstand
22 dBA
Sicherheitsstandard CE / UL / CSA / EAC / UKCA
DE
Max. hoevelheid 20 l/h
Maximale opvoerhoogte 10 m
Stromversorgung
230 V-50Hz - 14 W*
Alarmcontact NC 8 Amp - 250 V
Thermische beveiliging
(oververhitting)
115° C
Detectieniveaus (mm)
On:16, Off: 11, Al: 19
Geluidsniveau op 1 m 22 dBA
Veiligheidsnorm CE / UL / CSA / EAC / UKCA
NL
Максимальная
производительность
20 л/ч
Максимальная
высота отведения
конденсата
10 m
Электропитание 230 В - 50 - 14 Гц Вт*
Предохранительный
резистивный
размыкающий контакт
NC 8 резистивной нагрузки
- 250 В
Тепловая защита
(перегрев)
115° C
Уровни обнаружения(мм)
Вкл: 16, Выкл : 11, Авария : 19
Уровень шума на
расстоянии 1 м
22 дБА
Нормы безопасности
CE / UL / CSA / EAC / UKCA
RU
* OP20CE01UN23 / ** OP20UL01UN12 / **OPI20UL01UN23
When installed outside the AC unit, the pump must not be
accessible without the aid of a tool.
UL/CSA: 2 x 0.5 mm² (AWG20) certied UL2464 - 80°C - 300V)
which must be fastened securely to the wall, to avoid inadvertent
disconnection during installation and later servicing.
- This connection should be equipped with an electrical isolation de-
vice (2A Fused Spur, customer provided) to the Phase and Neutral.
The pump must be powered by an electrical circuit protected against
overvoltage> 2.5kV.
Pump safety switch
IMPORTANT: Connecting the cable of the safety switch is indispen-
sable to avoid any risk of overowing. For correct connection, refer to
the appliance instructions.
The pump is equipped with a NC high water safety switch with a
maximum rating of 8A/250V (safety switch CE: 2 x 0.5 mm
2
, UL/CSA:
2 x 0.5 mm
2
(AWG20)).This contact may be used to switch off the
air conditioner where there is a risk of condensate overow (after
thorough verication by the installer of the customer’s specic appli-
cation and the resultant electric wiring diagram).
SAFETY WARNING
Risk of electric shock. Make certain that the power supply
to the unit/system is disconnected before attempting to install, ser-
vice or remove any component.
The pump unit must not be immersed in water, installed outside the
premises, stored in a damp environment or exposed to frost. This
pump has not been tested for use in swimming pools or marine
areas.To reduce risk of electric shock, read instruction manual for
proper installation and install the pump and all electrical compo-
nents above the top grade level of the sump.
CAUTION: This pump has been designed for use with water only.
All condensate collection elements (collection tray, connecting
tubes, outlets etc) must be cleaned thoroughly prior to installing
the pump. This pump is designed to evacuate neutral-phase, non-
oily condensate. It must not run dry. Ensure that there is no syphon
effect on the discharge tube.
The pump is supplied with:
- A self-resetting thermal cut-out set at 115°C (239°F).
- A self extinguishing body case (UL94 VO Material)
Pump Power Supply
Connect pump Phase and Neutral terminals to the air condi-
tioner units power supply or to the mains supply by means of wiring
to comply with local National Standards. We suggest use of:
- An interconnecting power cable (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm
2
;
Initial operational test
- First clean the condensate tray of any debris left over from
manufacture or unpacking of the air handling unit.
- Pour water into the condensate collection tray (a squeezable plas-
tic bottle, ACC00401, is available).
- Check that the pump unit starts & then stops as the water level
decreases.
- Check safety switch by continuing to pour water until the alarm
triggers (cutting off the compressor).
The detection unit must be cleaned at the beginning of the
season and regularly if the system is used all year round.
The frequency of this cleaning varies according to the degree of
pollution caused by the environment.
EN
Le bloc de détection doit être nettoyé en début de saison et
régulièrement si le système est utilisé toute lannée. La pério-
dicité de ce nettoyage varie en fonction du degré de pollution
occasionné par lenvironnement.
Pour tout problème, vérier :
- que les tubes ne sont ni obstrués ni pincés,
- que leotteur à lintérieur du bloc de tection nest pas bloqué,
- que les entrée et sortie hydrauliques ne sont pas obstruées.
D’autres vérications peuvent être nécessaires.
Si la pompe ne démarre pas, vérier le câblage et l’alimentation
électrique .
- que la hauteur de refoulement est < à 10 m,
- que la pompe est adaptée à la puissance de lappareil,
- que lors de la mise en service, le débit de leau versée na pas été
trop important (ex: 1l en 30 s=60 l/h >>20l/h).
Si la pompe fonctionne en continu et n’aspire pas d’eau,
vérier que le tube d’entrée est bien connecté et étanche. Sinon,
changer la pompe.
Si la pompe enchaine les cycles sans s’arrêter, vérier:
- que le bloc de détection nest pas excessivement incliné,
- que, pompe arrêtée, leau ne descend pas dans le tube.
Si oui, changer la pompe.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Risque de choc électrique. Avant toute installation,
maintenance ou démontage, mettre impérativement lensemble
de linstallation hors tension.
Le bloc pompe ne doit pas être immergé, ni placé à lextérieur des
locaux ou dans des lieux humides et doit être tenu hors gel. Cette
pompe na pas été conçue pour une utilisation dans une piscine ou
dans les zones marines.
