Nixon Guerilla Tactics A1180-001-00 Bedienungsanleitung

Nixon Armbanduhr Guerilla Tactics A1180-001-00

Lies die bedienungsanleitung für Nixon Guerilla Tactics A1180-001-00 (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Armbanduhr. Dieses Handbuch wurde von 4 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.8 Sterne aus 2.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Nixon Guerilla Tactics A1180-001-00 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side thats about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, o vous ne trouverez que des Ù
montres de longue durée et de qualité,
faites sur mesure. Nous sommes très
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-être pas toutes les petites astuces et
caractéristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup d´œil a u mode d´emploi, ou
demandez à un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
ニクソンへようこそ
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
重要
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
IMPORTANT
water resistancy rating, or our website: nixon.com
OPERATIONS MANUAL
REGULUS
www.nixon.com
NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.
1
TIME MODE
FEATURES
2
CHRONOGRAPH MODE
3
TIMER MODE
4
ALARM MODE
PUSHER D
(LIGHT)
PUSHER C
(MODE)
PUSHER B
(CHRONO2)
PUSHER A
(CHRONO1)
BACKLIGHT
LEVEL
SILENT MODE
INDICATOR
TIME ZONE
INDICATOR
PUSHER D
(LIGHT)
PUSHER C
(MODE)
PUSHER B
(CHRONO2)
PUSHER A
(CHRONO1)
BACKLIGHT
LEVEL
SILENT MODE
INDICATOR
TIME ZONE
INDICATOR
TIME / DAY /
DATE
PUSHER D
(LIGHT)
PUSHER C
(MODE)
PUSHER B
(CHRONO2)
PUSHER A
(CHRONO1)
SILENT MODE
INDICATOR
TIMER
SELECTED
TIMER
PUSHER D
(LIGHT)
PUSHER C
(MODE)
PUSHER B
(CHRONO2)
PUSHER A
(CHRONO1)
TIMER RUNNING
INDICATOR
ALARM NO.
PUSHER D
(LIGHT)
PUSHER C
(MODE)
PUSHER B
(CHRONO2)
PUSHER A
(CHRONO1)
ALARM ON
INDICATOR
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE RATING
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
SHALLOW
SWIMMING,
SUBMERSION*
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR
FISHING*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
DRY
NO
*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈS
TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez
à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.
30 MÈTRES
50 MÈTRES
100-200
MÈTRES
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
PLUIE,
ÉCLABOUSSURES,
ETC.
NAGE EN EAU
PEU PROFONDE,
SUBMERSION*
SURF, PLONGÉE
AVEC TUBA,
PÊCHE AU
HARPON*
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
DRY
NO
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
ÍNDICE DE LA
CARCASA
LLUVIA,
SALPICADURAS,
ETC.
NATACIÓN
SUPERFICIAL,
SUMERSIÓN*
SURF, SNORKEL,
PESCA CON
ARPÓN*
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
“NO MOJAR”.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
DRY
NO
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
30 METER
50 METER
100-200
METER
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
REGEN,
SPRITZER,
ECT.
SCHWIMMEN,
EINTAUCHEN*
SURFEN,
SCHNORCHELN,
SPEERFISCHEN*
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER
IM KATALOG ZU FINDEN.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
PFLEGEHINWEISE
DRY
NO
Custom LCD digital module featuring time of day
(12 hour or 24 hour), dual time zones, day/date, auto
calendar through 2099, dual chronographs with
1/100 second resolution visible in all modes, preset
and customizable time options, 3 alarms, adjustable
LED backlight, and silent mode.
Press PUSHER C to advance through the modes in
the following sequence:
HOME SCREEN: TIME, CHRONOGRAPH, TIMER,
ALARM
Module numérique LCD personnalisé permettant
d’afficher l’heure de la journée (au format 12 ou 24
heures), deux fuseaux horaires, le jour et la date, un
calendrier automatique jusqu’en 2099, proposant
deux chronomètres précis au 1/100 de seconde
près visibles dans tous les modes, des options de
minuterie préréglées et une personnalisable, 3
alarmes, un rétroéclairage LED réglable et un mode
silencieux.
Appuyez sur le POUSSOIR C pour parcourir les
différents modes dans l’ordre suivant :
ÉCRAN D’ACCUEIL : HEURE, CHRONOMÈTRE,
MINUTERIE, ALARME
Módulo digital LCD personalizado con hora (en
formato de 12 o 24 horas), zonas horarias duales,
día/fecha, calendario automático hasta 2099,
cronógrafo dual con resolución en 1/100 segundos
visible en todos los modos, opciones de tiempo
preestablecidas y personalizables, 3 alarmas,
retroiluminación LED ajustable y modo silencio.
Presione el PULSADOR C para avanzar por los
modos de la siguiente secuencia:
PANTALLA DE INICIO: HORA, CRONÓGRAFO,
TEMPORIZADOR, ALARMA
Modulo digitale LCD personalizzato con
visualizzazione di ora (formato a 12 o 24 ore),
con doppio fuso orario, giorno/data, calendario
automatico fino al 2099, doppio cronografo
con livello di precisione pari a 1/100 visibile
in qualunque modalità, opzioni predefinite e
personalizzabili per la selezione dell’ora, 3 allarmi,
retroilluminazione LED regolabile e modalità
silenziosa.
Premere il TASTO C per passare da una modalità
all’altra, in base alla sequenza seguente:
SCHERMATA INIZIALE: ORA, CRONOGRAFO,
CRONOMETRO, SVEGLIA
FEAT URES
FONC TIONS
CARACT ERÍSTICAS
CAR ATT ERISTICHE
TIME MODE FEATURES
-hours, minutes and seconds display in 12 or 24 hour
format
-day and date display
-dual chronographs
TIME / DATE:
-Press and hold PUSHER C: LED backlight duration time
will begin to blink
-Press PUSHER A to increment the value & PUSHER B to
decrement the value
-Press PUSHER C to scroll through all the settable values
in the following order:
backlight duration, year, month, day, 12 / 24 hr, seconds,
hours, minutes
-Press and hold PUSHER C to confirm and exit setting
state (will time out after 30 sec)
-Press PUSHER A to toggle between Time Zone 1 & Time
Zone 2 (T2)
-Press PUSHER B to toggle between Day / Date & Year
LIGHT:
-Press and hold PUSHER D to enter brightness setting
-Press PUSHER D to scroll through brightness in the
following order:
off, level 1, level 2, level 3
-Press and hold PUSHER D to exit setting state (will time
out after 5 sec)
SILENT:
-Press and hold PUSHERS C & D to toggle SILENT mode
on / off
-In SILENT mode, ALARMS will not sound
*LIGHT & SILENT settings can be updated from any mode
-Press PUSHER C to advance to CHRONOGRAPH MODE
1
TIME MODE
FONCTIONS DU MODE HEURE
- affichage des heures/minutes/secondes au format 12
ou 24 heures
- affichage du jour et de la date
- deux chronomètres
HEURE / DATE :
- Maintenez enfoncé le POUSSOIR C : Le temps de la
durée du rétroéclairage LED commencera à clignoter
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour augmenter la valeur
et le POUSSOIR B pour réduire la valeur
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour parcourir toutes les
valeurs réglables dans l’ordre suivant :
durée du rétroéclairage, année, mois, jour, 12 / 24
heures, secondes, heures, minutes
- Maintenez enfoncé le POUSSOIR C pour confirmer et
quitter le mode de réglage (se désactivera au bout de
30 secondes)
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour alterner entre le
Fuseau 1 et le Fuseau 2 (T2)
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour alterner entre Jour /
Date et Année
ÉCLAIRAGE :
- Maintenez enfoncé le POUSSOIR D pour accéder au
réglage de la luminosité
- Appuyez sur le POUSSOIR D pour parcourir tous les
niveaux de la luminosité dans l’ordre suivant :
désactivée, niveau 1, niveau 2, niveau 3
- Maintenez enfoncé le POUSSOIR D pour quitter le mode
de réglage (se désactivera au bout de 5 secondes)
SILENCIEUX :
- Maintenez les POUSSOIRS C et D enfoncés pour activer
/ désactiver le mode SILENCIEUX
- En mode SILENCIEUX, les ALARMES ne sonneront pas
*Les réglages de l’ÉCLAIRAGE et du mode SILENCIEUX
peuvent être mis à jour à partir de n’importe quel mode
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour accéder au MODE
CHRONOMÈTRE
1
MODE HEURE
Funciones del MODO HORA
- Horas, minutos y segundos en formato de 12 o 24 horas
- Día y fecha
- Doble zona horaria: ZONA HORARIA 1 y ZONA
HORARIA 2
- Temperatura, Celsius o Fahrenheit
Para fijar la zona horaria principal (T1) del reloj:
- Presione el BOTÓN B (MODE) hasta acceder al Modo
hora
- Mantenga presionado el BOTÓN D para acceder a
los ajustes del Modo hora (los segundos empezarán a
parpadear)
- Mantenga presionado el BOTÓN C para restablecer los
segundos a cero
- Presione el BOTÓN B para avanzar por los ajustes de la
siguiente secuencia: minuto, hora,
formato 12/24 horas, año, mes y día
- Presione el BOTÓN C para aumentar el valor que esté
parpadeando
- Mantenga presionado el BOTÓN C para aumentar el
valor rápidamente
- Presione el BOTÓN D para confirmar y salir del modo
de ajustes
Para alternar entre la ZONA HORARIA 1 y la ZONA
HORARIA 2, presione el BOTÓN C. Los ajustes realizados
en el Modo hora solo afectarán a la zona horaria actual.
Para ajustar la otra zona horaria, cambie a la zona
deseada y siga las instrucciones detalladas anteriormente.
- Para alternar entre grados Celsius y Fahrenheit, presione
el BOTÓN D.
