Nixon Surf & Tide A1236 Bedienungsanleitung

Nixon Armbanduhr Surf & Tide A1236

Lies die bedienungsanleitung für Nixon Surf & Tide A1236 (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Armbanduhr. Dieses Handbuch wurde von 4 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.8 Sterne aus 2.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Nixon Surf & Tide A1236 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side that’s about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, o vous ne trouverez que des Ù
montres de longue durée et de qualité,
faites sur mesure. Nous sommes très
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-être pas toutes les petites astuces et
caractéristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup d´œil a u mode d´emploi, ou
demandez à un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
ニクソンへようこそ
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
重要
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: nixon.com
OPERATIONS MANUAL
THE RIVAL
www.nixon.com
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE RATING
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
SHALLOW
SWIMMING,
SUBMERSION*
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR
FISHING*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
DRY
NO
TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez
à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.
30 MÈTRES
50 MÈTRES
100-200
MÈTRES
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
PLUIE,
ÉCLABOUSSURES,
ETC.
NAGE EN EAU
PEU PROFONDE,
SUBMERSION*
SURF, PLONGÉE
AVEC TUBA,
PÊCHE AU
HARPON*
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
DRY
NO
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
ÍNDICE DE LA
CARCASA
LLUVIA,
SALPICADURAS,
ETC.
NATACIÓN
SUPERFICIAL,
SUMERSIÓN*
SURF, SNORKEL,
PESCA CON
ARPÓN*
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
“NO MOJAR”.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
DRY
NO
*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO
L’ESPOSIZIONE ALL’ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate
nell’orologio, possono perdere e rompere il movimento
dell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua,
l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si
deteriorano riducendo tale capacità nell’orologio. Tali
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non
adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma
alla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si gode
un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
30 METRI
50 METRI
100-200
METRI
GRADO DELLA
CASSA
PIOGGIA,
SCHIZZI, ECC.
NUOTO IN
ACQUE BASSE,
IMMERSIONE
IN ACQUA*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBACQUEA*
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA
“NO ACQUA.
GRADO DI RESISTENZA ALL’ACQUA E
CURA DELL’OROLOGIO
DRY
NO
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
30 METER
50 METER
100-200
METER
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
REGEN,
SPRITZER,
ECT.
SCHWIMMEN,
EINTAUCHEN*
SURFEN,
SCHNORCHELN,
SPEERFISCHEN*
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER
IM KATALOG ZU FINDEN.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
PFLEGEHINWEISE
DRY
NO
NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
-If there is not a pre-programmed tide
location near you, select Basic Tide:
-Use a trusted tide source and
determine the next tide event
-Enter the event type (HI or LO)
-Enter the time of the event
NOTE: Basic Tide is intended to give
approximate tide event times. It should not
be used for critical navigation purposes. For
most accurate data, tide function should
be reset periodically by following the steps
above.
-Press and hold PUSHER B to confirm and
exit setting state
-To peek the other time zone,
press PUSHER C
-To switch to the other time zone, press and
hold PUSHER C
-To view next tide event, press and hold
PUSHER D
-Press PUSHER B to advance to TIDE MODE
- S’il n’existe pas de lieu de marée
préprogrammé à proximité de vous,
sélectionnez l’algorithme Marée de référence :
- Utilisez une source
d’information fiable sur les marées pour
déterminer quand aura lieu la prochaine
marée
- Entrez le type d’événement
(marée haute ou marée basse)
- Entrez l’heure de l’événement
REMARQUE : l’algorithme Marée de
référence est conçu pour fournir des
horaires de marée approximatifs. Il ne doit
pas être utilisé en cas d’impératif critique
de navigation. Pour obtenir des données
plus précises, la fonction Marée doit être
réinitialisée régulièrement en suivant les
étapes ci-dessus.
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour confirmer et quitter le réglage
- Pour consulter l’autre fuseau horaire,
appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
- Pour passer à l’autre fuseau horaire,
maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR C
- Pour consulter le prochain événement
de marée, maintenez enfoncé le BOUTON
POUSSOIR D
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
passer en MODE MARÉE
NOTA: Basic Tide es capaz de
proporcionarle las horas aproximadas de los
diferentes estados del ciclo de las mareas.
Por tanto, no debería utilizarse para fines
críticos de navegación. Para obtener datos
más precisos, es necesario restablecer
la función de mareas con regularidad
siguiendo los pasos que se indican
a continuación.
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
confirmar y salir de los ajustes.
-Para consultar la otra zona horaria, pulse
el BOTÓN C.
-Para cambiar a la otra zona horaria,
mantenga pulsado el BOTÓN C.
-Para ver el próximo estado de la marea,
mantenga presionado el BOTÓN D.
-Presione el BOTÓN B para avanzar al
MODO MAREA.
NOTA: il Basic Tide p1-ha lo scopo di prevedere
approssimativamente quando avverrà il
prossimo evento di marea. Non utilizzarlo
per scopi di navigazione critici. Per dati più
accurati, reimpostare la funzione di marea
periodicamente attenendosi ai passaggi
riportati sopra.
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B
per confermare e uscire dallo
stato impostazioni
-Per controllare l’altro fuso orario, premere
il PULSANTE C
- Per passare all’altro fuso orario, tenere
premuto il PULSANTE C
-Per vedere l’evento di marea successivo,
tenere premuto il PULSANTE D
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ MAREA
HINWEIS: Basic Tide gibt ungefähre
Gezeitenereigniszeiten an. Es sollte nicht
für kritische Navigationszwecke verwendet
werden. Um möglichst genaue Daten zu
erhalten, sollte die Gezeitenfunktion in
regelmäßigen Abständen durch Befolgung
der oben aufgeführten Schritte
zurückgesetzt werden.
-Halten Sie KNOPF B gedrückt, um
die Einstellung zu bestätigen und den
Einstellstatus zu verlassen.
- Um die andere Zeitzone nachzusehen,
drücken Sie KNOPF C.
- Um in die andere Zeitzone zu wechseln,
halten Sie KNOPF C gedrückt.
- Um das nächste Gezeitenereignis
- Drücken Sie KNOPF B, um in den
GEZEITENMODUS zu wechseln.
NOTA: A Maré básica destina-se a indicar
as horas aproximadas dos eventos de
maré. Não deve ser utilizada para fins
de navegação críticos. Para dados mais
exatos, a função MARÉ deve ser reajustada
periodicamente seguindo os passos
acima indicados.
- Prima continuamente o BOTÃO B para
confirmar e sair do estado de configuração
- Para espreitar o outro fuso horário, prima
o BOTÃO C
- Para mudar para o outro fuso horário, prima
continuamente o BOTÃO C
- Para ver o próximo evento de maré, prima
continuamente o BOTÃO D
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao
MODO MARÉ
-Press PUSHER B to advance through year,
month, date, and location
-Press and hold PUSHER B to confirm and
exit setting state
-Press PUSHER B to advance to TIMER MODE
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR
D pour diminuer la valeur du paramètre
sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
D pour diminuer rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B
pour parcourir les paramètres année, mois,
date et lieu
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour confirmer et quitter le réglage
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en
MODE MINUTERIE
-Presione el BOTÓN B para cambiar entre
año, mes, fecha y ubicación.
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
confirmar y salir de los ajustes.
-Presione el BOTÓN B para avanzar al
MODO TEMPORIZADOR.
-Premere il PULSANTE B per avanzare tra gli
anni, i mesi, la data e la località
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B
per confermare e uscire dallo
stato impostazioni
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ CRONOMETRO
- Drücken Sie KNOPF B, um Jahr, Monat,
Datum und Position zu durchlaufen.
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um
die Einstellung zu bestätigen und den
Einstellstatus zu verlassen.
-Drücken Sie KNOPF B, um in den
TIMERMODUS zu wechseln.
confirmar e sair do estado de configuração
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao
MODO TEMPORIZADOR
To operate the TIMER:
-Press PUSHER C to start the timer
-Press PUSHER D to count a wave (or a lap)
-Press PUSHER C to stop the timer
-Press and hold PUSHER D to reset the timer
-Press any pusher to stop the alarm once
time has expired
-Press PUSHER B to advance to
CHRONOGRAPH MODE
une fois le temps écoulé : arrêt, compte
à rebours ou répétition de la minuterie
d’origine) *REMARQUE : Pour les minuteries
préréglées, seul le type de minuterie peut
être paramétré
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour confirmer et quitter le réglage
Pour utiliser la MINUTERIE :
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour démarrer la minuterie
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR D
pour compter une vague (ou un tour)
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour arrêter la minuterie
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
D pour remettre la minuterie à zéro
- Appuyez sur n’importe quel bouton pour
arrêter l’alarme une fois le temps écoulé
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
passer en MODE CHRONOMÈTRE
NOTA: en el caso de los temporizadores
de temporizador.
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
confirmar y salir de los ajustes.
Para activar el TEMPORIZADOR:
-Presione el BOTÓN C para iniciar
el temporizador.
-Presione el BOTÓN D para contar una ola
(o una vuelta).
-Presione el BOTÓN C para detener
el temporizador.
-Mantenga presionado el BOTÓN D para
reiniciar el temporizador.
-Presione cualquier botón para detener la
alarma cuando el tiempo haya finalizado
-Presione el BOTÓN B para avanzar al
MODO CRONÓGRAFO.
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B
per confermare e uscire dall’installazione
Per attivare il CRONOMETRO:
-Premere il PULSANTE C per avviare
il cronometro
- Premere il PULSANTE D per contare
un’onda (o un tempo frazionario)
- Premere il PULSANTE C per arrestare
il cronometro
- Tenere premuto il PULSANTE D per
azzerare il cronometro
-Premere qualsiasi pulsante per interrompere
il segnale acustico dopo la fine del tempo
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ CRONOGRAFO
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um
die Einstellung zu bestätigen und den
Einstellstatus zu verlassen.
So bedienen Sie den TIMER:
-Drücken Sie KNOPF C, um den Timer
zu starten.
- Drücken Sie KNOPF D, um die Wellen (oder
eine Runde) zu zählen.
-Drücken Sie TASTE C, um den Timer
zu stoppen.
- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den
Timer zurückzusetzen.
-Drücken Sie irgendeinen Knopf, um den
Alarm auszuschalten, sobald die Zeit
abgelaufen ist.
-Drücken Sie KNOPF B, um in den
CHRONOGRAPHENMODUS zu wechseln.
- Prima continuamente o BOTÃO B para
confirmar e sair do estado de configuração
Para utilizar o TEMPORIZADOR:
- Prima o BOTÃO C para iniciar o
temporizador
- Prima o BOTÃO D para contar uma onda
(ou uma volta)
- Prima o BOTÃO C para parar o
temporizador
- Prima continuamente o BOTÃO D para
reiniciar o temporizador
- Prima qualquer botão para parar o alarme
assim que o tempo tiver expirado
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao
MODO CRONÓGRAFO
-Press and hold PUSHER B to confirm and
exit setting state
-Press PUSHER B to advance to SUN MODE
pour parcourir les paramètres année, mois,
date et lieu
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour confirmer et quitter le réglage
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
passer en MODE SOLEIL
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
confirmar y salir de los ajustes.
-Presione el BOTÓN B para avanzar al
MODO SOL.
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B
per confermare e uscire dallo
stato impostazioni
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ SOLE
-Halten Sie KNOPF B gedrückt, um
die Einstellung zu bestätigen und den
Einstellstatus zu verlassen.
-Drücken Sie KNOPF B, um in den
SONNENMODUS zu wechseln.
TIME MODE FEATURES
-hours, minutes and seconds display in 12 or
24 hour format
-month and date display
-tide graph
-2 time zones
To set the TIME:
-Press and hold PUSHER B to enter Time
Mode setting state (seconds will begin
to blink)
-Press PUSHER C to increment the value
-Press and hold PUSHER C to quickly
increment the value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly
decrement the value
-Press PUSHER B to advance through second,
hour, minute, year, month, date, 12/24hr,
DST, chimes (hourly and key tone), and tide
/ sun location
1
TIME MODE
FONCTIONS DU MODE HEURE
- Affichage des heures, minutes et secondes
au format 12 ou 24 heures
- affichage du mois et de la date
- graphique des marées
- 2 fuseaux horaires
Pour régler l’HEURE :
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour activer le réglage du mode Heure (les
secondes se mettent à clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour augmenter la valeur du paramètre
sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
C pour augmenter rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR
D pour diminuer la valeur du paramètre
sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
D pour diminuer rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
-Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
parcourir les paramètres secondes, heures,
minutes, année, mois, date, 12/24 heures,
heure d’été, carillons (horaire et tonalité des
touches), ainsi que les lieux des marées et
des événements en rapport avec le soleil
1
MODE HEURE
FUNCIONES DEL MODO HORA
-Vista de horas, minutos y segundos en
formato 12 y 24 horas.
- Indicador de mes y fecha
- Gráfico de marea
-2 zonas horarias.
Para configurar la HORA:
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
acceder a los ajustes del Modo hora (los
segundos empezarán a parpadear).
-Presione el BOTÓN C para aumentar
de valor.
-Mantenga presionado el BOTÓN C para
aumentar el valor rápidamente.