ATTENTION : Cette pompe nest conçue que pour fonctionner
avec de leau. Il est nécessaire de nettoyer les éléments collec-
teurs de condensats (bac du climatiseur, tubes, sorties...) avant
linstallation de la pompe. Cette pompe est conçue pour évacuer
des condensats au Ph neutre et non huileux. Elle ne doit pas fonc-
tionner à sec. Sassurer quil ny ait pas deffet de syphon sur le
tube de refoulement.
Lensemble est équipé :
- Dune protection thermique : déclenchement à 115°C
- Dune enveloppe auto-extinguible (matériau UL94 V0)
Alimentation de la pompe :
Raccorder la phase et le neutre à lalimentation du climati-
seur ou au réseau par l’intermédiaire de câbles, dans le respect
des normes locales. Nous recommandons lutilisation:
- D’un câble d’interconnexion (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm
2
; UL/
CSA: 2 x 0.5 mm² (AWG20) certié UL2464 - 80°C - 300V), qui
doit être xé solidement sur le mur pour éviter toute déconnexion
involontaire durant linstallation ou lors de la maintenance.
Test de mise en service :
- Nettoyez le bac de condensats de tout débris (résidus de fabri-
cation ou restes demballage).
- Versez un peu deau sur la batterie ou dans le bac du climatiseur (utiliser
la burette dessai ACC00401, non fournie).
- Vériez que la pompe se met en marche et
sarrête lorsque le niveau deau est redescendu.
- Pour vérier le fonctionnement du contact de sécurité, versez conti-
nuellement de leau jusquà ce que la sécurité seclenche (coupure
du compresseur).
FR
* En fonction de la référence
- Dun dispositif de protection (disjoncteur 2A, non fourni) sur la
phase et le neutre.
La pompe doit être alimentée par un circuit électrique protégé
contre les surtensions > 2.5 kV.
Contact de sécurité
IMPORTANT : Le câblage du contact de sécurité est indispensable
pour éviter tous risques de débordement. Pour un raccordement
correct du contact de sécurité, respecter les indications données
par le fabricant du climatiseur. Pour le raccordement du contact de
sécurité, vous disposez dun contact NC, dun pouvoir de coupure
8A/250V résistif. (câble d’alarme : CE: 2 x 0.5 mm
2
, UL/CSA : 2 x
0.5 mm
2
(AWG20)). Ce contact peut être utilisé pour couper la pro-
duction frigorique en cas de risque de débordement des conden-
sats (après vérication du schéma électrique et de l’application
client par linstallateur).
Lorsquelle est installée en dehors du climatiseur, la pompe
ne doit pas être accessible sans laide dun outil.
1
2
3
* OP20UL01UN12, OP20UL01UN23
G
*
G
**
***
H
N746 - 00 Edition 24/13
www.sauermanngroup.com
* Depending on part number
Prueba de funcionamiento inicial
- Primero limpie la bandeja de condensados de cualquier
desecho sobrante de la fabricación o del desembalaje.
- Vierta el agua en la batteria o en la bandeja de recogida de
condensados (Una botella de plástico ACC00401, está disponible
por separado para este propósito).
- Comprobar que la unidad de bomba se inicia y se detiene a me-
dida que disminuya el nivel del agua.
- Verique la función de alarma al continuar vertiendo agua hasta
que la alarma se dispara (cortar el compresor).
ADVERTENCIA
Riesgo de choque eléctrico. Asegúrese de que el suministro
total de energía a la unidad / sistema, esté desconectado antes de
intentar instalar, reparar o quitar cualquier componente. La bomba no
debe ser sumergida en agua, instalada en el exterior, almacenada en
un ambiente húmedo o expuesta a las heladas. Esta bomba no está
diseñado para su uso en la piscina o áreas marinas.
Esta bomba está pensada para ser utilizada únicamente con agua.
Todos los elementos de la evacuación de los condensados (bandeja
de recogida, los tubos de conexión, enchufes, etc....) deberán estar
bien limpios antes de instalar la bomba.
La bomba se suministra con:
- Un retérmico automático ajustado a 115° C.
- Material auto extinguible al fuego (UL94 VO Material)
Alimentación de la bomba
Conecte la bomba a las fases y al neutro de la red eléctrica por medio
de cableado para cumplir con las Normas Nacionales. Se sugiere el uso de :
- Un cable de alimentación de interconexión (CE: HO5 VVF 2 x 0.5 mm
2
;
UL/CSA: 2 x 0.5mm² (AWG20) certicado UL2464 - 80°C - 300V), que
deberá ser jado de forma segura, para evitar la desconexión acciden-
tal durante la instalación y el mantenimiento posterior.
-Esta conexión debe estar equipada con un dispositivo de aislamiento eléc-
La unidad de detección debe limpiarse al principio de cada
temporada y regularmente si el sistema se utiliza durante
todo el año. La frecuencia de esta limpieza varía en función
del grado de contaminación ambiental.
En caso de problema, compruebe:
- que los tubos no estén obstruidos ni pinzados,
- que el otador situado dentro del bloque de detección no esté
bloqueado,
- que la entrada y la salida hidráulicas no estén obstruidas.
Puede ser preciso realizar otras comprobaciones.
Si la bomba no arranca, compruebe el cableado y la alimenta-
ción eléctrica.
Si la bomba funciona demasiado tiempo (> 1 min.), compruebe:
- que la altura de descarga sea < a 10 m,
- que la bomba esté adaptada a la potencia del equipo,
- que durante la puesta en marcha el caudal de agua vertida no
sea excesivo (ej.: 1 l en 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Si la bomba funciona de forma continua y no aspira agua,
compruebe que el tubo de entrada esté bien conectado y sea es-
tanco. De lo contrario, cambie la bomba.
