Nixon Star Wars A197SW-2379-00 Bedienungsanleitung

Nixon Armbanduhr Star Wars A197SW-2379-00

Lies die bedienungsanleitung für Nixon Star Wars A197SW-2379-00 (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Armbanduhr. Dieses Handbuch wurde von 4 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.8 Sterne aus 2.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Nixon Star Wars A197SW-2379-00 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side that’s about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, o vous ne trouverez que des Ù
montres de longue durée et de qualité,
faites sur mesure. Nous sommes très
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-être pas toutes les petites astuces et
caractéristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup d´œil a u mode d´emploi, ou
demandez à un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
ニクソンへようこそ
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
connaître les caractéristiques d’étanchéité à l’eau de votre
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
重要
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: nixon.com
OPERATIONS MANUAL
THE UNIT
www.nixon.com
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
HOURLY
CHIME ON
ALARM
INDICATOR
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
PUSHER C
(START / STOP)
PUSHER D
(RESET)
PUSHER B
(MODE)
PUSHER A
(LIGHT)
NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.
CHRONOGRAPH
INDICATOR
TIMER
INDICATOR
1
TIME MODE
FEATURES
2
ALARM MODE
3
CHRONOGRAPH MODE
4
TIMER MODE
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
deteriorate under normal conditions and reduce the
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE RATING
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
SHALLOW
SWIMMING,
SUBMERSION*
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR
FISHING*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
DRY
NO
TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez
à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.
30 MÈTRES
50 MÈTRES
100-200
MÈTRES
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
PLUIE,
ÉCLABOUSSURES,
ETC.
NAGE EN EAU
PEU PROFONDE,
SUBMERSION*
SURF, PLONGÉE
AVEC TUBA,
PÊCHE AU
HARPON*
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
DRY
NO
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
ÍNDICE DE LA
CARCASA
LLUVIA,
SALPICADURAS,
ETC.
NATACIÓN
SUPERFICIAL,
SUMERSIÓN*
SURF, SNORKEL,
PESCA CON
ARPÓN*
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
“NO MOJAR”.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
DRY
NO
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
30 METER
50 METER
100-200
METER
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
REGEN,
SPRITZER,
ECT.
SCHWIMMEN,
EINTAUCHEN*
SURFEN,
SCHNORCHELN,
SPEERFISCHEN*
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER
IM KATALOG ZU FINDEN.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
PFLEGEHINWEISE
DRY
NO
Custom LCD digital module with all the essentials:
time of day (12 hour or 24 hour), dual time, day/
date, auto calendar through 2099, chronograph
with 1/100 second resolution and split function,
customizable timer, and alarm. The movement also
includes a backlight, optional hourly chime, and
current temperature display.
Press PUSHER B to advance through the modes in
the following sequence:
HOME SCREEN: TIME, ALARM, CHRONOGRAPH,
TIMER
Module numérique LCD personnalisé doté de toutes
les fonctions essentielles : heure actuelle (au format
12 heures ou 24 heures), heure double, jour/date,
calendrier automatique jusqu’en 2099, chronomètre
précis à 1/100 de seconde près avec fonction de
division, minuterie personnalisable et alarme. Le
mouvement inclut également un rétroéclairage,
un bip horaire en option et l’affichage de la
température actuelle.
Appuyez sur le BOUTON B pour parcourir les
différents modes dans l’ordre suivant :
ÉCRAN D’ACCUEIL : HEURE, ALARME,
CHRONOMÈTRE, MINUTERIE
Módulo digital LCD personalizado con todas las
funciones básicas: hora (en formato de 12 o 24
horas), doble zona horaria, día/fecha, calendario
automático hasta 2099, cronógrafo con resolución
en 1/100 segundos y función de medición dividida,
temporizador personalizable y alarma. El mecanismo
también incluye retroiluminación, timbre horario
opcional y visualización de la temperatura actual.
Presione el BOTÓN B para avanzar por los modos
de la siguiente secuencia:
PANTALLA DE INICIO: HORA, ALARMA,
CRONÓGRAFO, TEMPORIZADOR
Modulo digitale LCD personalizzato con tutte le
informazioni essenziali: ora (formato a 12 o 24
ore), doppio fuso orario, giorno/data, calendario
automatico fino al 2099, cronografo con livello di
precisione pari a 1/100 di secondo, tempo parziale,
cronometro personalizzabile e sveglia. Il movimento
include anche la funzione di retroilluminazione,
segnale acustico orario opzionale e visualizzazione
della temperatura.
Premere il PULSANTE B per spostarsi attraverso le
modalità nell’ordine seguente:
SCHERMATA INIZIALE: OROLOGIO, SVEGLIA,
CRONOGRAFO, CRONOMETRO
FEATURES
FONCTIONS
CARACTERÍSTICAS
CARATTERISTICHE
TIME MODE FEATURES
-hours, minutes and seconds, 12 or 24 hour format
-day and date
-dual time zones, TIME ZONE 1 and TIME ZONE 2
-temperature, Celsius or Fahrenheit
To set the primary time zone (T1) on your watch:
-Press PUSHER B (MODE) until you are in Time Mode
-Press and hold PUSHER D to enter Time Mode
Setting State (seconds will begin to blink)
-Press PUSHER C to reset seconds to zero
-Press PUSHER B to advance through settings in the
following sequence: minute, hour, 12/24hr, year,
month, & date
-Press PUSHER C to increase the blinking value
-Press and hold PUSHER C to quickly increase the
value
-Press PUSHER D to confirm and exit setting state
To toggle between TIME ZONE 1 and TIME ZONE
2, press PUSHER C. Time Mode setting state will
only affect current time zone. To set your other
time zone, switch to the desired zone, then follow
the instructions as listed above. To toggle between
Celsius and Fahrenheit press PUSHER D.
-Press PUSHER B to advance to ALARM MODE
1
TIME MODE
Fonctions du MODE HEURE
- Affichage des heures (sous le format horaire de 12 ou 24
heures), des minutes et des secondes
- Affichage du jour et de la date
- Deux fuseaux horaires, FUSEAU 1 et FUSEAU 2
- Affichage de la température, en Celsius ou Fahrenheit
Pour régler le fuseau horaire principal (T1) sur votre
montre :
- Appuyez sur le BOUTON B (MODE) jusqu’à ce que vous
soyez en mode Heure
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour accéder au
réglage du mode Heure (les secondes se mettent à
clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON C pour remettre les secondes
à zéro
- Appuyez sur le BOUTON B pour parcourir les différents
paramètres dans l’ordre suivant : minute, heure,
format 12h/24h, année, mois et date
- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la valeur
qui clignote
- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour augmenter
rapidement la valeur du paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON D pour confirmer et quitter le
mode de réglage
Pour alterner entre le FUSEAU 1 et le FUSEAU 2, appuyez
sur le BOUTON C. Le mode Réglage de l’heure affectera
uniquement le fuseau horaire actuel. Pour régler l’autre
fuseau horaire, passez au fuseau souhaité, puis suivez
les instructions ci-dessus. - Pour alterner entre Celsius et
Fahrenheit, appuyez sur le BOUTON D.
- Appuyez sur le POUSSOIR B pour accéder au MODE
ALARME
1
MODE HEURE
Funciones del MODO HORA
- Horas, minutos y segundos en formato de 12 o 24 horas
- Día y fecha
- Doble zona horaria: ZONA HORARIA 1 y ZONA
HORARIA 2
- Temperatura, Celsius o Fahrenheit
Para fijar la zona horaria principal (T1) del reloj:
- Presione el BOTÓN B (MODE) hasta acceder al Modo
hora
- Mantenga presionado el BOTÓN D para acceder a
los ajustes del Modo hora (los segundos empezarán a
parpadear)
- Mantenga presionado el BOTÓN C para restablecer los
segundos a cero
- Presione el BOTÓN B para avanzar por los ajustes de la
siguiente secuencia: minuto, hora,
formato 12/24 horas, año, mes y día
- Presione el BOTÓN C para aumentar el valor que esté
parpadeando
- Mantenga presionado el BOTÓN C para aumentar el
valor rápidamente
- Presione el BOTÓN D para confirmar y salir del modo
de ajustes
Para alternar entre la ZONA HORARIA 1 y la ZONA
HORARIA 2, presione el BOTÓN C. Los ajustes realizados
en el Modo hora solo afectarán a la zona horaria actual.
Para ajustar la otra zona horaria, cambie a la zona
deseada y siga las instrucciones detalladas anteriormente.
- Para alternar entre grados Celsius y Fahrenheit, presione
el BOTÓN D.
- Presione el BOTÓN B para avanzar hasta el MODO
ALARMA
1
MODO HORA
Funzioni della MODALITÀ ORA
- Visualizzazione di ora, minuti e secondi, in formato a
12 o 24 ore
- Visualizzazione giorno e data
- Doppio fuso orario, FUSO ORARIO 1 e FUSO ORARIO 2
- Temperatura in gradi Celsius o Fahrenheit
Per impostare il fuso orario primario (T1) sull’orologio:
- Premere il PULSANTE B (MODALITÀ) fino ad impostare
la Modalità Orologio
modalità di impostazione dell’ora (i secondi inizieranno
a lampeggiare)
- Tenere premuto il PULSANTE C per riportare i secondi
a zero
- Premere il PULSANTE B per scorrere le varie
impostazioni del menu nella seguente sequenza: minuti,
ore
12/24 ore, anno, mese, data
- Premere il PULSANTE C per incrementare il valore
lampeggiante
- Tenere premuto il PULSANTE C per aumentare il valore
rapidamente
- Premere il PULSANTE D per confermare i valori
impostati e uscire dalla modalità di impostazione
Per alternare il FUSO ORARIO 1 e il FUSO ORARIO 2,
premere il PULSANTE C. La modifica dell’orario viene
applicata solo al fuso orario corrente. Per impostare
l’ora anche per il secondo fuso orario, passare alla
visualizzazione del secondo fuso orario e quindi ripetere
la procedura riportata in sezione sopra. Per alternare
la lettura della temperatura tra gradi Celsius e gradi
Fahrenheit, premere il PULSANTE D.