- Presione el BOTÓN B para avanzar hasta el MODO
ALARMA
1
MODO HORA
FUNZIONI DELLA MODALITÀ OROLOGIO
- Visualizzazione di ore, minuti e secondi in formato 12
o 24 ore
- Visualizzazione giorno e data
-Doppio cronografo
ORA / DATA:
- Tenere premuto il TASTO C: Il valore relativo all’intervallo
di durata della retroilluminazione a LED inizierà a
lampeggiare
-Premere il TASTO A per incrementare il valore; premere il
TASTO B per diminuire il valore
- Premere il TASTO C per scorrere tutti i valori
selezionabili, in base alla sequenza seguente:
durata retroilluminazione, anno, mese, giorno, formato
ora 12/24 ore, secondi, ore, minuti
- Tenere premuto il TASTO C per confermare i valori
selezionati ed effettuare l’uscita (la funzione dispone di un
timeout di 30 secondi)
- Premere il TASTO A per effettuare la commutazione tra
Fuso orario 1 e Fuso orario 2 (T2)
- Premere il TASTO B per commutare tra Giorno/ Data
e Anno
ILLUMINAZIONE:
- Premere e tenere premuto il TASTO D per accedere alle
impostazioni di regolazione della luminosità
- Premere il TASTO D per impostare i vari livelli di
luminosità in base alla sequenza seguente:
disattivata, livello 1, livello 2, livello 3
- Tenere premuto il TASTO D per effettuare l’uscita dalla
modalità di impostazione (la funzione dispone di un
timeout di 5 secondi)
MODALITÀ SILENZIOSA:
- Tenere premuti i PULSANTI C e D per attivare /
disattivare la MODALITÀ SILENZIOSA
- Con la MODALITÀ SILENZIOSA attiva, la SVEGLIA non
funziona
*Le impostazioni relative a ILLUMINAZIONE e MODALITÀ
SILENZIOSA possono essere selezionate da qualunque
modalità
- Premere il TASTO C per passare alla MODALITÀ
CRONOGRAFO
1
MODALITÀ ORA
CHRONOGRAPH MODE FEATURES
-dual chronographs with hundredth seconds
resolution
-time, day, and date display
CHRONOGRAPHS:
-Press PUSHER A to start / stop Chronograph 1;
when stopped press and hold to reset
-Press PUSHER B to start / stop Chronograph 2;
when stopped press and hold to reset
-Press PUSHER C to advance to TIMER MODE
2
CHRONOGRAPH MODE
FONCTIONS DU MODE CHRONOMÈTRE
- deux chronomètres avec une précision au
centième de seconde près
- affichage de l’heure, du jour et de la date
CHRONOMÈTRES :
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour démarrer /
arrêter le Chronomètre 1 ; lorsqu’il est arrêté,
maintenez ce poussoir enfoncé pour le remettre
à zéro
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour démarrer /
arrêter le Chronomètre 2 ; lorsqu’il est arrêté,
maintenez ce poussoir enfoncé pour le remettre
à zéro
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour passer au MODE
MINUTERIE
2
MODE CHRONOMÈTRE
FUNCIONES DEL MODO CRONÓGRAFO
- Cronógrafos duales con resolución en centésimas
de segundo
- Indicador de hora, día y fecha
CRONÓGRAFOS:
- Presione el PULSADOR A para iniciar/detener el
cronógrafo 1; cuando se haya detenido, manténgalo
presionado para restablecerlo
- Presione el PULSADOR b para iniciar/detener el
cronógrafo 2; cuando se haya detenido, manténgalo
presionado para restablecerlo
- Presione el PULSADOR C para avanzar hasta el
MODO TEMPORIZADOR
2
MODO CRONÓGRAFO
FUNZIONALITÀ DELLA MODALITÀ CRONOGRAFO
- Doppio cronografo con risoluzione pari a 1/100
di secondo
- Visualizzazione ora, giorno e data
CRONOGRAFI:
- Premere il TASTO A per avviare / arrestare il
Cronografo 1. Una volta effettuato l’arresto, tenere il
TASTO premuto per il reset del cronografo
- Premere il TASTO B per avviare / arrestare il
Cronografo 2. Una volta effettuato l’arresto, tenere il
TASTO premuto per il reset del cronografo
- Premere il TASTO C per passare alle MODALITÀ
CRONOMETRO
2
MODALITÀ CRONOGRAFO
TIMER MODE FEATURES
-7 preset (Pr) and 1 customizable (CU) countdown
timer, up to 60 minutes
-minutes and seconds resolution
TIMER:
-Press PUSHER B to scroll through the available
preset timers, or to select the customer timer option
designate by CU
-Press PUSHER A to start / stop the timer
-Press and hold PUSHER A to reset the timer
-To set the custom timer, press and hold PUSHER C
-Press PUSHER A to increment the value & PUSHER B
to decrement the value
-Press PUSHER C to toggle between minutes and
seconds
-Press and hold PUSHER C to confirm and exit
setting state (will time out after 30 sec)
-Press PUSHER C to advance to ALARM MODE
3
TIMER MODE
ALARM MODE FEATURES
-three customizable alarms
ALARMS:
-Press PUSHER A to toggle on / off the alarm that is
currently displayed
NIXON icon logo in lower right
indicates alarm is ON
-Press PUSHER B to scroll through the three alarms
-Press and hold PUSHER C to enter alarm setting
state, hours will begin to blink
-Press PUSHER A to increment the value & PUSHER B
to decrement the value
-Press PUSHER C to toggle between setting hours
and minutes
-Press and hold PUSHER C to confirm and exit
setting state (will time out after 30 sec)
-Press PUSHER C to return to TIME MODE
4
AL ARM MODE
FONCTIONS DU MODE MINUTERIE
- 7 options de minuterie préréglées (Pr) et 1
personnalisable (CU), jusqu’à 60 minutes
- Précision à la minute et seconde près
MINUTERIE :
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour parcourir
les options de minuterie préréglées disponibles
ou pour sélectionner l’option de minuterie
personnalisable désignée par CU
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour démarrer/arrêter
la minuterie
- Maintenez enfoncé le POUSSOIR A pour remettre
la minuterie à zéro
Pour régler la minuterie personnalisable, appuyez
sur le POUSSOIR C et maintenez-le enfoncé
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour augmenter la
valeur et le POUSSOIR B pour réduire la valeur
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour basculer entre
les minutes et les secondes
-Maintenez enfoncé le POUSSOIR C pour confirmer
et quitter le mode de réglage (se désactivera au
bout de 30 secondes)
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour accéder au
MODE ALARME
3
MODE
FONCTIONS DU MODE ALARME
- trois alarmes personnalisables
ALARMES :
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour activer /
désactiver l’alarme qui est actuellement affichée
Le logo de l’icône NIXON dans la
partie inférieure droite indique que l’alarme est
ACTIVÉE
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour faire défiler les
trois alarmes
- Maintenez enfoncé le POUSSOIR C pour accéder
au mode de réglage de l’alarme, les heures
commenceront à clignoter
- Appuyez sur le POUSSOIR A pour augmenter la
valeur et le POUSSOIR B pour réduire la valeur
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour basculer entre le
réglage des heures et celui des minutes
- Maintenez enfoncé le POUSSOIR C pour confirmer
et quitter le mode de réglage (se désactivera au
bout de 30 secondes)
- Appuyez sur le POUSSOIR C pour retourner en
MODE HEURE
4
MODE ALARME
FUNCIONES DEL MODO TEMPORIZADOR
- Temporizador con 7 valores de cuenta atrás
preestablecidos (PR) y 1 personalizable (PE), de
hasta 60 minutos
- Resolución en minutos y segundos
TEMPORIZADOR:
- Presione el PULSADOR B para desplazarse
por los valores preestablecidos disponibles en
el temporizador, o para seleccionar la opción
personalizada identificada como PE
- Presione el PULSADOR A para iniciar/detener el
temporizador
- Mantenga presionado el PULSADOR A para
restaurar el temporizador
- Para configurar el temporizador personalizado,
mantenga presionado el PULSADOR C
- Presione el PULSADOR A para aumentar el valor y
el PULSADOR B para disminuir el valor
- Presione el PULSADOR C para alternar entre
minutos y segundos
- Mantenga presionado el PULSADOR C para
confirmar y salir del modo de ajuste (desaparecerá
después de 30 segundos)
- Presione el PULSADOR C para avanzar hasta el
MODO ALARMA
3
MODO TEMPORIZADOR
FUNCIONES DEL MODO ALARMA
- Tres alarmas personalizables
ALARMAS:
- Presione el PULSADOR A para alternar entre
activar/ desactivar la alarma mostrada en ese
momento
El icono con el logotipo de NIXON en
la parte inferior derecha indica que la alarma está
ACTIVADA
- Presione el PULSADOR B para desplazarse por las
tres alarmas:
- Mantenga presionado el PULSADOR C para
acceder al modo de ajuste de la alarma, las horas
empezarán a parpadear
- Presione el PULSADOR A para aumentar el valor y
el PULSADOR B para disminuir el valor
- Presione el PULSADOR C para alternar entre el
ajuste de horas y minutos
- Mantenga presionado el PULSADOR C para
confirmar y salir del modo de ajuste (desaparecerá
después de 30 segundos)
- Presione el PULSADOR C para retroceder al
MODO HORA
4
MODO ALARM A
FUNZIONI DELLA MODALITÀ CRONOMETRO
- Cronometro con conto alla rovescia con 7 modalità
preprogrammate (Pr) e 1 personalizzata (Pe). Tempo
misurabile fino a 60 minuti
- Risoluzione in minuti e secondi
CRONOMETRO:
- Premere il TASTO B per scorrere tutte le modalità
preprogrammate disponibili per la funzione
cronometro, oppure per selezionare l’opzione
personalizzata definita dalla modalità PE
- Premere il TASTO A per avviare/arrestare il
cronometro
- Tenere premuto il TASTO A per azzerare il
cronometro
- Per impostare la modalità di cronometro
personalizzato, tenere premuto il PULSANTE C
- Premere il TASTO A per incrementare il valore;
premere il TASTO B per diminuire il valore
- Premere il TASTO C per commutare dai minuti ai
secondi
- Tenere premuto il TASTO C per confermare i valori
selezionati ed effettuare l’uscita dalla modalità di
impostazione (la funzione dispone di un timeout di
30 secondi)
- Premere il TASTO C per passare alla MODALITÀ
SVEGLIA
3
MODALITÀ CRONOMET RO
FUNZIONI DELLA MODALITÀ SVEGLIA
- Tre allarmi personalizzabili
ALLARMI:
- Premere il TASTO A per attivare / disattivare la
sveglia attualmente visualizzata
L’icona del logo NIXON, in basso a
destra, indica che la sveglia è ATTIVA
- Premere il TASTO B per passare da una sveglia
all’altra
- Tenere premuto il TASTO C per accedere alla
modalità di impostazione sveglia (l’indicazione delle
ore inizierà a lampeggiare)
- Premere il TASTO A per incrementare il valore;
premere il TASTO B per diminuire il valore
- Premere il TASTO C per effettuare la commutazione
tra ore e minuti
- Tenere premuto il TASTO C per confermare i valori
selezionati ed effettuare l’uscita dalla modalità di
impostazione (la funzione dispone di un timeout di
30 secondi)
Premere il TASTO C per tornare alla MODALITÀ ORA
4
MODALITÀ SVEGLIA
WARRANTY INFO
Nixon offers a limited warranty of defects in materials and
workmanship for a period of two (2) years after original
purchase from an authorized Nixon dealer. This means
that if the materials in your watch aren’t right or if the
watch isn’t put together correctly, we’ll repair or replace
it, at our option. But, this doesn’t mean you can abuse
your watch and expect us to fix it for free. We don’t cover
normal wear and tear or batteries, crystal, watch case,
strap, bracelet, loss or theft. You will void your warranty if
you open your caseback, push the buttons underwater,
or forget to screw down or push in the crown and expose
your watch to moisture. Proof of purchase is required for
all warranty claims and service requests, so hold onto
your receipt. Nixon will not accept a warranty claim or
repair request if a watch has evidence of excessive wear
or misuse.