Si la bomba encadena los ciclos sin detenerse, compruebe:
- que el bloque de detección no esté excesivamente inclinado,
- que, con la bomba parada, el agua no descienda por el tubo. En
tal caso, cambie la bomba.
ES
* Con arreglo a la referencia
trico (2A fusible cindrico, no incluido) a la fase y al neutro.
La bomba debe ser alimentado por un circuito eléctrico protegido
contra sobretensiones> 2,5 kV.
Función de la alarma de la bomba
IMPORTANTE: La conexión de lalarma es indispensable para evitar to-
dos riesgos de desbordamiento. Para la conexión correcta, consulte las
instrucciones del aparato.
La bomba está equipada con un contacto de alarma NC de nivel alto
de agua con una capacidad máxima de 8A/250V (cable de alarme: CE:
2 x 0.5 mm
2
, UL/CSA: 2 x 0.5 mm
2
(AWG20)). Este contacto puede
ser utilizado para apagar el sistema de refrigeración donde existe
el riesgo de desbordamiento del condensado (previo examen
detallado por el instalador, de aplicaciones especícas del cliente
y la comprobación del cableado eléctrico).
Cuando se instala la bomba fuera del aparato de aire acondi-
cionado, que no debe ser accesible sin necesidad de utilizar
una herramienta.
Inbetriebnahmetest:
Eventuelle Rückstände (Herstellungs-, Montage- oder Verpac-
kungsreste) aus der Kondensatwanne entfernen. Funktionstest:
- Etwas Wasser auf die Batterie oder in die Wanne des Klimagerätes
gießen (Testasche ACC00401 verwenden, nicht im Lieferumfang).
- Überprüfen, ob die Pumpe startet und bei sinkendem Wasserspiegel wie-
der stoppt.
- Um die Sicherheitsfunktion zu überprüfen, solange Wasser aufgießen, bis
der Sicherheitskontakt auslöst (Unterbrechung des Kompressors).
Der Niveauschalter muss zu Beginn der Saison und bei ganzjähri-
gem Betrieb regelmäßig gereinigt werden. Die Häugkeit der Rei-
nigung ngt vom Verschmutzungsgrad der Umgebung ab.
Bei allen Problemen überprüfen :
- ob die Schläuche nicht verstopft oder geknickt sind;
- ob der Schwimmer im separaten Niveauschalter nicht blockiert ist;
- ob der Kondensatzulauf- oder -auslauf nicht verstopft ist.
Weitere Überprüfungen können notwendig sein.
Wenn die Pumpe nicht startet: Verkabelung und Stromversor-
gung überprüfen
Wenn die Pumpe zu lange läuft (> 1 min) :
- ob die Förderhöhe < 10 m beträgt;
- ob die Pumpe ausreichend dimensioniert ist;
- ob bei der Inbetriebnahme nicht zu viel Wasser aufgegossen
wurde (Beispiel: 1l in 30s=60l/h >>20l/h).
Wenn die Pumpe im Dauerbetrieb ist und kein Wasser ansaugt
: überprüfen, ob der Eingangsschlauch ordentlich angeschlossen
und dicht ist. Ansonsten die Pumpe auswechseln.
Wenn die Pumpe mehrere Zyklen nacheinander läuft, ohne an-
zuhalten :
- ob der Niveauschalter nicht zu stark geneigt ist;
- ob bei stillstehender Pumpe das Wasser nicht in den Schlauch
zurückläuft. Wenn ja, die Pumpe auswechseln.
Elektroanschluss
Außenleiter und, Mittel = Neutralleiter und Schutzleiter an die Stromver-
sorgung des Klimagerätes oder ans Netz anschließen mit Hilfe von Kabeln
und unter Einhaltung der geltenden lokalen Vorschriften. Kabel zugentlastet
anschließen. Außenleiter und Neutralleiter mit Schutzschalter 2A (nicht Im
WARNUNG
Stromschlaggefahr.
Vor jedem Eingriff muss die Anlage spannungsfrei gelegt werden.
Der Pumpenblock muss berührungssicher eingebaut werden.
Eintauchen oder Montage im Freien oder in Feuchträumen ist nicht
zulässig. Die Pumpe ist eisfrei zu halten. Diese Pumpe ist nicht für die
Verwendung in den Pool oder Meeresgebieten entwickelt. Diese Pumpe ist
nur für die Förderung von Wasser bestimmt. Die Kondensatauffangwanne
muss vor Installation der Pumpe gereinigt werden. Diese Pumpe ist
für das Absaugen von phasenneutralem, nicht ölhaltigem Kondensat
ausgelegt. Sie darf nicht trocken laufen. Vergewissern Sie sich, dass
kein Siphon-Effekt am Auslassrohr auftritt.
Die Pumpe ist ausgerüstet mit:
- Temperaturschutzschalter: Auslösung 115°C, selbständiger Wiederanlauf
bei Unterschreitung.
- Gehäusematerial selbstlöschend.
DE
Lieferumfang) absichern. Zur Verlängerung des im Lieferumfang enthaltenen
Stromkabels empfehlen wir folgende Ausführung (HO5 VVF x 2 0.5 mm
2
).
Die Pumpe ist durch eine elektrische Schaltung vor Überspannung>
2,5 kV geschützt versorgt werden.