- Premere il PULSANTE B per avanzare alla
MODALITÀ SVEGLIA
1
MODALITÀ ORA
In ALARM MODE features
-Set the alarm time
-Turn on / off the alarm
-Turn on / off the hourly chime
To set the ALARM time:
-Press and hold PUSHER D to enter Alarm Mode
Setting State (hours will begin to blink)
-Press PUSHER C to increase the value
-Press and hold PUSHER C to quickly increase the
value
-Press PUSHER B to toggle between hours and
minutes
-Press PUSHER D to confirm and exit setting state
-Press PUSHER C to toggle alarm on / off (ALARM
will appear at the bottom of the large
window when alarm is ON)
-Press PUSHER C to toggle hourly chime on / off
(CHI will appear at the bottom of the
large window when hourly chime is ON)
-Press PUSHER B to advance to CHRONOGRAPH
MODE
2
ALARM MODE
Fonctions en MODE ALARME
- Régler l’heure de l’alarme
- Activer / désactiver l’alarme
- Activer / désactiver le bip horaire
Pour régler l’heure de l’ALARME :
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour accéder
au mode Réglage de l’alarme (les heures
commenceront à clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la
valeur du paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour augmenter
rapidement la valeur du paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON B pour alterner entre les
heures et les minutes
- Appuyez sur le BOUTON D pour confirmer et
quitter le mode de réglage
- Appuyez sur le BOUTON C pour activer /
désactiver l’alarme (ALARM s’affichera en bas de la
grande fenêtre lorsque l’alarme est ACTIVÉE)
- Appuyez sur le BOUTON C pour activer /
désactiver le bip horaire (CHI apparaîtra en bas de la
grande fenêtre lorsque le bip horaire est ACTIVÉ)
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en MODE
CHRONOMÈTRE
2
MODE ALARME
Funciones del MODO ALARMA
- Configurar la hora de la alarma
- Activar/desactivar la alarma
- Activar/desactivar el timbre horario
Para configurar la hora de la ALARMA:
- Mantenga presionado el BOTÓN D para acceder
a los ajustes del Modo alarma (las horas empezarán
a parpadear)
- Presione el BOTÓN C para aumentar el valor
- Mantenga presionado el BOTÓN C para aumentar
el valor rápidamente
- Presione el BOTÓN B para pasar de las horas a
los minutos
- Presione el BOTÓN D para confirmar y salir del
modo de ajustes
- Presione el BOTÓN C para activar/desactivar la
alarma (la palabra ALARM aparecerá en la parte
inferior de la ventana principal cuando la alarma
esté ACTIVADA)
- Presione el BOTÓN C para activar/desactivar el
timbre horario (la palabra CHI aparecerá en la parte
inferior de la ventana principal cuando el timbre
horario esté ACTIVADO)
- Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO
CRONÓGRAFO
2
MODO ALARMA
Funzioni della MODALITÀ SVEGLIA
- Impostazione dell’orario della sveglia
- Attivazione/disattivazione della sveglia
- Attivazione/disattivazione dell’avviso acustico orario
Per impostare l’ora della SVEGLIA:
- Tenere premuto il PULSANTE D per accedere
alla modalità di impostazione della sveglia (le ore
inizieranno a lampeggiare)
- Premere il PULSANTE C per incrementare il valore
- Tenere premuto il PULSANTE C per aumentare il
valore rapidamente
- Premere il PULSANTE B per passare
dall’impostazione dell’ora a quella dei minuti
- Premere il PULSANTE D per confermare i valori
impostati e uscire dalla modalità di impostazione
- Premere il PULSANTE C per attivare/disattivare la
sveglia (sul lato inferiore del display sarà visualizzata
la dicitura ALARM”, quando la funzione sveglia è
ATTIVA)
- Premere il PULSANTE C per attivare/disattivare
l’avviso sonoro delle ore (sul lato inferiore del
display sarà visualizzata la dicitura “CHI”, quando la
funzione di avviso acustico orario è ATTIVA)
- Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ CRONOGRAFO
2
MODALITÀ SVEGLIA
CHRONOGRAPH MODE features
-Hundredth seconds resolution
-Split function
To operate the Chronograph:
-Press PUSHER C to start Chronograph run state
-In run state, press PUSHER D to split counter
elapsed time
-In run state, press PUSHER C to stop the
Chronograph
-Once stopped, press PUSHER D to reset
-Press PUSHER B to advance to TIMER MODE
3
CHRONOGRAPH MODE
Fonctions du MODE CHRONOMÈTRE
- Précision au centième de seconde près
- Fonction de division
Pour faire fonctionner le chronomètre :
- Appuyez sur le BOUTON C pour démarrer le
chronomètre
- En mode fonctionnement, appuyez sur le BOUTON
D pour diviser le compteur
- Lorsqu’il est divisé, appuyez sur le BOUTON D
pour retourner au temps total écoulé
- Appuyez sur le BOUTON C pour arrêter le
chronomètre
- Une fois le chronomètre arrêté, appuyez sur le
BOUTON D pour remettre le chronomètre à zéro
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en MODE
MINUTERIE
3
MODE CHRONOMÈTRE
Funciones del MODO CRONÓGRAFO
- Resolución en centésimas de segundo
- Función de medición dividida
Para activar el cronógrafo:
- Presione el BOTÓN C para poner en marcha el
cronógrafo
- Cuando esté en marcha, presione el BOTÓN D
para dividir el contador
- Cuando esté en el modo de medición dividida,
presione el BOTÓN D para volver al tiempo total
transcurrido
- Cuando esté en marcha, presione el BOTÓN C
para detener el cronógrafo
- Cuando se haya detenido, presione el BOTÓN D
para restablecerlo
- Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO
TEMPORIZADOR
3
MODO CRONÓGRAFO
La MODALITÀ CRONOGRAFO dispone di
- Risoluzione in centesimi di secondo
- Funzione di misurazione dei tempi parziali
Per attivare il Cronografo:
- Premere il PULSANTE C per avviare lo stato
Esecuzione Cronografo
- Con il cronografo in funzione, premere il
PULSANTE D per misurare i tempi parziali
- Una volta misurato il tempo parziale, premere
il PULSANTE D per tornare alla modalità di
misurazione del tempo trascorso totale
- In stato di esecuzione, premere il PULSANTE C per
fermare il Cronografo
- Una volta arrestato il cronografo, premere il
PULSANTE D per effettuare il reset
- Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ CRONOMETRO
3
MODALITÀ CRONOGRAFO
TIMER MODE features
-Customizable count down timer up to 24 hrs
To set the TIMER:
-Press and hold PUSHER D to enter Timer Mode
Setting State (hours will begin to blink)
-Press PUSHER C to increase the value
-Press and hold PUSHER C to quickly increase the
value
-Press PUSHER B to toggle between hours and
minutes
-Press PUSHER D to confirm and exit setting state
To operate the TIMER:
-Press PUSHER C start the countdown timer
-Press PUSHER C stop the countdown timer
-Press PUSHER B to advance to TIME MODE
THERMOMETER PRECAUTIONS
Temperature measurements are affected by your
body temperature while you are wearing the
watch. To achieve a more accurate temperature
measurement, remove the watch from your wrist,
place it in a well ventilated area out of direct sunlight
and wipe all moisture from the watch. It takes
approximately 20 minutes for the watch to reach
actual surrounding temperature.
4
CHRONOGRAPH MODE
Fonctions du MODE MINUTERIE
- Compte à rebours personnalisable jusqu’à 24 heures
Pour régler la MINUTERIE :
- Maintenez enfoncé le BOUTON D pour accéder au
mode Réglage de la Minuterie (les heures commenceront
à clignoter)
- Appuyez sur le BOUTON C pour augmenter la valeur du
paramètre sélectionné
- Maintenez enfoncé le BOUTON C pour augmenter
rapidement la valeur du paramètre sélectionné
- Appuyez sur le BOUTON B pour alterner entre les
heures et les minutes
- Appuyez sur le BOUTON D pour confirmer et quitter le
mode de réglage
Pour faire fonctionner la MINUTERIE :
- Appuyez sur le BOUTON C pour démarrer le compte
à rebours
- Appuyez sur le BOUTON C pour arrêter le compte à
rebours
- Appuyez sur le POUSSOIR D pour remettre le compte
à rebours à zéro
- Appuyez sur le BOUTON B pour passer en MODE
HEURE
PRÉCAUTIONS DU THERMOMÈTRE
Les mesures de température sont affectées par votre
température corporelle lorsque vous portez votre montre.
Pour obtenir une mesure de température plus précise,
retirez la montre de votre poignet, placez-la dans un
endroit bien aéré sans l’exposer directement au soleil
et essuyez toute humidité présente sur la montre. Il
faut environ 20 minutes pour que la montre capte la
température ambiante réelle.
4
MODE MINUTERIE
Funciones del MODO TEMPORIZADOR
- Temporizador de cuenta atrás personalizable de
hasta 24 horas
Para configurar el TEMPORIZADOR:
- Mantenga presionado el BOTÓN D para acceder
a los ajustes del Modo temporizador (las horas
empezarán a parpadear)
- Presione el BOTÓN C para aumentar el valor
- Mantenga presionado el BOTÓN C para aumentar
el valor rápidamente
- Presione el BOTÓN B para pasar de las horas a
los minutos
- Presione el BOTÓN D para confirmar y salir del
modo de ajustes
Para activar el TEMPORIZADOR:
- Presione el BOTÓN C para iniciar la cuenta atrás
- Presione el BOTÓN C para detener la cuenta atrás
- Presione el BOTÓN D para restablecer la cuenta
atrás
- Presione el BOTÓN B para avanzar al MODO
HORA
PRECAUCIONES DEL TERMÓMETRO
Las mediciones de temperatura se ven afectadas
por la temperatura de su cuerpo mientras usa el
reloj. Para obtener mediciones de temperatura más
precisas, quítese el reloj, colóquelo en una zona
bien ventilada y alejada de la luz directa del sol
y seque toda la humedad del reloj. El reloj tarda
aproximadamente unos 20 minutos en obtener la
temperatura real del entorno.