PROBLEMS?
Contact your closest Nixon Service Center and we’ll do
what we can to resolve the problem. If you’re in North
America, visit our Online Repair Center or call us at (888)
455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday,
9 to 5 pacific time Friday, and we’ll talk you through
a solution or get you a service authorization number.
Watches sent back to us without a service authorization
number will not receive service.
NOTE:
Your warranty is not void if you do not register your watch.
WARRANTY INFOINFORMATIONS
SUR LA GARANTIE
Nixon offre une garantie limitée couvrant les défauts de
matériaux ou de main-d’œuvre, d’une durée de deux
(2) ans suivant la date d’achat de l’article auprès d’un
revendeur Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces de
votre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nous
la réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Mais
cela ne signifie pas que vous pouvez endommager votre
montre et attendre de nous une réparation gratuite. Notre
garantie ne couvre pas l’usure normale ou les piles, le
verre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perte
ou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l’arrière
du boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l’eau, si
vous oubliez de visser ou d’enfoncer la couronne et si vous
exposez la montre à l’humidité. Une preuve d’achat est
requise pour toute réclamation au titre de la garantie et
pour les demandes de réparation. Conservez donc votre
reçu. Nixon n’acceptera aucune réclamation au titre de la
garantie ni demande de réparation si la montre présente
des signes d’usure excessive ou de mauvais usage.
DES PROBLÈMES?
Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche et
nous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Si
vous êtes en Amérique du Nord, consultez notre Service
Réparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200
du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et le
vendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vous
proposerons une solution ou vous remettrons un numéro
d’autorisation de retour. Les montres retournées sans
numéro d’autorisation de retour ne seront pas révisés.
REMARQUE:
La garantie reste valable même en cas de non
enregistrement de votre montre.
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de
materiales y de fabricación por un período de dos (2)
años tras la compra original a un distribuidor de Nixon
autorizado. Esto significa que si los materiales de su reloj
no son los adecuados o si el reloj no se p1-ha ensamblado
correctamente, lo repararemos o lo sustituiremos, según
decidamos. Sin embargo, esto no significa que usted
pueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso,
nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía no
cubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías,
el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdida
o robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre la
caja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvida
enroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a la
humedad. Es necesario el comprobante de compra para
servicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo.
Nixon no aceptará una reclamación de garantía o una
solicitud de reparación si el reloj presenta un desgaste
excesivo o uso inadecuado.
¿TIENE PROBLEMAS?
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Nixon y haremos todo lo posible por resolver su
problema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestro
centro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200
de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5
p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremos
un número de autorización de servicio. Los relojes que
sean devueltos sin un número de autorización de servicio
no recibirán ningún tipo de reparación.
NOTA:
Su garantía no se anulará si no registra su reloj.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei
materiali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data di
acquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In caso
di problemi relativi ai materiali o se l’orologio non è stato
assemblato correttamente provvederemo a ripararlo o
sostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l’orologio non
viene maneggiato correttamente potrebbe non essere rip
-
arato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normale
usura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o la
perdita o il furto dell’orologio. La garanzia viene invalidata
in caso di apertura del retro della cassa, di pressione dei
pulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitare
o premere la corona esponendo l’orologio all’umidità.
Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione in
garanzia, fornire una prova d’acquisto (che è consigliabile
conservare). Nixon non accetterà richieste di riparazione
o assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili di
usura o uso improprio.
IN CASO DI PROBLEMI.
Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, che
proverà a risolvere il problema. I clienti residenti in Nord
America possono visitare il nostro centro di riparazione
online o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00
alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, dal lunedì al giovedì)
o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, il venerdì).
Se non è possibile risolvere il problema verrà emesso
un numero di autorizzazione all’assistenza. Gli orologi
spediti all’assistenza senza numero di autorizzazione non
verranno riparati.
NOTA:
la garanzia non è valida anche se l’orologio non è
registrato.
GARANTIE INFO
Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2)
Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die am
Tage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händler
in Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle von
material- oder fertigungsbezogenen Mängeln nach
unserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es bedeutet
jedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß gebrauchen
und anschließend eine kostenlose Reparatur von uns
erwarten dürfen. Wir kommen weder für den normalen
Verschleiß der Batterie, des Glases, des Gehäuses oder
des Armbands noch für den Verlust oder Diebstahl der Uhr
auf. Die Garantie erlischt, wenn Sie das Gehäuse öffnen,
die Knöpfe unter Wasser drücken, oder wenn Sie die
Krone nicht festschrauben oder hineindrücken und die Uhr
Feuchtigkeit aussetzen. Ein Kaufnachweis ist für etwaige
Garantieansprüche und Serviceanfragen erforderlich.
Sie sollten Ihre Quittung daher gut aufbewahren.
Nixon akzeptiert einen Garantieanspruch oder eine
übermäßigen Verschleiß oder unsachgemäßen Gebrauch
aufweist.
PROBLEME?
Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon Service
Center, und wir werden unser Bestmögliches tun, um
das Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerika
befinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenter
oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 455-
9200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags
09.00 – 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprechen
eine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine Service-
Autorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne Service-
Autorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nicht
repariert.
HINWEIS:
Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nicht
registrieren.
INFORMAÇÃO DE GARANTIA
A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos
de material e fabrico durante um período de dois (2)
anos após a compra original a um representante Nixon
autorizado. Isto significa que, se os materiais do seu
relógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sido
montado incorretamente, procederemos à reparação ou
substituição, consoante o que entendermos necessário.
No entanto, isto não significa que pode utilizar o seu
relógio de forma abusiva e esperar que o reparemos
gratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal,
pilhas, cristais, caixa do relógio, fita, bracelete, perda
ou roubo. A garantia será anulada se abrir a caixa
do relógio, premir os botões debaixo de água ou se
esquecer de enroscar ou empurrar a coroa, expondo
o relógio à humidade. É necessário apresentar o
comprovativo de compra para efeitos de reclamação e
assistência no âmbito da garantia, por isso guarde o seu
recibo. A Nixon não aceitará reclamações ou pedidos
de reparação se o relógio mostrar sinais de utilização
excessiva ou utilização indevida.
PROBLEMAS?
Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo e
faremos todos os possíveis para resolver o problema. Na
América do Norte, visite o nosso Centro de Reparação
Online ou telefone para o número (888) 455-9200 entre
as 08h00 e as 17h00 (hora do Pacífico), de segunda
a sexta-feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora do
Pacífico) às sextas-feiras, para receber assistência
à distância ou obter um número de autorização de
assistência. Os relógios que nos forem devolvidos sem
um número de autorização de assistência não receberão
assistência.
NOTA:
A sua garantia não deixa de ser válida se não registar
o seu relógio.
Benutzerdefinierbares LCD-Digitalmodul, mit Uhrzeit
(12 oder 24 Stunden), zwei Zeitzonen, Tages-/
Datumsanzeige, automatischem Kalender bis 2099,
zwei Stoppuhren mit 1/100-Sekunden-Auflösung
und Anzeige in allen Modi,einstellbaren und
voreingestellten Zeit-Optionen, 3 Alarmsignalen,
anpassbarer LED-Hintergrundbeleuchtung und
Lautlosmodus.