Sicherheitsabschaltung
WICHTIG: Um jegliches Risiko eines Kondensatüberlaufs zu vermeiden,
ist es zwingend erforderlich, den Kontakt für die Sicherheitsfunktion an-
zuschließen. Beachten Sie hierzu die Hinweise des Klimageräteherstellers.
Die Sicherheitsfunktion wird über einen NC-Kontakt ausgelöst mit einer max.
Schaltleistung von 8A/250V ohmsche Last. Mit diesem Sicherheitskontakt
kann das Kühlsystem bei drohendem Kondensatüberlauf abgeschaltet wer-
den (nach Überprüfung des Schaltplans und der Kundenanwendung durch
den Installateur). Zur Verlängerung des Alarmkabels ein entsprechendes
Elektrokabel bereithalten (2 x 0.5 mm
2
).
Wenn die Pumpe außerhalb der Klimaanlage installiert ist, darf
sie nicht ohne Verwendung eines Werkzeugs zugänglich sein.
Quando a bomba está instalada no exterior do aparelho de ar
condicionado, que não deve ser acessível sem a utilização de
uma ferramenta
Test vóór het eerste gebruik:
- Reinig de condensbak en verwijder al het
vuil (fabricage- en verpakkingsresten).
- Giet een beetje water op de accu of in de bak van de klimaatregelaar
(gebruik de niet meegeleverde testes ACC00401).
- Controleer of de pomp inschakelt en uitschakelt wanneer het
waterpeil gezakt is.
- Schenk om de werking van het alarm te controleren doorlopend water
totdat de alarmfunctie inschakelt (onderbreking van de compressor).
Het detectiesysteem moet worden gereinigd aan het begin van het sei-
zoen en regelmatig als het systeem het hele jaar door wordt gebruikt.
De frequentie van deze reiniging is afhankelijk van de mate van vervui-
ling door de omgeving.
Para qualquer problema, vericar se :
- os tubos não estão obstruídos ou estrangulados;
- a bóia no interior do bloco de detecção não está bloqueada;
- as entrada e saída hidráulicas não estão obstruídas.
Outras vericações podem ser necessárias.
Se a bomba não arrancar, vericar a cablagem e a alimentação eléctrica.
Se a bomba funciona durante muito tempo (> 1 minuto), vericar se :
- a altura de descarga é < 10 m;
- a bomba está adaptada à potência do aparelho;
- durante a colocação em serviço, o débito de água vertida não foi muito
elevado (ex.: 1l em 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Se a bomba funciona continuamente e não aspira água, vericar se o
tubo de entrada está correctamente ligado e estanque. Em caso contrário,
substituir a bomba.
Se a bomba encadeia os ciclos, sem parada, vericar se :
- o bloco de detecção não está excessivamente inclinado;
- com a bomba parada, a água não desce pelo tubo. Se sim, substituir a
bomba.
NL
PT
Wanneer geïnstalleerd buiten de airconditioner, moet de
pomp niet toegankelijk zonder het gebruik van een hulpmid-
del zijn.
WARRANTY / GARANTIE / GARANTIA GEWÄHRLEISTUNG / GARANZIA / GARANTIE / GARANTIA
2 years: sauermanngroup.com/en-GB/warranty
2 ans : sauermanngroup.com/fr-FR/garantie
24 meses : sauermanngroup.com/es-ES/node/1401
24 Monate : sauermanngroup.com/de-DE/garantie
2 anni : sauermanngroup.com/it-IT/node/1401
24 months: sauermanngroup.com/en-US/node/1401
CERTIFICAT DE CONFORMITE / CONFORMITY CERTIFICATE /BEREINSTIMMUNGSBESCHEINIGUNG / CERTIFICATO DI CONFORMITA
SAUERMANN - Z.I lorée de Chevry - 77173 CHEVRY COSSIGNY- FRANCE
- déclare que le produit mini pompe de relevage de condensats Si-20 est conforme aux normes :
- declares that the product Si-20 condensate lift mini-pump is in conformity with the standards :
- erklärt, dab das Produkt, Minikondensatförderpumpe Si-20 den fogenden Normen entspricht :
- dichiara che il prodotto minipompa elevatrice di condensa Si-20 conforme alle norme :
EN 60335-1
EN 60335-2-41
EN 55014-1, EN 55014-2
EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
EN 62233:2013
- Nous vous rappelons quil est interdit de mettre en service la pompe avant que la machine dans laquelle elle est incorporée nait éclarée conforme aux dispositions de la directive machine 2014/35/UE et de la directive compatibilité
électromagnétique 2014/30/UE
- Please note that it is prohibited to put this pump into service before the machine in which it is incorporated has been declared to conform with the provisions of machine directive 2014/35/UE and with the electromagnetic compatibility
directive 2014/30/UE
- Wir weisen darauf hin, daß es untersagt ist, die Pumpe in Betrieb zu nehmen, bevor die Maschine, in die sie integriert ist, nicht den Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2014/35/UE und der elektromagnetischerichtlie entsprechend
erkrt worden ist 2014/30/UE
- Si ricorda che è vietato mettere in moto la pompa prima che la macchina nella quale essa si trova incorporata sia stata dichiarata conforme alle disposizioni della direttiva macchina 2014/35/UE e della direttiva compatibili electro-
magnetica 2014/30/UE
Pour toute information / For further information: services@sauermanngroup.com
© 2015 Sauermann® all rights reserved
IT
EN
FR
ES
DE
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Опасность поражения электрическим током
Перед выполнением любой операции обязательно отключите
установку от электропитания.
Этот насос не предназначен для использования в бассейне или
морских районах.