-Presione el BOTÓN D para disminuir
de valor.
-Mantenga presionado el BOTÓN D para
disminuir el valor rápidamente.
- Presione el BOTÓN B para cambiar entre
segundos, minutos, horas, año, mes, fecha,
formato de 12/24 horas, horario de verano
(DST), tonos (horario y botones) y ubicación
de marea/sol.
-Si no hay una ubicación de marea
preprogramada cerca de usted, seleccione
Basic Tide:
-Use una fuente fiable de
información de mareas y especifique el
siguiente estado de marea.
-Especifique el tipo de estado
(marea alta o baja).
-Especifique la hora del estado.
1
MODO HORA
FUNZIONI DELLA MODALITÀ OROLOGIO
-visualizzazione di ore, minuti e secondi in
formato 12 o 24 ore
- visualizzazione mese e data
- grafico marea
-2 fusi orari
Per impostare l’ORA:
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B
per accedere allo stato impostazioni della
Modalità orologio (i secondi inizieranno
a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE C
per aumentare il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE D per diminuire
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D
per diminuire il valore rapidamente
- Premere PULSANTE B per aumentare i
secondi, le ore, i minuti, gli anni, i mesi, la
data, l’ora 12/24, DST, suoneria (orario e
suono tasti) e la posizione marea/sole
-Se non è disponibile una località di
marea pre-programmata nelle vicinanze,
selezionare Marea di base:
-Utilizzare una fonte di
informazioni sulle maree affidabile e
determinare il prossimo evento di marea
-Immettere il tipo di evento
(ALTA o BASSA)
-Immettere l’ora dell’evento
1
MODALITÀ OROLOGIO
FUNKTIONEN UHRZEITMODUS
- Stunden-, Minuten- und Sekundenanzeige
im 12- oder 24-Stundenformat
- Monats- und Datumsanzeige
- Gezeitengrafik
- 2 Zeitzonen
So stellen Sie die ZEIT ein:
Halten Sie KNOPF B gedrückt, um den
Uhrzeitmodus-Einstellstatus aufzurufen (die
Sekunden fangen zu blinken an).
-Drücken Sie KNOPF C, um den Wert
zu erhöhen.
-Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert
schnell zu erhöhen.
-Drücken Sie KNOPF D, um den Wert
zu verringern.
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den Wert
schnell zu verringern.
- Drücken Sie KNOPF B, um Sekunde,
Stunde, Jahr, Monat, Datum, 12/24 Stunden,
DST, Signale (Stunden- und Tastenton) und
Gezeiten-/Sonnenposition zu durchlaufen.
- Wenn Sie keine vorprogrammierte
Gezeitenposition in Ihrer Nähe finden,
wählen Sie Basic Tide aus:
- Verwenden Sie eine
zuverlässige Gezeitenquelle, um das nächste
Gezeitenereignis zu bestimmen.
- Geben Sie Flut (HI) oder Ebbe
(LO) ein.
- Geben Sie die Uhrzeit des
Gezeitenereignisses ein.
1
UHRZEITMODUS
FUNCIONALIDADES DO MODO HORA
- Apresentação das horas, minutos e
segundos no formato de 12 ou 24 horas
- Apresentação do mês e da data
- Gráfico de marés
- 2 fusos horários
Para acertar a HORA:
- Prima continuamente o BOTÃO B para
aceder ao estado de configuração do Modo
Hora (os segundos começarão a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO C para
aumentar o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO B para avançar através
de segundos, horas, minutos, ano, mês,
data, formato de 12/24 h, hora de verão,
avisos sonoros (horários e sons das teclas) e
localização da maré/sol
- Se não houver uma localização de maré
pré-programada perto de si, selecione
Maré básica:
- Utilize uma fonte de marés
fidedigna e determine o próximo evento
de maré
- Introduza o tipo de evento
(HI ou LO)
- Introduza a hora do evento
1
MODO HORA
Custom LCD digital module featuring time
of day (12 hour or 24 hour), 2 time zones,
day/date, auto calendar through 2099, future
/ current / past tide data for 550 locations
globally through 2031, sunrise / sunset
time, 7 preset timers and one customizable
option with wave counter, chronograph with
1/100 second resolution and split function,
3 independent alarm options, EL backlight,
and optional key tone and hourly chime.
In any mode, press PUSHER A to activate the
backlight.
Press PUSHER B to advance through the
modes in the following sequence:
HOME SCREEN: TIME, TIDE, SUN, TIMER,
CHRONOGRAPH, ALARM
FEATURES
Module numérique LCD personnalisé
avec affichage de l’heure de la journée
(au format 12 ou 24 heures), deux fuseaux
horaires, jour/date, calendrier automatique
jusqu’en 2099, données sur les marées
futures, actuelles et passées pour 550 lieux
du monde entier jusqu’en 2031, heure du
lever et du coucher de soleil, 7 minuteries
préréglées et une option personnalisable
avec compteur de vagues, chronomètre
précis au 1/100e de seconde et fonction de
mesure des temps intermédiaires, 3 options
d’alarme indépendante, rétroéclairage
électroluminescent et d’une sélection
optionnelle de tonalité des touches et de
carillon horaire.
Quel que soit le mode où vous vous trouvez,
appuyez sur le BOUTON POUSSOIR A pour
activer le rétroéclairage.
Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
parcourir les différents modes dans l’ordre
suivant :
ÉCRAN D’ACCUEIL : HEURE, MARÉE, SOLEIL,
MINUTERIE, CHRONOMÈTRE, ALARME
FONCTIONS
Módulo digital LCD a medida que muestra
la hora (formato de 12 o 24 horas), 2 zonas
datos futuros/actuales/pasados de mareas
de 550 lugares en todo el mundo hasta
2031, hora de amanecer/anochecer, 7
temporizadores predefinidos y una opción
personalizable con contador de olas,
cronógrafo con resolución de centésimas de
segundo y función de división, 3 opciones
de alarma independientes, retroiluminación
electroluminiscente y función opcional de
alarma cada hora y sonido de los botones.
En cualquier modo, presione el BOTÓN A
para activar la retroiluminación.
Presione el BOTÓN B para avanzar por los
modos de la siguiente secuencia:
PANTALLA DE INICIO: HORA, MAREA, SOL,
TEMPORIZADOR, CRONÓGRAFO, ALARMA
CARACTESTICAS
Modulo digitale LCD personalizzato con
ora del giorno (12 ore o 24 ore), 2 fusi
orari, giorno/data, calendario automatico
fino al 2099, dati sulle maree future/attuali/
passate per 550 località in tutto il mondo
fino al 2031, ora dell’alba/del tramonto,
7 cronometri preimpostati e un’opzione
personalizzabile con contatore di onde,
cronografo con risoluzione di 1/100° di
secondo e funzione tempo intermedio,
3 opzioni di allarme indipendenti,
retroilluminazione EL, tono dei tasti
opzionale e suoneria oraria.
In qualsiasi modalità, premere il PULSANTE
A per attivare la retroilluminazione.
Premere il PULSANTE B per spostarsi
attraverso le modalità nell’ordine seguente:
SCHERMATA INIZIALE: ORA, MAREA, SOLE,
CRONOMETRO, CRONOGRAFO, SVEGLIA
CARATTERISTICHE
Personalisierbares LCD-Digitalmodul
mit Tageszeit (12- oder 24-Stunden), 2
Zeitzonen, Tag/Datum, automatischem
Kalender bis 2099, zukünftigen/
aktuellen/vergangenen Gezeitendaten
für 550 Positionen weltweit bis 2031,
Sonnenaufgangs-/-untergangszeiten,
7 voreingestellten Timern und einer
personalisierbaren Option mit Wellenzähler,
Chronograph mit 1/100 Sekundenauflösung
und Zwischenzeitfunktion, 3 unabhängigen
Alarmoptionen, EL-Hintergrundbeleuchtung
und optionalem Tastenton und
Stundentonsignal.
Durch Drücken von KNOPF A kann in jedem
Modus die Hintergrundbeleuchtung
aktiviert werden.
Drücken Sie KNOPF B, um in der folgenden
Reihenfolge durch die Modi zu blättern:
STARTBILDSCHIRM: ZEIT, GEZEITEN,
SONNE, TIMER, CHRONOGRAPH, ALARM
FUNKTIONEN
Módulo digital LCD personalizado com a
hora do dia (12 horas ou 24 horas), 2 fusos
horários, dia/data, calendário automático
até 2099, dados de marés futuras/atuais/
passadas para 550 locais a nível mundial até
2031, hora do nascer do sol/pôr do sol, 7
temporizadores predefinidos e uma opção
personalizável com contador de ondas,
cronógrafo com resolução de 1/100 de
segundo e função de frações, 3 opções de
alarme independentes, retroiluminação EL
e sons dos botões e aviso sonoro horário
opcionais.
Em qualquer modo, prima o BOTÃO A para
ativar a retroiluminação.
Prima o BOTÃO B para percorrer os modos
na sequência seguinte:
ECRÃ INÍCIO: HORA, MARÉ, SOL,
TEMPORIZADOR, CRONÓGRAFO, ALARME
CARACTESTICAS
1
TIME MODE
3
SUN MODE
5
CHRONOGRAPH MODE
TIDE MODE features current, future,
and past tide events, for 550 locations
worldwide
-Display will automatically show
next tide event
-Press PUSHER C to advance to
next tide event
-Press PUSHER D to scroll to previous
tide event
To check tide events for a specific date and
location:
-Press and hold PUSHER B to enter Tide
Mode setting state (year will begin to blink)
-Press PUSHER C to increment the value
-Press and hold PUSHER C to quickly
increment the value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly
decrement the value
-Press PUSHER B to advance through year,
month, date, and location
2
TIDE MODE
Le MODE MARÉE permet d’afficher les
horaires de marée actuels, futurs et passés,
dans 550 lieux du monde entier
- Le prochain horaire de marée est affiché
par défaut
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour afficher la prochaine marée
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR D
pour revenir à la marée précédente
Pour vérifier les horaires de marée à une
date et un lieu spécifiques :
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour activer le réglage du mode Marée
(l’année se met à clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour augmenter la valeur du
paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
C pour augmenter rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR D
pour diminuer la valeur du
paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
D pour diminuer rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B
2
MODE MARÉE
El MODO MAREA presenta el
comportamiento presente, futuro y pasado
de las mareas de 550 lugares de todo
el mundo.
-Se mostrará automáticamente el próximo
estado de la marea
-Presione el BOTÓN C para avanzar a la
siguiente marea.
-Presione el BOTÓN D para regresar a la
marea anterior.
Para consultar las mareas de una fecha y
ubicación específicas:
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
acceder a los ajustes del Modo marea (el
año empezarán a parpadear).
-Presione el BOTÓN C para aumentar
de valor.
-Mantenga presionado el BOTÓN C para
aumentar el valor rápidamente.
-Presione el BOTÓN D para disminuir
de valor.
-Mantenga presionado el BOTÓN D para
disminuir el valor rápidamente.
-Presione el BOTÓN B para cambiar entre
año, mes, fecha y ubicación.
2
MODO MAREA
La MODALITÀ MAREA consente di
visualizzare gli eventi di marea attuali, futuri e
passati per 550 località in tutto il mondo
-Sul display verrà visualizzato in automatico
l’evento di marea successivo
-Premere il PULSANTE C per avanzare al
prossimo evento di marea
-Premere il PULSANTE D per scorrere fino
all’evento di marea precedente
Per controllare gli eventi di marea per una
data e località specifica:
-Tenere premuto il PULSANTE B per
accedere allo stato impostazioni della
modalità Marea (l’anno inizierà a
lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE C
per aumentare il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE D per diminuire
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D
per diminuire il valore rapidamente
-Premere PULSANTE B per avanzare tra gli
anni, i mesi, la data e la località
2
MODALITÀ MAREA
Der GEZEITENMODUS zeigt
gegenwärtige, zukünftige und vergangene
Gezeitenereignisse für 550 Positionen
weltweit an.
-Die Anzeige gibt automatisch das nächste
Gezeitenereignis an
-Drücken Sie KNOPF C, um zum nächsten
Gezeitenereignis zu wechseln.
-Drücken Sie KNOPF D, um zum letzten
Gezeitenereignis zu wechseln.
Um die Gezeitenereignisse für ein
bestimmtes Datum und einen bestimmten
Ort zu prüfen:
-Halten Sie KNOPF B gedrückt, um die
Uhrzeitanzeige einzustellen (das Jahr fängt
zu blinken an).
-Drücken Sie KNOPF C, um den Wert
zu erhöhen.
-Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert
schnell zu erhöhen.
-Drücken Sie KNOPF D, um den Wert
zu verringern.
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den Wert
schnell zu verringern.
- Drücken Sie KNOPF B, um Jahr, Monat,
Datum und Position zu durchlaufen.