4
MODO TEMPORIZADOR
La MODALITÀ CRONOMETRO dispone di
- Conto alla rovescia personalizzabile fino a 24 ore
Per impostare il CRONOMETRO:
- Tenere premuto il PULSANTE D per accedere alla
modalità di impostazione del cronometro (le ore
inizieranno a lampeggiare)
- Premere il PULSANTE C per incrementare il valore
- Tenere premuto il PULSANTE C per aumentare il
valore rapidamente
- Premere il PULSANTE B per passare
dall’impostazione dell’ora a quella dei minuti
- Premere il PULSANTE D per confermare i valori
impostati e uscire dalla modalità di impostazione
Per attivare il CRONOMETRO:
- Premere il PULSANTE C per avviare il conto alla
rovescia
- Premere il PULSANTE C per arrestare il conto alla
rovescia
- Premere il PULSANTE D per azzerare il conto alla
rovescia
- Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ ORA
PRECAUZIONI TERMOMETRO
Le misurazioni della temperatura vengono
influenzate dalla temperatura corporea quando si
indossa l’orologio. Per ottenere una misurazione
della temperatura più accurata, togliere l’orologio
dal polso, collocarlo in un luogo ben ventilato
lontano dalla luce solare diretta e asciugarlo da tutta
l’umidità. L’orologio impiega circa 20 minuti per
raggiungere la temperatura ambiente effettiva.
4
MODALITÀ CRONOMETRO
WARRANTY INFO
Nixon offers a limited warranty of defects in materials and
workmanship for a period of two (2) years after original
purchase from an authorized Nixon dealer. This means
that if the materials in your watch aren’t right or if the
watch isn’t put together correctly, we’ll repair or replace
it, at our option. But, this doesn’t mean you can abuse
your watch and expect us to fix it for free. We don’t cover
normal wear and tear or batteries, crystal, watch case,
strap, bracelet, loss or theft. You will void your warranty if
you open your caseback, push the buttons underwater,
or forget to screw down or push in the crown and expose
your watch to moisture. Proof of purchase is required for
all warranty claims and service requests, so hold onto
your receipt. Nixon will not accept a warranty claim or
repair request if a watch has evidence of excessive wear
or misuse.
PROBLEMS?
Contact your closest Nixon Service Center and we’ll do
what we can to resolve the problem. If you’re in North
America, visit our Online Repair Center or call us at (888)
455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday,
9 to 5 pacific time Friday, and we’ll talk you through
a solution or get you a service authorization number.
Watches sent back to us without a service authorization
number will not receive service.
NOTE:
Your warranty is not void if you do not register your watch.
WARRANTY INFOINFORMATIONS
SUR LA GARANTIE
Nixon offre une garantie limitée couvrant les défauts de
matériaux ou de main-d’œuvre, d’une durée de deux
(2) ans suivant la date d’achat de l’article auprès d’un
revendeur Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces de
votre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nous
la réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Mais
cela ne signifie pas que vous pouvez endommager votre
montre et attendre de nous une réparation gratuite. Notre
garantie ne couvre pas l’usure normale ou les piles, le
verre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perte
ou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l’arrière
du boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l’eau, si
vous oubliez de visser ou d’enfoncer la couronne et si vous
exposez la montre à l’humidité. Une preuve d’achat est
requise pour toute réclamation au titre de la garantie et
pour les demandes de réparation. Conservez donc votre
reçu. Nixon n’acceptera aucune réclamation au titre de la
garantie ni demande de réparation si la montre présente
des signes d’usure excessive ou de mauvais usage.
DES PROBLÈMES?
Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche et
nous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Si
vous êtes en Amérique du Nord, consultez notre Service
Réparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200
du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et le
vendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vous
proposerons une solution ou vous remettrons un numéro
d’autorisation de retour. Les montres retournées sans
numéro d’autorisation de retour ne seront pas révisés.
REMARQUE:
La garantie reste valable même en cas de non
enregistrement de votre montre.
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de
materiales y de fabricación por un período de dos (2)
años tras la compra original a un distribuidor de Nixon
autorizado. Esto significa que si los materiales de su reloj
no son los adecuados o si el reloj no se p1-ha ensamblado
correctamente, lo repararemos o lo sustituiremos, según
decidamos. Sin embargo, esto no significa que usted
pueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso,
nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía no
cubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías,
el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdida
o robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre la
caja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvida
enroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a la
humedad. Es necesario el comprobante de compra para
todas las reclamaciones de garantía y solicitudes de
servicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo.
Nixon no aceptará una reclamación de garantía o una
solicitud de reparación si el reloj presenta un desgaste
excesivo o uso inadecuado.
¿TIENE PROBLEMAS?
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Nixon y haremos todo lo posible por resolver su
problema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestro
centro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200
de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5
p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremos
un número de autorización de servicio. Los relojes que
sean devueltos sin un número de autorización de servicio
no recibirán ningún tipo de reparación.
NOTA:
Su garantía no se anulará si no registra su reloj.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei
materiali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data di
acquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In caso
di problemi relativi ai materiali o se l’orologio non è stato
assemblato correttamente provvederemo a ripararlo o
sostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l’orologio non
viene maneggiato correttamente potrebbe non essere rip-
arato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normale
usura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o la
perdita o il furto dell’orologio. La garanzia viene invalidata
in caso di apertura del retro della cassa, di pressione dei
pulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitare
o premere la corona esponendo l’orologio all’umidità.
Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione in
garanzia, fornire una prova d’acquisto (che è consigliabile
conservare). Nixon non accetterà richieste di riparazione
o assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili di
usura o uso improprio.
IN CASO DI PROBLEMI.
Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, che
proverà a risolvere il problema. I clienti residenti in Nord
America possono visitare il nostro centro di riparazione
online o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00
alle 17.00 (fuso orario del Pacifi co, dal lunedì al giovedì)
o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifi co, il venerdì).
Se non è possibile risolvere il problema verrà emesso
un numero di autorizzazione all’assistenza. Gli orologi
spediti all’assistenza senza numero di autorizzazione non
verranno riparati.
NOTA:
la garanzia non è valida anche se l’orologio non è
registrato.
GARANTIE INFO
Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2)
Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die am
Tage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händler
in Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle von
material- oder fertigungsbezogenen Mängeln nach
unserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es bedeutet
jedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß gebrauchen
und anschließend eine kostenlose Reparatur von uns
erwarten dürfen. Wir kommen weder für den normalen
Verschleiß der Batterie, des Glases, des Gehäuses oder
des Armbands noch für den Verlust oder Diebstahl der Uhr
auf. Die Garantie erlischt, wenn Sie das Gehäuse öffnen,
die Knöpfe unter Wasser drücken, oder wenn Sie die
Krone nicht festschrauben oder hineindrücken und die Uhr
Feuchtigkeit aussetzen. Ein Kaufnachweis ist für etwaige
Garantieansprüche und Serviceanfragen erforderlich.
Sie sollten Ihre Quittung daher gut aufbewahren.
Nixon akzeptiert einen Garantieanspruch oder eine
übermäßigen Verschleiß oder unsachgemäßen Gebrauch
aufweist.
PROBLEME?
Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon Service
Center, und wir werden unser Bestmögliches tun, um
das Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerika
befinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenter
oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 455-
9200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags
09.00 – 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprechen
eine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine Service-
Autorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne Service-
Autorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nicht
repariert.
HINWEIS:
Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nicht
registrieren.
INFORMAÇÃO DE GARANTIA
A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos
de material e fabrico durante um período de dois (2)
anos após a compra original a um representante Nixon
autorizado. Isto signifi ca que, se os materiais do seu
relógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sido
montado incorretamente, procederemos à reparação ou
substituição, consoante o que entendermos necessário.
No entanto, isto não signifi ca que pode utilizar o seu
relógio de forma abusiva e esperar que o reparemos
gratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal,
pilhas, cristais, caixa do relógio, ta, bracelete, perda
ou roubo. A garantia será anulada se abrir a caixa
do relógio, premir os botões debaixo de água ou se
esquecer de enroscar ou empurrar a coroa, expondo
o relógio à humidade. É necessário apresentar o
comprovativo de compra para efeitos de reclamação e
assistência no âmbito da garantia, por isso guarde o seu
recibo. A Nixon não aceitará reclamações ou pedidos
de reparação se o relógio mostrar sinais de utilização
excessiva ou utilização indevida.
PROBLEMAS?
Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo e
faremos todos os possíveis para resolver o problema. Na
América do Norte, visite o nosso Centro de Reparação
Online ou telefone para o número (888) 455-9200 entre
as 08h00 e as 17h00 (hora do Pacífi co), de segunda
a sexta-feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora do
Pacífi co) às sextas-feiras, para receber assistência
à distância ou obter um número de autorização de
assistência. Os relógios que nos forem devolvidos sem
um número de autorização de assistência não receberão
assistência.
NOTA:
A sua garantia não deixa de ser válida se não registar
o seu relógio.
Benutzerdefinierbares LCD-Digitalmodul mit
allen essenziellen Funktionen: Uhrzeit (12- oder
24-Stunden-Format), zwei Zeiten, Tag/Datum,
automatischer Kalender bis 2099, Chronograph
mit 1/100-Sekunden-Auflösung und Zwischenzeit-
Funktion, anpassbarer Timer und Wecker. Das
Uhrwerk enthält außerdem Hintergrundbeleuchtung,
optionales Stundensignal und Anzeige der aktuellen
Temperatur.
Drücken Sie KNOPF B, um in der folgenden
Reihenfolge durch die Modi zu schalten:
HOME-DISPLAY: UHRZEIT, WECKER,
CHRONOGRAPH, TIMER
FUNKTIONEN
UHRZEITMODUS-Funktionen
- Stunden-, Minuten- und Sekundenanzeige, 12- oder
24-Stunden-Format
- Tag und Datum
- Zwei Zeitzonen, ZEITZONE 1 und ZEITZONE 2
- Temperatur, Celsius oder Fahrenheit
Einstellen der primären Zeitzone (T1) auf Ihrer Uhr:
- Drücken Sie KNOPF B (MODUS), bis Sie beim
Uhrzeitmodus angelangt sind.
- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die Uhrzeitanzeige
einzustellen (die Sekunden beginnen zu blinken).
- Drücken Sie KNOPF C, um die Sekunden auf null
zurückzusetzen.
- Drücken Sie KNOPF B, um in der folgenden Reihenfolge
durch die Einstellungen zu schalten: Minuten, Stunde,
12-/24-Stunden-Format, Jahr, Monat und Datum.