Drücken Sie KNOPF C, um die Modi in der
folgenden Reihenfolge aufzurufen:
STARTBILDSCHIRM: UHRZEIT, CHRONOGRAPH,
TIMER, ALARM
FUNK TIONEN
FUNKTIONEN UHRZEITMODUS
-Stunden-, Minuten- und Sekundenanzeige im 12- oder
24-Stundenformat
-Tages- und Datumsanzeige
-zwei Chronographen
UHRZEIT/DATUM:
-Halten Sie KNOPF C gedrückt: Die Dauer für die LED-
Hintergrundbeleuchtung beginnt zu blinken
-Drücken Sie KNOPF A, um den Wert zu erhöhen und
KNOPF B, um den Wert zu verringern
-Drücken Sie KNOPF C, um durch alle einstellbaren Werte
in der folgenden Reihenfolge zu blättern:
Dauer Hintergrundbeleuchtung, Jahr, Monat, Tag, 12/24
Std., Sekunden, Stunden, Minuten
-Halten Sie KNOPF C gedrückt, um die Einstellung zu
bestätigen und die Einstellungen zu verlassen (wird nach
30 Sekunden automatisch beendet)
-Drücken Sie KNOPF A, um zwischen Zeitzone 1 und
Zeitzone 2 (T2) umzuschalten
-Drücken Sie Knopf B, um zwischen Tag/Tag und Jahr
umzuschalten
BELEUCHTUNG:
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die
Beleuchtungseinstellung einzustellen
-Drücken Sie KNOPF D, um durch die
Beleuchtungsoptionen in der folgenden Reihenfolge zu
blättern:
aus, Stufe 1, Stufe 2, Stufe 3
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die Einstellungen zu
verlassen (wird nach 5 Sekunden automatisch beendet)
LAUTLOS:
-Halten Sie die KNÖPFE C und D gedrückt, um den
LAUTLOS-Modus ein-/auszuschalten
-Im Lautlosmodus ertönen kein ALARMSIGNALE
*Die Einstellungen für BELEUCHTUNG und LAUTLOS
können in jedem Modus aufgerufen werden
-Drücken Sie KNOPF C, um zum
CHRONOGRAPHENMODUS zu wechseln
1
UHRZEIT MODUS
FUNKTIONEN CHRONOGRAPHENMODUS
-zwei Chronographen mit Hundertstel-Sekunden-
Auflösung
-Zeit-, Tages- und Datumsanzeige
CHRONOGRAPHEN:
-Drücken Sie KNOPF A, um Chronograph 1
zu starten/stoppen; nach dem Stoppen zum
Zurücksetzen gedrückt halten
- Drücken Sie KNOPF A, um Chronograph 2
zu starten/stoppen; nach dem Stoppen zum
Zurücksetzen gedrückt halten
-Drücken Sie KNOPF C, für den TIMERMODUS
2
CHRONOGRAPHENMODUS
FUNKTIONEN TIMERMODUS
-7 voreingestellte (Pr) und 1 einstellbarer (CU)
Countdown-Timer (bis zu 60 Minuten)
-Stunden- und Sekundenauflösung
TIMER:
-Drücken Sie KNOPF B, um durch die verfügbaren
voreingestellten TIMER zu blättern oder um die
mit PE bezeichnete einstellbare Timer-Option
auszuwählen
-Drücken Sie KNOPF A, um den Timer zu starten/
stoppen
-Halten Sie KNOPF A gedrückt, um den TIMER
zurückzusetzen
-Um den einstellbaren Timer einzustellen, halten Sie
KNOPF C gedrückt
-Drücken Sie KNOPF A, um den Wert zu erhöhen
und KNOPF B, um den Wert zu verringern
-Drücken Sie KNOPF C, um zwischen Minuten und
Sekunden umzuschalten
-Halten Sie KNOPF C gedrückt, um die Einstellung
zu bestätigen und die Einstellungen zu verlassen
-Drücken Sie KNOPF C, um zum ALARMMODUS zu
wechseln
3
TIMERMODUS
FUNKTIONEN ALARMMODUS
-drei einstellbare ALARMSIGNALE
ALARMSIGNALE:
-Drücken Sie KNOPF A, um den aktuell angezeigten
Alarm ein-/auszuschalten
Unten rechts zeigt das Symbol des
NIXON-Logos an, ob der Alarm EINGESCHALTET ist
-Drücken Sie KNOPF B, um durch die drei
Alarmsignale zu blättern
-Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den
Alarmeinstellungsmodus einzustellen, die Stunden
beginnen zu blinken
-Drücken Sie KNOPF A, um den Wert zu erhöhen,
und KNOPF B, um den Wert zu verringern
-Drücken Sie KNOPF C, um zwischen der Einstellung
für Stunden und Minuten umzuschalten
-Halten Sie KNOPF C gedrückt, um die Einstellung
zu bestätigen und die Einstellungen zu verlassen
(wird nach 30 Sekunden automatisch beendet)
Drücken Sie KNOPF C, um zum UHRZEITMODUS
zurückzukehren
4
AL ARMMODUS
*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO
L’ESPOSIZIONE ALL’ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate
nell’orologio, possono perdere e rompere il movimento
dell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua,
l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si
deteriorano riducendo tale capacità nell’orologio. Tali
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non
adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma
alla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si gode
un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
30 METRI
50 METRI
100-200
METRI
GRADO DELLA
CASSA
PIOGGIA,
SCHIZZI, ECC.
NUOTO IN
ACQUE BASSE,
IMMERSIONE
IN ACQUA*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBACQUEA*
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA
“NO ACQUA.
GRADO DI RESISTENZA ALLACQUA E
CURA DELL’OROLOGIO
DRY
NO
*海水が付した場合は、石鹸を使って時
ってください。電池は最低2年に一度交換してくださ
い。残量が切れた、または少なくなったバッテリー
に入れたままにしておくと、れが発生
のムーブメントが壊れることがあります。耐水
性の時をご使の場合、ゴムまたはプラスチック
のシールによって防水性が実されていることに
意してください。このシールは常の態下で劣化
し、それにより時耐水性が下がります。定格の
耐水性を持するため、このシールは最低2年に一
度、可を受けた宝検してもらってくだ
さい。極(60ºC/140ºF以上、-10ºC/14ºF以
下) をさらさないでください。槽や
サウナで使しないでください。
極度な撃はけてください。
30 メートル
50 メートル
100 200
メートル
ケースの防水
、しぶきなど
浅瀬水泳
潜水*
サーフィン、シュ
ノーケリング、
スピアフィッシ
ング*
品の一はスタイルを重視しており、サ
ーフィンや水泳用設計されていません。これは
「NO WATER」アイコンでされています。
耐水性および時の手入れ
DRY
NO
*盐水土之后用肥皂水
更换电池电池用完或
坏您手表的。如水的,请
性依橡胶或塑密封件实密封件在
件下可退,降低手表的水能力。密封
件应两年授权珠宝商的检查以保证达
水等级勿将手表暴极端温度中(高
60ºC 140ºF低于 -10ºC 或 14ºF禁止热浴
桑拿浴中使。抱真的沐浴时
动。
30
50
100-200
定值
泼溅等
浅滩游泳
浸没*
浮潜
*
我们计简约并不为冲游泳而
此类以“禁水”图标标
水等级和手养护
DRY
NO
*若碰請用肥皂清水清洗
二年更換在手的損壞或低電量
能會滲漏是破壞手錶運轉選購
的是錶,敬請解提能的橡膠或塑
封口在一下將漸變質,進低手
性。因敬請每二年前往一格珠寶商
將手交其檢查封口等級的
勿將手置放於極端溫境中 (超過 60ºC
140ºF以及低 -10ºC 或 14ºF)。不可用於浴缸或三
場所。抱。但是話說回來真的洗熱水
澡的時在幾
勿大力撞擊
30 公尺
50 公尺
100-200
公尺
機殼等級
濺水
滴等
淺水游泳
潛水*
衝浪浮潛
*
公司出品款是著眼於純樣
衝浪游泳場合所設計的會標示
「NO WATER」(不)
能等級與照料
DRY
NO
*바닷물이나 모래가 들어갔을 때는 비누와 물로 깨끗
씻어내십시오. 리는 2년에 번 교환해
니다. 다 소모된 또는 약해진 리를 시계 안에 그대로
놔두면 리가 새면서 시계 안의 무브먼손될
있습니다. 방수장가 된 시계를 갖고 계시다면, 고무나
라스 재료로 밀봉방수가 되었기 때문에 오래
사용다보면 재료가 마모되어 방수력이 감소될 수 있다는
점을 알아 두시기 바랍니다. 이러 방수상 2
년마다 공인 대리점에 갖고 가서 인을 셔야 니다.
시계를 온도(섭씨 60도 이상 또는 영 10 이)에
키지 마십시오. 찜질방이나 사우나에서 .
하지만, 찜질방 안에서 꼭 시계를 보셔야 나요?
격도 피하십시오.
30
50
100-200
이스 등급
빗물, 긴물 등
얕은 물 수영,
수*
, 스노링,
싱*
는 일부 시계들은 스일을 요시
때문에 서이나 수영 용도로 제작되
않았습니다. “NO WATER” 아이으로 시되었음.
방수 등급과 시계 관리
DRY
NO
*ล้างทาาความสะอาดนาฬิกาด้วยสบู่และน้าาหลังจากที่
นาฬิกาถูกน้าาเค็มหรือทราย เปลี่ยนถ่านนาฬิกาอย่างน้อยทุกๆ
สองปี ถ่านที่หมดหรือมีกาาลังไฟฟ้าเหลือน้อยที่อยู่ในนาฬิกา
อาจรั่วและอาจทาาลายกลไกเครื่องของนาฬิกาของคุณได้
หากคุณมีนาฬิกาแบบกันน้าา โปรดทราบว่าความสามารถ
ในการกันน้าาจะมีได้โดยใช้ผนึกกั้นยางหรือพลาสติก ซึ่งจะ
เสื่อมสภาพลงภายใต้สภาวะปกติ และจะลดความสามารถ
ในการกันน้าาลง ผนึกกั้นเหล่านี้ควรได้รับการตรวจสภาพโดย
ผู้จาาหน่ายเครื่องประดับที่ได้รับอนุมัติอย่างน้อยทุกๆ สองปี
เพื่อให้มั่นใจว่ายังมีความสามารถในการดาาน้าาตามที่ได้ถูก
จัดอันดับไว้ อย่าให้นาฬิกาของคุณอยู่ในอุณหภูมิสูงหรือต่าา
ที่รุนแรงมาก (สูงกว่า 60ºC หรือ 140ºF ต่าากว่า -10ºC
หรือ 14ºF) อย่าสวมใส่เมื่อใช้อ่างน้าาร้อนหรือซาวน่า ขออภัย
แต่คุณคงไม่จาาเป็นต้องดูเวลาตอนที่อยู่ในอ่างน้าาร้อนแน่นอน
หลีกเลี่ยงการกระเทือนที่รุนแรง
30 เมตร
50 เมตร
100-200 เมตร
อัตราการกันน้าา
ของตัวเรือน
ฝน การกระเซ็นของ
น้าา ฯลฯ
การว่ายน้าาตื้น การ
จมอยู่ในน้าา*
การโต้คลื่น การดาา
น้าาตื้น การจับปลา
ด้วยฉมวก*
นาฬิกาของเราบางรุ่นได้ถูกผลิตขึ้นให้มีสไตล์
สวยหรูเพียงอย่างเดียวเท่านั้น และไม่ได้รับการ
ออกแบบมาเพื่อใช้กับการโต้คลื่นหรือว่ายน้าา เรา
จะใช้ไอคอน “NO WATER (ห้ามถูกน้าา)” เพื่อ
เป็นการระบุเอาไว้
อัตราความสามารถในการกันน้าาและการดูแลรักษา
นาฬิกา
DRY
NO
*CUCI JAM TANGAN DENGAN SABUN DAN AIR
SETELAH TERPAJAN AIR GARAM ATAU PASIR.