2
GEZEITENMODUS
O MODO MARÉ inclui eventos de maré
atuais, futuros e passados de 550 locais no
mundo inteiro
- O visor mostra automaticamente o evento
de maré seguinte
- Prima o BOTÃO C para avançar até ao
próximo evento de maré
- Prima o BOTÃO D para recuar até ao
evento de maré anterior
Para verificar os eventos de maré para uma
data e um local específicos:
- Prima continuamente o BOTÃO B para
aceder ao estado de configuração do Modo
Maré (o ano começará a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO C para
aumentar o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO B para avançar ao longo
do ano, mês, data e localização
- Prima continuamente o BOTÃO B para
confirmar e sair do estado de configuração
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao
MODO SOL
2
MODO MARÉ
2
TIDE MODE
TIMER MODE features
-7 preset timer options
-1 customizable option
To set the TIMER:
-Press PUSHER D to cycle through the preset
options, or select custom (Custom timer is
designated by CU at the bottom)
-Press and hold PUSHER B to enter Timer
Mode setting state
-Press PUSHER C to increment the value
-Press and hold PUSHER C to quickly
increment the value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly
decrement the value
-Press PUSHER B to advance from seconds
to hours to minutes to timer type (timer
expires: stop, count up, or repeat original
timer) *NOTE: For preset timers, only timer
type can be set
-Press and hold PUSHER B to confirm and
exit setting state
4
TIMER MODE
Fonctions du MODE MINUTERIE
- 7 options de minuterie préréglées
- 1 option personnalisable
Pour régler la MINUTERIE :
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR D
pour parcourir les options préréglées, ou
sélectionnez l’option Personnalisé (l’option
de minuterie personnalisable est désignée
par CU en bas)
- Maintenez enfoncé le BOUTON B pour
activer le réglage du mode Minuterie
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour augmenter la valeur du
paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
C pour augmenter rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR D
pour diminuer la valeur du
paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
D pour diminuer rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B
pour passer des secondes aux heures puis
aux minutes et au type de minuterie (le type
de minuterie détermine ce qui se passe
4
MODE MINUTERIE
Funciones del MODO TEMPORIZADOR
-7 opciones de temporizador
preestablecidas.
-1 opción personalizable.
Para configurar el TEMPORIZADOR:
-Presione el BOTÓN D para avanzar por
las opciones predefinidas o seleccionar
las personalizadas (el temporizador
personalizado se define mediante CU
al final).
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
acceder a los ajustes del
Modo temporizador
-Presione el BOTÓN C para aumentar
de valor.
-Mantenga presionado el BOTÓN C para
aumentar el valor rápidamente.
-Presione el BOTÓN D para disminuir
de valor.
-Mantenga presionado el BOTÓN D para
disminuir el valor rápidamente.
-Presione el BOTÓN B para pasar de
segundos a horas, a minutos, a tipo de
temporizador (el tipo de temporizador
determina lo que pasa cuando se agota
el tiempo: detener, cuenta ascendente
o repetir el temporizador original).
4
MODO TEMPORIZADOR
La MODALITÀ CRONOMETRO dispone di
-7 opzioni predefinite di cronometro
-1 opzione personalizzabile
Per impostare il CRONOMETRO:
-Premere il PULSANTE D per spostarsi
tra le opzioni preimpostate o selezionare
le opzioni personalizzate (il cronometro
personalizzato è indicato da CU in basso)
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B
per accedere allo stato impostazioni della
Modalità Cronografo
-Premere il PULSANTE C per aumentare
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE C
per aumentare il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE D per diminuire
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D
per diminuire il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE B per spostarsi
tra i secondi, le ore, i minuti e il tipo di
cronometro (il tipo di timer determina cosa
succede allo scadere del tempo: arresto,
conteggio o ripetizione del cronometro
originale) *NOTA: Per i cronometri
preimpostati, è possibile impostare solo il
tipo di cronometro
4
MODALITÀ CRONOMETRO
TIMERMODUS-Funktionen
-7 voreingestellte Timer-Funktionen
-1 personalisierbare Option
So stellen Sie den TIMER ein:
- Drücken Sie KNOPF D, um die nächsten
Optionen zu durchlaufen oder wählen Sie
Einstellungen aus (der personalisierbare
Timer wird unten von CU zugewiesen).
-Halten Sie TASTE B gedrückt, um die
Stoppuhr einzustellen
-Drücken Sie KNOPF C, um den Wert
zu erhöhen.
-Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert
schnell zu erhöhen.
-Drücken Sie KNOPF D, um den Wert
zu verringern.
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den Wert
schnell zu verringern.
- Drücken Sie KNOPF B, um von Sekunden
zu Stunden zu Minuten zum Timer-Typ zu
wechseln (der Timer-Typ bestimmt, was
geschieht, wenn die Zeit abläuft: stoppen,
vorwärtszählen oder den ursprünglichen
Timer wiederholen) *HINWEIS: Für
voreingestellte Timer kann nur der Timer-Typ
eingestellt werden.
4
TIMERMODUS
Funcionalidades do MODO TEMPORIZADOR
- 7 opções predefinidas do temporizador
- 1 opção personalizável
Para definir o TEMPORIZADOR:
- Prima o BOTÃO D para percorrer as opções
predefinidas, ou selecione Personalizado (o
temporizador personalizado é designado
por CU na parte inferior)
- Prima continuamente o BOTÃO B para
aceder ao estado de configuração do Modo
Temporizador
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO C para
aumentar o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO B para avançar
sucessivamente dos segundos para as horas,
minutos e tipo de temporizador (o tipo de
temporizador determina o que acontece
quando o tempo acaba: parar, contar ou
repetir o temporizador original) *NOTA:
No caso de temporizadores predefinidos,
apenas pode ser definido o tipo de
temporizador
4
MODO TEMPORIZADOR
CHRONOGRAPH MODE features
-Hundredth seconds resolution
To operate the Chronograph:
-Press PUSHER C to start Chronograph
run state
-In run state, press PUSHER D to split /
count a lap
-In run state, press PUSHER C to stop
the Chronograph
-Once stopped, press and hold PUSHER D
to reset
-Press PUSHER B to advance to ALARM
MODE
5
CHRONOGRAPH MODE
Fonctions du MODE CHRONOMÈTRE
- Précision au centième de seconde près
Pour utiliser le chronomètre :
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour démarrer le chronomètre
- En mode fonctionnement, appuyez sur le
BOUTON POUSSOIR D pour fractionner /
compter un tour
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour arrêter le chronomètre
- Une fois le chronomètre arrêté, maintenez
enfoncé le BOUTON POUSSOIR D pour le
remettre à zéro
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
accéder au MODE ALARME
5
MODE CHRONOTRE
Funciones del MODO CRONÓGRAFO
-Resolución en centésimas de segundo.
Para activar el cronógrafo:
-Presione el BOTÓN C para poner en marcha
el cronógrafo.
-Mientras está funcionando, presione el
BOTÓN D para dividir/contar una vuelta.
-Cuando esté en marcha, presione el
BOTÓN C para detener el cronógrafo.
-Cuando se haya detenido, mantenga
presionado el BOTÓN D para restablecerlo.
-Presione el BOTÓN B para avanzar hasta el
MODO ALARMA.
5
MODO CRONÓGRAFO
La MODALITÀ CRONOGRAFO dispone di
-Risoluzione in centesimi di secondo
Per attivare il Cronografo:
-Premere il PULSANTE C per avviare lo stato
esecuzione Cronografo
-In modalità in esecuzione, premere il
PULSANTE D per conteggiare un tempo
intermedio/frazionario
-In stato di esecuzione, premere il PULSANTE
C per fermare il Cronografo
-In seguito, premere e tenere premuto il
PULSANTE D per reimpostarlo
- Premere il PULSANTE B per avanzare alla
MODALITÀ SVEGLIA
5
MODALITÀ CRONOGRAFO
CHRONOGRAPHENMODUS-Funktionen
-Hundertstelsekundenauflösung
Um den Chronographen zu bedienen:
-Drücken Sie KNOPF C, um den
Chronographen zu starten.
-Wenn eine Runde läuft, drücken Sie KNOPF
D, um sie zu splitten/zählen.
-Wenn der Chronograph läuft, drücken Sie
KNOPF C, um ihn anzuhalten.
-Sobald er angehalten hat, halten Sie KNOPF
D gedrückt, um ihn zurückzusetzen.
- Drücken Sie KNOPF B, um in den
ALARMMODUS zu wechseln.
5
CHRONOGRAPHENMODUS
Funcionalidades do MODO CRONÓGRAFO
- Resolução de centésimos de segundo
Para utilizar o Cronógrafo:
- Prima o BOTÃO C para iniciar o estado de
funcionamento do Cronógrafo
- No estado de funcionamento, prima o
BOTÃO D para fracionar/contar uma volta
- No estado de funcionamento, prima o
BOTÃO C para parar o Cronógrafo
- Quando tiver parado, prima
continuamente o BOTÃO D para repor
- Prima o BOTÃO B para aceder ao MODO
ALARME
5
MODO CRONÓGRAFO
ALARM MODE features
-3 independent alarms
-3 alarm styles: Once, Monday-Friday,
and Daily
To set the ALARM:
-Press PUSHER D to cycle through
the alarm styles
-Press and hold PUSHER B to enter Alarm
Mode setting state
-Press PUSHER C to increment the value
-Press and hold PUSHER C to quickly
increment the value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly
decrement the value
-Press PUSHER B to advance from hours to
minutes to time zone
-Press and hold PUSHER B to confirm and
exit setting state
-Press PUSHER C to toggle alarm ON / OFF
(-- indicates OFF)
-Press PUSHER B to advance to TIME MODE
6
ALARM MODE
Fonctions du MODE ALARME
- 3 alarmes indépendantes
- 3 styles d’alarme : Une fois, du lundi au
vendredi et tous les jours
Pour régler l’ALARME :
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR D
pour faire défiler les styles d’alarme
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour activer le réglage du mode Alarme
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour augmenter la valeur du
paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
C pour augmenter rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR D
pour diminuer la valeur du
paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
D pour diminuer rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
passer des heures aux minutes au
fuseau horaire
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour confirmer et quitter le réglage
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour activer ou désactiver (--) l’alarme
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR B pour
passer en MODE HEURE
6
MODE ALARME
Funciones del MODO ALARMA
-3 alarmas independientes.
-3 tipos de alarma: una vez, lunes-viernes y
todos los días.
Para configurar la ALARMA:
-Presione el BOTÓN D para alternar entre los
tipos de alarma:
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
acceder a los ajustes del Modo alarma.
-Presione el BOTÓN C para aumentar
de valor.
-Mantenga presionado el BOTÓN C para
aumentar el valor rápidamente.
-Presione el BOTÓN D para disminuir
de valor.
-Mantenga presionado el BOTÓN D para
disminuir el valor rápidamente.
- Presione el BOTÓN B para desplazarse por
las horas, minutos y zona horaria.
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
confirmar y salir de los ajustes.
- Presione el BOTÓN C para activar y
desactivar la alarma (-- indica que
está desactivada)
-Presione el BOTÓN B para avanzar al
MODO HORA.
6
MODO ALARMA
Funzioni della MODALITÀ SVEGLIA
-3 sveglie indipendenti
-3 stili di sveglia: Una volta, Lunedì-Venerdì
e giornaliera
Per impostare la SVEGLIA:
-Premere il PULSANTE D per spostarsi tra gli
stili di sveglia
-Tenere premuto il PULSANTE B per
accedere allo stato impostazioni della
modalità Sveglia
-Premere il PULSANTE C per aumentare
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE C
per aumentare il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE D per diminuire
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D
per diminuire il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE B per spostarsi tra le
ore, i minuti e il fuso orario
-Premere e tenere premuto il PULSANTE B
per confermare e uscire dallo
stato impostazioni
-Premere il PULSANTE C per ATTIVARE/
DISATTIVARE la sveglia (-- indica che la
sveglia è DISATTIVATA)
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ OROLOGIO
6
MODALITÀ SVEGLIA
FUNKTIONEN ALARMMODUS
- 3 unabhängige Alarme
-3 Alarmstile Einmal, Montag-Freitag
und täglich
So stellen Sie den ALARM ein:
- Drücken Sie KNOPF D, um die Alarmstile
zu durchlaufen.
-Halten Sie TASTE B gedrückt, um den
Alarmmodus-Einstellstatus einzugeben.
-Drücken Sie KNOPF C, um den Wert
zu erhöhen.
-Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert
schnell zu erhöhen.
-Drücken Sie KNOPF D, um den Wert
zu verringern.
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den Wert
schnell zu verringern.
- Drücken Sie KNOPF B, um von Stunde zu
Minute und Zeitzone zu wechseln.
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um
die Einstellung zu bestätigen und den
Einstellstatus zu verlassen.
- Drücken Sie KNOPF C, um den Alarm ein-
oder auszuschalten (-- zeigt AUS an).
-Drücken Sie KNOPF B, um in den
UHRZEITMODUS zu wechseln.