ВНИМАНИЕ: Этот насос предназначен только для работы
с водой. Не погружайте насосный агрегат в жидкость и не
помещайте его на открытом воздухе или во влажную среду, а
также защищайте от замерзания.
Перед установкой насоса необходимо очистить детали
коллектора конденсата ак кондиционера, трубы, выходы и
т. д.). Этот насос предназначен для откачивания нейтрально-
фазного, немаслянистого конденсата. Он не должен работать
всухую. Убедитесь в отсутствии сифонного эффекта на
нагнетательной трубке.
Система оборудована :
- Тепловой защитой: срабатывание при 115 °C
- Самозатухающей оболочкой (материал UL94 V0)
Когда насос устанавливается снаружи кондиционера,
инструмента.
Электрическое подключение
Электропитание насоса
Подключите фазу и нейтраль к источнику питания кондиционера
или к сети с помощью кабелей в соответствии с местными
нормами. Рекомендуется использовать:
- соединительным кабелем (HO5 VVF 2 x 0,5 мм2), который
OSTRZEŻENIE BEZPIECZEŃSTWA
Ryzyko porażenia prądem.
Przed instalacją, konserwacją lub demontażem, należy koniecznie
wyłączyć napięcie w instalacji.
Blok pompy nie może być zanurzany, ani używany na zewnątrz
pomieszczeń lub w pomieszczeniach wilgotnych. Należy go
również chronić przed zamarznięciem.
WAŻNE: Przed instalacją pompy, należy koniecznie wyczyścić
elementy kolektorów skroplin (zbiornik klimatyzatora, przewody,
wyloty...). Ta pompa jest przeznaczona do odprowadzania konden-
satu w fazie neutralnej, niezaolejonego. Nie może ona pracować
na sucho. Należy upewnić się, że na rurze wylotowej nie występuje
efekt syfonu.
Wyposażenie zestawu:
- Zabezpieczenie termiczne: włączanie przy 115°C,
- Powłoka samogasnąca (materiał UL94 V0).
Podłączenie elektryczne
Zasilanie pompy : Podłączyć fazę i zero do zasilania
klimatyzatora lub do sieci za pomocą przewodów, zgodnie z
obowiązującymi przepisami. Zalecamy zastosowanie:
- Przewodu łączącego (HO5 VVF 2 x 0,5 mm
2
), który musi być
solidnie przymocowany do ściany, aby uniknąć przypadkowego
odłączenia podczas instalacji lub konserwacji.
- Zabezpieczenia (wyłącznik 2A, niedołączony) na przewodzie
fazowym lub zerowym.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou instalací, údržbou nebo demontáží povinně celé
zařízení odpojte.
Čerpadlo nesmí být ponořeno do vody nebo umístěno mimo vnitřní
prostory budovy, nesmí být skladováno ve vlhkém prostředí a musí
být chráněno před mrazem.
DŮLEŽITÉ: Je nutné vyčistit sběrací prvky kondenzátů (nádrž
klimatizační jednotky, hadice, výstupy…) před instalací čerpadla.
Toto čerpadlo je určeno k odčerpávání kondenzátu neutrální fáze,
který není zaolejovaný. Nesmí běžet na sucho. Zajistěte, aby na
výtlačné trubce nedocházelo k syfonovému efektu.
Systém je vybaven:
- tepelnou ochranou: spuštění při 115°C,
- samozhášecím obalem (materiál UL94 V0).
Elektrické zapojení
Napájení čerpadla
Připojte fázi a nulák k napájení klimatizačního zařízení nebo k síti
pomocí kabelů, v souladu s místními normami. Doporučujeme
použít:
должен быть надежно закреплен на стене во избежание
случайного отсоединения во время установки или
техобслуживания;
- предохранительное устройство (прерыватель 2A, не
поставляется в комплекте) на фазе и нейтрали.
Насос должен быть приведен в электрической цепи защит от
перенапряжения> 2,5 кВ.
Предохранительный контакт
ВАЖНО! Во избежание опасности переполнения необходимо
выполнить кабельное соединение предохранительного
контакта.
Чтобы правильно подключить предохранительный контакт,
выполняйте указания изготовителя кондиционера.
Для подключения предохранительного контакта предусмотрен
размыкающий контакт с разрывной способностью 8 A/250
В при резистивной нагрузке (кабель предохранительного
контакта, ЕС: 2 x 0,5 мм2). Этот контакт может использоваться
для прекращения производства холода в случае опасности
переполнения конденсатом (после проверки электрической
схемы и системы клиента специалистом по установке).
Ввод в эксплуатацию
Испытания при вводе в эксплуатацию:
- очистите бак с конденсатом от любых отходов
(технологические отходы или остатки упаковки);
- Налейте немного воды на змеевик или в бак кондиционера
(используйте бюретку для испытаний ACC00401, не
поставляется в комплекте).
- Убедитесь, что насос включается и прекращает работу, когда
уровень воды снова снижается.
- Чтобы проверить исправность предохранительного контакта,
непрерывно наливайте воду, пока предохранительный контакт
не сработает (отключение компрессора).
Очистка
Блок обнаружения необходимо чистить в начале
сезона и регулярно, если система используется
круглый год. Частота такой очистки зависит от степени
загрязнения окружающей среды.
Устранение неисправностей
В случае возникновения проблем убедитесь, что:
- трубы не закупорены, не защемлены;
- поплавок внутри блока обнаружения не заблокирован;
- гидравлические входы и выходы не закупорены.
Может возникнуть необходимость в выполнении других
проверок.