- Drücken Sie KNOPF C, um den blinkenden Wert zu
erhöhen.
- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert schnell zu
erhöhen.
- Drücken Sie KNOPF D, um die Einstellung zu bestätigen
und zu beenden.
Drücken Sie zum Umschalten zwischen ZEITZONE 1 und
ZEITZONE 2 KNOPF C. Die Uhrzeitmodus-Einstellung
betrifft nur die aktuelle Zeitzone. Um Ihre andere
Zeitzone einzustellen, schalten Sie auf die gewünschte
Zeitzone um, und folgen Sie dann den unten stehenden
Anweisungen. Drücken Sie zum Umschalten zwischen
Celsius und Fahrenheit KNOPF D.
- Drücken Sie KNOPF B, um in den WECKMODUS zu
gehen.
1
UHRZEITMODUS
WECKMODUS-Funktionen
- Einstellen der Weckzeit
- Weckruf ein-/ausschalten
- Stundensignal ein-/ausschalten
Einstellen der WECKZEIT:
-Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die Weckruf-
Einstellung aufzurufen (die Stunden beginnen zu
blinken).
- Drücken Sie KNOPF C, um den Wert zu erhöhen.
- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert schnell
zu erhöhen.
- Drücken Sie KNOPF B, um zwischen den Stunden
und Minuten zu wechseln.
- Drücken Sie KNOPF D, um die Einstellung zu
bestätigen und zu beenden.
- Drücken Sie KNOPF C, um den Weckruf ein- oder
auszuschalten (Unten auf der großen Anzeige wird
ALARM angezeigt, wenn der Weckruf eingeschaltet
ist).
- Drücken Sie KNOPF C, um das Stundensignal ein-
oder auszuschalten (Unten auf der großen Anzeige
wird CHI angezeigt, wenn das Stundensignal
eingeschaltet ist).
-Drücken Sie KNOPF B, um in den
CHRONOGRAPHENMODUS zu wechseln.
2
WECKMODUS
CHRONOGRAPHENMODUS-Funktionen
- Hundertstel-Sekunden-Auflösung
- Zwischenzeit-Funktion
Bedienung des Chronographen:
- Drücken Sie KNOPF C, um den Chronographen
zu starten.
- Drücken Sie bei laufendem Chronographen
KNOPF D, um eine Zwischenzeit zu erhalten.
- Drücken Sie nach Anzeige der Zwischenzeit
KNOPF D, um zur insgesamt vergangenen Zeit
zurückzukehren.
- Drücken Sie bei laufendem Chronographen
KNOPF C, um ihn anzuhalten.
- Sobald er angehalten hat, drücken Sie KNOPF D,
um ihn zurückzusetzen.
- Drücken Sie KNOPF B, um in den TIMERMODUS
zu wechseln.
3
CHRONOGRAPHENMODUS
TIMERMODUS-Funktionen
- Anpassbarer Countdown-Timer (bis zu 24 Std.)
Einstellen des TIMERS:
- Halten Sie KNOPF D gedrückt, um die Timer-
Einstellung aufzurufen (die Stunden beginnen zu
blinken).
- Drücken Sie KNOPF C, um den Wert zu erhöhen.
- Halten Sie KNOPF C gedrückt, um den Wert schnell
zu erhöhen.
- Drücken Sie KNOPF B, um zwischen den Stunden
und Minuten zu wechseln.
- Drücken Sie KNOPF D, um die Einstellung zu
bestätigen und zu beenden.
Bedienung des TIMERS:
- Drücken Sie KNOPF C, um den Countdown-Timer
zu starten.
- Drücken Sie KNOPF C, um den Countdown-Timer
zu stoppen.
- Drücken Sie KNOPF D, um den Countdown-Timer
zurückzusetzen.
- Drücken Sie KNOPF B, um in den UHRZEITMODUS
zu wechseln.
HINWEISE ZUR NUTZUNG DES THERMOMETERS
Wenn Sie die Uhr tragen, werden die
Temperaturmessungen von Ihrer Körpertemperatur
beeinflusst. Um eine genauere Temperaturmessung
zu erhalten, nehmen Sie die Uhr vom
Handgelenk, legen Sie sie an einen vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützten Ort mit guter
Belüftung und entfernen Sie jegliche Feuchtigkeit
von der Uhr. Es dauert ungefähr 20 Minuten, bis die
Uhr die Umgebungstemperatur erreicht hat.
4
TIMERMODUS
*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO
L’ESPOSIZIONE ALL’ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate
nell’orologio, possono perdere e rompere il movimento
dell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua,
l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si
deteriorano riducendo tale capacità nell’orologio. Tali
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non
adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma
alla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si gode
un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
30 METRI
50 METRI
100-200
METRI
GRADO DELLA
CASSA
PIOGGIA,
SCHIZZI, ECC.
NUOTO IN
ACQUE BASSE,
IMMERSIONE
IN ACQUA*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBACQUEA*
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA
“NO ACQUA.
GRADO DI RESISTENZA ALL’ACQUA E
CURA DELL’OROLOGIO
DRY
NO
*海水が付した場合は、石鹸を使って時
ってください。電池は最低2年に一度交換してくださ
い。残量が切れた、または少なくなったバッテリー
に入れたままにしておくと、れが発生
のムーブメントが壊れることがあります。耐水
性の時をご使の場合、ゴムまたはプラスチック
のシールによって防水性が実されていることに
意してください。このシールは常の態下で劣化
し、それにより時耐水性が下がります。定
耐水性を持するため、このシールは最低2年に一
度、可を受けた宝点検してもらってくだ
さい。極端(60ºC/140ºF以上、-10ºC/14ºF以
下) をさらさないでください。浴槽
サウナで使しないでください。
度な撃はけてください。
30 メートル
50 メートル
100 200
メートル
ケースの防水
、しぶきなど
浅瀬水泳
潜水*
サーフィン、シュ
ノーケリング、
スピアフィッシ
ング*
品の一はスタイルを重視しており、サ
ーフィンや水泳用設計されていません。これは
「NO WATER」アイコンでされています。
耐水性および時の手入れ
DRY
NO
*盐水或沙土之后用肥皂水
更换电池电池用或电成泄
您手运行。如果您有水的手表,请
注意性依橡胶或密封件实密封件在
件下可退,降水能力。密封
件应两年授权珠宝商的检查以保证达
水等级勿将极端温度中(高
60ºC 140ºF低于 -10ºC 14ºF禁止热浴
缸或桑拿浴中使抱歉是您真的需要沐浴时
动。
30
50
100-200
定值
泼溅等
浅滩游泳
浸没*
浮潜
*
数手表设计简约并不为冲浪或游泳而
此类手以“禁水”图标标
水等级
DRY
NO
*水或沙,請用肥皂清水清洗手
二年更換的損電量
能會滲漏或是破錶運轉選購
的是水手錶,能的橡膠或
封口在一般情況下將變質,進
性。因二年前往一格珠寶商處,
交其檢查封口等級的
勿將置放於極端溫境中 (超過 60ºC
140ºF以及低 -10ºC 14ºF)。不可用於浴缸或
抱歉。但話說回來您真的需要洗熱水
澡的時在幾
勿大力撞擊手
30 公尺
50 公尺
100-200
公尺
機殼等級
濺水
滴等
淺水游泳
潛水*
浮潛
*
公司出品的手款是眼於純樣
浪或游泳場合設計的手會標示
「NO WATER」(不)
能等級與手照料
DRY
NO
*바닷물이나 모래가 들어갔을 때는 비누와 물로 깨끗
씻어내십시오. 리는 2년에 번 교환해
니다. 다 소모된 또는 약해진 리를 시계 안에 그대로
놔두면 리가 새면서 시계 안의 무브먼손될
있습니다. 방수장가 된 시계를 갖고 계시다면, 고무나
라스 재료로 밀봉방수가 되었기 때문에 오래
사용다보면 재료가 마모되어 방수력이 감소될 수 있다는
점을 알아 두시기 바랍니다. 이러 방수상 2
년마다 공인 대리점에 갖고 가서 인을 셔야 니다.
시계를 온도(섭씨 60도 이상 또는 영 10 이)에
키지 마십시오. 찜질방이나 사우나에서 .
하지만, 찜질방 안에서 꼭 시계를 보셔야 나요?
격도 피하십시오.
30
50
100-200
이스 등급
빗물, 긴물 등
얕은 물 수영,
수*
, 스노링,
싱*
는 일부 시계들은 스일을 요시
때문에 서이나 수영 용도로 제작되
않았습니다. “NO WATER” 아이으로 시되었음.
방수 등급과 시계 관리
DRY
NO
*ล้างทาาความสะอาดนาฬิกาด้วยสบู่และน้าาหลังจากที่
นาฬิกาถูกน้าาเค็มหรือทราย เปลี่ยนถ่านนาฬิกาอย่างน้อยทุกๆ
สองปี ถ่านที่หมดหรือมีกาาลังไฟฟ้าเหลือน้อยที่อยู่ในนาฬิกา
อาจรั่วและอาจทาาลายกลไกเครื่องของนาฬิกาของคุณได้
หากคุณมีนาฬิกาแบบกันน้าา โปรดทราบว่าความสามารถ
ในการกันน้าาจะมีได้โดยใช้ผนึกกั้นยางหรือพลาสติก ซึ่งจะ
เสื่อมสภาพลงภายใต้สภาวะปกติ และจะลดความสามารถ
ในการกันน้าาลง ผนึกกั้นเหล่านี้ควรได้รับการตรวจสภาพโดย
ผู้จาาหน่ายเครื่องประดับที่ได้รับอนุมัติอย่างน้อยทุกๆ สองปี
เพื่อให้มั่นใจว่ายังมีความสามารถในการดาาน้าาตามที่ได้ถูก
จัดอันดับไว้ อย่าให้นาฬิกาของคุณอยู่ในอุณหภูมิสูงหรือต่าา
ที่รุนแรงมาก (สูงกว่า 60ºC หรือ 140ºF ต่าากว่า -10ºC
หรือ 14ºF) อย่าสวมใส่เมื่อใช้อ่างน้าาร้อนหรือซาวน่า ขออภัย
แต่คุณคงไม่จาาเป็นต้องดูเวลาตอนที่อยู่ในอ่างน้าาร้อนแน่นอน
หลีกเลี่ยงการกระเทือนที่รุนแรง
30 เมตร
50 เมตร
100-200 เมตร
อัตราการกันน้าา
ของตัวเรือน
ฝน การกระเซ็นของ
น้าา ฯลฯ
การว่ายน้าาตื้น การ
จมอยู่ในน้าา*
การโต้คลื่น การดาา
น้าาตื้น การจับปลา
ด้วยฉมวก*
นาฬิกาของเราบางรุ่นได้ถูกผลิตขึ้นให้มีสไตล์
สวยหรูเพียงอย่างเดียวเท่านั้น และไม่ได้รับการ
ออกแบบมาเพื่อใช้กับการโต้คลื่นหรือว่ายน้าา เรา
จะใช้ไอคอน “NO WATER (ห้ามถูกน้าา)” เพื่อ
เป็นการระบุเอาไว้
อัตราความสามารถในการกันน้าาและการดูแลรักษา
นาฬิกา
DRY
NO
*CUCI JAM TANGAN DENGAN SABUN DAN AIR
SETELAH TERPAJAN AIR GARAM ATAU PASIR.