Ganti baterai setidaknya sekali setiap dua tahun.
Membiarkan baterai yang kosong atau baterai mati tetap
berada di dalam jam tangan akan merusak gerakan
jarum jam. Apabila Anda memiliki jam tangan kedap
air, ketahuilah bahwa kekedapan air diperoleh dari
fungsi serangkaian penyekat yang kemampuannya akan
semakin menurun dalam kondisi normal, dan mengurangi
kekedapan jam tangan terhadap air. Penyekat ini harus
diperiksa di toko jam dan perhiasan resmi setidaknya
sekali setiap dua tahun untuk memastikan tingkat
kekedapan air. Jangan memajankan jam tangan pada
suhu yang ekstrem (lebih dari 60ºC atau 140ºF, kurang
dari -10ºC atau 14ºF). Hindari mengenakan jam tangan di
bak mandi air panas atau sauna. Maaf, tetapi apakah Anda
benar-benar ingin tahu waktu saat mandi?
Hindari benturan yang sangat keras.
30 METER
50 METER
100-200
METER
NILAI TETAPAN
CASING
AIR HUJAN,
PERCIKAN AIR,
DLL.
PENYELAMAN,
PERENDAMAN*
BERSELANCAR,
PENYELAMAN
BAWAH LAUT,
PENANGKAPAN
IKAN*
BEBERAPA DARI JAM TANGAN KAMI
KHUSUS DITUJUKAN UNTUK GAYA DAN
TIDAK DIRANCANG UNTUK DIGUNAKAN
SAAT BERSELANCAR ATAU RENANG. HAL INI
DITUNJUKKAN DENGAN TANDA “HINDARI AIR”.
TINGKAT KEKEDAPAN AIR DAN
PERAWATAN JAM TANGAN
DRY
NO
ニクソンは、ニクソンの正取扱店での入後2年
り、材および製造上の不具合に対する定保いま
す。つまり、お客様の時の材切でないか、正しく
てられていない場合には、当の判断により当該製
品を修または交換いたします。ただし、時誤用によ
る故障等は修の対となりません。またこの保には
常の使による摩傷、またはバッテリー、ガラス、
のケース、ベルト、ブレスレット(腕輪部)
失、盗難などは含まれておりません。ケース背蓋開閉
中でのボタン操作、リューズやボタンめ忘れ、時
湿気にさらした場合の故しては、保の対
となります。保証請求およびサービス要請にはすべて
記録が必になるため、収書を保してください。ニ
クソンでは、度の磨耗誤用められる場
合、保証請求または修理要請はお引き受けできません。
がある場合
最寄のニクソンサービスセンターにお問い合わせくださ
い。当で問解決に向け対応させていただきます。
地域にお住まいの場合は、オンライン修センター
をご利いただくか、(888) 455-9200までお電話にてお問
い合わせください太平、月午前8時午後
5時、金:午前9時午後5時。対応方とともに、サー
ビス承認番号をお伝えします。当におりいただいた
にサービス承認番号がない場合、本サービスは受
けられません。
注記:
登録がされていない場合でも、保効になる
ことはありません。
保固
自經授權NIXON 即可享 NIXON 材料
與組裝瑕疵(2) 年保固。這項保固保證若
組裝正確的材料是未正確組裝公司將
行決定修復手更換您。不過,使
當而損無法要求本公司免修復手公司保
不包般磨壞或鏡面帶、
失或您打開錶殼背蓋、在
鈕,往下使手
保固條款將失。所保固與服要求皆要提示
證明此請保存您的收據有明顯過磨損與
濫用NIXON 將不受保固或修復要求
到問題?
NIXON 務中心聯繫我們將會盡能為
在北我們的線上修復中心或在
太平洋時間週一到四上午 8 到下午 5 間,週五上午
9 到下午 5 (888) 455-9200我們將討論解
決方法予您一個授權碼退回手
授權碼公司將不予修。
冊您錶,保固也將有效
保修信息
对于从 NIXON 授权经商处产品果材料和工
上存在陷,NIXON 将为其供为(2) 年
日期的有保修务。意即表材料有
问题,表组误,我们将修或更换
自行决定。但并不意味您可以不妥善使
为我们可为您免修。我们保修务不涵括
磨损破损电池水晶壳、带、及其丢失
或失您在下打开手钮,
旋紧表冠或将其回到原位使手表暴潮湿环
表的保修将失。所保修
买凭证,妥善保存您的收据。如果有
使不当或手有湿气NIXON 将不受保修
现故障?
联系 NIXON 修中心我们将尽全力
问题。如您在北,请访问我们线维修中心
于周一周四 8:00 下午 5:00太平洋时间),周五
9:00 下午 5:00太平洋时间)间,致电 (888) 455-9200
联系我们我们会向您解解方案或为您供一个
授权码。如退回手表时授权码无法
受我们的维务。
即使未注册手表的保修仍然有效
품질
NIXON은 적 및 기술적 결발생 경우 공인
NIXON 대리점에서 최초 구매 이 2년 동안
조립이 않은 경우 NIXON의 규정대로 수리 또는
가능하지만 소비자의 의로 고장난 경우에는
무상 수리가 불가능니다. 일상적인 마모, 또는 배리,
리스, 시계 이스, 시계 분실 및 도난 등은 품질
포함 않습니다. 소비자가 시계 이스를
개봉 경우, 수에서 을 누른 경우, 용두를 조이
않은 경우, 시계를 곳에 경우에 발생
고장은 이 되 않습니다. 품질 및 서비스
구매에 대 빙 서류가 므로
영수보관시기 바랍니다. 시계에 과도 마모 또는
오용 적이 있을 경우, NIXON은 품질 구나 수리
거절니다.
문제 발생 시 다음을 따르십시오.
가장 가까운 NIXON 서비스 센연락면 관련
취해드립니다. 역이 북미 역인 경우, 온라인 수리
방문거나 월요일~목요일은 태평표준시로 8
시~5시에, 금요일은 9시~5시에 (888)455-9200으로
화하관련 조받거나 서비스 가 번받을 수
있습니다. 서비스 없이 된 시계는 서비스를
받을 수 없습니다.
의:
시계를 등록하지 않아도 품질법적으로
보장니다.
ข้อมูลการรับประกัน
NIXON รับประกันสินค้าแบบจาากัดทั้งสาาหรับข้อบกพร่องอันเกิดจาก
ชิ้นส่วนและค่าแรง เป็นเวลาสอง (2) ปี นับจากวันที่ซื้อจากผู้แทน
จาาหน่ายอย่างเป็นทางการของ NIXON นั่นหมายความว่า หากชิ้น
ต้อง เราจะซ่อมแซมหรือเปลี่ยนนาฬิกาให้แก่ท่านภายใต้การพิจารณา
ของเรา แต่มิได้หมายถึงว่า ท่านสามารถใช้งานนาฬิกาอย่างไม่ถูกต้อง
จนเกิดความเสียหาย และให้เราซ่อมแซมโดยไม่เสียค่าใช้จ่าย เราไม่รับ
ประกันครอบคลุมถึงการสึกหรอและการฉีกขาดแบบปกติหรือถ่าน
นาฬิกา กระจกคริสตัล ตัวเรือนนาฬิกา สาย สายโลหะ การสูญหาย หรือ
โจรกรรม การรับประกันจะตกเป็นโมฆะ หากท่านเปิดตัวเรือนด้านหลัง
กดปุ่มต่างๆ ระหว่างอยู่ใต้น้าา หรือลืมขันสกรูหรือกดเม็ดมะยมลง และ
ปล่อยให้นาฬิกาถูกความชื้น ท่านต้องแสดงหลักฐานการซื้อทุกครั้งเมื่อ
ต้องการขอชดเชยและขอรับบริการ ดังนั้นโปรดเก็บรักษาใบเสร็จรับเงิน
ของท่านให้ดี NIXON ขอสงวนสิทธิ์ในการปฏิเสธการรับประกันหรือ
ซ่อมแซมหากนาฬิกาของท่านมีลักษณะที่บ่งบอกถึงการสึกหรอที่มาก
เกินเหมาะสมหรือใช้งานอย่างไม่ถูกวิธี
หากท่านพบปัญหา:
โปรดติดต่อศูนย์บริการลูกค้าของ NIXON ที่ใกล้ที่สุด และเราจะ
รีบดาาเนินการแก้ไขปัญหาต่างๆ ให้อย่างเหมาะสม หากท่านอยู่ใน
อเมริกาเหนือ โปรดติดต่อเราได้ที่ศูนย์บริการซ่อมแซมออนไลน์ หรือโทร
หาเราที่ (888) 455-9200 ตั้งแต่เวลา 8:00-17:00 น. ตาม
เวลาแปซิฟิค ในวันจันทร์ถึงวันพฤหัสบดี และเวลา 9:00-17:00 น. ใน
วันศุกร์ โดยเราจะแนะนาาวิธีแก้ไขปัญหาให้แก่ท่าน หรือออกหมายเลข
ขอรับบริการให้แก่ท่าน นาฬิกาที่ถูกส่งกลับมาหาเราโดยไม่มีหมายเลข
ขอรับบริการจะไม่ได้รับการซ่อมแซมหรือให้บริการในทุกกรณี
หมายเหตุ:
การรับประกันจะไม่สิ้นสุดลงแม้ท่านมิได้ลงทะเบียนนาฬิกาก็ตาม
INFORMASI GARANSI
Nixon memberikan garansi terbatas terhadap kerusakan
bahan dan pembuatan untuk jangka waktu dua (2) tahun
setelah tanggal pembelian dari agen resmi Nixon. Hal
ini berarti jika bahan pada jam tangan tidak sesuai atau
jika jam tangan tidak tersusun dengan benar, kami akan
memperbaiki atau menggantinya sesuai kebijaksanaan kami.