Если насос не запускается, проверьте кабельные соединения
и электропитание.
Если насос работает слишком долго (>1 мин), убедитесь:
- что высота нагнетания ниже 10 м;
- что насос соответствует мощности устройства;
- что во время ввода в эксплуатацию поток воды не был
слишком интенсивным (пример: 1 л за 30 с = 60 л/ч >> 20 л/ч).
Если насос работает непрерывно и не всасывает воду,
убедитесь, что входная труба надежно соединена и
герметична. В ином случае замените насос.
Если насос безостановочно выполняет циклы, убедитесь:
- что поплавковый датчик не слишком наклонен;
- что при выключенном насосе вода не cпускается в трубу
(если это так, замените насос);
Styk bezpieczeństwa
WAŻNE: Okablowanie styku bezpieczeństwa jest niezbędne, aby
uniknąć przelania.
Podłączenie styku bezpieczeństwa należy wykonać zgodnie ze
wskazówkami producenta klimatyzatora.
Do podłączenia styku bezpieczeństwa służy styk NZ o zdolności
wyłączania 8 A/250 V rezystywny (przewód styku bezpieczeństwa:
CE: 2 x 0,5 mm
2
). Ten styk może być wykorzystany do wyłączenia
produkcji chłodu w razie ryzyka przelania się skroplin (po
sprawdzeniu schematu elektrycznego i instalacji klienta przez ins-
talatora).
Uruchamianie
- Wyczyścić zbiornik skroplin ze wszystkich resztek
(pozostałości po produkcji lub opakowaniu).
- Nalać trochę wody na baterię lub do zbiornika klimatyzatora
(użyć biurety testowej ACC00401, niedołączona).
- Sprawdzić czy pompa uruchomi się i wyłączy po spadku poziomu
wody.
- Aby sprawdzić działanie styku bezpieczeństwa, należy
ciągle nalewać wodę do zadziałania styku bezpieczeństwa
(wyłączenie sprężarki).
Czyszczenie
Blok detekcji musi być czyszczony na początku sezonu i
regularnie, jeśli system jest używany przez cały rok. Częstotliwość
czyszczenia zależy od stopnia zanieczyszczenia środowiska.
Naprawa
W przypadku problemu, należy sprawdzić:
- czy przewody nie są zatkane lub zaciśnięte,
- czy pływak wewnątrz bloku wykrywania nie jest zablokowany,
- czy wloty i wyloty hydrauliczne nie są zatkane.
Inne kontrole mogą okazać się konieczne.
Jeżeli pompa się nie uruchamia, sprawdzić podłączenie i zasila-
nie elektryczne.
Jeżeli pompa działa zbyt długo (> 1 min), należy sprawdzić:
- czy wysokość tłoczenia jest mniejsza niż 10 m,
- czy pompa jest dostosowana do mocy urządzenia,
- czy podczas uruchamiania, przepływ wlewanej wody nie jest
zbyt duży (na przykład: 1 l w ciągu 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Jeżeli pompa działa w sposób ciągły i nie zasysa wody, sprawdzić
czy przewód wlotowy jest prawidłowo podłączony i szczelny.
Jeżeli nie, wymienić pompę.
Jeżeli pompa bez przerwy wznawia cykle pracy, należy sprawdzić:
- czy blok wykrywania nie jest zbyt mocno nachylony,
- czy, po zatrzymaniu pompy, woda nie schodzi do przewodu.
Jeżeli tak, wymienić pompę.
- propojovací kabel (HO5 VVF 2 x 0,5 mm2), který je třeba pevně
uchytit na stěnu, aby se zabránilo náhodnému odpojení během
instalace nebo údržby.
- ochranné zařízení (jistič 2A, není součástí dodávky) na fázi a
nulák.
Bezpečnostní kontakt
DŮLEŽITÉ: Zapojení bezpečnostního kontaktu je nezbytné, aby
se zabránilo jakémukoliv riziku přetečení.
Pro správné připojení bezpečnostního kontaktu postupujte podle
pokynů výrobce klimatizační jednotky.
Pro připojení bezpečnostního kontaktu máte kontakt NC s vypí-
nacím výkonem 8A/250 V odporovým (kabel bezpečnostního
kontaktu: CE: 2 x 0,5 mm2). Tento kontakt lze použít pro vypnutí
chlazení v případě nebezpečí přetečení kondenzátů (po kontrole
schématu zapojení a zákaznické aplikaci příslušným technikem).
Test uvedení do provozu:
- Vyčistěte nádrž kondenzátů od všech nečistot (zbytky z
výroby nebo balení).
- Nalijte trochu vody do sběrného potrubí kondenzátu (možno
použít byretu ACC00401, není součástí dodávky).
- Zkontrolujte, zda se čerpadlo spouští a zastaví, když hladina
vody klesla.
- Pro ověření funkce bezpečnostního kontaktu nepřetržitě lijte
vodu, až je bezpečnostní kontakt aktivován (vypnutí kompresoru).
Detekční jednotku je třeba čistit na začátku sezóny a
pravidelně, pokud se systém používá celoročně. Četnost
tohoto čištění se liší podle míry znečištění prostředí.
U každého problému zkontrolujte:
- zda hadice nejsou blokovány nebo skřípnuty,
- zda plovák uvnitř detekční jednotky není blokován,
- zda hydraulické vstupy nebo výstupy nejsou blokovány.
Mohou být nezbytné ostatní kontroly.
Pokud se čerpadlo nespustí, zkontrolujte zapojení a napájení.