Ganti baterai setidaknya sekali setiap dua tahun.
Membiarkan baterai yang kosong atau baterai mati tetap
berada di dalam jam tangan akan merusak gerakan
jarum jam. Apabila Anda memiliki jam tangan kedap
air, ketahuilah bahwa kekedapan air diperoleh dari
fungsi serangkaian penyekat yang kemampuannya akan
semakin menurun dalam kondisi normal, dan mengurangi
kekedapan jam tangan terhadap air. Penyekat ini harus
diperiksa di toko jam dan perhiasan resmi setidaknya
sekali setiap dua tahun untuk memastikan tingkat
kekedapan air. Jangan memajankan jam tangan pada
suhu yang ekstrem (lebih dari 60ºC atau 140ºF, kurang
dari -10ºC atau 14ºF). Hindari mengenakan jam tangan di
bak mandi air panas atau sauna. Maaf, tetapi apakah Anda
benar-benar ingin tahu waktu saat mandi?
Hindari benturan yang sangat keras.
30 METER
50 METER
100-200
METER
NILAI TETAPAN
CASING
AIR HUJAN,
PERCIKAN AIR,
DLL.
PENYELAMAN,
PERENDAMAN*
BERSELANCAR,
PENYELAMAN
BAWAH LAUT,
PENANGKAPAN
IKAN*
BEBERAPA DARI JAM TANGAN KAMI
KHUSUS DITUJUKAN UNTUK GAYA DAN
TIDAK DIRANCANG UNTUK DIGUNAKAN
SAAT BERSELANCAR ATAU RENANG. HAL INI
DITUNJUKKAN DENGAN TANDA “HINDARI AIR”.
TINGKAT KEKEDAPAN AIR DAN
PERAWATAN JAM TANGAN
DRY
NO
ニクソンは、ニクソンの正規取扱店での入後2年
り、材質および製造上の不具合に対する定保いま
す。つまり、お客の時材質切でないか、しく
てられていない場合には、当の判断により当該製
品を修または交換いたします。ただし、時誤用によ
る故障等は修の対となりません。またこの保には
常の使による摩傷、またはバッテリー、ガラス、
のケース、ベルト、ブレスレット(腕輪部)
失、盗難などは含まれておりません。ケース背蓋開閉
中でのボタン操作、リューズやボタンめ忘れ、時
湿気にさらした場合の故しては、保の対
となります。保証請求およびサービス要請にはすべて
記録が必になるため、収書を保してください。ニ
クソンでは、度の磨耗誤用められる場
合、保証請求または修理要請はお引き受けできません。
がある場合
最寄のニクソンサービスセンターにお問い合わせくださ
い。当で問解決に向け対応させていただきます。
地域にお住まいの場合は、オンライン修センター
をご利いただくか、(888) 455-9200までお電話にてお問
い合わせください太平、月~木:午前8時午後
5時、金:午前9時午後5時。対応方とともに、サー
ビス承認番号をお伝えします。当におりいただいた
にサービス承認番号がない場合、サービスは受
けられません。
注記:
登録がされていない場合でも、保効になる
ことはありません。
保固資訊
要購自經授權NIXON 即可享 NIXON 材料
與組瑕疵所提(2) 年保固。這項保固保證若
您的手正確的材料或是未正確組裝,公司將
定修復或更換手給您。不過,若您的手使
當而損無法求本公司免修復公司保
不包般磨鏡面帶、
您打開錶殼背、在
鈕,或是往下或推使
保固條款將失所有保固與服求皆需要提示
買證保存您的收據有明顯過磨損與
濫用情況NIXON 將不受保固修復
到問題?
與您最 NIXON 務中心聯繫們將會盡能為您
在北,請造訪的線上修復中心
太平洋時間週一到四上午 8 到下午 5 間,週五上午
9 到下午 5 (888) 455-9200們將與您討論解
決方法或給一個授權碼退
授權碼公司將不予修。
註:
您無須註您的手錶,保固也將有效
保修信
对于从 NIXON 授权经商处产品果材料和工
上存在陷,NIXON 将为其供为两 (2) 年
日期的有保修务。,若材料有
问题,或者手误,们将或更换由我
决定。但并不着您可以不妥善使用手表,
们可为修。保修务不涵括
磨损破损或电池水晶壳、带、表链及其丢失
钮,或者
旋紧将其回到原位使潮湿环
保修将失所有保修
买凭证,妥善保存您的收据。如果有
使不当或手有湿气NIXON 将不受保修
或服
现故障?
联系离您最 NIXON 修中心们将尽全力
问题。如果您在北,请访问线维修中心
于周一周四 8:00 下午 5:00太平洋时间),周五
9:00 下午 5:00太平洋时间)间,致电 (888) 455-9200
联系我们会向讲解解方案或您提供一个
授权码。如退授权码无法
的维务。
即使未注表,保修仍然有效
품질
NIXON은 적 및 기술적 결발생 경우 공인
NIXON 대리점에서 최초 구매 이 2년 동안
립이 않은 경우 NIXON의 규정대로 수리 또는
가능하지만 소비자의 의로 고장난 경우에는
무상 수리가 불가능니다. 일상적인 마모, 또는 배리,
리스, 시계 이스, 시계 분실 및 도난 등은 품질
포함 않습니다. 소비자가 시계 이스를
개봉 경우, 수에서 을 누른 경우, 용두를
않은 경우, 시계를 곳에 경우에 발생
고장은 이 되 않습니다. 품질 및 서비스
구매에 대 빙 서류가 므로
영수보관시기 바랍니다. 시계에 과도 마모 또는
오용 적이 있을 경우, NIXON은 품질 구나 수리
거절니다.
문제 발생 시 다음을 따르십시오.
가장 가까운 NIXON 서비스 센연락면 관련 조치
취해드립니다. 역이 북미 역인 경우, 온라인 수리
방문거나 월요일~목요일은 태평표준시로 8
시~5시에, 금요일은 9시~5시에 (888)455-9200으로
화하관련 조치받거나 서비스 가 번받을 수
있습니다. 서비스 없이 된 시계는 서비스를
받을 수 없습니다.
의:
시계를 등록하지 않아도 품질법적으로
보장니다.
ข้อมูลการรับประกัน
NIXON รับประกันสินค้าแบบจาากัดทั้งสาาหรับข้อบกพร่องอันเกิดจาก
ชิ้นส่วนและค่าแรง เป็นเวลาสอง (2) ปี นับจากวันที่ซื้อจากผู้แทน
จาาหน่ายอย่างเป็นทางการของ NIXON นั่นหมายความว่า หากชิ้น
ต้อง เราจะซ่อมแซมหรือเปลี่ยนนาฬิกาให้แก่ท่านภายใต้การพิจารณา
ของเรา แต่มิได้หมายถึงว่า ท่านสามารถใช้งานนาฬิกาอย่างไม่ถูกต้อง
จนเกิดความเสียหาย และให้เราซ่อมแซมโดยไม่เสียค่าใช้จ่าย เราไม่รับ
ประกันครอบคลุมถึงการสึกหรอและการฉีกขาดแบบปกติหรือถ่าน
นาฬิกา กระจกคริสตัล ตัวเรือนนาฬิกา สาย สายโลหะ การสูญหาย หรือ
โจรกรรม การรับประกันจะตกเป็นโมฆะ หากท่านเปิดตัวเรือนด้านหลัง
กดปุ่มต่างๆ ระหว่างอยู่ใต้น้าา หรือลืมขันสกรูหรือกดเม็ดมะยมลง และ
ปล่อยให้นาฬิกาถูกความชื้น ท่านต้องแสดงหลักฐานการซื้อทุกครั้งเมื่อ
ต้องการขอชดเชยและขอรับบริการ ดังนั้นโปรดเก็บรักษาใบเสร็จรับเงิน
ของท่านให้ดี NIXON ขอสงวนสิทธิ์ในการปฏิเสธการรับประกันหรือ
ซ่อมแซมหากนาฬิกาของท่านมีลักษณะที่บ่งบอกถึงการสึกหรอที่มาก
เกินเหมาะสมหรือใช้งานอย่างไม่ถูกวิธี
หากท่านพบปัญหา:
โปรดติดต่อศูนย์บริการลูกค้าของ NIXON ที่ใกล้ที่สุด และเราจะ
รีบดาาเนินการแก้ไขปัญหาต่างๆ ให้อย่างเหมาะสม หากท่านอยู่ใน
อเมริกาเหนือ โปรดติดต่อเราได้ที่ศูนย์บริการซ่อมแซมออนไลน์ หรือโทร
หาเราที่ (888) 455-9200 ตั้งแต่เวลา 8:00-17:00 น. ตาม
เวลาแปซิฟิค ในวันจันทร์ถึงวันพฤหัสบดี และเวลา 9:00-17:00 น. ใน
วันศุกร์ โดยเราจะแนะนาาวิธีแก้ไขปัญหาให้แก่ท่าน หรือออกหมายเลข
ขอรับบริการให้แก่ท่าน นาฬิกาที่ถูกส่งกลับมาหาเราโดยไม่มีหมายเลข
ขอรับบริการจะไม่ได้รับการซ่อมแซมหรือให้บริการในทุกกรณี
หมายเหตุ:
การรับประกันจะไม่สิ้นสุดลงแม้ท่านมิได้ลงทะเบียนนาฬิกาก็ตาม
INFORMASI GARANSI
Nixon memberikan garansi terbatas terhadap kerusakan
bahan dan pembuatan untuk jangka waktu dua (2) tahun
setelah tanggal pembelian dari agen resmi Nixon. Hal
ini berarti jika bahan pada jam tangan tidak sesuai atau
jika jam tangan tidak tersusun dengan benar, kami akan
memperbaiki atau menggantinya sesuai kebijaksanaan kami.
Namun, ini tidak berarti Anda boleh merusak jam tangan
Anda lalu meminta kami memperbaikinya secara gratis.
Kami tidak memberikan garansi yang mencakup keausan
dan kerusakan yang normal atau baterai, kristal, casing jam,
tali, gelang, kehilangan, atau pencurian. Garansi akan batal
dengan sendirinya apabila Anda membuka bagian belakang
casing, menekan tombol jam di dalam air, atau lupa memutar
maupun menekan kenop pemutar dan memaparkan jam
tangan pada udara lembap. Bukti pembelian diperlukan
untuk semua klaim garansi dan permintaan servis, jadi
simpanlah bukti pembelian Anda. Nixon tidak akan
terbukti jam tangan tersebut mengalami keausan berlebih
atau disalahgunakan.
ADA MASALAH?
Hubungi Nixon Service Center terdekat dan kami akan
membantu memecahkan masalah tersebut. Jika Anda
berada di Amerika Utara, kunjungi Online Repair Center
kami atau hubungi kami di (888) 455-9200 pada Senin
sampai Kamis dari jam 8 sampai jam 5 waktu pasifik, dan
memberikan solusinya atau memberi Anda nomor otorisasi
servis. Jam tangan yang dikembalikan kepada kami tanpa
nomor otorisasi servis tidak akan dilayani.
CATATAN:
Garansi Anda tidak batal walaupun Anda tidak mendaftarkan
jam tangan Anda.
定义 LCD ,配所有必备功
12 小时或 24 小、双区、星期/日期
2099 的自历、度为 1/100 且带分
能的器、可定义器、以及闹钟
此款手表还有背光、可整点报时和当前
显示
B 以下入多个
主屏幕闹钟器、定
LCD 模組,顯示所有重要訊12 小
時或 24 星期/日期 2099
年均正的自日曆、1/100 具分別
、可器和鬧鈴芯部
光、可用的整以及
示等
B」可依序入不同,順序如下
首頁面:鬧鈴器、倒
要機能をすべて備えたカスタム LCD デジタルモジ
ュール: 時刻 (12 間表示または 24 間表示)、
デュアルタイム、曜日/日付、2099年までのオートカ
レンダー、1/100解能と分割機能付きストップウ
ォッチ、カスタマイズタイマー、およびアラーム.ム
ーブメントには、バックライト、オプションの
チャイム、および在の表示が含まれます。
プッシャーBを押すと、順番でモードが切り替
わります。
メイン画面:時刻、アラーム、ストップウォッチ、
タイマー
심 기능을 모두 갖LCD 디지털 모듈:
시간(12시간 또는 24시간), 듀얼 임, 요일/날,
2099년까 시되는 자동 달력, 0.01 정밀도와
기능이 있는 스, 사용자 설정 가능 이머
및 알람. 무브먼에는 백라이, 선 사양인 정시
알림 및 재 온도 기능도 포함되어 있습니다.
셔 B를 누르면 다음 순서대로 모드가 바뀝니다.
면: 시간, 알람, 스, 이머
นาฬิกาดิจิทัลพร้อมหน้าปัด LCD ที่ครบถ้วนด้วยฟังก์ชันที่คัดสรร
มาเป็นที่เรียบร้อย เช่น แสดงเวลา (แบบ 12 หรือ 24 ชั่วโมง)
โหมดเวลาสองประเทศ แสดงวัน/วันที่ ระบบปฏิทินอัตโนมัติจนถึง
ปี 2099 รองรับการจับเวลา (โครโนกราฟ) ได้ถึงระดับ 1/100
วินาทีพร้อมฟังก์ชันการแยกตัวนับเวลา การนับเวลาถอยหลังแบบ
กาาหนดเอง และนาฬิกาปลุก นอกจากนี้ยังมีไฟพื้นหลังบนหน้า
ปัด สามารถส่งเสียงเตือนรายชั่วโมง และแสดงอุณหภูมิบนหน้า
ปัดได้ด้วย
กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนผ่านโหมดต่างๆ ตามลาาดับต่อไปนี้:
หน้าจอหลัก: เวลา นาฬิกาปลุก การจับเวลา การนับเวลาถอยหลัง
Modul digital LCD khusus dengan semua fitur
penting: waktu (12 jam atau 24 jam), dua waktu,
hari/tanggal, kalender otomatis hingga 2099,
kronograf dengan resolusi 1/100 detik dan fungsi
split (pemisah), timer yang dapat diubah suai, dan
alarm. Mesin jam juga menyertakan lampu latar,
pilihan dentang setiap jam, dan tampilan suhu
saat ini.
Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke berbagai
mode dengan urutan sebagai berikut:
LAYAR UTAMA: WAKTU, ALARM, KRONOGRAF,
TIMER
기능
ณสมบ
FITUR
-12 24 小时格
-周历和日期
-双区 1 区 2
-摄氏或
区 (T1),请以下
- B 钮(
-住 D 置状秒数
开始
- C 可将钟重
- B 可依入以下、小
12/24 小制、年、
- C 可增大烁的
-住 C 可快增加
- D 认设退置状
C 可以在区 1 和2 之
置状态只对当前。如要设
其他,请换至按照述说
进行设。如在华摄氏,请
D
- B 闹钟
1
式功
- 、分、12 24 小時格
- 星期與日期
- 1 與時區 2
- 攝氏或
若要您的手定主區 (T1)
- B」),入「式」
- 住「 D」入「式」狀態秒數
- C」將秒數重設
- B」可入下一個定序列,順
分、
12/24小時格式、年、
- C」可增加爍的
- 住「 C」可快增加值
- D」以退狀態
若要區 1 與時區 2 之,請 C」。「
式」狀態只影區。若要設定另一個
,請您想的時後依
作。若要換攝氏,請 D」。
- B」可切換至鬧鈴式」
1
時刻モードの機能
- 12時方式または24時方式で時、分、表示
曜日と日付
- デュアルタイムタイムゾーン1および2
-気温(または華氏)
メインタイムゾーンT1定するには
- プッシャーBモードを押して、時刻モードに
入ります。
- プッシャーDを押しして、時刻モード定を表示
します(秒表示点滅します)。
- をゼロにリセットするには、プッシャーCを押
します。
プッシャーBを押すと、順番でモードが切り替
わります。分、時
12/24時間表示、年、月、および日付
- プッシャーCを押して、点滅部分の値をめます。
- プッシャーCを押しすると、定値がすばやく
上がります。
- プッシャーDを押すと、態が定および
了します。
タイムゾーン1とタイムゾーン2のを切り替えるに
は、プッシャーCを押します。時刻モード定で変更
されるのは在のタイムゾーンのみです。他のタイム
ゾーンを定するには、希のタイムゾーンに切り替
え、上と同じ操作をしてください。- 華氏
切り替えるには、プッシャーDを押します。
- プッシャーBを押すと、アラームモードになりま
す。
1
刻モ
시간 모드 기능
- 시간, 분 및 시(12시간 또는 24시간 식)
- 요일 및 날
- 이 시간대(시간대 1 및 시간대 2)
- 온도(섭씨 또는 씨)
시계에 기본 시간대(T1) 설정 방법:
- 시간 모드가 될 때까 셔 B(모드)를 누릅니다.
- D를 길게 누르면 시간 모드 설정 (
깜박거리기 시작)로 니다.
- C를 누르면 0으로 재설정됩니다.
- B를 누르면 설정이 분, 시간,
12/24시간, 년, 월, 일 순서로 바뀝니다.
- C를 누르면 깜박이는 값이 니다.
- C를 길게 누르면 값이 빠르게 니다.
- 설정 려면 셔 D를
누릅니다.
시간대 1과 시간대 2를 번갈아 환하려면 셔 C
를 누릅니다. 시간 모드 설정 재 시간대에만
니다. 다른 시간대를 설정려면
시간대로 전환한 다음, 위의 안내에 따라 진행합니다.
섭씨와 씨를 번갈아 전환하려면 D를 누릅니다.
- B를 누르면 알람 모드로 바뀝니다.
1
모드
คุณสมบัติของโหมดเวลา
- ชั่วโมง นาที และวินาที ที่แสดงในรูปแบบ 12 หรือ 24 ชั่วโมง
- วันและวันที่
- แสดงเวลาได้สองเขตเวลา แยกเป็นเขตเวลาที่ 1 และเขตเวลาที่ 2
- อุณหภูมิ แบบองศาเซลเซียสหรือฟาเรนไฮต์
วิธีตั้งเขตเวลาหลัก (T1):
- กดปุ่ม B (โหมด) จนกระทั่งอยู่ในโหมดเวลา
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดเวลา (ตัวเลข
วินาทีจะเริ่มกะพริบ)
- กดปุ่ม C เพื่อรีเซ็ตวินาทีเป็นศูนย์
- กดปุ่ม B เพื่อเลื่อนผ่านการตั้งค่าในต่างๆ ตามลาาดับต่อไปนี้:
นาที ชั่วโมง
12/24 ชั่วโมง ปี เดือน และวันที่
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่าตัวเลขที่กะพริบ
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างเร็ว
- กดปุ่ม D เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
หากต้องการสลับระหว่างเขตเวลาที่ 1 และเขตเวลาที่ 2 ให้กดปุ่ม
กด C ทั้งนี้สถานะการตั้งค่าโหมดเวลาจะมีผลเฉพาะกับเขตเวลา
ที่เลือกไว้ในปัจจุบันเท่านั้น เมื่อต้องการตั้งค่าเขตเวลาอื่น ให้สลับ
ไปยังเขตเวลาที่ต้องการ จากนั้นทาาตามคาาแนะนาาที่แสดงข้างต้น
หากต้องการสลับการอ่านค่าอุณหภูมิแบบเซลเซียสและฟาเรนไฮต์
ให้กดปุ่ม D
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดนาฬิกาปลุก
1
โห
Fitur MODE WAKTU
-jam, menit dan detik, format 12 atau 24 jam
-hari dan tanggal
-dua zona waktu, ZONA WAKTU 1 dan ZONA
WAKTU 2
-suhu, Celsius atau Fahrenheit
Untuk mengatur zona waktu primer (T1) pada jam
Anda:
-Tekan TOMBOL B (MODE) sampai Anda masuk ke
Mode Waktu
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk masuk ke
Status Pengaturan Mode Waktu (angka detik akan
berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk mengatur ulang detik ke
nol
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke berbagai
pengaturan dengan urutan sebagai berikut: menit,
jam,
12/24/jam, tahun, bulan, & tanggal
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai kedipan
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk menambah nilai
dengan cepat
-Tekan TOMBOL D untuk konfirmasi dan keluar dari
status pengaturan
Untuk memilih ZONA WAKTU 1 dan ZONA WAKTU
2, tekan TOMBOL C. Status pengaturan Mode
Waktu hanya akan memengaruhi zona waktu saat
ini. Untuk mengatur zona waktu lainnya, beralihlah
ke zona yang diinginkan, kemudian ikuti petunjuk
yang tercantum di atas. Untuk beralih antara Celsius
dengan Fahrenheit, tekan TOMBOL D.
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke MODE
ALARM
1
MODE WAKTU
闹钟
-闹钟
-开/关闭闹钟
-开/关整点报时
要设闹钟间,请以下
-住 D 闹钟置状时数
开始
- C 可增大值
-住 C 可快增加
- B 可在小与分
- D 认设退置状
- C 可开启闭闹钟(闹钟开启
显示“ALARM”
- C 可开启整点报时整点报时开启
显示“CHI”
- B
2
鬧鈴式中
- 鬧鈴
- 啟/關閉鬧鈴
- 啟/關閉
若要設鬧鈴間:
- 住「 D」入「鬧鈴式」狀態
始使
- C」可增加值
- 住「 C」可快增加值
- B」切時與
- D」以退狀態
- C」切鬧鈴開/關(鬧鈴開
「ALARM」
- C」切換整/關(
「CHI」
- B」可前往「式」
2
アラームモード機能では、の操作が可です。
- アラーム時刻を定する
- アラームをオン / オフにする
- のチャイムをオン / オフにする
アラームの定方法:
- プッシャーDを押しし、アラームモード定にし
ます(時点滅します)
- 定値を上げていくには、プッシャーCを押しま
す。
- プッシャーCを押しすると、定値がすばやく
上がります。
- プッシャーBを押して、時と分を切り替えます。
- プッシャーDを押すと、態が定および
了します。
- プッシャーCを押して、アラームのオン / オフ
を切り替えます アラームが ONオンの場合
は、ALARM が大きなウインドウ底表示されま
- プッシャーCを押して、チャイムのオン /
フを切り替えます(毎チャイムが ONオン
の場合は、CHIが大きなウインドウ底表示され
ます
- プッシャーBを押して、ストップウォッチモード
ります。
2
알람 모드 기능
- 알람 시간 설정
- 알람 기/끄기
- 정시 알림 기/끄기
알람 시간 설정 방법:
- D를 길게 누르면 알람 모드 설정 (시간이
깜박거리기 시작)로 니다.
- C를 누르면 값이 니다.
- C를 길게 누르면 값이 빠르게 니다.
- B를 누르면 시간과 분이 번갈아 전됩니다.
- 설정 려면 셔 D를
누릅니다.
- C를 누르면 알람 기/끄기가 번갈아
됩니다(알람이 켜지알람이 단에
시됩니다).
- C를 누르면 정시 알림 기/끄기가 번갈아
됩니다(정시 알림이 켜지면 CHI가 단에
시됩니다).
- B를 누르면 스 모드로 바뀝니다.
2
모드
คุณสมบัติของโหมดนาฬิกาปลุก:
- ตั้งเวลาปลุก
- เปิด/ปิดนาฬิกาปลุก
- เปิด/ปิดเสียงเตือนรายชั่วโมง
วิธีตั้งเวลาปลุก:
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดนาฬิกาปลุก
(ตัวเลขชั่วโมงจะเริ่มกะพริบ)
- กดปุ่มกด C เพื่อเพิ่มค่า
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างเร็ว
- กดปุ่มกด B เพื่อสลับระหว่างชั่วโมงและนาที
- กดปุ่ม D เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
- กดปุ่มกด C เพื่อเปิด/ปิดนาฬิกาปลุก (รูปนาฬิกาปลุกจะแสดงที่
ด้านล่างของพื้นที่หลักบนหน้าปัดเมื่อมีการเปิดนาฬิกาปลุก)
- กดปุ่ม C เพื่อเปิด/ปิดเสียงเตือนรายชั่วโมง (CHI จะแสดงที่ด้าน
ล่างของพื้นที่หลักบนหน้าปัดเมื่อเปิดเสียงเตือนรายชั่วโมง)
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดจับเวลา
2
โห
Pada fitur MODE ALARM
-Mengatur waktu alarm
-Menghidupkan / mematikan alarm
-Menghidupkan / mematikan dentang setiap jam
Untuk mengatur waktu ALARM:
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk masuk ke Status
Pengaturan Mode Alarm (angka jam akan berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk menambah nilai
dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah antara jam
dengan menit
-Tekan TOMBOL D untuk konfirmasi dan keluar dari
status pengaturan
-Tekan TOMBOL C untuk menghidupkan/mematikan
alarm (ALARM akan muncul di bagian bawah jendela
besar saat alarm HIDUP)
-Tekan TOMBOL C untuk menghidupkan/mematikan
dentang setiap jam (CHI akan muncul di bagian
bawah jendela besar saat dentang setiap jam
HIDUP)
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke MODE
KRONOGRAF
2
MODE ALARM
-百秒
-分
,请以下
- C 以启动运行
-在时状态下 D 可分
-在分 D 回到总经的时
-在运行态下 C 可停
-停 D
- B 入定
3
式功
- 1/100
- 分別
若要
- C」啟動器執狀態
- 在時狀態 D」以進行分別
- 在分別時時 D」即可總經
- 在時狀態 C」可停
- 器停 D」可
- B」可前往「倒式」
3
ストップウォッチモードの機能
- 度1/100
- 分割機能
ストップウォッチの使法:
- ストップウォッチを始動させて時を始するに
は、プッシャーCを押します。
- 作動中にプッシャーDを押すと、カウンターが分
割します。
- 分割時、プッシャーDを押すと、経過
戻ります。
- 時中にストップウォッチを停するには、プッシ
ャーCを押します。
- したストップウォッチをリセットするには、プ
ッシャーDを押します。
- プッシャーBを押して、タイマーモードにりま
す。
3
3
모드 기능
- 0.01 정밀도
- 분 기능
작동 방법:
- C를 눌러 스 작동 상를 시작니다.
- 작동 셔 D를 누르면 가 분됩니다.
- 분 셔 D를 누르면 경과 시간으로
복귀니다.
- 작동 에서 셔 C를 누르면 스
니다.
- 작동이 에, D를 누르면 재설정됩니다.
- B를 누르면 이머 모드로 바뀝니다.
3
모드
คุณสมบัติของโหมดจับเวลา:
- บันทึกวินาทีในระดับเลขหลักร้อย
- ฟังก์ชันการแยกการจับเวลา
วิธีใช้งานนาฬิกาจับเวลา:
- กดปุ่ม C เพื่อเริ่มสถานะการจับเวลา
- เมื่ออยู่ในสถานะการจับเวลา ให้กดปุ่มกด D เพื่อแยกการจับเวลา
- ระหว่างที่แยกการจับเวลา ให้กดปุ่ม D เพื่อกลับไปแสดงเวลาที่
ผ่านไปทั้งหมด
- เมื่ออยู่ในสถานะการจับเวลา ให้กดปุ่ม C เพื่อหยุดการจับเวลา
- เมื่อหยุดการทาางานเรียบร้อยแล้ว ให้กดปุ่ม D เพื่อรีเซ็ตค่า
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดนับเวลาถอยหลัง
3
โห(โคโนกราฟ)
Fitur MODE KRONOGRAF
-Resolusi seperseratus detik
-Fungsi split
Untuk mengoperasikan Kronograf:
-Tekan TOMBOL C untuk memulai status aktif
Kronograf
-Pada status aktif, tekan TOMBOL D untuk
memisahkan penghitung
-Pada saat Split, tekan TOMBOL D untuk kembali ke
waktu berlalu total
-Pada status aktif, tekan TOMBOL C untuk
menghentikan Kronograf
-Setelah berhenti, tekan TOMBOL D untuk mengatur
ulang
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke MODE TIMER
3
MODE KRONOGRAF
-长达 24 时的自定义倒
要设,请以下
-住 D 入定置状时数
将开始
- C 可增大值
-住 C 可快增加
- B 可在小与分
- D 认设退置状
作定,请以下
- C 可启动倒
- C 可停
- D
- B
使
戴腕的温度会受体温的影响。为实
确的温量,应取下表,将其通风良
好且区域表面水汽表需
20 才能到周围度。
4
式功
- 可 24 小
若要設定倒
- 住「 D」入「倒式」狀態
始使
- C」可增加值
- 住「 C」可快增加值
- B」切時與
- D」以退狀態
若要作倒
- C」啟動倒
- C」停
- D」重設
- B」可前往「式」
注意
穿戴您的溫會的溫度。
若要更精準的溫,請取下在不受
照直射且通風良的濕氣。大
20 分鐘過即可到周度。
4
タイマーモードの機能
- 24時までカスタマイズ可なカウントダ
ウン時
タイマーの定方法:
- プッシャーDを押しして、タイマーモード定を
表示します表示点滅します
- 定値を上げていくには、プッシャーCを押しま
す。
- プッシャーCを押しすると、定値がすばやく
上がります。
- プッシャーBを押して、時と分を切り替えます。
- プッシャーDを押すと、態が定および
了します。
タイマーの使法:
- カウントダウンタイマーを始するには、プッシャ
ーCを押します。
- カウントダウンタイマーを停するには、プッシャ
ーCを押します。
- プッシャーDを押すと、カウントダウンタイマーが
リセットされます。
- プッシャーBを押して、時刻モードにります。
につけている時、気温定は体の影
受けます。気温正確定するには、時から
外し、射日光の当たらない、換い場所に
き、分がらないように時を拭きます。時が周
囲の気温しくなるまで20分かかります。
4
モー
이머 모드 기능
- 24시간까 다운 이머 설정 가능
이머 설정 방법:
- D를 길게 누르면 이머 모드 설정 (
시간이 깜박거리기 시작)로 니다.
- C를 누르면 값이 니다.
- C를 길게 누르면 값이 빠르게 니다.
- B를 누르면 시간과 분이 번갈아 전됩니다.
- 설정 려면 셔 D를
누릅니다.
이머 작동 방법:
- C를 누르면 다운 이머가 시작됩니다.
- C를 누르면 다운 이머가 멈니다.
- D를 누르면 다운 이머가
재설정됩니다.
- B를 누르면 시간 모드로 바뀝니다.
온도계 사용 의 사
시계 온도를 경우 온의 영받을
수 있습니다. 더 정확하게 온도를 려면 시계를
사광선이 않고 기가 잘 되는 장소에
놓은 다음 시계에서 모든 물기를 제거십시오.
시계가 실제 변 온도에 도달데는 약 20분이
걸립니다.
4
모드
คุณลักษณะของโหมดนับเวลาถอยหลัง
- การนับเวลาถอยหลังแบบกาาหนดได้เองสูงสุดถึง 24 ชั่วโมง
วิธีตั้งการนับเวลาถอยหลัง:
- กดปุ่ม D ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่าโหมดนับเวลาถอยหลัง
(ตัวเลขชั่วโมงจะเริ่มกะพริบ)
- กดปุ่มกด C เพื่อเพิ่มค่า
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อเพิ่มค่าเวลาอย่างเร็ว
- กดปุ่มกด B เพื่อสลับระหว่างชั่วโมงและนาที
- กดปุ่ม D เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
วิธีใช้การนับเวลาถอยหลัง:
- กดปุ่มกด C เพื่อเริ่มนับเวลาถอยหลัง
- กดปุ่มกด C เพื่อหยุดนับเวลาถอยหลัง
- กดปุ่มกด D เพื่อรีเซ็ตการนับเวลาถอยหลัง
- กดปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดเวลา
ข้อควรระวังเกี่ยวกับเครื่องวัดอุณหภูมิ
การวัดอุณหภูมิจะได้รับผลกระทบจากอุณหภูมิบนร่างกายของคุณ
ขณะสวมใส่นาฬิกา ทั้งนี้เพื่อให้การวัดอุณหภูมิได้ผลลัพธ์ที่แม่นยาา
ยิ่งขึ้น ควรถอดนาฬิกาออกจากข้อมือ แล้ววางไว้ในที่อากาศถ่ายเท
สะดวกโดยไม่สัมผัสกับแสงอาทิตย์โดยตรง และเช็ดคราบความชื้น
ออกจากนาฬิกาให้หมด โดยนาฬิกาจะใช้เวลาประมาณ 20 นาที ใน
การวัดและแสดงค่าอุณหภูมิจริงรอบข้าง
4
โห วล
Fitur MODE TIMER
-Timer hitung mundur yang dapat diubah suai
hingga 24 jam
Untuk mengatur TIMER:
-Tekan dan tahan TOMBOL D untuk masuk ke Status
Pengaturan Mode Timer (angka jam akan berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk menambah nilai
dengan cepat
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah antara jam
dengan menit
-Tekan TOMBOL D untuk konfirmasi dan keluar dari
status pengaturan
Untuk mengoperasikan TIMER:
-Tekan TOMBOL C memulai hitung mundur
-Tekan TOMBOL C menghentikan hitung mundur
-Tekan TOMBOL D untuk mengatur ulang timer
hitung mundur
-Tekan TOMBOL B untuk berpindah ke MODE
WAKTU
TINDAKAN PENCEGAHAN TERMOMETER
Pengukuran suhu dipengaruhi oleh suhu tubuh
Anda selama Anda memakai jam tangan. Untuk
mendapatkan pengukuran suhu yang lebih akurat,
lepaskan jam tangan dari pergelangan tangan Anda,
letakkan di tempat berventilasi baik yang terhindar
dari sinar matahari langsung dan bersihkan semua
lembap pada jam tangan. Diperlukan waktu sekitar
20 menit agar jam tangan mencapai suhu yang sama
dengan suhu sekitarnya.
4
MODE TIMER
* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS A
EXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUE
COM UM PANO SUAVE.
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias
desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas
que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver
um relógio à prova de água, tenha em atenção que a
resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou
plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e
reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes
devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a
cada dois anos para garantir a resistência à água indicada.
Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas
(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não
utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa
mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite
choques extremos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
RESISTÊNCIA
DA CAIXA
CHUVA,
SALPICOS, ETC.
NATAÇÃO À
SUPERFÍCIE,
SUBMERSÃO*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBAQUÁTICA*
ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAM-
SE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS
PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É
INDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA”.
CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À
ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO
DRY
NO
Módulo digital LCD personalizado com tudo o que
é essencial: hora do dia (12 horas ou 24 horas),
fuso horário duplo, dia/data, calendário automático
até 2099, cronógrafo com resolução de 1/100
segundos e função de parciais, temporizador
personalizável e alarme. O movimento também
inclui retroiluminação, sinal horário opcional e visor
da temperatura atual.
Prima o BOTÃO B para percorrer os modos na
sequência seguinte:
ECRÃ INÍCIO: HORA, ALARME, CRONÓGRAFO,
TEMPORIZADOR
CARACTERÍSTICAS
Características do MODO HORA
- Visualização de horas, minutos e segundos,
formato de 12 ou 24 horas
- Dia e data
- Dois fusos horários, FUSO HORÁRIO 1 e FUSO
HORÁRIO 2
- Temperatura, Celsius ou Fahrenheit
Para configurar o fuso horário principal (T1) no
relógio:
- Prima o BOTÃO B (MODO) até aceder ao Modo
Hora
- Prima continuamente o BOTÃO D para aceder
ao estado de configuração do Modo Hora (os
segundos começarão a piscar)
- Prima o BOTÃO C para repor os segundos a zeros
- Prima o BOTÃO B para percorrer as configurações
na sequência seguinte: minuto, hora,
12/24 h, ano, mês e data
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
intermitente
- Prima continuamente o BOTÃO C para aumentar
rapidamente o valor
- Prima o BOTÃO D para confirmar e sair do estado
de configuração
Para alternar entre o FUSO HORÁRIO 1 e o FUSO
HORÁRIO 2, prima o BOTÃO C. O estado de
configuração do Modo Hora apenas afeta o fuso
horário atual. Para definir um fuso horário diferente,
mude para o fuso pretendido e siga as instruções
acima. Para alternar entre Celsius e Fahrenheit,
prima o BOTÃO D.
- Prima o BOTÃO B para aceder ao MODO ALARME
1
MODO DE HORA
Características do MODO ALARME
- Defina a hora do alarme
- Ligue/desligue o alarme
- Ligue/desligue o sinal horário
Para definir a hora do ALARME:
- Prima continuamente o BOTÃO D para aceder ao
estado de configuração do Modo Alarme (as horas
começarão a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO C para aumentar
rapidamente o valor
- Prima o BOTÃO B para alternar entre horas e
minutos
- Prima o BOTÃO D para confirmar e sair do estado
de configuração
- Prima o BOTÃO C para ligar/desligar o alarme
(ALARM [Alarme] aparece na parte inferior da janela
maior quando o alarme está ligado [ON])
- Prima o BOTÃO C para ligar/desligar o sinal
horário (CHI [Sinal horário] aparece na parte inferior
da janela maior quando o sinal horário está ligado
[ON])
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao MODO
CRONÓGRAFO
2
MODO ALARME
Funcionalidades do MODO CRONÓGRAFO
- Resolução de centésimos de segundo
- Função de parciais
Para utilizar o Cronógrafo:
- Prima o BOTÃO C para iniciar o estado de
funcionamento do Cronógrafo
- No estado de funcionamento, prima o BOTÃO D
para o contador de parciais
- Na função de Parciais, prima o BOTÃO D para
regressar ao tempo total decorrido
- No estado de funcionamento, prima o BOTÃO C
para parar o Cronógrafo
- Depois de parar, prima o BOTÃO D para repor
a zeros
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao MODO
TEMPORIZADOR
3
MODO CRONÓGRAFO
Funcionalidades do MODO TEMPORIZADOR
- Temporizador de contagem decrescente
personalizável até 24 h
Para definir o TEMPORIZADOR:
- Prima continuamente o BOTÃO D para aceder ao
estado de configuração do Modo Temporizador (as
horas começarão a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor
- Prima continuamente o BOTÃO C para aumentar
rapidamente o valor
- Prima o BOTÃO B para alternar entre horas e
minutos
- Prima o BOTÃO D para confirmar e sair do estado
de configuração
Para utilizar o TEMPORIZADOR:
- Prima o BOTÃO C para iniciar o temporizador de
contagem decrescente
- Prima o BOTÃO C para parar o temporizador de
contagem decrescente
- Prima o BOTÃO D para repor a zeros o
temporizador de contagem decrescente
- Prima o BOTÃO B para avançar até ao MODO
HORA
PRECAUÇÕES COM O TERMÓMETRO
As medições de temperatura são afetadas pela
sua temperatura corporal enquanto utiliza o
relógio. Para obter uma medição mais rigorosa da
temperatura, remova o relógio do pulso, coloque-o
numa área bem ventilada fora da luz solar direta e
limpe toda a humidade do relógio. São necessários
aproximadamente 20 minutos para que o relógio
obtenha a temperatura ambiente real.
4
MODO TEMPORIZADOR


Produktspezifikationen

Marke: Nixon
Kategorie: Armbanduhr
Modell: Star Wars A197SW-2379-00

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Nixon Star Wars A197SW-2379-00 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Armbanduhr Nixon

Bedienungsanleitung Armbanduhr

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-