6
ALARMMODUS
Funcionalidade do MODO ALARME
- 3 alarmes independentes
- 3 estilos de alarme: Uma vez, Segunda-
Sexta e Diário
Para acertar a hora do ALARME:
- Prima o BOTÃO D para percorrer os estilos
de alarme
- Prima continuamente o BOTÃO B para
aceder ao estado de configuração do Modo
Alarme
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO C para
aumentar o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO B para avançar
sucessivamente das horas para os minutos e
fuso horário
- Prima continuamente o BOTÃO B para
confirmar e sair do estado de configuração
- Prima o BOTÃO C para ativar (ON) ou
desativar (-- = OFF) um alarme
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao
MODO HORA
6
MODO ALARME
SUN MODE features
-Sunrise and sunset time for
550 locations worldwide
-Upon entering SUN mode, the time and
date of the next sun event is displayed for
the location set in Time Mode
-Press PUSHER C to advance to the next
sun event
-Press PUSHER D to scroll to the previous
sun event
To check sun events for a specific date
and location:
-Press and hold PUSHER B to enter Sun
Mode setting state (year will begin to blink)
-Press PUSHER C to increment the value
-Press and hold PUSHER C to quickly
increment the value
-Press PUSHER D to decrement the value
-Press and hold PUSHER D to quickly
decrement the value
3
SUN MODE
Fonctions du MODE SOLEIL
- Affichage des heures de lever et de
coucher de soleil de 550 lieux du
monde entier
- Lorsque vous sélectionnez le mode SOLEIL,
l’heure et la date du prochain événement en
rapport avec le soleil s’affichent pour le lieu
paramétré dans le mode Heure
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour afficher le prochain événement en
rapport avec le soleil
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR D
pour revenir à l’événement précédent en
rapport avec le soleil
Pour vérifier les événements en rapport avec
le soleil à une date et un lieu spécifiques :
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
B pour activer le réglage du mode Soleil
(l’année se met à clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON POUSSOIR C
pour augmenter la valeur du paramètre
sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON POUSSOIR
C pour augmenter rapidement la valeur du
paramètre sélectionné
3
MODE SOLEIL
Funciones del MODO SOL
-Horas de amanecer y atardecer de 550
lugares de todo el mundo.
-Después de acceder al modo SOL, se
muestra la hora y la fecha de la siguiente
SOL de la ubicación definida en el
Modo hora.
-Presione el BOTÓN C para avanzar al
siguiente estado de sol.
-Presione el BOTÓN D para regresar al
estado de sol anterior.
Para consultar los estados de sol de una
fecha y ubicación específicas:
-Mantenga presionado el BOTÓN B para
acceder a los ajustes del Modo sol (el año
empezarán a parpadear).
-Presione el BOTÓN C para aumentar
de valor.
-Mantenga presionado el BOTÓN C para
aumentar el valor rápidamente.
-Presione el BOTÓN D para disminuir
de valor.
-Mantenga presionado el BOTÓN D para
disminuir el valor rápidamente.
3
MODO SOL
La MODALITÀ SOLE offre le seguenti
funzionalità
-Ora dell’alba e del tramonto per 550 località
in tutto il mondo
-Quando si entra in modalità SOLE, l’ora e la
data dell’evento solare successivo vengono
visualizzate per la località impostata nella
modalità Orologio
-Premere il PULSANTE C per avanzare al
prossimo evento solare
-Premere il PULSANTE D per scorrere fino
all’evento solare precedente
Per controllare gli eventi solari per una data
e località specifica:
-Tenere premuto il PULSANTE B per
accedere allo stato impostazioni della
modalità Sole (l’anno inizierà a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il
valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE C
per aumentare il valore rapidamente
-Premere il PULSANTE D per diminuire
il valore
-Premere e tenere premuto il PULSANTE D
per diminuire il valore rapidamente
3
MODALITÀ SOLE
SONNENMODUS-Funktionen
für 550 Positionen weltweit
- Wenn Sie den SONNENmodus öffnen,
werden Uhrzeit und Datum des nächsten
Sonnenereignisses für den im Zeitmodus
eingegebenen Ort angezeigt.
-Drücken Sie KNOPF C, um zum nächsten
Sonnenereignis zu wechseln.
-Drücken Sie KNOPF D, um zum letzten
Sonnenereignis zu wechseln.
Um die Sonnenereignisse für ein bestimmtes
Datum und eine bestimmte Position
zu prüfen:
- Halten Sie KNOPF B gedrückt, um den
Sonnenmodus-Einstellstatus aufzurufen (das
Jahr fängt zu blinken an).
-Drücken Sie KNOPF C, um den Wert
zu erhöhen.
-Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert
schnell zu erhöhen.
-Drücken Sie KNOPF D, um den Wert
zu verringern.
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um den Wert
schnell zu verringern.
3
SONNENMODUS
Funcionalidades do MODO SOL
- Hora do nascer do sol e pôr do sol de 550
locais no mundo inteiro
- Depois de entrar no Modo SOL, são
apresentadas a hora e a data do próximo
evento de sol para a localização definida no
Modo Hora
- Prima o BOTÃO C para avançar até ao
próximo evento de sol
- Prima o BOTÃO D para recuar até ao
evento de sol anterior
Para verificar os eventos de sol para uma
data e um local específicos:
- Prima continuamente o BOTÃO B para
aceder ao estado de configuração do Modo
Sol (o ano começará a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO C para
aumentar o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO D para diminuir o valor
- Prima continuamente o BOTÃO D para
diminuir o valor rapidamente
- Prima o BOTÃO B para avançar ao longo
do ano, mês, data e localização
- Prima continuamente o BOTÃO B para
3
MODO SOL
4
TIMER MODE
6
ALARM MODE
* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS A
EXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUE
COM UM PANO SUAVE.
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias
desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas
que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver
um relógio à prova de água, tenha em atenção que a
resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou
plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e
reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes
devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a
cada dois anos para garantir a resistência à água indicada.
Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas
(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não
utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa
mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite
choques extremos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
RESISTÊNCIA
DA CAIXA
CHUVA,
SALPICOS, ETC.
NATAÇÃO À
SUPERFÍCIE,
SUBMERSÃO*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBAQUÁTICA*
ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAM-
SE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS
PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É
INDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA”.
CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À
ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO
DRY
NO
*盐水或沙土之后皂水
更换电池电池用或电能造成泄
您手运行。如果您有水的手表,请
注意水性密封件实密封件在
件下可能退,降力。密封
件应两年授权珠宝商的检查以保证达
水等级勿将极端温度中(高
60ºC 140ºF低于 -10ºC 14ºF禁止热浴
或桑拿浴中使抱歉是您真的需要沐浴时
动。
30
50
100-200
定值
泼溅等
浅滩游泳
浸没*
浮潜
*
数手表设计简约并不为冲浪或游泳而设
此类手以“禁水”图标标
水等级
DRY
NO
*水或沙,請清水清洗手
二年更換的損電量
會滲漏或是破錶運轉選購
的是水手錶,的橡
封口在一情況下將變質,進而降
水性。因二年前往一格珠寶商處,
交其檢查封口等級的
勿將錶置放於極端溫境中 (超過 60ºC
140ºF以及低 -10ºC 14ºF)。不可用於浴
抱歉。但話說回來您真的需要洗熱水
澡的時在幾
勿大力撞擊手
30 公尺
50 公尺
100-200
公尺
機殼等級
濺水
滴等
淺水游泳
潛水*
浮潛
*
公司出品的手款是眼於純樣,而非
浪或游泳場合設計的手會標示
「NO WATER」(不)
等級照料
DRY
NO
*바닷물이나 모래가 들어갔을 때는 비누와 물로 깨끗
씻어내십시오. 리는 2년에 번 교환해
니다. 소모된 또는 약해진 리를 시계 안에 그대로
놔두면 리가 새면서 시계 안의 무브먼손될
습니다. 방수장치가 된 시계를 갖고 계시다면, 고무나
라스 료로 밀봉방수가 되었기 때문에 오래
사용다보면 료가 마모되어 방수력이 감소될 다는
알아 두시기 바랍니다. 이러 방수상 2
년마다 공인 대리갖고 가서 인을 셔야 니다.
시계를 온도(섭씨 60도 이상 또는 영 10 이)에
키지 마십시오. 찜질방이나 사우나에서 .
하지만, 찜질방 안에서 꼭 시계를 보셔야 나요?
격도 피하십시오.
30
50
100-200
이스 등급
빗물, 긴물 등
얕은 물 수영,
수*
, 스노링,
싱*
저희는 일부 시계들은 스일을 요시
때문에 서이나 수영 용도로 제작
않았습니다. “NO WATER” 아이으로 시되었음.
방수 등급과 시계 관리
DRY
NO
*ล้างทาาความสะอาดนาฬิกาด้วยสบู่และน้าาหลังจากที่
นาฬิกาถูกน้าาเค็มหรือทราย เปลี่ยนถ่านนาฬิกาอย่างน้อยทุกๆ
สองปี ถ่านที่หมดหรือมีกาาลังไฟฟ้าเหลือน้อยที่อยู่ในนาฬิกา
อาจรั่วและอาจทาาลายกลไกเครื่องของนาฬิกาของคุณได้
หากคุณมีนาฬิกาแบบกันน้าา โปรดทราบว่าความสามารถ
ในการกันน้าาจะมีได้โดยใช้ผนึกกั้นยางหรือพลาสติก ซึ่งจะ
เสื่อมสภาพลงภายใต้สภาวะปกติ และจะลดความสามารถ
ในการกันน้าาลง ผนึกกั้นเหล่านี้ควรได้รับการตรวจสภาพโดย
ผู้จาาหน่ายเครื่องประดับที่ได้รับอนุมัติอย่างน้อยทุกๆ สองปี
เพื่อให้มั่นใจว่ายังมีความสามารถในการดาาน้าาตามที่ได้ถูก
จัดอันดับไว้ อย่าให้นาฬิกาของคุณอยู่ในอุณหภูมิสูงหรือต่าา
ที่รุนแรงมาก (สูงกว่า 60ºC หรือ 140ºF ต่าากว่า -10ºC
หรือ 14ºF) อย่าสวมใส่เมื่อใช้อ่างน้าาร้อนหรือซาวน่า ขออภัย
แต่คุณคงไม่จาาเป็นต้องดูเวลาตอนที่อยู่ในอ่างน้าาร้อนแน่นอน
หลีกเลี่ยงการกระเทือนที่รุนแรง
30 เมตร
50 เมตร
100-200 เมตร
อัตราการกันน้าา
ของตัวเรือน
ฝน การกระเซ็นของ
น้าา ฯลฯ
การว่ายน้าาตื้น การ
จมอยู่ในน้าา*
การโต้คลื่น การดาา
น้าาตื้น การจับปลา
ด้วยฉมวก*
นาฬิกาของเราบางรุ่นได้ถูกผลิตขึ้นให้มีสไตล์
สวยหรูเพียงอย่างเดียวเท่านั้น และไม่ได้รับการ
ออกแบบมาเพื่อใช้กับการโต้คลื่นหรือว่ายน้าา เรา
จะใช้ไอคอน “NO WATER (ห้ามถูกน้าา)” เพื่อ
เป็นการระบุเอาไว้
อัตราความสามารถในการกันน้าาและการดูแลรักษา
นาฬิกา
DRY
NO
*CUCI JAM TANGAN DENGAN SABUN DAN AIR
SETELAH TERPAJAN AIR GARAM ATAU PASIR.
Ganti baterai setidaknya sekali setiap dua tahun.
Membiarkan baterai yang kosong atau baterai mati tetap
berada di dalam jam tangan akan merusak gerakan
jarum jam. Apabila Anda memiliki jam tangan kedap
air, ketahuilah bahwa kekedapan air diperoleh dari
fungsi serangkaian penyekat yang kemampuannya akan
semakin menurun dalam kondisi normal, dan mengurangi
kekedapan jam tangan terhadap air. Penyekat ini harus
diperiksa di toko jam dan perhiasan resmi setidaknya
sekali setiap dua tahun untuk memastikan tingkat
kekedapan air. Jangan memajankan jam tangan pada
suhu yang ekstrem (lebih dari 60ºC atau 140ºF, kurang
dari -10ºC atau 14ºF). Hindari mengenakan jam tangan di
bak mandi air panas atau sauna. Maaf, tetapi apakah Anda
benar-benar ingin tahu waktu saat mandi?
Hindari benturan yang sangat keras.
30 METER
50 METER
100-200
METER
NILAI TETAPAN
CASING
AIR HUJAN,
PERCIKAN AIR,
DLL.
PENYELAMAN,
PERENDAMAN*
BERSELANCAR,
PENYELAMAN
BAWAH LAUT,
PENANGKAPAN
IKAN*
BEBERAPA DARI JAM TANGAN KAMI
KHUSUS DITUJUKAN UNTUK GAYA DAN
TIDAK DIRANCANG UNTUK DIGUNAKAN
SAAT BERSELANCAR ATAU RENANG. HAL INI
DITUNJUKKAN DENGAN TANDA “HINDARI AIR”.
TINGKAT KEKEDAPAN AIR DAN
PERAWATAN JAM TANGAN
DRY
NO
保固資訊
要購自經授權NIXON 代即可享 NIXON 就材料
瑕疵所提(2) 年保固。這項保固保證若
的手正確的材料或是未正確組裝,公司將自行
定修復或更換手給您。不過,若您的手使
無法求本公司免修復公司保固
鏡面帶、
您打開錶背蓋、在鈕,或是忘
往下或推使則保固條款將失
所有保固賠與求皆需要提示購買證保存
您的收據有明顯過磨損濫用情況NIXON 將不
受保固修復
到問題?
您最 NIXON 務中們將會盡為您
在北美,請造訪的線上修復中心或在太平
洋時間週一到四上午 8 到下午 5 間,週五上午 9
到下午 5 間致電 (888) 455-9200們將討論解決方
法或給一個授權碼退
權碼公司將不予修。
註:
您無須註您的手錶,保固也將有效
保修信
对于从 NIXON 授权经商处产品果材料和工
上存在缺陷,NIXON 将为其供为两 (2)
日期的有保修务。,若材料有问题,
误,们将或更换由我自行
。但并不着您可以不妥善使用手表,
可为费维修。保修务不涵括磨损破损
或电池水晶壳、带、表链及其丢失
钮,旋紧将其
回到原位,致使潮湿环境中保修将失
所有保修买凭证,
善保存您的收据。如果有明手使不当或手
湿气NIXON 将不受保修或服
现故障?
请联离您最 NIXON 修中们将尽全力
问题。如果您在北美,请访问线修中
周一周四 8:00 下午 5:00太平洋时间),周五 9:00
下午 5:00太平洋时间)间,致 (888) 455-9200
们会向讲解解方案或您提供一个授权
。如退授权码无法享受
务。
即使未注表,保修仍然有效
품질
NIXON은 질적기술발생 경우 공인
NIXON 대리에서 최초 구매 이 2년 동안 제한
립이 않은 경우 NIXON의 대로 수리 또는
가능하지만 소비의로 고경우에는
무상 수리가 불가능니다. 일상인 마모, 또는 배리,
리스, 시계 이스, 시계 분실 및 도난 등은 품질
포함 않습니다. 소비가 시계 이스를 개봉
경우, 에서 버누른 경우, 용두를 않은 경우,
시계를 곳에 경우에 발생
않습니다. 품질 및 서비스
구매에 서류가 므로 영수을 보관시기
바랍니다. 시계에 과도 마모 또는 오용 흔적
경우, NIXON은 품질 구나 수리 요절합니다.
발생 시 다음을 따르십시오.
가까운 NIXON 서비스 센연락면 관련 조치
취해드립니다. 역이 북미 역인 경우, 온라인 수리
방문거나 월요일~목요일은 태평표준시로 8
시~5시에, 금요일은 9시~5시에 (888)455-9200으로
전화하관련 조치받거나 서비스 가 번받을
습니다. 서비스 없이 된 시계는 서비스를
받을 수 없습니다.
의:
시계를 등록하지 않아도 품질으로 보장합니다.
ข้อมูลการรับประกัน
NIXON รับประกันสินค้าแบบจาากัดทั้งสาาหรับข้อบกพร่องอันเกิดจากชิ้น
ส่วนและค่าแรง เป็นเวลาสอง (2) ปี นับจากวันที่ซื้อจากผู้แทนจาาหน่าย
อย่างเป็นทางการของ NIXON นั่นหมายความว่า หากชิ้นส่วนนาฬิกาของ
ท่านมีปัญหา หรือหากมีการประกอบนาฬิกาไม่ถูกต้อง เราจะซ่อมแซม
หรือเปลี่ยนนาฬิกาให้แก่ท่านภายใต้การพิจารณาของเรา แต่มิได้หมาย
ถึงว่า ท่านสามารถใช้งานนาฬิกาอย่างไม่ถูกต้องจนเกิดความเสียหาย
และให้เราซ่อมแซมโดยไม่เสียค่าใช้จ่าย เราไม่รับประกันครอบคลุมถึงการ
สึกหรอและการฉีกขาดแบบปกติหรือถ่านนาฬิกา กระจกคริสตัล ตัวเรือน
นาฬิกา สาย สายโลหะ การสูญหาย หรือโจรกรรม การรับประกันจะตกเป็น
โมฆะ หากท่านเปิดตัวเรือนด้านหลัง กดปุ่มต่างๆ ระหว่างอยู่ใต้น้าา หรือ
ลืมขันสกรูหรือกดเม็ดมะยมลง และปล่อยให้นาฬิกาถูกความชื้น ท่านต้อง
แสดงหลักฐานการซื้อทุกครั้งเมื่อต้องการขอชดเชยและขอรับบริการ ดัง
นั้นโปรดเก็บรักษาใบเสร็จรับเงินของท่านให้ดี NIXON ขอสงวนสิทธิ์ในการ
ปฏิเสธการรับประกันหรือซ่อมแซมหากนาฬิกาของท่านมีลักษณะที่บ่งบอก
ถึงการสึกหรอที่มากเกินเหมาะสมหรือใช้งานอย่างไม่ถูกวิธี
หากท่านพบปัญหา:
โปรดติดต่อศูนย์บริการลูกค้าของ NIXON ที่ใกล้ที่สุด และเราจะรีบดาาเนิน
การแก้ไขปัญหาต่างๆ ให้อย่างเหมาะสม หากท่านอยู่ในอเมริกาเหนือ
โปรดติดต่อเราได้ที่ศูนย์บริการซ่อมแซมออนไลน์ หรือโทรหาเราที่ (888)
455-9200 ตั้งแต่เวลา 8:00-17:00 น. ตามเวลาแปซิฟิค ในวันจันทร์
ถึงวันพฤหัสบดี และเวลา 9:00-17:00 น. ในวันศุกร์ โดยเราจะแนะนาา
วิธีแก้ไขปัญหาให้แก่ท่าน หรือออกหมายเลขขอรับบริการให้แก่ท่าน นาฬิกา
ที่ถูกส่งกลับมาหาเราโดยไม่มีหมายเลขขอรับบริการจะไม่ได้รับการ
ซ่อมแซมหรือให้บริการในทุกกรณี
หมายเหตุ:
การรับประกันจะไม่สิ้นสุดลงแม้ท่านมิได้ลงทะเบียนนาฬิกาก็ตาม
INFORMASI GARANSI
Nixon memberikan garansi terbatas terhadap kerusakan
bahan dan pembuatan untuk jangka waktu dua (2) tahun
setelah tanggal pembelian dari agen resmi Nixon. Hal ini
berarti jika bahan pada jam tangan tidak sesuai atau jika jam
tangan tidak tersusun dengan benar, kami akan memperbaiki
atau menggantinya sesuai kebijaksanaan kami. Namun, ini
tidak berarti Anda boleh merusak jam tangan Anda lalu
meminta kami memperbaikinya secara gratis. Kami tidak
memberikan garansi yang mencakup keausan dan kerusakan
yang normal atau baterai, kristal, casing jam, tali, gelang,
kehilangan, atau pencurian. Garansi akan batal dengan
sendirinya apabila Anda membuka bagian belakang casing,
menekan tombol jam di dalam air, atau lupa memutar maupun
menekan kenop pemutar dan memaparkan jam tangan pada
udara lembap. Bukti pembelian diperlukan untuk semua
klaim garansi dan permintaan servis, jadi simpanlah bukti
pembelian Anda. Nixon tidak akan menerima klaim garansi
atau permintaan perbaikan jika terbukti jam tangan tersebut
mengalami keausan berlebih atau disalahgunakan.
ADA MASALAH?
Hubungi Nixon Service Center terdekat dan kami akan
membantu memecahkan masalah tersebut. Jika Anda berada
di Amerika Utara, kunjungi Online Repair Center kami atau
hubungi kami di (888) 455-9200 pada Senin sampai Kamis
dari jam 8 sampai jam 5 waktu pasifik, dan Jumat jam 9 sampai
jam 5 waktu pasifik , dan kami akan memberikan solusinya
atau memberi Anda nomor otorisasi servis. Jam tangan yang
dikembalikan kepada kami tanpa nomor otorisasi servis tidak
akan dilayani.
CATATAN:
Garansi Anda tidak batal walaupun Anda tidak mendaftarkan
jam tangan Anda.
*海水が付した場合は、石鹸を使って時計
ってください。電池低2年に一度交換してくださ
い。残量が切れた、または少なくなったバッテリー
腕時計に入れたままにしておくと、れが発生
時計のムーブメントが壊れることがあります。耐水
性の時計をご使の場合、ゴムまたはプラスチック
のシールによって防水性が実されていることに
意してください。このシールは常の態下で劣化
し、それにより時計耐水性が下がります。定
耐水性を持するため、このシールは低2年に一
度、可を受けた宝点検してもらってくだ
さい。極端(60ºC/140ºF以上、-10ºC/14ºF以
下) 腕時計をさらさないでください。浴槽
サウナで使しないでください。
度な衝撃けてください。
30 メートル
50 メートル
100 200
メートル
ケースの防水
、しぶきなど
浅瀬水泳
潜水*
サーフィン、シュ
ノーケリング、
スピアフィッシ
ング*
品の一はスタイルを重視しており、サ
ーフィンや水泳用設計されていません。これは
「NO WATER」アイコンでされています。
耐水性および時計の手入れ
DRY
NO
ニクソンは、ニクソンの正規取扱店での入後2年
り、材質および製造上の不具合に対する定保いま
す。つまり、お客時計材質切でないか、しく
てられていない場合には、当の判により当該製
品を修または交換いたします。ただし、時計誤用によ
故障等は修の対となりません。またこの保には
常の使による摩傷、またはバッテリー、ガラス、
時計のケース、ベルト、ブレスレット(腕輪部)
失、盗難などは含まれておりません。ケース背蓋開閉
中でのボタン作、リューズやボタンめ忘れ、
湿気にさらした場合の故障しては、保の対
となります。保証請求およびサービス要請にはすべて
記録が必になるため、を保してください。ニ
クソンでは、腕時計度の磨耗誤用められる場
合、保証請求または修理要請はお引き受けできません。
がある場合
寄のニクソンサービスセンターにお問い合わせくださ
い。当で問解決に向け対応させていただきます。
地域にお住まいの場合は、オンライン修センター
をご利いただくか、(888) 455-9200までお電話にてお問
い合わせください太平洋時間月~木:午前8時~午後
5金:午前9時~午後5時)。対応方法とともに、サー
ビス承認番号をお伝えします。当におりいただいた
腕時計にサービス承認番号がない場合、サービスは受
けられません。
注記:
腕時計登録がされていない場合でも、保効になる
ことはありません。
WARRANTY INFO
Nixon offers a limited warranty of defects in materials and
workmanship for a period of two (2) years after original
purchase from an authorized Nixon dealer. This means
that if the materials in your watch aren’t right or if the watch
isn’t put together correctly, we’ll repair or replace it, at our
option. But, this doesn’t mean you can abuse your watch
and expect us to fix it for free. We don’t cover normal wear
and tear or batteries, crystal, watch case, strap, bracelet,
loss or theft. You will void your warranty if you open your
caseback, push the buttons underwater, or forget to screw
down or push in the crown and expose your watch to
moisture. Proof of purchase is required for all warranty
claims and service requests, so hold onto your receipt.
Nixon will not accept a warranty claim or repair request if a
watch has evidence of excessive wear or misuse.
PROBLEMS?
Contact your closest Nixon Service Center and we’ll do
what we can to resolve the problem. If you’re in North
America, visit our Online Repair Center or call us at (888)
455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday,
9 to 5 pacific time Friday, and we’ll talk you through
a solution or get you a service authorization number.
Watches sent back to us without a service authorization
number will not receive service.
NOTE:
Your warranty is not void if you do not register your watch.
WARRANTY INFOINFORMATIONS
SUR LA GARANTIE
Nixon offre une garantie limitée couvrant les défauts de
matériaux ou de main-d’œuvre, d’une durée de deux
(2) ans suivant la date d’achat de l’article auprès d’un
revendeur Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces de
votre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nous
la réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Mais
cela ne signifie pas que vous pouvez endommager votre
montre et attendre de nous une réparation gratuite. Notre
garantie ne couvre pas l’usure normale ou les piles, le
verre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perte
ou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l’arrière
du boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l’eau, si
vous oubliez de visser ou d’enfoncer la couronne et si vous
exposez la montre à l’humidité. Une preuve d’achat est
requise pour toute réclamation au titre de la garantie et
pour les demandes de réparation. Conservez donc votre
reçu. Nixon n’acceptera aucune réclamation au titre de la
garantie ni demande de réparation si la montre présente
des signes d’usure excessive ou de mauvais usage.
DES PROBLÈMES?
Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche et
nous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Si
vous êtes en Amérique du Nord, consultez notre Service
Réparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200
du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et le
vendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vous
proposerons une solution ou vous remettrons un numéro
d’autorisation de retour. Les montres retournées sans
numéro d’autorisation de retour ne seront pas révisés.
REMARQUE:
La garantie reste valable même en cas de non
enregistrement de votre montre.
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de
materiales y de fabricación por un período de dos (2)
años tras la compra original a un distribuidor de Nixon
autorizado. Esto significa que si los materiales de su reloj
no son los adecuados o si el reloj no se p2-ha ensamblado
correctamente, lo repararemos o lo sustituiremos, según
decidamos. Sin embargo, esto no significa que usted
pueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso,
nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía no
cubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías,
el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdida
o robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre la
caja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvida
enroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a la
humedad. Es necesario el comprobante de compra para
servicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo.
Nixon no aceptará una reclamación de garantía o una
solicitud de reparación si el reloj presenta un desgaste
excesivo o uso inadecuado.
¿TIENE PROBLEMAS?
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Nixon y haremos todo lo posible por resolver su
problema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestro
centro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200
de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5
p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremos
un número de autorización de servicio. Los relojes que
sean devueltos sin un número de autorización de servicio
no recibirán ningún tipo de reparación.
NOTA:
Su garantía no se anulará si no registra su reloj.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei
materiali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data di
acquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In caso
di problemi relativi ai materiali o se l’orologio non è stato
assemblato correttamente provvederemo a ripararlo o
sostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l’orologio non
viene maneggiato correttamente potrebbe non essere ri
-
parato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normale
usura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o la
perdita o il furto dell’orologio. La garanzia viene invalidata
in caso di apertura del retro della cassa, di pressione dei
pulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitare
o premere la corona esponendo l’orologio all’umidità.
Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione in
garanzia, fornire una prova d’acquisto (che è consigliabile
conservare). Nixon non accetterà richieste di riparazione
o assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili di
usura o uso improprio.
IN CASO DI PROBLEMI.
Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, che
proverà a risolvere il problema. I clienti residenti in Nord
America possono visitare il nostro centro di riparazione
online o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00
alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, dal lunedì al giovedì)
o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, il venerdì).
Se non è possibile risolvere il problema verrà emesso
un numero di autorizzazione all’assistenza. Gli orologi
spediti all’assistenza senza numero di autorizzazione non
verranno riparati.
NOTA:
la garanzia non è valida anche se l’orologio non è
registrato.
GARANTIE INFO
Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2)
Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die am
Tage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händler
in Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle von
material- oder fertigungsbezogenen Mängeln nach
unserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es bedeutet
jedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß gebrauchen
und anschließend eine kostenlose Reparatur von uns
erwarten dürfen. Wir kommen weder für den normalen
Verschleiß der Batterie, des Glases, des Gehäuses oder
des Armbands noch für den Verlust oder Diebstahl der Uhr
auf. Die Garantie erlischt, wenn Sie das Gehäuse öffnen,
die Knöpfe unter Wasser drücken, oder wenn Sie die
Krone nicht festschrauben oder hineindrücken und die Uhr
Feuchtigkeit aussetzen. Ein Kaufnachweis ist für etwaige
Garantieansprüche und Serviceanfragen erforderlich.
Sie sollten Ihre Quittung daher gut aufbewahren.
Nixon akzeptiert einen Garantieanspruch oder eine
Reparaturanfrage nicht, wenn eine Uhr Anzeichen für
übermäßigen Verschleiß oder unsachgemäßen Gebrauch
aufweist.
PROBLEME?
Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon Service
Center, und wir werden unser Bestmögliches tun, um
das Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerika
befinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenter
oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 455-
9200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags
09.00 – 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprechen
eine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine Service-
Autorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne Service-
Autorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nicht
repariert.
HINWEIS:
Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nicht
registrieren.
INFORMAÇÃO DE GARANTIA
A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos
de material e fabrico durante um período de dois (2)
anos após a compra original a um representante Nixon
autorizado. Isto significa que, se os materiais do seu
relógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sido
montado incorretamente, procederemos à reparação ou
substituição, consoante o que entendermos necessário.
No entanto, isto não significa que pode utilizar o seu
relógio de forma abusiva e esperar que o reparemos
gratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal,
pilhas, cristais, caixa do relógio, fita, bracelete, perda ou
roubo. A garantia será anulada se abrir a caixa do relógio,
premir os botões debaixo de água ou se esquecer de
enroscar ou empurrar a coroa, expondo o relógio à
humidade. É necessário apresentar o comprovativo de
compra para efeitos de reclamação e assistência no
âmbito da garantia, por isso guarde o seu recibo. A Nixon
não aceitará reclamações ou pedidos de reparação se o
relógio mostrar sinais de utilização excessiva ou utilização
indevida.
PROBLEMAS?
Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo e
faremos todos os possíveis para resolver o problema. Na
América do Norte, visite o nosso Centro de Reparação
Online ou telefone para o número (888) 455-9200 entre as
08h00 e as 17h00 (hora do Pacífico), de segunda a sexta-
feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora do Pacífico) às
sextas-feiras, para receber assistência à distância ou obter
um número de autorização de assistência. Os relógios que
nos forem devolvidos sem um número de autorização de
assistência não receberão assistência.
NOTA:
A sua garantia não deixa de ser válida se não registar o
seu relógio.
その刻をすことが目的です。この情報を
航行用に使しないでください。正確なデー
タが表示されるようにするには、上の手
に従って、定期的定ししてください。
- 定がわったら、プッシャーBを押しし
画面了します。
- 別のタイムゾーンを一時的くにはプッ
シャーCを押します。
- 別のタイムゾーンへ表示を切りえるに
は、プッシャーCを押しします。
- の干満時刻をるには、プッシャーDを
押しします。
- プッシャーBを押して、タイドグラフモード
ります。
-的潮汐数据源定下
次潮汐活
-潮汐活(高潮或
-潮汐活
注意“基本潮汐”功潮汐活
。不应将其重要目的。为
确的数据按照重置
潮汐
-住 B 退设置状态
-查看另一个,请 C
-另一个,请住 C
-查看下一次潮汐活,请住 D
- B 潮汐模
- 使受信任的潮汐
下一次潮汐活
- 潮汐活漲潮或退
)
- 潮汐活
附註:「基本潮汐約略的潮汐活
。不應用於航行。如
準確的期按照驟重
潮汐
- 住「 B」以離開設狀態
- 若要另一個,請 C」
- 若要換成另一個,請住「 C」
- 若要下一次潮汐活,請住「 D」
- B」可前往「潮汐模式」
- 이벤 (만 또는 )
으로 진입합니다.
- 이벤 시간으로 진입합니다.
고: 기본 수는 이벤가 발생
대략인 시간을 알려니다. 따라서
항해 용도로 사용서는 안 됩니다. 가
정확한 데이려면 위에 명시된
단계에 따라 수 기능을 으로
정해니다.
- B를 길게 눌러 설
니다.
- 다른 시간대를 려면 셔 C를
누릅니다.
- 다른 시간대로 전환하려면 셔 C를 길게
누릅니다.
- 다음 수 이벤보려면 D를 길게
누릅니다.
- B를 눌러 수 모드로 이동니다.
- ป้อนประเภทเหตุการณ์น้าาขึ้นน้าาลง (ขึ้น
หรือลง)
- ป้อนเวลาของเหตุการณ์น้าาขึ้นน้าาลง
หมายเหตุ: ข้อมูลน้าาขึ้นน้าาลงพื้นฐานสามารถระบุ
เหตุการณ์น้าาขึ้นน้าาลงได้โดยประมาณเท่านั้น ไม่ควรนาามา
ใช้เพื่อการนาาทางที่มีความสาาคัญ ทั้งนี้ควรรีเซ็ตฟังก์ชัน
น้าาขึ้นน้าาลงเป็นประจาาตามขั้นตอนข้างต้นเพื่อให้ได้ข้อมูล
ที่แม่นยาาที่สุด
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
- หากต้องการดูเขตเวลาอื่น ให้กดปุ่ม C
- หากต้องการสลับไปยังโซนเวลาอื่น ให้กดปุ่มกด C ค้างไว้
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อดูน้าาขึ้นน้าาลงลาาดับถัดไป
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดน้าาขึ้นน้าาลง
- プッシャーBを押すと、年、および場
所の択できます。
- 定がわったら、プッシャーBを押しし
画面了します。
- プッシャーBを押して、タイマーモードに
ります。
-住 B 退设置状态
- B 入定
以及地
- 住「 B」以離開設狀態
- B」可前往「倒式」
례로 나납니다.
- B를 길게 눌러 설
니다.
- B를 눌러 이머 모드로 진행합니다.
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนไปยังปี เดือน วันที่และตาาแหน่งที่ตั้ง
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดนับถอยหลัง
タイマーの使用方法:
- タイマーを始動させるには、プッシャーC
を押します。
- プッシャーDを押すと、 (もしくはラッ
プ) が1回分カウントされます。
- タイマーを停するには、プッシャーCを
押します。
- タイマーをリセットするには、プッシャーD
押しします
- タイマーが切れた後でアラームをめるに
は、プッシャーのいずれかを押します。
- プッシャーBを押して、ストップウォッチモ
ードにります。
作定
- C 以启动定
- D 以开始波浪单圈
- C 以停
-住 D 重置
-在定时时到了之后意按即可关
闭闹铃
- B
- 住「 B」以離開設狀態
若要作倒
- C」啟動倒
- D」可對波浪趟)進行計
- C」可停
- 住「 D」可重設計
- 倒時結束時任何可停鬧鈴
- B」可前往「式」
이머 방법:
- C를 눌러 이머를 시작합니다.
- D를 눌러 웨이브 또는 랩을 셉니다.
- C를 눌러 이머를 단시니다.
- D를 길게 눌러 이머를 정합니다.
- 이머에 된 시간이 경과
알람이 울리면 아무 셔나 눌러 알람을
단시니다.
- B를 눌러 로노그래 모드로
진행합니다.
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
วิธีใช้การนับถอยหลัง:
- กดปุ่ม C เพื่อเริ่มต้นการนับถอยหลัง
- กดปุ่ม D เพื่อนับคลื่น (หรือรอบ)
- กดปุ่ม C เพื่อหยุดการนับถอยหลัง
- กดค้างปุ่มกด D เพื่อรีเซตการนับถอยหลัง
- กดปุ่มใดๆ เพื่อหยุดการแจ้งเตือนเมื่อถึงกาาหนดเวลา
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดจับเวลา
- 定がわったら、プッシャーBを押しし
画面了します。
- プッシャーBを押して、太モードに
ます。
- B를 길게 눌러 설
니다.
- B를 눌러 양 모드로 진행합니다.
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดพระอาทิตย์
刻モードの機能
- 12時間制または24時間制での、分、
表示
- 付の表示
- タイドグラフ
- 2つのタイムゾーン
刻の方法:
- プッシャーBを押しして、刻モードの
態を表示します (表示点滅
ます)。
- 定値を上げていくには、プッシャーCを
押します。
- プッシャーCを押しすると、定値がすば
やく上がります。
- 定値を下げるには、プッシャーDを押し
ます。
- プッシャーDを押しすると、定値がすば
やく下がります。
- プッシャーBを押すと時間、分、年、
付、12時間/24時間、夏時間 (DST)、チ
ャイム (毎時およびキートーン) 、干/太
の位に切りわります。
- に事前プログラムされた干
ない場合はBasic Tide (基タイド)
択します
- できるで、に干
満時刻を確認します。
- または満潮択します
(HI/もしくはLO/干)。
- もしくは満潮刻を入
力します
注記:時計のタイドグラフは、干のおおよ
1
刻モ
式具
-以 12 24 时格显示的时
-份和日期显示
-潮汐
-两个
要设置间:
-住 B 设置状态秒数
将开始
- C 以增加
-住 C 增加
- D 以减少
-住 D 减少
- B 可依、分、年、
、12/24 小、夏令整点报时
键音)以及潮汐/太
-如果您附近没有预设的潮汐置,请选
本潮汐
1
式功
- 以 12 24 、分
- 日期
- 潮汐
-
若要設間:
- 住「 B」入「式」狀態
秒數
- C」可增加值
- 住「 C」可增加值
- D」可少值
- 住「 D」可少值
- B」可依序、小、分
年、份、日期、切 12/24 制、DST、
鍵音)潮汐 /
- 如果手中並附近的潮汐點,
請選「基本潮汐
1
시간 모드 기능
- 12시간 또는 24시간 식으로 시간,
- 월 및 날
- 그래
- 2가 시간대
시간 설 방법:
- B를 길게 눌러 시간 모드 (
멸)로 진입합니다.
- C를 눌러 값을 늘립니다.
- C를 길게 눌러 값을 빠르게 늘립니다.
- D를 눌러 값을 줄입니다.
- D를 길게 눌러 값을 빠르게 줄입니다.
- B를 누르면 , 시, 분, 연, 월, 일,
12/24시, DST, 알림(시간 )
수/양 위례로 나납니다.
- 사 로그래밍된 가까운 수 위없을
경우 다음과 같이 기본 수를 선택합니다.
- 신뢰 료를
사용여 다음 수 이벤정합니다.
1
모드
คุณสมบัติของโหมดเวลา
- ชั่วโมง นาที และวินาที ที่แสดงในรูปแบบ 12 หรือ 24
ชั่วโมง
- แสดงเดือนและวันที่
- กราฟกระแสน้าา
-2 เขตเวลา
วิธีตั้งการตั้งเวลา:
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดเวลา
(ตัวเลขวินาทีจะเริ่มกะพริบ)
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่าเวลา
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่าเวลา
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนไปยังวินาที ชั่วโมง นาที ปี เดือน วันที่
12/24 ชั่วโมง, DST, เสียงเตือน (รายชั่วโมงและเสียง
กดปุ่ม) และตาาแหน่งน้าาขึ้นน้าาลง/พระอาทิตย์
- หากไม่มีตาาแหน่งน้าาขึ้นน้าาลงที่กาาหนดไว้ล่วงหน้าที่อยู่
ใกล้คุณ ให้เลือกน้าาขึ้นน้าาลงพื้่นฐาน:
- ใช้แหล่งข้อมูลน้าาขึ้นน้าาลงที่เชื่อถือได้
และกาาหนดเหตุการณ์น้าาขึ้นน้าาลงครั้งถัดไป
1
โหมเวลา
カスタムLCDデジタルモジュールには刻、2
つのタイムゾーン、曜日/付、2099年までの
オートカレンダー、2031年までの世550か所
における去・在・今後の干データ、
の出時間/日没時間、7つのプリセットタイマ
ーおよびカウンター付きカスタムオプショ
ン、1/100 の分解能およびスプリット機能
付きストップウォッチ、3つの独立したアラー
ムオプション、ELバックライト、任意で
できるキートーンおよび毎時チャイム
いずれかのモードで、プッシャーAを押すと、
バックライトが点灯します。
プッシャーBを押すと、順番でモードが切
わります。
メイン画面:時刻、干、太、タイマー、
ストップウォッチ、アラーム
定义 LCD 供当日时间(12 小
时或 24 、2 个区、星期/日期
2099 年历、 2031 年全 550 个地
的未来/当前/潮汐数据、7 个预设器和
波浪 1 定义选项度为 1/100
秒的可分器、3 组独立闹铃、EL
以及可键音调整点报时
在任意模式下 A
B 以下入多个
主屏幕潮汐、太、定器、
器、闹铃
自訂 LCD 模組此模組涵以下功能:顯
12 小時或 24 小區、
/日期 2099 日曆、2031 年以
前全 550 個地潮汐潮汐
潮汐、7 個預設器和一個
波浪自訂選項器、具備分
割功 1/100 時碼、3 個獨立
鬧鈴選項、EL 以及可擇的按鍵音
在任何式下 A」可以啟動
B」可依序入不同,順序如
首頁面:潮汐、太、倒器、
時碼鬧鈴
시간(12시간 또는 24시간), 2가 시간대,
월/일, 2099년까 달력, 2031년까
세계 550개 위 미래/현재/과거
수 데이, /일몰 시간, 7가
이머 및 웨이브 1가
사용 옵션, 0.01 측정하
로노그래 기능, 3가 독립
알람 옵션, EL 백라이, 옵션
시간 알림 기능이 탑재되어 는 사용
LCD 디지털 모듈.
어떠 모드에서도 셔 A를 누르면
백라이켜집니다.
셔 B를 눌러 다음의 순서대로 모드를
전환합니다.
면: 시간, 수, 양, 이머,
로노그래, 알람
โมดูลดิจิตอล LCD แบบกาาหนดเองที่มาพร้อมการแสดง
เวลาในแต่ละวัน (12 ชั่วโมงหรือ 24 ชั่วโมง), 2 เขต
เวลา, วัน/วันที่, ปฏิทินอัตโนมัติถึงปี 2099, ข้อมูลน้าา
ขึ้นน้าาลงในอนาคต/ปัจจุบัน/อดีตสาาหรับตาาแหน่งทั่วโลก
ถึง 550 ตาาแหน่งถึงปี 2031, เวลาพระอาทิตย์ขึ้น/
พระอาทิตย์ตก, โหมดนับเวลาถอดหลังที่กาาหนดไว้ล่วง
หน้า 7 แบบและตัวเลือกสามารถปรับแต่งได้พร้อมตัวนับ
คลื่น, โหมดจับเวลาที่มีความละเอียด 1/100 วินาทีและ
โหมดนาฬิกาปลุกแยกอิสระ 3 ตัวเลือก, ระบบเรืองแสง
EL และตัวเลือกเสียงปุ่มกดและเสียงเตือนรายชั่วโมง
ในโหมดใดก็ตาม ให้กดปุ่มกด A เพื่อเปิดใช้งานระบบ
เรืองแสง
กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนผ่านโหมดต่างๆ ตามลาาดับต่อไปนี้:
หน้าจอหลัก: เวลา น้าาขึ้นน้าาลง พระอาทิตย์ นับถอยหลัง
นาฬิกาจับเวลา นาฬิกาปลุก
タイドグラフモードでは、世550か所にお
ける未来去の干満時刻をることがで
きます。
- 画面の干満時刻が表示され
ます
- プッシャーCを押すと、の干満時刻に
みます。
- プッシャーDを押すと、一つ前の干満時
に戻ります。
定の付と場所における干満状態を確認
する方法:
- プッシャーBを押しして、タイドグラフ
モードの態を表示します (年の表示
点滅します)。
- 定値を上げていくには、プッシャーCを
押します。
- プッシャーCを押しすると、定値がすば
やく上がります。
- 定値を下げるには、プッシャーDを押し
ます。
- プッシャーDを押しすると、定値がすば
やく下がります。
- プッシャーBを押すと、年、および場
所の択できます。
2
グラ
潮汐模供全 550 个地当前、未来
的潮汐活数据
-显示显示下一次潮汐活
- C 显示下一次潮汐活
- D 显示上一次潮汐活
查看某日期和地点的潮汐活
-住 B 潮汐模设置状态
将开始
- C 以增加
-住 C 增加
- D 以减少
-住 D 减少
- B 可依入年、日期和地
-住 B 退设置状态
- B 入太
2
潮汐模
潮汐模式」可 550 個地前、
來和的潮汐活
- 幕上下一次潮汐活
- C」可下一次潮汐活
- D」可上一次潮汐活
若要查看特日期的潮汐活
- 住「 B」入「式」狀態
年份將
- C」可增加值
- 住「 C」可增加值
- D」可少值
- 住「 D」可少值
- B」 可前往定年、份、日期
以及地
- 住「 B」以離開設狀態
- B」可前往「太式」
2
潮汐模
수 모드 기능은 세계 550개
현재, 미래 및 과거의 이벤
니다.
면에 동으로 다음의 이벤
시됩니다.
- C를 눌러 다음 이벤
이동니다.
- D를 눌러 이벤
니다.
다음과 같이 특정 및 위
이벤니다.
- B를 길게 눌러 모드 (
연도 멸)로 진입합니다.
- C를 눌러 값을 늘립니다.
- C를 길게 눌러 값을 빠르게 늘립니다.
- D를 눌러 값을 줄입니다.
- D를 길게 눌러 값을 빠르게 줄입니다.
- B를 누르면 연도, 월, 및 위
례로 나납니다.
2
모드
โหมดน้าาขึ้นน้าาลงประกอบไปด้วยเหตุการณ์น้าาขึ้นน้าาลงใน
ปัจจุบัน ในอนาคต และในอดีต สาาหรับตาาแหน่งน้าาขึ้นน้าาลง
550 ตาาแหน่งทั่วโลก
- หน้าจอจะแสดงเหตุการณ์น้าาขึ้นน้าาลงลาาดับถัดไปโดย
อัตโนมัติ
- กดปุ่ม C เพื่อไปยังเหตุการณ์น้าาขึ้นน้าาลงครั้งถัดไป
- กดปุ่ม D เพื่อไปยังเหตุการณ์น้าาขึ้นน้าาลงครั้งก่อนหน้า
เพื่อตรวจสอบเหตุการณ์น้าาขึ้นน้าาลงสาาหรับวันและ
ตาาแหน่งที่ตั้งที่ระบุ:
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดน้าาขึ้น
น้าาลง (ตัวเลขปีจะเริ่มกะพริบ)
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่าเวลา
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่าเวลา
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนไปยังปี เดือน วันที่และตาาแหน่งที่ตั้ง
2
โหมดน าาข น้าาล
タイマーモードの機能
- 7つのプリセットタイマーオプション
- 1つのカスタムオプション
タイマーの方法:
- プッシャーDを押してプリセットのオプシ
ョンをんでいくか、カスタム (カス
タムタイマーは一下のCUで定)
します。
- プッシャーBを押しして、タイマーの
画面表示します。
- 定値を上げていくには、プッシャーCを
押します。
- プッシャーCを押しすると、定値がすば
やく上がります。
- 定値を下げるには、プッシャーDを押し
ます。
- プッシャーDを押しすると、定値がすば
やく下がります。
- プッシャーBを押して時間、分、タイ
マーの種類択します (タイマーの
では、に停、カウント上
元のタイマーしのいずれかの動作が
定されます) *注記:プリセットタイマーの場
合、タイマーの種類のみ定できます。
- 定がわったら、プッシャーBを押しし
画面了します。
4
ーモ
式具
-7 个预设选项
-1 个定义选项
要设置
- D 循环显示预设选项,定义
(自定义定器会在底显示“CU”
-住 B 入定设置状态
- C 以增加
-住 C 增加
- D 以减少
-住 D 减少
- B 可从秒数、分
型决定了定时结束后会
的操继续时或开始原
*对于预设只可以设置
-住 B 退设置状态
4
式功
-7 個預設選項
-1 個可自訂選項
若要設
- D」可循環預設選項,
訂(方的自訂計是由 CU
- 住「 B」入「倒式」
狀態
- C」可增加值
- 住「 C」可增加值
- D」可少值
- 住「 D」可少值
- B」可依、小、分
(計型將要進行
動作算總次數重複有的
*附註:果是預設計則僅可
4
이머 모드 기능
- 7가 이머 옵션
- 1가 사용 의 옵션
이머를 설정하방법:
- D를 눌러 옵션을 보거나
사용 의(단의 CU로 지정된 사용
이머)를 선택합니다.
- B를 길게 눌러 이머 모드
진입합니다.
- C를 눌러 값을 늘립니다.
- C를 길게 눌러 값을 빠르게 늘립니다.
- D를 눌러 값을 줄입니다.
- D를 길게 눌러 값을 빠르게 줄입니다.
- B를 누르면 에서 시, 분, 이머
례로 납니다(이머 유
, 또는 원래 이머 반복과 같이
시간이 경과경우 발생이벤
). *고: 이머의 경우
이머 유정할습니다.
- B를 길게 눌러 설
니다.
4
모드
คุณสมบัติของโหมดนับถอยหลัง
- ตัวเลือกการนับถอยหลัง 7 รูปแบบที่กาาหนดค่าไว้แล้ว
ล่วงหน้า
- ตัวเลือกที่ปรับค่าได้เอง 1 รูปแบบ
วิธีตั้งการนับถอยหลัง:
- กดปุ่ม D เพื่อเลือกตัวเลือกที่ตั้งไว้ล่วงหน้าหรือเลือก
แบบกาาหนดเอง (การนับถอยหลังแบบกาาหนดเองกาาหนด
โดย CU ที่ด้านล่าง)
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดนับ
เวลาถอยหลัง
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่าเวลา
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่าเวลา
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนจากวินาทีเป็นชั่วโมงเป็นนาทีไปยัง
ประเภทการนับถอยหลัง (ประเภทการนับถอยหลังจะเป็น
ตัวกาาหนดว่าจะเกิดอะไรขึ้นเมื่อเวลาหมดลง ได้แก่ หยุด
นับใหม่หรือตั้งเวลานับถอยหลังเดิม) * หมายเหตุ: สาาหรับ
การนับถอยหลังที่กาาหนดไว้ล่วงหน้า คุณสามารถตั้งค่า
ประเภทการนับถอยหลังเท่านั้น
4
โหมดน ับถอยหล
ストップウォッチモードの機能
- 度1/100
ストップウォッチの使用方法:
- ストップウォッチを始動させて計時
するには、プッシャーCを押します。
- ストップウォッチの作動中にプッシャーDを
押すと、タイムがスプリット/ラップがカウン
トされます。
- 計時中にストップウォッチを停するに
は、プッシャーCを押します。
- したストップウォッチをリセットする
には、プッシャーDを押しします。
- プッシャーBを押すと、アラームモードに
なります
5
式具
-百秒
- C 以启动运行状态
-在时状态 D 进行/
单圈
-在运行状态 C 可停
-停住 D 重置
- B 闹钟
5
式功
- 1/100
若要
- C」啟動器執狀態
- 在執狀態 D」進行分割/單
趟計
- 在執狀態 C」停
-按按 B 可切至鬧鈴
5
時碼
로노그래 모드 기능
- 0.01 측정
로노그래 방법:
- C를 눌러 로노그래
작합니다.
- 경우, D를 눌러 랩을
할하거나 셉니다.
- 에서 C를 눌러
로노그래단시니다.
- 동이 D를 눌러 정합니다.
- B를 누르면 알람 모드가 됩니다.
5
로노그래 모드
คุณสมบัติของโหมดจับเวลา:
- บันทึกวินาทีในระดับเลขหลักร้อย
วิธีใช้งานนาฬิกาจับเวลา:
- กดปุ่ม C เพื่อเริ่มสถานะการจับเวลา
- เมื่ออยู่ในสถานะการจับเวลา ให้กดปุ่มกด D เพื่อแยก
/ นับรอบ
- เมื่ออยู่ในสถานะการจับเวลา ให้กดปุ่ม C เพื่อหยุดการ
จับเวลา
- เมื่อหยุดการทาางานเรียบร้อยแล้ว ให้กดปุ่ม D ค้างไว้
เพื่อรีเซ็ต
- กดปุ่มกด B เพื่อเข้าสู่โหมดนาฬิกาปลุก
5
โหม ับเวลา (โนกร)
アラームモードの機能
- 3つの独立したアラーム
- 3つのアラームの種類:一度、月~金毎日
アラームの方法:
- プッシャーDを押して、アラームの種類
定を切りえます。
- プッシャーBを押しして、アラームモード
態を表示します。
- 定値を上げていくには、プッシャーCを
押します。
- プッシャーCを押しすると、定値がすば
やく上がります。
- 定値を下げるには、プッシャーDを押し
ます。
- プッシャーDを押しすると、定値がすば
やく下がります。
- プッシャーBを押すと、分、タイムゾーン
択できます。
- 定がわったら、プッシャーBを押しし
画面了します。
- プッシャーCを押すと、アラームON/OFF (--
はOFF) が切りわります
- プッシャーBを押して、刻モードに
ます。
6
ラーモー
闹铃式具
-3 组独立闹铃
-3 闹铃星期每日
要设置闹铃:
- D 次显示闹铃
-住 B 闹铃设置状态
- C 以增加
-住 C 增加
- D 以减少
-住 D 减少
- B 可依、分
-住 B 退设置状态
- C 可开启闭闹铃 (“--”
)
- B
6
鬧鈴式功
- 3 獨立鬧鈴
- 3 鬧鈴「單」、「至週五」
以及「天」
若要設鬧鈴:
- D」可循環鬧鈴
- 住「 B」入「鬧鈴式」狀態
- C」可增加值
- 住「 C」可增加值
- D」可少值
- 住「 D」可少值
- B」可依次由前往鐘,
前往
- 住「 B」以離開設狀態
- C」可啟/關閉鬧鈴 (-- 關閉)
- B」可前往「式」
6
알람 모드 기능
- 독립3가 알람
- 3가 알람 식: 번, 월요일부 금요일
및 매일
알람 설 방법:
- D를 눌러 알람 식을 봅니다.
- B를 길게 눌러 알람 모드
진입합니다.
- C를 눌러 값을 늘립니다.
- C를 길게 눌러 값을 빠르게 늘립니다.
- D를 눌러 값을 줄입니다.
- D를 길게 눌러 값을 빠르게 줄입니다.
- B를 누르면 시에서 분, 시간대가
례로 나납니다.
- B를 길게 눌러 설
니다.
- C를 눌러 알람 기/끄기를
전환합니다(--는 꺼 시).
- B를 눌러 시간 모드로 진행합니다.
6
모드
คุณสมบัติของโหมดนาฬิกาปลุก
-นาฬิกาปลุกแยกอิสระ 3 แบบ
-นาฬิกาปลุก 3 แบบ ได้แก่ ปลุกหนึ่งครั้ง จันทร์ถึงศุกร์
และทุกวัน
วิธีตั้งนาฬิกาปลุก:
- กดปุ่มกด D เพื่อสลับไปมาระหว่างสไตล์นาฬิกาปลุก
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดนาฬิกา
ปลุก
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่าเวลา
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่าเวลา
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่มกด B เพื่อเลื่อนจากชั่วโมงไปเป็นนาที และเขต
เวลา
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
- กดปุ่มกด C เพื่อเปิดหรือปิดการใช้นาฬิกาปลุก (-- แสดง
ว่าปิด)
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดเวลา
6
โหมดนา ิกาปุก
モードの機能
- 550か所のの出および日没
表示
- モードに入ると、刻モードで定さ
れている場所に基づいたの出または
日時表示されます。
- プッシャーCを押すと、出/日没
みます。
- プッシャーDを押すと、一つ前の出/日没
に戻ります。
定の付と場所における出/日没確認
する方法:
態を表示します (年の表示点滅
ます)。
押します。
- プッシャーCを押しすると、定値がすば
やく上がります。
ます。
- プッシャーDを押しすると、定値がすば
やく下がります。
3
式具
-全 550 个地点的日出和
-入太式后,随即会显示
点的下一的时日期
- C 显示下一
- D 显示上一
查看某日期和地点的
-住 B 入太设置状态
将开始
- C 以增加
-住 C 增加
- D 以减少
-住 D 减少
- B 可依入年、日期和地
3
「太式」功
- 全 550 個地的日
- 入「太式後
式中點,顯下一的時
日期
- C」可下一
- D」可上一
若要查看特日期
- 住「 B」入「太式」狀態
年份將
- C」可增加值
- 住「 C」可增加值
- D」可少值
- 住「 D」可少值
- B」 可前往定年、份、日期
3
양 모드 기능
- 세계 550개 에 대 및 일몰
시간
- 모드로 진입하시간 모드에서 정한
에 대 다음 이벤 시간
시됩니다.
- C를 눌러 다음 이벤
진행합니다.
- D를 눌러 이벤
니다.
특정 및 위 이벤
방법:
- B를 길게 눌러 모드 (
연도 멸)로 진입합니다.
- C를 눌러 값을 늘립니다.
- C를 길게 눌러 값을 빠르게 늘립니다.
- D를 눌러 값을 줄입니다.
- D를 길게 눌러 값을 빠르게 줄입니다.
- B를 누르면 연도, 월, 및 위
3
모드
คุณสมบัติของโหมดพระอาทิตย์
- เวลาพระอาทิตย์ขึ้นและพระอาทิตย์ตกสาาหรับตาาแหน่ง
550 แห่งทั่วโลก
- เมื่อเข้าสู่โหมดพระอาทิตย์ เวลาและวันที่ของเหตุการณ์
พระอาทิตย์ครั้งถัดไปสาาหรับตาาแหน่งที่ตั้งที่ตั้งไว้ในโหมด
เวลาจะแสดงขึ้น
- กดปุ่ม C เพื่อไปยังเหตุการณ์พระอาทิตย์ครั้งถัดไป
- กดปุ่ม D เพื่อไปยังเหตุการณ์พระอาทิตย์ครั้งก่อนหน้า
เพื่อตรวจสอบเหตุการณ์พระอาทิตย์สาาหรับวันและ
ตาาแหน่งที่ตั้งที่ระบุ:
- กดปุ่ม B ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมด
พระอาทิตย์ (ตัวเลขปีจะเริ่มกะพริบ)
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่าเวลา
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อลดค่าเวลา
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อลดค่าเวลาอย่างรวดเร็ว
3
โหมพระอาท ิตย์
kondisi pasang surut. Jangan digunakan
untuk tujuan navigasi genting. Untuk
mendapatkan data yang paling akurat, fungsi
pasang surut harus diatur ulang secara
berkala dengan mengikuti langkah-langkah
di atas.
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk
konfirmasi dan keluar dari status pengaturan
-Untuk melihat zona waktu lainnya, tekan
TOMBOL C
-Untuk beralih ke zona waktu lainnya, tekan
dan tahan TOMBOL C
-Untuk peristiwa pasang surut berikutnya,
tekan dan tahan TOMBOL D
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE PASANG SURUT
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk
konfirmasi dan keluar dari status pengaturan
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE TIMER
-Tekan TOMBOL D untuk menghitung
gelombang (atau putaran)
-Tekan TOMBOL C untuk
menghentikan timer
- Tekan dan tahan TOMBOL D untuk
mengatur ulang timer
-Tekan tombol apa saja untuk menghentikan
alarm setelah waktu habis
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE KRONOGRAF
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk
konfirmasi dan keluar dari status pengaturan
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE MATAHARI
FITUR MODE WAKTU
-tampilan jam, menit dan detik dalam format
12 atau 24 jam
-tampilan bulan dan tanggal
-grafik pasang
-2 zona waktu
Untuk mengatur WAKTU:
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke
status pengaturan Mode Waktu (angka detik
akan berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk
menambah nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk
mengurangi nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah melalui
detik, jam, menit, tahun, bulan, tanggal,
12/24 jam, DST, lonceng (setiap jam dan
nada tombol), dan lokasi pasang surut /
matahari
-Jika tidak ada lokasi pasang surut yang
sudah terprogram di dekat Anda, pilih
Pasang Surut Dasar:
-Gunakan sumber pasang surut
terpercaya dan tentukan peristiwa pasang
surut berikutnya
-Masukkan jenis peristiwa (HI
atau LO)
-Masukkan waktu peristiwa
CATATAN: Pasang Surut Dasar dimaksudkan
untuk memberikan perkiraan waktu-waktu
1
MODE WAKTU
Modul digital LCD khusus menampilkan
waktu (12 jam atau 24 jam), 2 zona waktu,
hari/tanggal, kalender otomatis hingga
2099, data pasang surut yang akan datang /
saat ini / waktu yang lalu untuk 550 lokasi di
seluruh dunia hingga 2031, waktu matahari
terbit / terbenam, 7 timer prasetel dan
satu opsi yang dapat disesuaikan dengan
penghitung gelombang, kronograf dengan
resolusi 1/100 detik dan fungsi pembagi,
3 opsi alarm terpisah, lampu latar EL, dan
pilihan nada tombol dan lonceng setiap jam.
Dalam mode apa pun, tekan TOMBOL A
untuk mengaktifkan lampu latar.
Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
berbagai mode dengan urutan sebagai
berikut:
LAYAR UTAMA: WAKTU, PASANG SURUT,
MATAHARI, TIMER, KRONOGRAF, ALARM
FITUR
MODE PASANG SURUT menampilkan
peristiwa yang pasang surut sekarang, yang
akan datang, dan sebelumnya, untuk 550
lokasi di seluruh dunia
-Layar otomatis akan menampilkan kondisi
pasang surut berikutnya
-Tekan TOMBOL C untuk berpindah ke
peristiwa pasang surut berikutnya
-Tekan TOMBOL D untuk bergulir ke
peristiwa pasang surut sebelumnya
Untuk memeriksa peristiwa pasang surut
pada tanggal dan lokasi tertentu:
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk
ke status pengaturan Mode Pasang Surut
(angka tahun mulai berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk
menambah nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk
mengurangi nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah melalui
angka tahun, bulan, tanggal, dan lokasi
2
MODE PASANG SURUT
Fitur MODE TIMER
-pilihan 7 timer prasetel
-1 pilihan yang dapat disesuaikan
Untuk mengatur TIMER:
-Tekan TOMBOL D untuk berkeliling melalui
pilihan prasetel, atau pilih khusus (timer
khusus diatur oleh CU di bagian bawah)
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke
status pengaturan Mode Timer
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk
menambah nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk
mengurangi nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah dari
detik ke jam ke menit ke tipe timer (tipe
timer menentukan apa yang terjadi bila
waktu berakhir: berhenti, menghitung, atau
mengulang timer asal) * CATATAN: Untuk
timer prasetel, hanya tipe timer yang dapat
diatur
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk
konfirmasi dan keluar dari status pengaturan
Untuk mengoperasikan TIMER:
-Tekan TOMBOL C untuk memulai timer
4
MODE TIMER
Fitur MODE KRONOGRAF
-Resolusi seperseratus detik
Untuk mengoperasikan Kronograf:
-Tekan TOMBOL C untuk memulai status aktif
Kronograf
-Pada status aktif, tekan TOMBOL D untuk
membagi / menghitung putaran
-Pada status aktif, tekan TOMBOL C untuk
menghentikan Kronograf
-Setelah berhenti, tekan dan tahan TOMBOL
D untuk mengatur ulang
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE ALARM
5
MODE KRONOGRAF
Fitur MODE ALARM
-3 alarm terpisah
-3 tipe alarm: Sekali, Senin-Jumat, dan Setiap
Hari
Untuk mengatur ALARM:
-Tekan TOMBOL D untuk berkeliling melalui
tipe alarm
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk ke
status pengaturan Mode Alarm
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk
menambah nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk
mengurangi nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah dari jam
ke menit ke zona waktu
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk
konfirmasi dan keluar dari status pengaturan
-Tekan TOMBOL C untuk mengalihkan alarm
HIDUP / MATI (-- menunjukkan MATI)
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke
MODE WAKTU
6
MODE ALARM
Fitur MODE MATAHARI
-Waktu matahari terbit dan terbenam untuk
550 lokasi di seluruh dunia
-Setelah memasuki mode MATAHARI, waktu
akan muncul untuk lokasi yang diatur dalam
Mode Waktu
-Tekan TOMBOL C untuk berpindah ke
peristiwa matahari berikutnya
-Tekan TOMBOL D untuk bergulir ke
peristiwa matahari sebelumnya
Untuk memeriksa peristiwa matahari pada
tanggal dan lokasi tertentu:
-Tekan dan tahan TOMBOL B untuk masuk
ke status pengaturan Mode Matahari (angka
tahun mulai berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk
menambah nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk mengurangi nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk
mengurangi nilai dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah melalui
angka tahun, bulan, tanggal, dan lokasi
3
MODE MATAHARI


Produktspezifikationen

Marke: Nixon
Kategorie: Armbanduhr
Modell: Surf & Tide A1236

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Nixon Surf & Tide A1236 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Armbanduhr Nixon

Bedienungsanleitung Armbanduhr

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-