Pokud čerpadlo běží příliš dlouho (> 1 min), zkontrolujte:
- zda výtlačná výška je < 10 m,
- zda čerpadlo je přizpůsobeno výkonu zařízení,
- zda průtok nalévané vody nebyl během provozu příliš velký (př.:
1 l za 30 s = 60 l/h >>20 l/h).
Pokud čerpadlo běží nepřetržitě a nesaje vodu, zkontrolujte, zda
vstupní hadice je správně připojena a utěsněna. V opačném
případě vyměňte čerpadlo.
Pokud čerpadlo řetězí cykly bez zastavení, zkontrolujte:
- zda detekční jednotka není příliš nakloněna,
- zda, když je čerpadlo vypnuto, voda neklesá do trubice. Pokud
ano, vyměňte čerpadlo.
RU
PL
CZ
Gdy pompa jest zamontowana na zewnątrz klimatyzatora,
nie muszą być dostępne bez korzystania z narzędzia.
Pokud je čerpadlo instalováno mimo klimatizace, nesmí být
přístupný bez použinástroje.
US
Il blocco di rilevamento deve essere pulito allinizio della stagione o rego-
larmente se il sistema viene utilizzato tutto lanno. La frequenza di questa
pulizia varia a seconda del grado di inquinamento dellambiente.
Test di messa in servizio:
- Pulire la vaschetta di raccolta condensa rimuovendo qualsiasi
detrito (residui di produzione o dimballaggio).
- Versare un po dacqua sulla batteria o nella vaschetta del condizio-
natore (utilizzare la buretta di prova ACC00401, non fornita).
- Vericare che la pompa si metta in moto e si fermi quando il livello
dellacqua è calato.
- Per vericare il funzionamento del contatto di sicurezza, versare continua-
mente acqua no a far scattare la sicurezza (interruzione del compressore).
Per qualsiasi problema, vericare :
- che i tubi non siano ostruiti né piegati;
- che il galleggiante allinterno del blocco di rilevazione non sia bloccato;
- che lentrata e luscita idrauliche non siano ostruite.
Possono essere necessari altri controlli.
Se la pompa non si avvia, vericare il cablaggio e lalimentazione elettrica.
Se la pompa rimane in funzione per troppo tempo(> 1 min.), vericare :
- che laltezza di mandata sia < a 10 m;
- che la pompa sia adatta alla potenza dellapparecchio;
- che durante la messa in servizio la portata dellacqua versata non sia ec-
cessiva (es.: 1 l in 30 sec.= 60 l/ora >>20 l/ora).
Se la pompa funziona a ciclo continuo e non aspira acqua, vericare
che il tubo dingresso sia correttamente collegato ed ermetico. In caso
contrario, sostituire la pompa.
Se i cicli della pompa si susseguono senza alcuna interruzione, veri-
care:
- che il blocco di rilevazione non sia eccessivamente inclinato;
- che, a pompa ferma, lacqua non scenda nel tubo. In questo caso, sostituire
la pompa.
AVERTENZA DI SICUREZZA
Pericolo di scossa elettrica. Prima di qualsiasi intervento
togliere imperativamente tensione allinstallazione.
Il blocco pompa non deve venire immerso posto allesterno di
locali o in luoghi umidi e deve venire tenuto al riparo dal gelo.
Questa pompa non è progettata per luso in piscina o le aree marine.
ATTENZIONE: Questa pompa è progettata per funzionare solo con
acqua. Prima di installare la pompa è necessario pulire gli elementi di
raccolta condensa del condizionatore. Questa pompa è progettata o per
lo scarico condensa in fase neutra e non oleosa. Non deve funzionare
a secco. Assicurarsi che non vi sia un effetto sifone sul tubo di mandata.
Linsieme è dotato di :
- Protezione termica : intervento a 115°C, riarmo automatico
- Contenitore auto-estinguente : materiali UL94 V0
Alimentazione della pompa
rete per mezzo di cavi, nel rispetto delle norme locali.
Raccomandiamo lutilizzo:
- Di un cavo di interconnessione (HO5 VVF 2 0.5 mm
2
) che deve essere
saldamente ssato alla parete per evitare qualsiasi scollegamento involontario
IT
durante la procedura di installazione o manutenzione.
- Di un dispositivo di protezione (interruttore 2A, non fornito) sulla fase e
sul neutro.
La pompa deve essere alimentato da un circuito elettrico protetto contro le
sovratensioni> 2.5kV.
Contatto di sicurezza
IMPORTANTE: Per un corretto collegamento del contatto di sicurezza, ris-
pettare le indicazioni fornite dal produttore del condizionatore.
Per il collegamento del contatto di sicurezza, si dispone di un contatto NC,
con potere dinterruzione di 8A/250V resistivo (avo elettrico: 2 x 0.5 mm
2
).
Questo contatto può essere utilizzato per interrompere la produzione frigori-
fera in caso di rischio di fuoriuscita della condensa (una volta che linstallatore
avrà vericato lo schema elettrico e il tipo di applicazione del cliente).
Quando la pompa è installato allesterno del condizionatore
daria, non deve essere accessibile senza utensili.
+
VEILIGHEIDSWAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schok. Voor iedere interventie,
dient de installatie afgesloten te worden van de elektrische voeding.
Het pompblok mag in geen geval ondergedompeld worden in water
noch buiten of in vochtige ruimtes geplaatst worden en mag eveneens
niet aan vorst worden blootgesteld. Deze pomp is niet bedoeld voor
gebruik in het zwembad of zeegebieden.