Namun, ini tidak berarti Anda boleh merusak jam tangan
Anda lalu meminta kami memperbaikinya secara gratis.
Kami tidak memberikan garansi yang mencakup keausan
dan kerusakan yang normal atau baterai, kristal, casing jam,
tali, gelang, kehilangan, atau pencurian. Garansi akan batal
dengan sendirinya apabila Anda membuka bagian belakang
casing, menekan tombol jam di dalam air, atau lupa memutar
maupun menekan kenop pemutar dan memaparkan jam
tangan pada udara lembap. Bukti pembelian diperlukan
untuk semua klaim garansi dan permintaan servis, jadi
simpanlah bukti pembelian Anda. Nixon tidak akan
terbukti jam tangan tersebut mengalami keausan berlebih
atau disalahgunakan.
ADA MASALAH?
Hubungi Nixon Service Center terdekat dan kami akan
membantu memecahkan masalah tersebut. Jika Anda
berada di Amerika Utara, kunjungi Online Repair Center
kami atau hubungi kami di (888) 455-9200 pada Senin
sampai Kamis dari jam 8 sampai jam 5 waktu pasifik, dan
memberikan solusinya atau memberi Anda nomor otorisasi
servis. Jam tangan yang dikembalikan kepada kami tanpa
nomor otorisasi servis tidak akan dilayani.
CATATAN:
Garansi Anda tidak batal walaupun Anda tidak mendaftarkan
jam tangan Anda.
定义 LCD 供当日时间(12 小
24 小、双区、星期/日期 2099 年的自
历、度为 1/100 秒的计时在任何
预设定义间选项、3 闹铃
LED 以及静音式。
C 以下序切各个
主屏幕计时器、定器、闹铃
自訂 LCD 模組此模組涵蓋以下功:顯
12 小24 小區、星期/日期直至
2099 年的自日曆、可示於任何 1/100 秒解析
計時器、設與義的數計時選項、3
、可調式 LED 光及靜音式。
C」可依序入不同,順序如下
首頁面:計時碼計時器、鬧鈴
時刻 (12時制または24時制)、デュアルタイムゾ
ーン、曜日/日付、2099年までのオートカレンダー、
全モード 1/100 の分解能表示なデュアルス
トップウォッチ、プリセットおよびカスタマイズ可
な時刻オプション、3 つのアラーム、調節 LED
バックライトおよびサイレントモードを徴とするカ
スタム LCD デジタルモジュール。
プッシャーCを押すと、次の順番でモードが切り替
わります。
メイン画面:時刻→ストップウォッチ→タイマー→
アラーム
시간(12시간 또는 24시간), 이 시간대, 월/일,
2099년까 자동 달력, 모든 모드에서 0.01
단위까 있는 이 로노그래,
사전 설정 및 사용자 정의 시간 옵션, 세 알람,
조절 가능 LED 백라이무음 모드가 재되어
있는 사용자 정의 LCD 디지털 모듈.
셔 C를 눌러 다음의 순서대로 모드를 이동니다.
면: 시간, 로노그래, 이머, 알람
นาฬิกาแบบดิจิทัลพร้อมแสดงเวลา (ในรูปแบบ 12 หรือ 24
ชั่วโมง), แสดงเวลาได้สองเขตเวลา, แสดงวัน/วันที่, แสดงปฏิทิน
แบบอัตโนมัติจนถึงปี ค.ศ. 2099, ระบบจับเวลาสองแบบพร้อม
บันทึกรายละเอียดได้ถึงระดับ 1/100 วินาทีในทุกโหมด, ตัวเลือก
สาาหรับเวลาแบบกาาหนดล่วงหน้าหรือแบบปรับแต่งเอง, นาฬิกา
ปลุก 3 รูปแบบ, ไฟพื้นหลัง LED แบบปรับแต่งได้ และโหมดเงียบ
กดปุ่ม C เพื่อเลื่อนผ่านโหมดต่างๆ ตามลาาดับต่อไปนี้:
หน้าจอหลัก: เวลา, นาฬิกาจับเวลา, การนับเวลาถอยหลัง,
นาฬิกาปลุก
Modul digital LCD khusus menampilkan waktu (12
jam atau 24 jam), zona waktu ganda, hari/tanggal,
kalender otomatis hingga 2099, kronograf ganda
dengan resolusi 1/100 detik terlihat pada semua
mode, opsi waktu prasetel dan dapat disesuaikan, 3
alarm, lampu latar LED, dan mode senyap.
Tekan TOMBOL C untuk berpindah ke berbagai
mode dengan urutan sebagai berikut:
LAYAR UTAMA: WAKTU, KRONOGRAF, TIMER,
ALARM.
ณสมบ
FITUR
式具
-以 12 或 24 小时格显示的时
-星期日期显示
-双计时
/日期
-住 C 钮:LED 持续时将开始
- A 增值 B 减值
- C 以下序切置的
持续时、年、、12/24 制、
、分
-住 C 确认退置状30 后会
退
- A 可在1 和2 (T2) 之
- B 可在星期/日期和年之
照明
-住 D 入亮度置模
- D 以下序切亮度
关、亮度 1、亮度 2、亮度 3
-住 D 退置状5 后会退
静音:
-住 C 和 D 可打开/关闭静音
-在静音式下,闹铃不会响
*可在任意式下更改照明静音设
- C 可切换至计时
1
式功
- 以 12 或 24 小、分
- 星期與日期
- 計時
/日期
- 住「 C」LED 光延續時
- A」增加 B」
- C」可依序切,順序如
光延續時、年、、12 或 24 制、
、分
- 住「 C」可確認離開30
關閉)
- A」可在區 1 與時區 2 (T2) 之
- B」可在星期/日期與年份之
照明
- 住「 D」可入「亮度定」
- D」可依序切亮度,順序如下
關閉等級 1、等級 2、等級 3
- 住「 D」離開5 會自關閉)
靜音︰
- 住「 C」 D」可啟/關閉靜音
- 在靜音式中,鬧鈴將不會發
*照明與靜音定可在任何式下行更新
- C」可前往「計時式」
1
時刻モードの機
- 12時制または24時制での時、分、表示
-曜日と日付の表示
-デュアルストップウォッチ
時刻/日付
-プッシャーCを押しする:LED バックライト経過
点滅し始めます。
- プッシャーAを押して値を増やすか、プッシャーBを押し
て値をらします。
-プッシャーCを押すと、定可なすべての値が以下の
でスクロールします。
バックライト経過、年、月、日、12 / 24 時
制、、時、分
-プッシャーCを押しして、態を確認し、了しま
す (30後にタイムアウト)。
-プッシャーAを押して、タイムゾーン 1 とタイムゾーン
2 (T2)を切り替えます。
-プッシャーBを押して、曜日 / 日付と年を切り替えます。
ライト
- 定にするには、プッシャーDを押しします。
-プッシャーDを押すと、度が以下の順番でスクロール
します。
オフ→レベル1→レベル2→レベル3
-プッシャーDを押しして、始を了します (5
にタイムアウト)。
サイレント:
-プッシャーCとDを押しして、SILENT](サイレント
モードのオン / オフを切り替えます。
-SILENT](サイレント モードでは、アラームは
りません。
*LIGHT](ライトおよびSILENT](サイレント)設
定はどのモードからも更新可です。
- プッシャーCを押して、ストップウォッチモードに
ります。
1
刻モ
시간 모드 기능
-12시간 또는 24시간 형태로 시간, 분 및
-요일 및
-이 로노그래
시간/날:
- C를 길게 누르십시오. LED 백라이
시간이 깜박거리기 시작
-셔 A를 눌러 값을 늘리고 셔 B를 눌러 값을
입니다.
-셔 C를 눌러 다음의 순서대로 설정 가능 모든
값을 스니다.
백라이 시간, 연, 월, 일, 12/24시간, ,
시간, 분
-셔 C를 길게 눌러 설정
니다(30 료됨).
-셔 A를 눌러 시간대 1과 시간대 2(T2)를 번갈아
니다.
-셔 B를 눌러 요일/날연도를 번갈아
니다.
라이:
-셔 D를 길게 눌러 밝기 설정으로 들어갑니다.
-셔 D를 눌러 다음의 순서대로 밝기를
니다.
, 레벨 1, 레벨 2, 레벨 3
-셔 D를 길게 눌러 설정 니다(5
료됨).
무음:
-셔 C 및 D를 길게 눌러 무음 모드 기/끄기를
환합니다.
-무음 모드에서 알람은 소리가 나 않습니다.
*라이무음 설정은 모든 모드에서 업데이트할
수 있습니다.
-셔 C를 눌러 로노그래 모드로 이동니다.
1
모드
คุณสมบัติของโหมดเวลา:
- ชั่วโมง นาที และวินาที ที่แสดงในรูปแบบ 12 หรือ 24 ชั่วโมง
- แสดงวันและวันที่
- ระบบจับเวลาสองแบบ
เวลา/วันที่:
- กดปุ่ม C ค้างไว้ : เวลาสาาหรับไฟพื้นหลัง LED จะเริ่มกะพริบ
- กดปุ่ม A เพื่อเพิ่มค่า และกดปุ่ม B เพื่อลดค่า
- กดปุ่ม C เพื่อเลื่อนดูค่าที่ตั้งไว้ตามลาาดับต่อไปนี้:
ระยะเวลาในการเปิดไฟพื้นหลัง, ปี, เดือน, วัน, 12/24 ชม.,
วินาที, ชั่วโมง, นาที
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อยืนยัน และออกจากสถานะการตั้งค่า (จะหมด
เวลาภายใน 30 วินาที)
- กดปุ่ม A เพื่อสลับระหว่างเขตเวลาที่ 1 และเขตเวลาที่ 2 (T2)
- กดปุ่ม B เพื่อสลับระหว่างวัน/วันที่ และปี
แสงไฟ:
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อเข้าสู่การตั้งค่าความสว่าง
- กดปุ่ม D เพื่อเลื่อนปรับค่าความสว่างตามลาาดับต่อไปนี้:
ปิด, ระดับ 1, ระดับ 2, ระดับ 3
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อออกจากสถานะการตั้งค่า (จะหมดเวลา
ภายใน 5 วินาที)
โหมดเงียบ:
- กดปุ่ม C และ D ค้างไว้เพื่อสลับการเปิดหรือปิดโหมดเงียบ
- เมื่ออยู่ในโหมดเงียบ นาฬิกาปลุกจะไม่ส่งเสียง
* สามารถปรับการตั้งค่าแสงไฟและโหมดเงียบได้จากทุกโหมด
- กดปุ่ม C เพื่อเข้าสู่โหมดจับเวลา
1
โห
FITUR MODE WAKTU
-tampilan jam, menit dan detik dalam format 12
atau 24 jam
-tampilan hari dan tanggal
-kronograf ganda
WAKTU / TANGGAL
-Tekan dan tahan TOMBOL C : Waktu durasi lampu
latar LED mulai berkedip
-Tekan TOMBOL A untuk menambah nilai &
TOMBOL B untuk mengurangi nilai.
-Tekan TOMBOL C untuk berpindah ke berbagai nilai
yang dapat diatur dengan urutan sebagai berikut:
durasi lampu latar, tahun, bulan, hari, 12 / 24 jam,
detik, jam, menit
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk mengonfirmasi
dan keluar dari status pengaturan (waktu habis
setelah 30 dtk)
-Tekan TOMBOL A untuk berpindah dari Zona Waktu
1 & Zona Waktu 2 (T2)
Tanggal & Tahun
LAMPU:
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk masuk ke
pengaturan kecerahan
-Tekan TOMBOL D untuk berpindah kecerahan
dengan urutan sebagai berikut:
mati, level 1, level 2, level 3
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk keluar dari
status pengaturan (waktu habis setelah 5 dtk)
SENYAP:
-Tekan dan tahan TOMBOL C & D untuk memilih
mode SENYAP hidup / mati
-Pada mode SENYAP, ALARM tidak akan berbunyi
*Pengaturan LAMPU & SENYAP dapat diperbarui
dari mode apa pun
-Tekan TOMBOL C untuk berpindah ke MODE
KRONOGRAF
1
MODE WAK TU
计时式具
-度为分之一秒的计时
-星期日期显示
计时
- A 可启动/止计时器 1计时止时按
置计时
- B 可启动/停止计时器 2计时止时按
置计时
- C 可切换至
2
計時式功
- 精確 1/100 秒的計時
- 可示時星期與日期
計時
- A」可始/停止計時器 1當計時器停
住即可
- B」可始/停止計時器 2當計時器停
住即可
- C」可前往倒數計時
2
ストップウォッチモードの機
-1/100解能対応デュアルストップウォッチ
-時刻、曜日および日付表示
ストップウォッチ
-プッシャーAを押して、ストップウォッチ1を
/ 停止します。停止中に押しするとリセット
されます。
-プッシャーBを押して、ストップウォッチ2を
/ 停止します。停止中に押しするとリセット
されます。
- プッシャーCを押して以下の定にみます
イマーモード
2
로노그래 모드 기능
-0.01 로노그래
-시간, 요일 및 날
로노그래:
-셔 A를 눌러 로노그래 1을 시작/니다.
단되면 길게 눌러 화합니다.
-셔 B를 눌러 로노그래 2를 시작/니다.
단되면 길게 눌러 화합니다.
-셔 C를 눌러 다음으로 이동니다: 이머 모드
2
로노그래 모드
คุณสมบัติของโหมดจับเวลา
- ระบบจับเวลาสองรูปแบบพร้อมบันทึกรายละเอียดได้ถึงระดับ
หนึ่งส่วนร้อยวินาที
- แสดงเวลา วัน และวันที่
การจับเวลา:
- กดปุ่ม A เพื่อเริ่ม/หยุดการจับเวลาส่วนที่ 1 และเมื่อหยุดการ
ทาางานแล้ว ให้กดปุ่มดังกล่าวค้างไว้เพื่อรีเซ็ต
- กดปุ่ม B เพื่อเริ่ม/หยุดการจับเวลาส่วนที่ 2 และเมื่อหยุดการ
ทาางานแล้ว ให้กดปุ่มดังกล่าวค้างไว้เพื่อรีเซ็ต
- กดปุ่ม C เพื่อเข้าสู่ โหมดนับเวลาถอยหลัง
2
โห(โน)
FITUR MODE KRONOGRAF
-kronograf ganda dengan resolusi satu per seratus
detik
-tampilan waktu, hari, dan tanggal
KRONOGRAF:
-Tekan TOMBOL A untuk memulai / menghentikan
Kronograf 1: saat berhenti tekan dan tahan untuk
mengatur ulang
-Tekan TOMBOL B untuk memulai / menghentikan
Kronograf 2: saat berhenti tekan dan tahan untuk
mengatur ulang
-Tekan TOMBOL C untuk berpindah ke MODE TIMER
2
MODE KRONOGRAF
式具
-7 项预设 (Pr) 和 1 定义 (CU) 倒
长达 60
-度为分和
- B 可切换至用的预设
CU 的自定义定选项
- A 可启动/
-住 A
-置自定义定住 C
- A 增值 B 减值
- C 可在分和
-住 C 确认退置状30 后会
退
- C 可切换至闹铃
3
闹铃式具
-三定义闹铃
闹铃:
- A 可打开/当前显示的闹铃
右下角显示 NIXON
闹铃已开启
- B 可在三闹铃间
-住 C 闹铃设置状时数将开
- A 增值 B 减值
-住 C 确认退置状30 后会
退
- C 至时
4
數計時式功
- 7 (Pr) 1 個可 (CU) 數計時
60
- 精確與秒
數計時
- B」可依序切用的數計時
CU 的自數計時選項
- A」可始/停數計時
- 住「 A」可數計時
- 若要設數計時請按住「 C」
- A」增加 B」
- C」可在分與秒
- 住「 C」可確認離開30
關閉)
- C」可前往「鬧鈴式」
3
數計
鬧鈴式功
- 三義的鬧鈴
鬧鈴︰
- A」可啟/關閉前所示的鬧鈴
右下角的 NIXON 圖示標誌鬧鈴
- B」可依序切鬧鈴
- 住「 C」可鬧鈴時會
- A」增加 B」
- C」可在小時與
- 住「 C」可確認離開30
關閉)
- C」可回「式」
4
タイマーモードの機
-7 つのプレセットおよび 1 つのカスタマイズ可
カウントダウンタイマー最大 60 分
-分との分解能
タイマー
-プッシャーBを押して、利なプレセットタイマ
ーをスクロールするか、CUで指定したカスタマータイ
マーオプションを択します。
- タイマーをスタートまたはストップするには、プッ
シャーAを押します。
- タイマーをリセットするには、プッシャーAを
押しします。
カスタムタイマーを定するには、プッシャーCを
押しします。
- プッシャーAを押して値を増やすか、プッシャーBを
押して値をらします。
- プッシャーCを押して、分とを切り替えます。
-プッシャーCを押しして、態を確認し、
します (30後にタイムアウト)。
- プッシャーCを押すと、アラームモードになりま
す。
3
モー
アラームモードの機
-3つのカスタマイズ可なアラーム
アラーム
-プッシャーAを押して、表示されているアラーム
のオン / オフを切り替えます。
右下の NIXON アイコンロゴは、アラー
ムがオンであることをします。
- プッシャーBを押すと、3つのアラームがスクロー
ルします。
- プッシャーCを押ししてアラームの態にす
ると、時の表示点滅し始めます。
- プッシャーAを押して値を増やすか、プッシャーBを
押して値をらします。
-プッシャーCを押して、定の時と分を切り替え
ます。
-プッシャーCを押しして、態を確認し、
します (30後にタイムアウト)。
- プッシャーCを押すと、時刻モードに戻ります。
4
이머 모드 기능
-7가 사전 설정(Pr) 및 1가 사용자 정의(CU)
다운 이머, 대 60분
-분 및
이머:
-셔 B를 눌러 사용 가능 사전 설정 이머를
거나 CU로 정된 사용자 정의 이머
옵션을 선택합니다.
-셔 A를 눌러 이머를 시작/니다.
-셔 A를 길게 눌러 이머를 화합니다.
-사용자 정의 이머를 설정려면 C를 길게
누릅니다.
-셔 A를 눌러 값을 늘리고 셔 B를 눌러 값을
입니다.
-셔 C를 눌러 분 및 를 전환합니다.
-셔 C를 길게 눌러 설정
니다(30 료됨).
-셔 C를 눌러 알람 모드로 이동니다.
3
모드
알람 모드 기능
-세 가 사용자 정의 알람
알람:
-셔 A를 눌러 시된 알람 기/끄기를
환합니다.
오른 아래의 NIXON 아이 로고는
알람이 졌음을 냅니다.
-셔 B를 눌러 세 가 알람을 스니다.
-셔 C를 길게 눌러 알람 설정 상니다.
시간이 깜박거리기 시작니다.
-셔 A를 눌러 값을 늘리고 셔 B를 눌러 값을
입니다.
-셔 C를 눌러 시간 설정과 분 설정을 전환합니다.
-셔 C를 길게 눌러 설정
니다(30 료됨).
-셔 C를 눌러 시간 모드로 돌아갑니다.
4
모드
คุณลักษณะของโหมดนับเวลาถอยหลัง
- การนับเวลาถอยหลังที่กาาหนดค่าได้ล่วงหน้า 7 รูปแบบ (Pr) และ
ที่ปรับเลือกได้เอง 1 รูปแบบ (CU), สูงสุด 60 นาที
- ความละเอียดเป็นนาทีและวินาที
การนับเวลาถอยหลัง:
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนดูการนับเวลาถอยหลังที่กาาหนดค่าไว้ล่วงหน้า
แล้ว หรือเพื่อเลือกการนับเวลาถอยหลังของลูกค้าที่ปรับเลือก
เอง (CU)
- กดปุ่มกด A เพื่อเริ่ม/หยุดตัวนับเวลาถอยหลัง
- กดค้างปุ่มกด A เพื่อรีเซ็ตตัวนับเวลาถอยหลัง
- หากต้องการตั้งค่าการนับเวลาถอยหลังด้วยตัวเอง ให้กดปุ่ม
กด C ค้างไว้
- กดปุ่ม A เพื่อเพิ่มค่า และกดปุ่ม B เพื่อลดค่า
- กดปุ่ม C เพื่อเลื่อนไปมาระหว่างนาทีและวินาที
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อยืนยัน และออกจากสถานะการตั้งค่า (จะหมด
เวลาภายใน 30 วินาที)
- กดปุ่ม C เพื่อเข้าสู่โหมดนาฬิกาปลุก
3
โห อยห
คุณลักษณะของโหมดนาฬิกาปลุก
- นาฬิกาปลุกที่สามารถกาาหนดเองได้สามรูปแบบ
การตั้งปลุก:
- กดปุ่ม A เพื่อเปิดหรือปิดการตั้งปลุกที่แสดงอยู่ในขณะนั้น
โดยตราสัญลักษณ์ของ NIXON ที่ปรากฏบริเวณ
ด้านล่างขวา หมายถึง มีการเปิดสถานะการตั้งปลุก
- กดปุ่มกด B เพื่อเลื่อนดูโหมดนาฬิกาปลุกสามรูปแบบ
- กดปุ่มกด C ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่านาฬิกาปลุก โดย
ตัวเลขชั่วโมงจะเริ่มกะพริบ
- กดปุ่ม A เพื่อเพิ่มค่า และกดปุ่ม B เพื่อลดค่า
- กดปุ่ม C เพื่อสลับระหว่างการตั้งค่าชั่วโมงและนาที
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อยืนยัน และออกจากสถานะการตั้งค่า (จะหมด
เวลาภายใน 30 วินาที)
- กดปุ่ม C เพื่อกลับเข้าสู่โหมดเวลา
4
โห ปล
FITUR MODE TIMER
-7 timer hitung mundur prasetel (Pr) dan 1 yang
dapat disesuaikan (CU), hingga 60 menit
-resolusi menit dan detik
TIMER:
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke berbagai
timer prasetel yang tersedia, atau untuk memilih
opsi timer pelanggan yang diatur dengan CU
-Tekan TOMBOL A untuk memulai/menghentikan
timer
-Tekan dan tahan TOMBOL A untuk mengatur ulang
timer
-Untuk mengatur timer kustom, tekan dan tahan
TOMBOL C
-Tekan TOMBOL A untuk menambah nilai &
TOMBOL B untuk mengurangi nilai.
-Tekan TOMBOL C untuk berpindah ke menit dan
detik
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk mengonfirmasi
dan keluar dari status pengaturan (waktu habis
setelah 30 dtk)
-Tekan TOMBOL C untuk berpindah ke MODE
ALARM
3
MODE TIMER
FITUR MODE ALARM
-tiga alarm yang dapat dikustomisasi
ALARM:
-Tekan TOMBOL A untuk memilih alarm hidup / mati
yang saat ini ditampilkan
Logo ikon NIXON di kanan bawah
menunjukkan alarm HIDUP
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke tiga alarm
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk masuk ke status
pengaturan alarm, angka jam akan berkedip
-Tekan TOMBOL A untuk menambah nilai &
TOMBOL B untuk mengurangi nilai.
-Tekan TOMBOL C untuk berpindah antara
pengaturan jam dan menit
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk mengonfirmasi
dan keluar dari status pengaturan (waktu habis
setelah 30 dtk)
-Tekan TOMBOL C untuk kembali ke MODE WAKTU
4
MODE ALARM
* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS A
EXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUE
COM UM PANO SUAVE.
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias
desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas
que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver
um relógio à prova de água, tenha em atenção que a
resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou
plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e
reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes
devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a
cada dois anos para garantir a resistência à água indicada.
Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas
(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não
utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa
mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite
choques extremos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
RESISTÊNCIA
DA CAIXA
CHUVA,
SALPICOS, ETC.
NATAÇÃO À
SUPERFÍCIE,
SUBMERSÃO*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBAQUÁTICA*
ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAM-
SE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS
PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É
INDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA.
CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À
ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO
DRY
NO
Módulo digital LCD personalizado com as horas (no
formato de 12 ou 24 horas), dois fusos horários, dia/
data, calendário automático até 2099, cronógrafos
duplos com resolução de 1/100 de segundo visível
em todos os modos, opções de hora predefinidas e
personalizáveis, 3 alarmes, retroiluminação via LED
ajustável e modo de silêncio.
Prima o BOTÃO C para percorrer os modos na
sequência seguinte:
ECRÃ INÍCIO: HORA, CRONÓGRAFO,
TEMPORIZADOR, ALARME
CARACT ERÍSTICAS
FUNCIONALIDADES DO MODO HORA
- Apresentação das horas, minutos e segundos no
formato de 12 ou 24 horas
- Apresentação do dia e da data
- Cronógrafos duplos
HORA/DATA:
-Prima continuamente o BOTÃO C: O tempo de
duração da retroiluminação via LED irá começar
a piscar
- Prima o BOTÃO A para aumentar o valor e o
BOTÃO B para diminuir o valor
- Prima o BOTÃO C para percorrer todos os valores
configuráveis pela ordem seguinte:
duração da retroiluminação, ano, mês, dia, 12/24
horas, segundos, horas, minutos
- Prima continuamente o BOTÃO C para confirmar
e sair do estado de configuração (o tempo limite
é de 30 s)
- Prima o BOTÃO A para alternar entre Fuso horário
1 e Fuso horário 2 (T2)
- Prima o BOTÃO B para alternar entre Dia/Data
e Ano
LUZ:
- Prima continuamente o BOTÃO D para aceder à
configuração da luminosidade
- Prima o BOTÃO D para percorrer as opções de
luminosidade pela ordem seguinte:
desligada, nível 1, nível 2, nível 3
- Prima continuamente o BOTÃO D para sair do
estado de configuração (o tempo limite é de 5 s)
SILÊNCIO:
- Prima continuamente os BOTÕES C e D para
ativar/desativar o modo SILÊNCIO
- No modo SILÊNCIO, os ALARMES não irão soar
* As definições de LUZ e SILÊNCIO podem ser
atualizadas a partir de qualquer modo
- Prima o BOTÃO C para avançar até ao MODO
CRONÓGRAFO
1
MODO DE HORA
FUNCIONALIDADES DO MODO CRONÓGRAFO
- Cronógrafos duplos com uma resolução de
centésimos de segundo
- Apresentação da hora, do dia e da data
CRONÓGRAFOS:
- Prima o BOTÃO A para iniciar/parar o Cronógrafo
1; quando parado, prima continuamente para repor
- Prima o BOTÃO B para iniciar/parar o Cronógrafo
2; quando parado, prima continuamente para repor
- Prima o BOTÃO C para avançar até ao MODO
TEMPORIZADOR
2
MODO CRONÓGRAFO
FUNCIONALIDADES DO MODO TEMPORIZADOR
-7 opções predefinidas (PR) e 1 personalizável (CU)
de temporizador com contagem decrescente até
60 minutos
-Resolução em minutos e segundos
TEMPORIZADOR:
- Prima o BOTÃO B para percorrer as opções
predefinidas de temporizador disponíveis ou para
selecionar a opção de temporizador do cliente
designada por CU
- Prima o BOTÃO A para iniciar/parar o temporizador
- Prima continuamente o BOTÃO A para repor o
temporizador
- Para configurar o temporizador personalizado,
prima continuamente o BOTÃO C
- Prima o BOTÃO A para aumentar o valor e o
BOTÃO B para diminuir o valor
- Prima o BOTÃO C para alternar entre minutos e
segundos
- Prima continuamente o BOTÃO C para confirmar
e sair do estado de configuração (o tempo limite
é de 30 s)
- Prima o BOTÃO C para avançar até ao MODO
ALARME
3
MODO TEMPORIZADOR
FUNCIONALIDADES DO MODO ALARME
- Três alarmes personalizáveis
ALARMES:
- Prima o BOTÃO A para ativar/desativar o alarme
atualmente apresentado
O logótipo do ícone NIXON na parte
inferior direita indica que o alarme está ligado
- Prima o BOTÃO B para percorrer os três alarmes
- Prima continuamente o BOTÃO C para aceder
ao estado de configuração do alarme; as horas
começarão a piscar
- Prima o BOTÃO A para aumentar o valor e o
BOTÃO B para diminuir o valor
- Prima o BOTÃO C para alternar entre a
configuração das horas e dos minutos
- Prima continuamente o BOTÃO C para confirmar
e sair do estado de configuração (o tempo limite
é de 30 s)
- Prima o BOTÃO C para voltar ao MODO HORA
4
MODO ALARME


Produktspezifikationen

Marke: Nixon
Kategorie: Armbanduhr
Modell: Guerilla Tactics A1180-001-00

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Nixon Guerilla Tactics A1180-001-00 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Armbanduhr Nixon

Bedienungsanleitung Armbanduhr

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-