LET OP: Deze pomp is alleen ontworpen om te werken met water.
Het is noodzakelijk om de kondensaatbak van de airco te reinigen
voor de installatie van de pomp. Deze pomp is ontworpen om neutraal,
niet-oliehoudend condensaat af te voeren. Hij mag niet drooglopen.
Zorg ervoor dat er geen syphoneffect optreedt op de afvoerslang.
Het geheel is uitgerust met:
- een thermische bescherming: uitschakeling op 115°C, automatische
herwapening.
- een zelfdovende omkasting: materiaal UL94 V0
AVISOS DE SEGURANÇA
Risco de choque elétrico. Antes de qualquer intervenção desli -
gar imperativamente a instalação.
O bloco bomba o deve ser imerso nem colocado no exterior dos locais
ou em lugares húmidos e deve ser conservado ao abrigo do gelo. Esta
bomba não foi projetado para uso na piscina ou áreas marinhas.
ATENÇÃO: Esta bomba é criada apenas para trabalhar com água. É
necessário limpar os elementos colectores de condensados do climatizador
antes da instalação da bomba. Esta bomba foi concebida para evacuar
condensados em fase neutra, não oleosos. Não deve funcionar a seco.
Assegurar-se de que não há efeito de sifão no tubo de descarga.
O conjunto está equipado :
- Com uma protecção térmica: disparo a 115°C, religação automática.
- Com um invólucro auto-extinguível: materiais UL94 V0
Elektrische aansluiting:
Aansluiten fase en nulleider aan de voeding van het airconditioning-
sapparaat of ann het net door middel van:
- een verbindingskabel (HO5 VVF 2 x 0.5 mm
2
) welke vastgezet dient te
Ligação eléctrica
Ligar a fase e neutro à alimentação do climatizador ou à rede por
intermédio de cabos, respeitando as normas locais.
Recomendamos a utilização:
- De um cabo de interligação (HO5 VVF 2 x 0.5 mm
2
) que deve serxado
worden aan de muur om te vermijden dat hij losgerukt wordt, in de directe
omgeving van het pompblok.
- Verder dient een werkschakelaar of zekering (niet bijgeleverd) op fase en
nulleider.
De pomp moet worden gevoed door een elektrisch circuit dat beveiligd is
tegen overspanning > 2,5 kV.
Alarmfunctie:
BELANGRIJKE: Voor het aansluiten van het alarm beschikt U over een
contact NC met een maximale onderbreekstroom van 8A/250V resistief
(elektrische kabel: 2 x 0.5 m (AWG20). We raden U aan om dit contact
te gebruiken om de werking van de compressor te onderbreken in geval het
alarm niveau bereikt wordt in de vlotterkamer (na controle elektrisch schema
en in functie van toepassing van de klant).
Teste da colocação em serviço:
- Remover todos os detritos da bandeja de condensados (resíduos
de fabrico ou restos de embalagem).
- Deitar um pouco de água na bateria ou na bandeja do climatizador (utili-
zar a almotolia de ensaio ACC00401 não fornecida).
- Vericar se a bomba arranca e pára quando o nível de água volta a descer.
- Para vericar o funcionamento do alarme, deitar água continuamente até
que a função de alarme seja accionada (corte do compressor).
O bloco de deteção deve ser limpo no início da estação e regular-
mente se o sistema for utilizado durante todo o ano. A frequência
desta limpeza varia em função do grau de poluição do ambiente.
Controleer voor ieder probleem :
- of de buizen niet verstopt of samengeknepen zijn;
- of de vlotter in de vlottermodule niet geblokkeerd wordt;
- of de hydraulische in- en uitgangen niet verstopt zijn.
Een nadere controle kan nodig zijn.
Als de pomp niet start, controleer dan de elektrische bekabeling en voeding.
Als de pomp te lang werkt (> 1min), controleer dan:
- of de opvoerhoogte < 10 m is;
- of de pomp geschikt is voor het vermogen van het apparaat;
- of bij het eerste gebruik het debiet van het geschonken water niet te groot
was (bijv.: 1l in 30s=60l/u >>20l/u.
Als de pomp continu werkt en geen water aanzuigt, controleer dan of
de inlaatbuis goed is aangesloten en waterdicht is. Vervang de pomp als
dit niet het geval is.
Als de cycli elkaar opvolgen zonder dat de pomp uitschakelt,
controleer dan:
- of de vlottermodule niet te schuin staat;
- of bij een uitgeschakelde pomp het water niet in de buis stroomt. Vervang
de pomp als dit het geval is.
solidamente na parede para evitar qualquer desligamento involuntário
durante a instalação ou aquando da manutenção.
- De um dispositivo de protecção (disjuntor 2A, não fornecido) na fase e
no neutro.
A bomba deve ser alimentado por um circuito elétrico protegido contra
sobretensão> 2,5 kV.
Função alarme
IMPORTANTE: Para uma ligação correcta do alarme, respeitar as indica-
ções dadas pelo fabricante do climatizador. Para a ligação do alarme, dis-
põe de um contacto NC, com poder de corte 8A/250V resistivo (cabo eléc-
trico: 2 x 0.5 mm
2
). Este contacto pode ser utilizado para cortar a produção
frigoríca em caso de risco de derramamento de condensados (depois da
vericação do esquema eléctrico e da aplicação cliente pelo instalador).


Produktspezifikationen

Marke: Sauermann
Kategorie: Pumpe
Modell: OMEGA Pack

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Sauermann OMEGA Pack benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten