Nixon Surf & Tide A1282 Bedienungsanleitung

Nixon Armbanduhr Surf & Tide A1282

Lies die bedienungsanleitung für Nixon Surf & Tide A1282 (2 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Armbanduhr. Dieses Handbuch wurde von 2 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.9 Sterne aus 1.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Nixon Surf & Tide A1282 oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/2
WATER RESISTANCY RATINGS
AND WATCH CARE
*RINSE WATCH WITH SOAP AND WATER AFTER
EXPOSURE TO SALT WATER OR SAND.
Replace the battery at least every two years. Dead
or low batteries left in a watch may leak and destroy
the movement of your watch. If you have a water
resistant watch, know that the water resistancy is
attained using rubber or plastic seals which will
water resistancy of your watch. These seals should
be checked by an authorized jeweler at least every
two years to ensure the rated water resistancy. Do
not expose your watch to extreme temperatures
(over 60ºC or 140ºF, under -10ºC or 14ºF). No hot
tubs or saunas. Sorry, but do you really need to know
the time when you’re tubbing?
Avoid extreme shocks.
30 METER
50 METER
100-200
METER
CASE RATING
RAIN,
SPLASHES,
ETC.
SHALLOW
SWIMMING,
SUBMERSION*
SURFING,
SNORKELING,
SPEAR
FISHING*
A FEW OF OUR WATCHES ARE GEARED
TOWARDS PURE STYLE AND ARE NOT
DESIGNED FOR SURF OR SWIM. THIS IS
INDICATED BY THE “NO WATER” ICON.
DRY
NO
*RINCEZ LA MONTRE AU SAVON ET À L’EAU APRÈS
TOUTE EXPOSITION À L’EAU SALÉE OU AU SABLE.
Remplacez la pile au moins tous les deux ans. Des piles
usées ou faibles laissées dans une montre risquent de
couler et de détruire le mouvement de votre montre.
Si vous possédez une montre étanche à l’eau, gardez
à l’esprit que l’étanchéité s’obtient en utilisant du
caoutchouc ou des joints en plastique qui se détériorent
dans des conditions normales et diminuent la résistance
de votre montre. Ces joints doivent être vérifiés par un
bijoutier agréé au moins tous les deux ans pour garantir
l’étanchéité à l’eau spécifiée. N’exposez pas la montre
à des températures extrêmes (supérieures à 60 ºC ou
140 ºF, inférieures à -10ºC ou 14ºF). Cuves thermales ou
saunas interdits. Désolé, mais avez-vous vraiment besoin
de savoir l’heure quand êtes dans un sauna ?
Évitez les chocs extrêmes.
30 MÈTRES
50 MÈTRES
100-200
MÈTRES
CARACTÉRISTIQUES
DU BOÎTIER
PLUIE,
ÉCLABOUSSURES,
ETC.
NAGE EN EAU
PEU PROFONDE,
SUBMERSION*
SURF, PLONGÉE
AVEC TUBA,
PÊCHE AU
HARPON*
QUELQUES-UNES DE NOS MONTRES SONT
AXÉES UNIQUEMENT SUR LE STYLE ET NE
SONT PAS CONÇUES POUR LE SURF OU LA
NATATION. CELA EST INDIQUÉ PAR L’ICÔNE «
NE PAS EXPOSER À L’EAU ».
CARACTÉRISTIQUES D’ÉTANCHÉITÉ À
L’EAU ET ENTRETIEN DE LA MONTRE
DRY
NO
*LIMPIE EL RELOJ CON JABÓN Y AGUA DESPUÉS DE
EXPONERLO AL AGUA SALADA O A LA ARENA.
Cambie la pila al menos cada dos años. Las pilas
agotadas o con poca vida que se dejen en el reloj
pueden gotear y destruir el movimiento del reloj. Si tiene
un reloj resistente al agua, sepa que la resistencia al agua
se consigue utilizando precintos de goma o plástico que
se deterioran bajo condiciones normales, reduciendo así
la resistencia al agua de su reloj. Tales precintos deberían
ser comprobados por un taller certificado al menos una
vez cada dos años para asegurar una correcta resistencia
al agua. No exponga su reloj a temperaturas extremas
(por encima de 60ºC o 140ºF, por debajo de -10ºC o
14ºF). No lleve su reloj en jacuzzis o saunas. Lo sentimos,
pero ¿de verdad necesita saber la hora cuando está en
esos lugares?
Evite los impactos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
ÍNDICE DE LA
CARCASA
LLUVIA,
SALPICADURAS,
ETC.
NATACIÓN
SUPERFICIAL,
SUMERSIÓN*
SURF, SNORKEL,
PESCA CON
ARPÓN*
ALGUNOS DE NUESTROS RELOJES TIENEN UN
ESTILO MÁS PURO Y NO ESTÁN DISEÑADOS
PARA PRACTICAR SURF NI NADAR. ESOS
CASOS SE INDICAN MEDIANTE EL ICONO
“NO MOJAR”.
ÍNDICE DE RESISTENCIA AL AGUA Y
MENTENIMIENTO DEL RELOJ
DRY
NO
*SCIACQUARE CON ACQUA E SAPONE DOPO
L’ESPOSIZIONE ALL’ACQUA DI MARE O ALLA SABBIA.
Sostituire la batteria almeno una volta ogni due anni. Se
le batterie scariche o quasi scariche vengono lasciate
nell’orologio, possono perdere e rompere il movimento
dell’orologio. Se l’orologio è resistente all’acqua,
l’impermeabilità viene mantenuta mediante guarnizioni
in gomma o plastica, che nelle normali condizioni, si
deteriorano riducendo tale capacità nell’orologio. Tali
guarnizioni devono essere controllate da un gioielliere
autorizzato ogni due anni per garantire la resistenza
all’acqua indicata. Non esporre l’orologio a temperature
estreme (oltre 60 °C / 140 °F, sotto -10 °C / 14 °F). Non
adatto a vasche con acqua calda o saune. Ci spiace, ma
alla fine è così importante sapere l’ora mentre ci si gode
un bagno caldo?
Evitare urti eccessivi.
30 METRI
50 METRI
100-200
METRI
GRADO DELLA
CASSA
PIOGGIA,
SCHIZZI, ECC.
NUOTO IN
ACQUE BASSE,
IMMERSIONE
IN ACQUA*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBACQUEA*
ALCUNI DEI NOSTRI OROLOGI SONO DOTATI
DI DETTAGLI PURAMENTE STILISTICI E NON
SONO ADATTI PER FARE SURF O NUOTARE.
TALE CONDIZIONE È INDICATA DALL’ICONA
“NO ACQUA.
GRADO DI RESISTENZA ALLACQUA E
CURA DELL’OROLOGIO
DRY
NO
*DIE UHR NACH KONTAKT MIT SALZWASSER ODER
SAND MIT WASSER UND SEIFE ABWASCHEN.
Wechsel die Batterie alle zwei Jahr. Eine leere
Batterie kann das Uhrwerk beschaedigen oder
zerstoeren. Wenn Du eine wasserdichte Uhr hast,
solltest du wissen, dass Gummidichtingen Deine Uhr
wasserdicht machen. Diese Dichtungen koennen
sproede werden und die wasserfestigkeit deiner
Uhr beeintraechtigen. Diese Dichtungen sollten alle
zwei Jahre von einem uhrmacher geprueft werden.
Setze deine Uhr keinen extremen Temperaturen aus
(ueber 60 °C, oder unter –10° C). Keine Whirlpools
oder Sauna, oder musst du wirklich die Zeit wissen,
wenn du badest?
Vermeide extreme Erschuetterungen.
30 METER
50 METER
100-200
METER
GEHAUSE
EINTEILUNGEN
REGEN,
SPRITZER,
ECT.
SCHWIMMEN,
EINTAUCHEN*
SURFEN,
SCHNORCHELN,
SPEERFISCHEN*
EIN PAAR UNSERER MODELLE SIND UM
DES REINEN STYLES WILLEN DESIGNT UND
NICHT ZUM SURFEN, SCHWIMMEN ODER
WHIRLPOOLEN. DIESES ZEICHEN WEISST
DARAUF HIN. IST IST AUF DER INFO KARTE ODER
IM KATALOG ZU FINDEN.
WASSERFESTIGKEITSNIVEAU UND
PFLEGEHINWEISE
DRY
NO
FEATURES
Custom digital LCD module with dual
independent mode loops. Functions include
time of day with 12/24 hr time, day/date with
auto calendar through 2099, chronograph
with 1/100 second resolution, timer, alarm,
and EL backlight. Display layout allows for any
two functions to be displayed simultaneously.
Press PUSHER A or PUSHER B to advance
through the modes on their respective lines in
the following sequence:
TIME, DATE, CHRONOGRAPH, TIMER, ALARM
Press PUSHERS A & C simultaneously for
COIN TOSS
-Sound can be toggled ON / OFF in Time
Mode setting state
Press PUSHERS B & D simultaneously
for LIGHT
IMPORTANT NOTES:
-The following instructions apply to the mode
loop across the top row. The same instructions
apply to the bottom row, using the
lower pushers.
-T1 / T2 on the top row will always equal
T1 / T2 on the bottom row.
CARACTÉRISTIQUES
Module LCD numérique personnalisé avec deux
boucles de mode indépendantes. Les fonctions
comprennent l’heure (12 ou 24 heures), le jour, la date,
un calendrier jusqu’en 2099, un chronomètre précis au
1/100 de seconde près, une minuterie, une alarme, et
un rétroéclairage électroluminescent. La configuration
de l’affichage permet d’afficher deux
fonctions simultanément.
Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A ou le BOUTON-
POUSSOIR B pour parcourir les différents modes de la
ligne correspondante dans l’ordre suivant :
HEURE, DATE, CHRONOMÈTRE, MINUTERIE, ALARME
Appuyez simultanément sur les BOUTONS-POUSSOIRS
A & C pour le LANCER DE PIÈCE
- Vous pouvez ACTIVER / DÉSACTIVER le son dans les
réglages du mode Heure
Appuyez simultanément sur les BOUTONS-POUSSOIRS
B & D pour activer l’ÉCLAIRAGE
REMARQUES IMPORTANTES:
- Les instructions suivantes s’appliquent à la boucle de
mode de la rangée supérieure. Vous pouvez appliquer
les mêmes instructions à la rangée inférieure à l’aide
des boutons-poussoirs inférieurs.
- Les T1 / T2 de la rangée supérieure seront toujours
égaux aux T1 / T2 de la rangée inférieure.
CARACTERÍSTICAS
Módulo LCD digital personalizable con dos ciclos
de modos independientes. Las funciones incluyen:
hora del día (en formato 12/24 horas), día/fecha con
calendario automático hasta 2099, cronógrafo con
resolución de 1/100 segundos, temporizador, alarma y
retroiluminación electroluminiscente (EL). El diseño de
la pantalla permite mostrar simultáneamente
dos funciones.
Presione el PULSADOR A o el PULSADOR B para pasar
de un modo al siguiente en sus líneas correspondientes
según esta secuencia:
HORA, FECHA, CRONÓGRAFO,
TEMPORIZADOR, ALARMA
Presione los PULSADORES A y C simultáneamente para
LANZAMIENTO DE MONEDA
-El sonido se puede ACTIVAR/DESACTIVAR en los
ajustes del modo Hora
Presione los PULSADORES B y D simultáneamente
para LUZ
NOTAS IMPORTANTES:
-Las siguientes instrucciones corresponden al ciclo de
modos de la fila superior. Para la fila inferior, se aplican
las mismas instrucciones con los pulsadores inferiores.
-Las T1/T2 de la fila superior son siempre equivalentes
a las T1/T2 de la fila inferior.
CARATTERISTICHE
Modulo digitale LCD personalizzato con due cicli di
modalità indipendenti. Le funzionalità includono ora
del giorno in formato 12 ore o 24 ore, giorno/data con
calendario automatico fino al 2099, cronografo con
risoluzione di 1/100 di secondo, cronometro, sveglia e
retroilluminazione EL. Il layout del display permette di
visualizzare contemporaneamente due funzioni a scelta.
Premere il PULSANTE A o il PULSANTE B per spostarsi
tra le rispettive modalità nell’ordine seguente:
ORA, DATA, CRONOGRAFO, CRONOMETRO, SVEGLIA
Premere i PULSANTI A e C contemporaneamente per
LANCIARE UNA MONETA
-L’audio può essere ATTIVATO/DISATTIVATO dalle
impostazioni della modalità Orologio
Premere i PULSANTI B e D contemporaneamente per
attivare l’ILLUMINAZIONE
NOTE IMPORTANTI:
-Le seguenti istruzioni si riferiscono al ciclo di modalità
della linea superiore. Le stesse istruzioni si applicano
per la linea inferiore, ma usando i pulsanti inferiori.
-I tempi T1/T2 sulla linea superiore equivalgono sempre
ai tempi T1/T2 della linea inferiore.
CARACTERÍSTICAS
Módulo LCD digital personalizable con dos ciclos
de modos independientes. Las funciones incluyen:
hora del día (en formato 12/24 horas), día/fecha con
calendario automático hasta 2099, cronógrafo con
resolución de 1/100 segundos, temporizador, alarma y
retroiluminación electroluminiscente (EL). El diseño de
la pantalla permite mostrar simultáneamente
dos funciones.
Presione el PULSADOR A o el PULSADOR B para pasar
de un modo al siguiente en sus líneas correspondientes
según esta secuencia:
HORA, FECHA, CRONÓGRAFO,
TEMPORIZADOR, ALARMA
Presione los PULSADORES A y C simultáneamente para
LANZAMIENTO DE MONEDA
-El sonido se puede ACTIVAR/DESACTIVAR en los
ajustes del modo Hora
Presione los PULSADORES B y D simultáneamente
para LUZ
NOTAS IMPORTANTES:
-Las siguientes instrucciones corresponden al ciclo de
modos de la fila superior. Para la fila inferior, se aplican
las mismas instrucciones con los pulsadores inferiores.
-Las T1/T2 de la fila superior son siempre equivalentes
a las T1/T2 de la fila inferior.
3 - CHRONOGRAPH MODE
CHRONOGRAPH MODE features count up
timer with 1/100th second resolution
To use the CHRONOGRAPH:
-Press PUSHER C to start when stopped, or
stop when running
-Press and hold PUSHER C to reset
when stopped
-Press PUSHER A to advance to TIMER MODE
3 - MODE CHRONOMÈTRE
Le MODE CHRONOMÈTRE affiche une minuterie avec
une précision au 1/100e de seconde
Pour utiliser le CHRONOMÈTRE :
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour le
démarrer s’il est arrêté, ou pour l’arrêter
lorsqu’il fonctionne
- Appuyez et maintenez enfoncé le BOUTON-
POUSSOIR C pour le remettre à zéro lorsqu’il est arrêté
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour passer en
MODE MINUTERIE
3 - MODO CRONÓGRAFO
El MODO CRONÓGRAFO muestra el temporizador
ascendente con una resolución en centésimas
de segundos
Para utilizar el CRONÓGRAFO:
-Presione el PULSADOR C para iniciarlo cuando esté
detenido o detenerlo cuando esté en marcha
-Mantenga presionado el PULSADOR C para
restablecerlo cuando esté detenido
-Presione el PULSADOR A para pasar al
MODO TEMPORIZADOR
3 - MODALITÀ CRONOGRAFO
La MODALITÀ CRONOGRAFO include un cronometro
con conteggio progressivo e risoluzione di 1/100
di secondo
Per utilizzare la funzione CRONOGRAFO:
-Premere il PULSANTE C per avviare il cronografo
quando è fermo o per arrestarlo quando è attivo
-Tenere premuto il PULSANTE C per resettarlo quando
è fermo
-Premere il PULSANTE A per passare alla
MODALITÀ CRONOMETRO
3 - MODO CRONÓGRAFO
El MODO CRONÓGRAFO muestra el temporizador
ascendente con una resolución en centésimas
de segundos
Para utilizar el CRONÓGRAFO:
-Presione el PULSADOR C para iniciarlo cuando esté
detenido o detenerlo cuando esté en marcha
-Mantenga presionado el PULSADOR C para
restablecerlo cuando esté detenido
-Presione el PULSADOR A para pasar al
MODO TEMPORIZADOR
1 - TIME MODE
TIME MODE features hours, minutes and
seconds in 12 or 24 hour format
To set the time:
-Press and hold PUSHER A to enter setting
state (12/24 HR will blink)
-Press PUSHER C to increase the value &
PUSHER D to decrease the value
-Press PUSHER A to advance through seconds,
hour, minute, and COIN TOSS sound
-Press PUSHER B to confirm and exit
setting state
-To peek T2 press PUSHER C, or press and
hold to switch to T2 (watch will beep)
-Switching a row to T2 will also switch that
row to Date 2
-Use the instructions above to set T2
-Press PUSHER A to advance to DATE MODE
1 - MODE HEURE
Le MODE HEURE affiche les heures, minutes et
secondes sous le format horaire de 12 ou 24 heures
Pour régler l’heure :
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR A pour
accéder aux réglages (12/24 H clignotera)
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour
augmenter la valeur et sur le BOUTON-POUSSOIR D
pour diminuer la valeur
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour parcourir
les secondes, heures, minutes, et le son
LANCER DE PIÈCE
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour confirmer
et quitter le réglage
- Pour afficher T2, appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR
C, ou maintenez-le pour passer à T2 (la montre émettra
un bip sonore)
- Passer à une rangée affichant T2 changera également
la date de cette rangée à Date 2
- Utilisez les instructions ci-dessus pour définir T2
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour passer
en MODE DATE
1 - MODO HORA
El MODO HORA muestra las horas, minutos y segundos
en formato de 12 o de 24 horas
Para configurar la hora:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a
los ajustes (el formato de 12/24 horas parpadeará)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para acceder a los valores de
hora, minuto, segundo y el sonido de LANZAMIENTO
DE MONEDA
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
-Para consultar la T2, presione el PULSADOR C, o
manténgalo presionado para cambiar a la T2 (el reloj
emitirá un pitido)
-Al cambiar una fila a la T2, esa fila se cambiará también
a Fecha 2
-Use las instrucciones anteriores para configurar la T2
-Presione el PULSADOR A para pasar al MODO FECHA
1 - MODALITÀ ORA
La MODALITÀ ORA include la visualizzazione di ora,
minuti e secondi in formato a 12 o 24 ore
Per impostare l’ora:
- Tenere premuto il PULSANTE A per accedere alla
modalità di impostazione (l’indicazione delle ore in
12/24 ore inizierà a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore e il
PULSANTE D per ridurre il valore
-Premere il PULSANTE A per spostarsi su secondi, ore,
minuti e audio del LANCIO DELLA MONETA
-Premere il PULSANTE B per confermare e uscire dalla
modalità di impostazione
-Per visualizzare il tempo T2, premere il PULSANTE
C oppure tenerlo premuto per passare al tempo T2
(l’orologio emetterà un segnale acustico)
-Quando si passa una linea al tempo T2, tale linea
passerà anche alla Data 2
Seguire le istruzioni riportate in precedenza per
impostare il tempo T2
-Premere il PULSANTE A per passare alla
MODALITÀ DATA
1 - MODO HORA
El MODO HORA muestra las horas, minutos y segundos
en formato de 12 o de 24 horas
Para configurar la hora:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a
los ajustes (el formato de 12/24 horas parpadeará)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para acceder a los valores de
hora, minuto, segundo y el sonido de LANZAMIENTO
DE MONEDA
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
-Para consultar la T2, presione el PULSADOR C, o
manténgalo presionado para cambiar a la T2 (el reloj
emitirá un pitido)
-Al cambiar una fila a la T2, esa fila se cambiará también
a Fecha 2
-Use las instrucciones anteriores para configurar la T2
-Presione el PULSADOR A para pasar al MODO FECHA
4 - TIMER MODE
TIMER MODE features customizable
countdown timer at 1 second resolution
To set the TIMER:
-Press and hold PUSHER A to enter setting
state (hours will blink)
-Press PUSHER C to increase the value &
PUSHER D to decrease the value
-Press PUSHER A to advance through hours,
minutes, and seconds
-Press PUSHER B to confirm and exit
setting state
To use the TIMER:
-Press PUSHER C to start when stopped,
or stop when running
-Press and hold PUSHER C to reset
when stopped
-Press PUSHER A to advance to ALARM MODE
4 - MODE MINUTERIE
Le MODE MINUTERIE permet de définir une minuterie
régressive avec une résolution de 1 seconde
Pour régler la MINUTERIE :
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR A pour
accéder aux réglages (les heures clignoteront)
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour
augmenter la valeur et sur le BOUTON-POUSSOIR D
pour diminuer la valeur
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour faire
défiler les heures, les minutes et les secondes
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour confirmer
et quitter le réglage
Pour utiliser la MINUTERIE :
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour le
démarrer s’il est arrêté, ou pour l’arrêter
orsqu’il fonctionne
- Appuyez et maintenez enfoncé le BOUTON-
POUSSOIR C pour le remettre à zéro lorsqu’il est arrêté
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour passer en
MODE ALARME
4 - MODO TEMPORIZADOR
El MODO TEMPORIZADOR muestra una cuenta atrás
personalizable con una resolución de 1 segundo
Para configurar el TEMPORIZADOR:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a
los ajustes (las horas parpadearán)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para acceder a horas,
minutos y segundos
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
Para utilizar el TEMPORIZADOR:
-Presione el PULSADOR C para iniciarlo cuando esté
detenido o detenerlo cuando esté en marcha
-Mantenga presionado el PULSADOR C para
restablecerlo cuando esté detenido
-Presione el PULSADOR A para pasar al
MODO ALARMA
4 - MODALITÀ CRONOMETRO
La MODALITÀ CRONOMETRO include un cronometro
con conteggio alla rovescia e risoluzione di 1 secondo
Per impostare il CRONOMETRO:
-Tenere premuto il PULSANTE A per accedere alla
modalità di impostazione (le ore inizieranno
a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore e il
PULSANTE D per ridurre il valore
-Premere il PULSANTE A per avanzare tra ora, minuti
e secondi
-Premere il PULSANTE B per confermare e uscire dalla
modalità di impostazione
Per utilizzare il CRONOMETRO:
-Premere il PULSANTE C per avviare il cronografo
quando è fermo o per arrestarlo quando è attivo
-Tenere premuto il PULSANTE C per resettarlo quando
è fermo
-Premere il PULSANTE B per passare alla
MODALITÀ SVEGLIA
4 - MODO TEMPORIZADOR
El MODO TEMPORIZADOR muestra una cuenta atrás
personalizable con una resolución de 1 segundo
Para configurar el TEMPORIZADOR:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a
los ajustes (las horas parpadearán)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para acceder a horas,
minutos y segundos
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
Para utilizar el TEMPORIZADOR:
-Presione el PULSADOR C para iniciarlo cuando esté
detenido o detenerlo cuando esté en marcha
-Mantenga presionado el PULSADOR C para
restablecerlo cuando esté detenido
-Presione el PULSADOR A para pasar al
MODO ALARMA
2 - DATE MODE
DATE MODE features date in day/date or
month/date format
To set the date:
-Press and hold PUSHER A to enter setting
state (year will blink)
-Press PUSHER C to increase the value &
PUSHER D to decrease the value
-Press PUSHER A to advance through year,
month, and day
-Press PUSHER B to confirm and exit
setting state
-To peek other date format press PUSHER C,
or press and hold to switch to other format
(watch will beep)
-Use the instructions above to set T2
-Time zone of the row will dictate date 1 or 2
for that row
-Press PUSHER A to advance to
CHRONOGRAPH MODE
2 - MODE DATE
Le MODE DATE affiche la date au format jour et date,
ou mois et date
Pour régler la date :
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR A pour
accéder aux réglages (l’année clignotera)
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour
augmenter la valeur et sur le BOUTON-POUSSOIR D
pour diminuer la valeur
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour parcourir
les années, les mois et les jours
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour confirmer
et quitter le réglage
- Pour afficher d’autres formats de date, appuyez sur le
BOUTON-POUSSOIR C, ou maintenez-le pour passer à
un autre format (la montre émettra un bip sonore)
- Utilisez les instructions ci-dessus pour définir T2
- Le fuseau horaire de la rangée déterminera la date 1
ou 2 de cette rangée
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour passer en
MODE CHRONOMÈTRE
2 - MODO FECHA
El MODO FECHA muestra la fecha en formato día/
fecha o mes/fecha
Para configurar la fecha:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a
los ajustes (el año parpadeará)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para cambiar entre año,
mes y día
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
-Para consultar otro formato de fecha, presione el
PULSADOR C o manténgalo presionado para cambiar a
otro formato (el reloj emitirá un pitido)
-Use las instrucciones anteriores para configurar la T2
-La zona horaria de la fila indicará la Fecha 1 o Fecha
2 de esa fila
-Presione el PULSADOR A para pasar al MODO
CRONÓGRAFO
2 - MODALITÀ DATA
La MODALITÀ DATA include la data in formato giorno/
data o mese/data
Per impostare la data:
- Tenere premuto il PULSANTE A per accedere alla
modalità di impostazione (l’anno inizierà a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore e il
PULSANTE D per ridurre il valore
-Premere il PULSANTE A per avanzare tra anni, mesi
e giorni
-Premere il PULSANTE B per confermare e uscire dalla
modalità di impostazione
-Per visualizzare la data nell’altro formato, premere il
PULSANTE C oppure tenerlo premuto per passare
all’altro formato (l’orologio emetterà un
segnale acustico)
Seguire le istruzioni riportate in precedenza per
impostare il tempo T2
-La data 1 e la data 2 di una linea dipendono dal fuso
orario impostato per quella stessa linea
- Premere il PULSANTE A per passare alla
MODALITÀ CRONOGRAFO
2 - MODO FECHA
El MODO FECHA muestra la fecha en formato día/
fecha o mes/fecha
Para configurar la fecha:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a
los ajustes (el año parpadeará)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para cambiar entre año,
mes y día
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
-Para consultar otro formato de fecha, presione el
PULSADOR C o manténgalo presionado para cambiar a
otro formato (el reloj emitirá un pitido)
-Use las instrucciones anteriores para configurar la T2
-La zona horaria de la fila indicará la Fecha 1 o Fecha
2 de esa fila
-Presione el PULSADOR A para pasar al
MODO CRONÓGRAFO
5 - ALARM MODE
ALARM MODE features customizable alarms
in both time zones
-Alarm will impact foreground time zone for
corresponding row
To set the ALARM:
-Press and hold PUSHER A to enter setting
state (hours will blink)
-Press PUSHER C to increase the value &
PUSHER D to decrease the value
-Press PUSHER A to advance from hours
to minutes
-Press PUSHER B to confirm and exit
setting state
-Press PUSHER C to toggle Alarm ON / OFF
indicates Alarm is ON
-Press and hold PUSHER C to toggle hourly
chime ON / OFF (top row only)
indicates hourly chime is ON
-Press PUSHER A to return to TIME MODE
5 - MODE ALARME
Le MODE ALARME vous permet de définir des alarmes
personnalisables dans les deux fuseaux horaires
- L’alarme déterminera le fuseau horaire défini pour la
rangée correspondante
Pour régler l’ALARME :
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR A pour
accéder aux réglages (les heures clignoteront)
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour
augmenter la valeur et sur le BOUTON-POUSSOIR D
pour diminuer la valeur
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour basculer
des heures aux minutes
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR B pour confirmer
et quitter le réglage
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR C pour ACTIVER/
DÉSACTIVER l’alarme indique que l’alarme
est ACTIVÉE
- Maintenez enfoncé le BOUTON-POUSSOIR C pour
ACTIVER/DÉSACTIVER la sonnerie horaire (rangée
supérieure uniquement) indique que la sonnerie
horaire est ACTIVÉE
- Appuyez sur le BOUTON-POUSSOIR A pour passer en
MODE HEURE
5 - MODE ALARME
El MODO ALARMA muestra alarmas personalizables en
ambas zonas horarias
-La alarma afectará a la zona horaria principal de la
fila correspondiente
Para configurar la ALARMA:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a
los ajustes (las horas parpadearán)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para pasar de las horas a
los minutos
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
-Presione el PULSADOR C para ACTIVAR/DESACTIVAR
la alarma indica que la Alarma está ACTIVADA
-Mantenga presionado el PULSADOR C para ACTIVAR/
DESACTIVAR el pitido horario (solo en la fila superior)
indica que el pitido horario está ACTIVADO
-Presione el PULSADOR A para volver al MODO HORA
5 - MODALITÀ SVEGLIA
La MODALITÀ SVEGLIA include sveglie personalizzabili
in entrambi i fusi orari
-La sveglia influirà sul fuso orario in primo piano nella
linea corrispondente
Per impostare la SVEGLIA:
-Tenere premuto il PULSANTE A per accedere alla
modalità di impostazione (le ore inizieranno
a lampeggiare)
-Premere il PULSANTE C per aumentare il valore e il
PULSANTE D per ridurre il valore
-Premere il PULSANTE A per passare dalle ore ai minuti
-Premere il PULSANTE B per confermare e uscire dalla
modalità di impostazione
-Premere il PULSANTE C per ATTIVARE/DISATTIVARE la
sveglia indica che la sveglia è attiva
-Tenere premuto il PULSANTE C per ATTIVARE /
DISATTIVARE la suoneria oraria (solo linea superiore)
indica che la suoneria oraria è ATTIVA
-Premere il PULSANTE A per ritornare alla
MODALITÀ OROLOGIO
5 - MODE ALARME
El MODO ALARMA muestra alarmas personalizables en
ambas zonas horarias
-La alarma afectará a la zona horaria principal de la
fila correspondiente
Para configurar la ALARMA:
-Mantenga presionado el PULSADOR A para acceder a
los ajustes (las horas parpadearán)
-Presione el PULSADOR C para aumentar el valor y el
PULSADOR D para disminuir el valor
-Presione el PULSADOR A para pasar de las horas a
los minutos
-Presione el PULSADOR B para confirmar y salir de
los ajustes
-Presione el PULSADOR C para ACTIVAR/DESACTIVAR
la alarma indica que la Alarma está ACTIVADA
-Mantenga presionado el PULSADOR C para ACTIVAR/
DESACTIVAR el pitido horario (solo en la fila superior)
indica que el pitido horario está ACTIVADO
-Presione el PULSADOR A para volver al MODO HORA
* LIMPE O RELÓGIO COM ÁGUA E SABÃO APÓS A
EXPOSIÇÃO A ÁGUA SALGADA OU AREIA E ENXUGUE
COM UM PANO SUAVE.
Substitua a bateria a cada dois anos. Se deixar baterias
desgastadas ou fracas no relógio, poderão ocorrer fugas
que destroem o movimento do seu relógio. Se tiver
um relógio à prova de água, tenha em atenção que a
resistência à água é obtida com vedantes de borracha ou
plástico, que vão deteriorar-se em condições normais e
reduzir a resistência à água do seu relógio. Estes vedantes
devem ser inspeccionados por um joalheiro autorizado a
cada dois anos para garantir a resistência à água indicada.
Não exponha o seu relógio a temperaturas excessivas
(mais de 60ºC ou 140ºF, menos de -10ºC ou 14ºF). Não
utilize no banho ou em saunas. Pense um pouco, precisa
mesmo de saber as horas enquanto toma banho? Evite
choques extremos.
30 METROS
50 METROS
100-200
METROS
RESISTÊNCIA
DA CAIXA
CHUVA,
SALPICOS, ETC.
NATAÇÃO À
SUPERFÍCIE,
SUBMERSÃO*
SURF,
SNORKELING,
PESCA
SUBAQUÁTICA*
ALGUNS DOS NOSSOS RELÓGIOS DEDICAM-
SE AO ESTILO, NÃO ESTANDO PREPARADOS
PARA FAZER SURF OU NADAR. ISTO É
INDICADO PELO ÍCONE “NADA DE ÁGUA”.
CLASSIFICAÇÕES DE RESISTÊNCIA À
ÁGUA E CUIDADOS COM O RELÓGIO
DRY
NO
HOLA.
Acabas de adquirir un reloj
NIXON. Bienvenido a NIXON,
productos customizados, calidad
y durabilidad. Estamos encant ado
de que hayas escogido uno de
nuestros relojes. El hecho de que
hayas adquirido un NIXON significa
que podras saber la hora pero quizas
no estes. familiarizado con todas las
funciones de nuestros relojes, si es así
lee estas instrucciones. O consigue a
un amigo para que se las lea por ti te
pueda explicar como va todo.
WELCOME.
You just bought a NIXON watch.
How about that. Welcome to the
NIXON side, a side thats about
custom-built product, quality,
and durability.
We’re stoked you selected one
of our watches. The fact that you
bought a NIXON means you can
probably tell time, but you may
not be familiar with all the doo-
dads and features of our watches.
So if you’re stuck, read through
these instructions. Or get your
friends to read them and then they
can tell you what’s up.
WILKOMMEN.
Sie haben sich soeben eine NIXON uhr
Gekauft. Herzlichen gluckwunsch und
willkomen auf der NIXON seite. Hier
dreht sich alles um massgeschneiderte
produkte, qualitat und haltbarkeit.
Wir freuen uns, dass sie eine unserer
uhren ausgewahlt haben. Die tatsache,
dass sie eine NIXON gekauft haben.
Bedeutet, dass sie vermutlich jetzt
jemandem die aktuelle uhrzeit sagen
koennen. Aber wahrscheinlich sind sie
nocht nicht mit all den features und
funktionen unserer uhren vertraut. Falls
sie also mal nicht mehr weiterkommen,
lesen sie sich einfach diese anleitung
durch. Oder ihre freunde sollen sie
lesen. Dann konnen die ihnen sagen
wie’s funktionert.
BIENVENUE.
Vous venez d´acheter une montre
NIXON! Alors quoi?! Bienvenue chez
NIXON, o vous ne trouverez que des Ù
montres de longue durée et de qualité,
faites sur mesure. Nous sommes très
heureux que vous ayez choisi une de
nos montres. Si vous avez une NIXON,
cela veut probablement dire que vous
savez lire l’heure, mais vous ne saurez
peut-être pas toutes les petites astuces et
caractéristiques de nos montres. Alors, si
vous ne savez pas quoi faire, jetez donc
un coup d´œil a u mode d´emploi, ou
demandez à un de vos copains de vous le
lire afin de vous mettre au jus.
ニクソンへようこそ
このたびはニクソンウォッチをお買い上げいた
だき、誠にありがとうございました。ニクソン
ウォッチはカスタムメイドにより品質、耐久性
を重視しています。恐らくいま皆さんにとって
時間を見ることができても、すべての機能や特
徴をご理解いただくことは少し困難かもしれま
せん。ご使用の前には以下の説明をよくお読み
になって、正しくお使いください。
IMPORTANTE
Por favor, consulta el dorso de la caja del reloj para
verificar el índice de resistencia al agua de tu reloj, o visita
nuestro sitio web: nixon.com
WICHTIG
Bitte beachten sie die angaben zur wasserfestigkeit ihrer
uhr auf der rückseite des uhrgehäuses oder auf unserer
internetseite: nixon.com
IMPORTANT
Reportez-vous à l’arrière du boîtier de la montre pour
montre, ou consultez notre site web: nixon.com
重要
時計の耐水性については、時計の裏蓋に表示さ
れている耐水表示、もしくはニクソンの WEB
サイト: WWW.NIXON.COM を参照してください。
IMPORTANT
Please refer to the watch case back for your watch’s
water resistancy rating, or our website: nixon.com
OPERATIONS MANUAL
THE STAPLE
www.nixon.com
WARRANTY INFO
Nixon offers a limited warranty of defects in materials and
workmanship for a period of two (2) years after original
purchase from an authorized Nixon dealer. This means
that if the materials in your watch aren’t right or if the watch
isn’t put together correctly, we’ll repair or replace it, at our
option. But, this doesn’t mean you can abuse your watch
and tear or batteries, crystal, watch case, strap, bracelet,
loss or theft. You will void your warranty if you open your
caseback, push the buttons underwater, or forget to screw
down or push in the crown and expose your watch to
moisture. Proof of purchase is required for all warranty
claims and service requests, so hold onto your receipt.
Nixon will not accept a warranty claim or repair request if a
watch has evidence of excessive wear or misuse.
PROBLEMS?
Contact your closest Nixon Service Center and we’ll do
what we can to resolve the problem. If you’re in North
America, visit our Online Repair Center or call us at (888)
455-9200 from 8 to 5 pacific time, Monday to Thursday,
9 to 5 pacific time Friday, and we’ll talk you through
a solution or get you a service authorization number.
Watches sent back to us without a service authorization
number will not receive service.
NOTE:
Your warranty is not void if you do not register your watch.
WARRANTY INFOINFORMATIONS
SUR LA GARANTIE
Nixon offre une garantie limitée couvrant les défauts de
matériaux ou de main-d’œuvre, d’une durée de deux
(2) ans suivant la date d’achat de l’article auprès d’un
revendeur Nixon agréé. Cela signifie que si les pièces de
votre montre sont défectueuses ou mal assemblées, nous
la réparerons ou la remplacerons, à notre discrétion. Mais
cela ne signifie pas que vous pouvez endommager votre
montre et attendre de nous une réparation gratuite. Notre
garantie ne couvre pas l’usure normale ou les piles, le
verre, le boîtier de la montre, la sangle, le bracelet, la perte
ou le vol. Vous annulez la garantie si vous ouvrez l’arrière
du boîtier, si vous appuyez sur les boutons sous l’eau, si
vous oubliez de visser ou d’enfoncer la couronne et si vous
exposez la montre à l’humidité. Une preuve d’achat est
requise pour toute réclamation au titre de la garantie et
pour les demandes de réparation. Conservez donc votre
reçu. Nixon n’acceptera aucune réclamation au titre de la
garantie ni demande de réparation si la montre présente
des signes d’usure excessive ou de mauvais usage.
DES PROBLÈMES?
Contactez le Centre de Services Nixon le plus proche et
nous ferons le maximum pour résoudre votre problème. Si
vous êtes en Amérique du Nord, consultez notre Service
Réparation en ligne ou contactez-nous au (888) 455-9200
du lundi au jeudi de 8 h à 17 h (heure du Pacifique) et le
vendredi de 9 h à 17 h (heure du Pacifique) ; nous vous
proposerons une solution ou vous remettrons un numéro
d’autorisation de retour. Les montres retournées sans
numéro d’autorisation de retour ne seront pas révisés.
REMARQUE:
La garantie reste valable même en cas de non
enregistrement de votre montre.
INFORMACIÓN DE GARANTÍA
Nixon ofrece una garantía limitada para defectos de
materiales y de fabricación por un período de dos (2)
años tras la compra original a un distribuidor de Nixon
autorizado. Esto significa que si los materiales de su reloj
no son los adecuados o si el reloj no se p1-ha ensamblado
correctamente, lo repararemos o lo sustituiremos, según
decidamos. Sin embargo, esto no significa que usted
pueda hacer un uso indebido de su reloj y que, en tal caso,
nosotros lo arreglemos gratuitamente. La garantía no
cubre el uso y desgaste normal, ni tampoco las baterías,
el cristal, la caja del reloj, la correa, la pulsera, ni la pérdida
o robo del reloj. La garantía quedará anulada si abre la
caja del reloj, si opera los botones bajo el agua, si olvida
enroscar o bloquear la corona o si expone su reloj a la
humedad. Es necesario el comprobante de compra para
todas las reclamaciones de garantía y solicitudes de
servicio, por lo que le recomendamos conservar su recibo.
Nixon no aceptará una reclamación de garantía o una
solicitud de reparación si el reloj presenta un desgaste
excesivo o uso inadecuado.
¿TIENE PROBLEMAS?
Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente
de Nixon y haremos todo lo posible por resolver su
problema. Si se encuentra en Norteamérica, visite nuestro
centro de reparaciones en línea o llame al (888) 455-9200
de lunes a jueves de 8 a. m. a 5 p. m. y viernes de 9 a. m. a 5
p. m. (GMT -8), y le daremos una solución o le facilitaremos
un número de autorización de servicio. Los relojes que
sean devueltos sin un número de autorización de servicio
no recibirán ningún tipo de reparación.
NOTA:
Su garantía no se anulará si no registra su reloj.
INFORMAZIONI SULLA GARANZIA
Nixon offre una garanzia limitata relativa ai difetti dei
materiali o di fabbricazione per due (2) anni dalla data di
acquisto presso un rivenditore autorizzato Nixon. In caso
di problemi relativi ai materiali o se l’orologio non è stato
assemblato correttamente provvederemo a ripararlo o
sostituirlo (a nostra discrezione). Tuttavia, se l’orologio non
viene maneggiato correttamente potrebbe non essere ri
-
parato gratuitamente. La garanzia non riguarda la normale
usura di batterie, vetro, cassa, cinghietta, cinturino o la
in caso di apertura del retro della cassa, di pressione dei
pulsanti sottacqua o in caso di dimenticanza di avvitare
o premere la corona esponendo l’orologio all’umidità.
Per qualsiasi richiesta di assistenza o restituzione in
garanzia, fornire una prova d’acquisto (che è consigliabile
conservare). Nixon non accetterà richieste di riparazione
o assistenza in garanzia per gli orologi con segni visibili di
usura o uso improprio.
IN CASO DI PROBLEMI.
Contattare il centro di assistenza Nixon più vicino, che
proverà a risolvere il problema. I clienti residenti in Nord
America possono visitare il nostro centro di riparazione
online o chiamare il numero +1 (888) 455-9200 dalle 8.00
alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, dal lunedì al giovedì)
o dalle 9.00 alle 17.00 (fuso orario del Pacifico, il venerdì).
Se non è possibile risolvere il problema verrà emesso
un numero di autorizzazione all’assistenza. Gli orologi
spediti all’assistenza senza numero di autorizzazione non
verranno riparati.
NOTA:
la garanzia non è valida anche se l’orologio non è
registrato.
GARANTIE INFO
Nixon gewährt eine beschränkte Garantie von zwei (2)
Jahren auf Material- und Herstellungsfehler, die am
Tage des Kaufs bei einem autorisierten Nixon-Händler
in Kraft tritt. Das bedeutet, dass wir die Uhr im Falle von
material- oder fertigungsbezogenen Mängeln nach
unserem Ermessen reparieren oder ersetzen. Es bedeutet
jedoch nicht, dass Sie die Uhr unsachgemäß gebrauchen
und anschließend eine kostenlose Reparatur von uns
erwarten dürfen. Wir kommen weder für den normalen
Verschleiß der Batterie, des Glases, des Gehäuses oder
des Armbands noch für den Verlust oder Diebstahl der Uhr
auf. Die Garantie erlischt, wenn Sie das Gehäuse öffnen,
die Knöpfe unter Wasser drücken, oder wenn Sie die
Krone nicht festschrauben oder hineindrücken und die Uhr
Feuchtigkeit aussetzen. Ein Kaufnachweis ist für etwaige
Garantieansprüche und Serviceanfragen erforderlich.
Sie sollten Ihre Quittung daher gut aufbewahren.
Nixon akzeptiert einen Garantieanspruch oder eine
Reparaturanfrage nicht, wenn eine Uhr Anzeichen für
übermäßigen Verschleiß oder unsachgemäßen Gebrauch
aufweist.
PROBLEME?
Wenden Sie sich an Ihr nächstgelegenes Nixon Service
Center, und wir werden unser Bestmögliches tun, um
das Problem zu lösen. Wenn Sie sich in Nordamerika
befinden, besuchen Sie unser Online Reparaturcenter
oder kontaktieren Sie uns telefonisch unter (888) 455-
9200, montags bis donnerstags 08.00 – 17:00 und freitags
09.00 17.00 (pazifische Zeitzone), und wir besprechen
eine Lösung mit Ihnen, oder Sie erhalten eine Service-
Autorisierungsnummer von uns. Uhren, die ohne Service-
Autorisierungsnummer bei uns eingehen, werden nicht
repariert.
HINWEIS:
Ihre Garantie wird nicht ungültig, wenn Sie Ihre Uhr nicht
registrieren.
INFORMAÇÃO DE GARANTIA
A Nixon oferece uma garantia limitada sobre defeitos
de material e fabrico durante um período de dois (2)
anos após a compra original a um representante Nixon
autorizado. Isto significa que, se os materiais do seu
relógio apresentarem problemas ou o relógio tiver sido
montado incorretamente, procederemos à reparação ou
substituição, consoante o que entendermos necessário.
No entanto, isto não significa que pode utilizar o seu
relógio de forma abusiva e esperar que o reparemos
gratuitamente. A garantia não cobre o desgaste normal,
pilhas, cristais, caixa do relógio, fita, bracelete, perda ou
roubo. A garantia será anulada se abrir a caixa do relógio,
premir os botões debaixo de água ou se esquecer de
enroscar ou empurrar a coroa, expondo o relógio à
humidade. É necessário apresentar o comprovativo de
compra para efeitos de reclamação e assistência no
âmbito da garantia, por isso guarde o seu recibo. A Nixon
não aceitará reclamações ou pedidos de reparação se o
relógio mostrar sinais de utilização excessiva ou utilização
indevida.
PROBLEMAS?
Contacte o Centro de Assistência Nixon mais próximo e
faremos todos os possíveis para resolver o problema. Na
América do Norte, visite o nosso Centro de Reparação
Online ou telefone para o número (888) 455-9200 entre as
08h00 e as 17h00 (hora do Pacífico), de segunda a sexta-
feira, e entre as 09h00 e as 17h00 (hora do Pacífico) às
sextas-feiras, para receber assistência à distância ou obter
um número de autorização de assistência. Os relógios que
nos forem devolvidos sem um número de autorização de
assistência não receberão assistência.
NOTA:
A sua garantia não deixa de ser válida se não registar o
seu relógio.
NEVER PUSH A BUTTON OR
SET THE WATCH WHEN IT IS
SUBMERGED.
12345
PUSHER C
(OPT 1 / START /
STOP / RESET)
PUSHER B
(MODE 2)
PUSHER A
(MODE 1)
PUSHER D
(OPT 2 / START /
STOP / RESET)
*海水が付した場合は、石鹸を使って時
ってください。電池は最低2年に一度交換してくださ
い。残が切れた、または少なくなったバッテリー
に入れたままにしておくと、れが発生
のムーブメントが壊れることがあります。耐水
性の時をご使の場合、ゴムまたはプラスチック
のシールによって防水性が実されていることに
意してください。このシールは常の態下で劣化
し、それにより時耐水性が下がります。定格の
耐水性を持するため、このシールは最低2年に一
度、可を受けた宝検してもらってくだ
さい。極(60ºC/140ºF以上、-10ºC/14ºF以
下) をさらさないでください。槽や
サウナで使しないでください。
極度な撃はけてください。
30 メートル
50 メートル
100 200
メートル
ケースの防水
、しぶきなど
浅瀬水泳
潜水*
サーフィン、シュ
ノーケリング、
スピアフィッシ
ング*
品の一はスタイルを重視しており、サ
ーフィンや水泳用設計されていません。これは
「NO WATER」アイコンでされています。
耐水性および時の手入れ
DRY
NO
*盐水土之后用肥皂水
更换电池电池用完或
坏您手表的。如水的,请
性依橡胶或塑密封件实密封件在
件下可退,降低手表的水能力。密封
件应两年授权珠宝商的检查以保证达
水等级勿将手表暴极端温度中(高
60ºC 或 140ºF低于 -10ºC 或 14ºF禁止热浴
桑拿浴中使抱歉真的沐浴时
动。
30
50
100-200
定值
泼溅等
浅滩游泳
浸没*
浮潜
*
我们设计简约并不为冲游泳而
此类以“禁水”图标标
水等级和手
DRY
NO
*若碰,請用肥皂清水清洗
二年更換在手的損壞或低電量
能會滲漏是破壞手錶運轉選購
的是錶,解提能的橡膠或塑
封口在一下將變質,進低手
性。因二年前往一格珠寶商
將手交其檢查封口等級的
勿將手置放於極端溫境中 (超過 60ºC 或
140ºF以及低 -10ºC 或 14ºF)。不可用於浴缸或三
場所。抱歉。但話說回來真的洗熱水
澡的時在幾
勿大力撞擊
30 公尺
50 公尺
100-200
公尺
機殼等級
濺水
滴等
淺水游泳
潛水*
衝浪浮潛
*
公司出品款是著眼於純樣
衝浪游泳場合所設計的會標示
「NO WATER」(不)
能等級與照料
DRY
NO
*바닷물이나 모래가 들어갔을 때는 비누와 물로 깨끗
씻어내십시오. 리는 2년에 번 교환해
니다. 다 소모된 또는 약해진 리를 시계 안에 그대로
놔두면 리가 새면서 시계 안의 무브먼손될
있습니다. 방수장가 된 시계를 갖고 계시다면, 고무나
라스 재료로 밀봉방수가 되었기 때문에 오래
사용다보면 재료가 마모되어 방수력이 감소될 수 있다는
점을 알아 두시기 바랍니다. 이러 방수상 2
년마다 공인 대리점에 갖고 가서 인을 셔야 니다.
시계를 온도(섭씨 60도 이상 또는 영 10 이)에
키지 마십시오. 찜질방이나 사우나에서 .
하지만, 찜질방 안에서 꼭 시계를 보셔야 나요?
격도 피하십시오.
30
50
100-200
이스 등급
빗물, 긴물 등
얕은 물 수영,
수*
, 스노링,
싱*
는 일부 시계들은 스일을 요시
때문에 서이나 수영 용도로 제작되
않았습니다. “NO WATER” 아이으로 시되었음.
방수 등급과 시계 관리
DRY
NO
*ล้างทาาความสะอาดนาฬิกาด้วยสบู่และน้าาหลังจากที่
นาฬิกาถูกน้าาเค็มหรือทราย เปลี่ยนถ่านนาฬิกาอย่างน้อยทุกๆ
สองปี ถ่านที่หมดหรือมีกาาลังไฟฟ้าเหลือน้อยที่อยู่ในนาฬิกา
อาจรั่วและอาจทาาลายกลไกเครื่องของนาฬิกาของคุณได้
หากคุณมีนาฬิกาแบบกันน้าา โปรดทราบว่าความสามารถ
ในการกันน้าาจะมีได้โดยใช้ผนึกกั้นยางหรือพลาสติก ซึ่งจะ
เสื่อมสภาพลงภายใต้สภาวะปกติ และจะลดความสามารถ
ในการกันน้าาลง ผนึกกั้นเหล่านี้ควรได้รับการตรวจสภาพโดย
ผู้จาาหน่ายเครื่องประดับที่ได้รับอนุมัติอย่างน้อยทุกๆ สองปี
เพื่อให้มั่นใจว่ายังมีความสามารถในการดาาน้าาตามที่ได้ถูก
จัดอันดับไว้ อย่าให้นาฬิกาของคุณอยู่ในอุณหภูมิสูงหรือต่าา
ที่รุนแรงมาก (สูงกว่า 60ºC หรือ 140ºF ต่าากว่า -10ºC
หรือ 14ºF) อย่าสวมใส่เมื่อใช้อ่างน้าาร้อนหรือซาวน่า ขออภัย
แต่คุณคงไม่จาาเป็นต้องดูเวลาตอนที่อยู่ในอ่างน้าาร้อนแน่นอน
หลีกเลี่ยงการกระเทือนที่รุนแรง
30 เมตร
50 เมตร
100-200 เมตร
อัตราการกันน้าา
ของตัวเรือน
ฝน การกระเซ็นของ
น้าา ฯลฯ
การว่ายน้าาตื้น การ
จมอยู่ในน้าา*
การโต้คลื่น การดาา
น้าาตื้น การจับปลา
ด้วยฉมวก*
นาฬิกาของเราบางรุ่นได้ถูกผลิตขึ้นให้มีสไตล์
สวยหรูเพียงอย่างเดียวเท่านั้น และไม่ได้รับการ
ออกแบบมาเพื่อใช้กับการโต้คลื่นหรือว่ายน้าา เรา
จะใช้ไอคอน “NO WATER (ห้ามถูกน้าา)” เพื่อ
เป็นการระบุเอาไว้
อัตราความสามารถในการกันน้าาและการดูแลรักษา
นาฬิกา
DRY
NO
*CUCI JAM TANGAN DENGAN SABUN DAN AIR
SETELAH TERPAJAN AIR GARAM ATAU PASIR.
Ganti baterai setidaknya sekali setiap dua tahun.
Membiarkan baterai yang kosong atau baterai mati tetap
berada di dalam jam tangan akan merusak gerakan
jarum jam. Apabila Anda memiliki jam tangan kedap
air, ketahuilah bahwa kekedapan air diperoleh dari
fungsi serangkaian penyekat yang kemampuannya akan
semakin menurun dalam kondisi normal, dan mengurangi
kekedapan jam tangan terhadap air. Penyekat ini harus
diperiksa di toko jam dan perhiasan resmi setidaknya
sekali setiap dua tahun untuk memastikan tingkat
kekedapan air. Jangan memajankan jam tangan pada
suhu yang ekstrem (lebih dari 60ºC atau 140ºF, kurang
dari -10ºC atau 14ºF). Hindari mengenakan jam tangan di
bak mandi air panas atau sauna. Maaf, tetapi apakah Anda
benar-benar ingin tahu waktu saat mandi?
Hindari benturan yang sangat keras.
30 METER
50 METER
100-200
METER
NILAI TETAPAN
CASING
AIR HUJAN,
PERCIKAN AIR,
DLL.
PENYELAMAN,
PERENDAMAN*
BERSELANCAR,
PENYELAMAN
BAWAH LAUT,
PENANGKAPAN
IKAN*
BEBERAPA DARI JAM TANGAN KAMI
KHUSUS DITUJUKAN UNTUK GAYA DAN
TIDAK DIRANCANG UNTUK DIGUNAKAN
SAAT BERSELANCAR ATAU RENANG. HAL INI
DITUNJUKKAN DENGAN TANDA “HINDARI AIR”.
TINGKAT KEKEDAPAN AIR DAN
PERAWATAN JAM TANGAN
DRY
NO
保固
自經授權NIXON 即可享 NIXON 材料
與組裝瑕疵(2) 年保固。這項保固保
組裝正確的材料是未正確組裝公司將自行決
定修復手更換您。不過,使當而
無法要求本公司免修復手公司保固
般磨壞或鏡面帶、手
開錶殼背蓋、在鈕,
往下使手則保固條款將失
保固與服要求皆要提示購買證保存
的收據有明顯過磨損與濫用NIXON 將不
受保固或修復要求
到問題?
NIXON 務中心聯繫我們將會盡能為解決
在北,請造我們的線上修復中心或在太平
洋時間週一到四上午 8 到下午 5 間,週五上午 9
到下午 5 (888) 455-9200我們將解決方
予您一個授權碼退回手
權碼公司將不予修。
註:
須註冊您錶,保固也將有效
保修信息
对于从 NIXON 授权经商处产品果材料和工
上存在陷,NIXON 将为其供为两 (2) 年
日期的有保修务。意即表材料有问题,
表组误,我们将修或更换我们自行
。但并不意味您可以不妥善使为我们
可为您免修。我们保修务不涵括般磨损破损
电池水晶壳、带、及其丢失或失您在
开手钮,旋紧表冠或将其
回到原位使手表暴潮湿环境中表的保修将失
。所保修买凭证,
善保存您的收据。如果有使不当或手
湿气NIXON 将不受保修
现故障?
联系 NIXON 修中心我们将尽全力
问题。如您在北,请访问我们线维修中心或于
周一周四 8:00 下午 5:00太平洋时间),周五 9:00
下午 5:00太平洋时间)间,致电 (888) 455-9200 联系
我们我们会向您解解方案或为您供一个授权
。如退回手表时授权码无法享受我
的维务。
即使未注册手表的保修仍然有效
품질
NIXON은 적 및 기술적 결발생 경우 공인
NIXON 대리점에서 최초 구매 이 2년 동안
제공니다. , 시계의 에 문제가 있거나 제대로
조립이 않은 경우 NIXON의 규정대로 수리 또는
가능하지만 소비자의 의로 고장난 경우에는
무상 수리가 불가능니다. 일상적인 마모, 또는 배리,
리스, 시계 이스, 시계 분실 및 도난 등은 품질
포함 않습니다. 소비자가 시계 이스를 개봉
경우, 에서 버누른 경우, 용두를 조이 않은 경우,
시계를 곳에 경우에 발생 고장은
않습니다. 품질 및 서비스
구매에 서류가 므로 영수을 보관시기
바랍니다. 시계에 과도 마모 또는 오용 적이 있을
경우, NIXON은 품질 구나 수리 요거절니다.
문제 발생 시 다음을 따르십시오.
가장 가까운 NIXON 서비스 센연락면 관련
취해드립니다. 역이 북미 역인 경우, 온라인 수리
방문거나 월요일~목요일은 태평표준시로 8
시~5시에, 금요일은 9시~5시에 (888)455-9200으로
화하관련 조받거나 서비스 가 번받을 수
있습니다. 서비스 없이 된 시계는 서비스를
받을 수 없습니다.
의:
시계를 등록하지 않아도 품질법적으로 보장니다.
ข้อมูลการรับประกัน
NIXON รับประกันสินค้าแบบจาากัดทั้งสาาหรับข้อบกพร่องอันเกิดจากชิ้น
ส่วนและค่าแรง เป็นเวลาสอง (2) ปี นับจากวันที่ซื้อจากผู้แทนจาาหน่าย
อย่างเป็นทางการของ NIXON นั่นหมายความว่า หากชิ้นส่วนนาฬิกาของ
ท่านมีปัญหา หรือหากมีการประกอบนาฬิกาไม่ถูกต้อง เราจะซ่อมแซม
หรือเปลี่ยนนาฬิกาให้แก่ท่านภายใต้การพิจารณาของเรา แต่มิได้หมาย
ถึงว่า ท่านสามารถใช้งานนาฬิกาอย่างไม่ถูกต้องจนเกิดความเสียหาย
และให้เราซ่อมแซมโดยไม่เสียค่าใช้จ่าย เราไม่รับประกันครอบคลุมถึงการ
สึกหรอและการฉีกขาดแบบปกติหรือถ่านนาฬิกา กระจกคริสตัล ตัวเรือน
นาฬิกา สาย สายโลหะ การสูญหาย หรือโจรกรรม การรับประกันจะตกเป็น
โมฆะ หากท่านเปิดตัวเรือนด้านหลัง กดปุ่มต่างๆ ระหว่างอยู่ใต้น้าา หรือ
ลืมขันสกรูหรือกดเม็ดมะยมลง และปล่อยให้นาฬิกาถูกความชื้น ท่านต้อง
แสดงหลักฐานการซื้อทุกครั้งเมื่อต้องการขอชดเชยและขอรับบริการ ดัง
นั้นโปรดเก็บรักษาใบเสร็จรับเงินของท่านให้ดี NIXON ขอสงวนสิทธิ์ในการ
ปฏิเสธการรับประกันหรือซ่อมแซมหากนาฬิกาของท่านมีลักษณะที่บ่งบอก
ถึงการสึกหรอที่มากเกินเหมาะสมหรือใช้งานอย่างไม่ถูกวิธี
หากท่านพบปัญหา:
โปรดติดต่อศูนย์บริการลูกค้าของ NIXON ที่ใกล้ที่สุด และเราจะรีบดาาเนิน
การแก้ไขปัญหาต่างๆ ให้อย่างเหมาะสม หากท่านอยู่ในอเมริกาเหนือ
455-9200 ตั้งแต่เวลา 8:00-17:00 น. ตามเวลาแปซิฟิค ในวันจันทร์
ถึงวันพฤหัสบดี และเวลา 9:00-17:00 น. ในวันศุกร์ โดยเราจะแนะนาา
วิธีแก้ไขปัญหาให้แก่ท่าน หรือออกหมายเลขขอรับบริการให้แก่ท่าน นาฬิกา
ที่ถูกส่งกลับมาหาเราโดยไม่มีหมายเลขขอรับบริการจะไม่ได้รับการ
ซ่อมแซมหรือให้บริการในทุกกรณี
หมายเหตุ:
การรับประกันจะไม่สิ้นสุดลงแม้ท่านมิได้ลงทะเบียนนาฬิกาก็ตาม
INFORMASI GARANSI
Nixon memberikan garansi terbatas terhadap kerusakan
bahan dan pembuatan untuk jangka waktu dua (2) tahun
setelah tanggal pembelian dari agen resmi Nixon. Hal ini
berarti jika bahan pada jam tangan tidak sesuai atau jika jam
tangan tidak tersusun dengan benar, kami akan memperbaiki
atau menggantinya sesuai kebijaksanaan kami. Namun, ini
tidak berarti Anda boleh merusak jam tangan Anda lalu
meminta kami memperbaikinya secara gratis. Kami tidak
memberikan garansi yang mencakup keausan dan kerusakan
yang normal atau baterai, kristal, casing jam, tali, gelang,
kehilangan, atau pencurian. Garansi akan batal dengan
sendirinya apabila Anda membuka bagian belakang casing,
menekan tombol jam di dalam air, atau lupa memutar maupun
menekan kenop pemutar dan memaparkan jam tangan pada
udara lembap. Bukti pembelian diperlukan untuk semua
klaim garansi dan permintaan servis, jadi simpanlah bukti
pembelian Anda. Nixon tidak akan menerima klaim garansi
atau permintaan perbaikan jika terbukti jam tangan tersebut
mengalami keausan berlebih atau disalahgunakan.
ADA MASALAH?
Hubungi Nixon Service Center terdekat dan kami akan
membantu memecahkan masalah tersebut. Jika Anda berada
di Amerika Utara, kunjungi Online Repair Center kami atau
hubungi kami di (888) 455-9200 pada Senin sampai Kamis
dari jam 8 sampai jam 5 waktu pasifik, dan Jumat jam 9 sampai
jam 5 waktu pasifik , dan kami akan memberikan solusinya
atau memberi Anda nomor otorisasi servis. Jam tangan yang
dikembalikan kepada kami tanpa nomor otorisasi servis tidak
akan dilayani.
CATATAN:
Garansi Anda tidak batal walaupun Anda tidak mendaftarkan
jam tangan Anda.
ニクソンは、ニクソンの正取扱店での入後2年
り、材および製造上の不具合に対する定保いま
す。つまり、お客様の時の材切でないか、正しく
てられていない場合には、当の判断により当該製
品を修または交換いたします。ただし、時誤用によ
る故障等は修の対となりません。またこの保には
常の使による摩傷、またはバッテリー、ガラス、
のケース、ベルト、ブレスレット(腕輪部)
失、盗難などは含まれておりません。ケース背蓋開閉
中でのボタン操作、リューズやボタンめ忘れ、時
湿気にさらした場合の故しては、保の対
となります。保証請求およびサービス要請にはすべて
記録が必になるため、収書を保してください。ニ
クソンでは、度の磨耗誤用められる場
合、保証請求または修理要請はお引き受けできません。
がある場合
最寄のニクソンサービスセンターにお問い合わせくださ
い。当で問解決に向け対応させていただきます。
地域にお住まいの場合は、オンライン修センター
をご利いただくか、(888) 455-9200までお電話にてお問
い合わせください太平、月午前8時午後
5時、金:午前9時午後5時。対応方とともに、サー
ビス承認番号をお伝えします。当におりいただいた
にサービス承認番号がない場合、本サービスは受
けられません。
注記:
登録がされていない場合でも、保効になる
ことはありません。
独立デュアルモード切替機のカスタムLCDデ
ジタルモジュール。時刻12 / 24時制)、曜日/
日付、2099年までの動カレンダー、ストップウ
ォッチ(精度1/100秒)、タイマー、アラーム、EL
バックライトなどの機備しています。2つの
を同時に表示できるディスプレイレイアウト
を採しています。
プッシャーAまたはプッシャーBを押すと、次の
で各列のモードが切り替わります。
時刻→日付→ストップウォッチ→タイマー→ア
ラーム
コイントスには、プッシャーAとプッシャーCを同
時に押します
- サウンドのオン/オフは、時刻モードの
で切り替えることができます
ライトを点灯するには、プッシャーBとプッシャー
Dを同時に押します
重要:
- 次の明は、上の列のモードを切り替えるため
のものです。下の列には、下のプッシャーを使
して同じ手います。
- 上の列のT1 / T2は、常に下の列のT1 / T2に
当します。
能特
独立模式循环的定制字 LCD 块。功
日时间(12/24 小时格日期2099
的自1/100 秒精、定
器、闹铃和 EL 光。显示布局允时显示任意
两个功
A 或 B 以在各自行以下
日期器、定器、闹铃
时按 A 和 C 行抛硬
-在置状态下声可以开/关
时按 B 和 D
项:
-以下行的模式循
使方按钮)
-行的第区/区始终等同于行的第
区/区。
附雙獨立模式循環的位 LCD 模組。功
12/24 的時間顯星期/日期直至 2099
的自日曆精確 1/100 秒的計時碼
器、鬧鈴和 EL 光。可同
任兩
A」或「 B」可依序在的行上切
不同,順序如下
日期計時碼計時器、鬧鈴
時按 A」和「 C」可啟/關閉
- 可在「式」態中啟/關閉音
時按 B」和「 D」可啟/關閉
註:
- 以下用於排的模式循。使方推
樣的用於
-上排的 T1 / T2 排的 T1 / T2 持相同。
기능
듀얼 독립 모드 루포함사용자 정의 지털
LCD 모듈. 12시간 또는 24시간 식으로 시간
시, 2099년까 자동 달력으로 요일/날 시,
0.01 로노그래, 이머,
알람, EL 백라이 기능이 제공됩니다. 디스레이
레이아웃에 두 기능을 동시에
있습니다.
셔 A 또는 셔 B를 눌러 다음의 순서대로
에서 모드를 환합니다.
시간, 날, 로노그래, 이머, 알람
스를 이용려면 셔 A와 C를 동시에
누릅니다.
- 시간 모드 설정 상에서 사운드를 끌 수
있습니다.
조명을 이용려면 셔 B와 D를 동시에 누릅니다.
:
- 상단 의 모드 루에는 다음 지침
적용됩니다. 에도 동일 지침적용되며,
셔를 이용니다.
- 상단 의 T1 / T2는 의 T1 / T2와
동일니다.
คุณสมบัติ
นาฬิกาแบบดิจิทัลพร้อมจอแอลซีดีที่มาพร้อมกับโหม
ดการแสดงผลแบบสองแถวที่กาาหนดได้อย่างอิสระ
ประกอบด้วยคุณสมบัติต่าง ๆ ได้แก่ แสดงเวลาแบบ 12/24
ชั่วโมง แสดงวัน/วันที่ด้วยปฏิทินแบบอัตโนมัติถึงปี 2099 การ
จับเวลาที่บันทึกรายละเอียดได้ถึงละเอียดระดับ 1/100 วินาที
การนับเวลาถอยหลัง นาฬิกาปลุก และไฟเรืองแสง EL สามารถ
แสดงรูปแบบการแสดงผลได้สองแบบพร้อมกัน
กดปุ่ม A หรือปุ่ม B เพื่อเข้าสู่โหมดต่าง ๆในแต่ละแถว
ตามลาาดับต่อไปนี้:
เวลา, วันที่, การจับเวลา, การนับเวลาถอยหลัง, นาฬิกาปลุก
กดปุ่ม A และปุ่ม C พร้อมกันเพื่อโยนเหรียญ
- สามารถตั้งค่าเปิด/ปิดเสียงได้ในสถานะการตั้งเวลา
กดปุ่ม B และปุ่ม D พร้อมกันเพื่อเปิดไฟ
หมายเหตุสาาคัญ:
- ขั้นตอนต่อไปนี้ใช้สาาหรับปรับเลือกโหมดการแสดงผลแถวบน
สาาหรับการตั้งค่าแถวล่างให้ทาาตามขั้นตอนเดียวกันในข้างต้นโ
ดยใช้ปุ่มด้านล่าง
- เขตเวลา 1 และ 2 (T1 / T2) ของแถวบนจะเท่ากับ T1 /
T2 ของแถวล่างเสมอ
1 - 時刻モード
時刻モードは、時、分、を12時制または24時
制で表示します
時刻の定方法:
- プッシャーAを押しして定モードにします
(12 / 24時制が点滅し始めます)
- プッシャーCを押すと値が増加し、プッシャーD
を押すと値が少します
- プッシャーAを押すと、、時、分、コイントス
サウンドの択できます。
- プッシャーBを押して定を定し、態を
解除します。
- T2を一時表示するには、プッシャーCを押し
ます。T2に切り替えるには、プッシャーCを押し
しますのビープります
- 列の表示をT2に切り替えると、そのの日付も
日付2になります。
- の手に従ってT2を定します。
- プッシャーAを押すと、日付モードになります
1 -
显示时、分、以 12 或 24 小时格
显示
置时间:
-住 A 钮进置状“12/24 HR”将开始
- C 增加值或 D 减小值
- A 以依、分抛硬币声
- B 认设退置状
-若要查看第,请 C 钮,
会发出哔声
-将区也会将日期 2
-使述说置第
- A 日期模
3 -
式具有精度为 1/100 秒的增式
使
- C 可在停止时启动或在行时
-住 C 可在停止时
- A 入定
2 - 日期模
日期模式以星期/日期份/日期格显示日期
置日期
-住 A 钮进置状年份将开始
- C 增加值或 D 减小值
- A 可依入年、星期
- B 认设退置状
-要查看其他日期格,请 C 钮,
到其他会发出哔声
-使述说置第
-行的时区将指示行的日期 1 日期 2
- A
4 -
式具定义
为 1
-住 A 钮进置状将开始
- C 增加值或 D 减小值
- A 可在、分、
- B 认设退置状
使
- C 可在停止时启动或在行时
-住 C 可在停止时
- A 闹铃
5 - 闹铃
闹铃式可在两个定义闹铃
-闹铃将影响行的要时
闹铃:
-住 A 钮进置状将开始
- C 增加值或 D 减小值
- A 可从小换至
- B 认设退置状
- C 可在闹铃开/关
表示
-住 C 可在整点报时打开/关
表示整点报时
- A 回到
1 -
式」以 12 或 24 小時格、分
秒數
若要設間:
- 住「 A」可12/24 小時會
- C」可增加值 D」則可少值
- A」可依序前往、小、分鐘,
啟/關閉音
- B」可離開
- 若要查看 T2,請 C」是按住「
C」以切到 T2會發出嗶
- 將切到 T2 換至日期 2
- 依述說明設T2
- A」可切換至日期模式」
2 - 日期模
日期模式」以「星期/日期」或「份/日期
示日期
若要設日期
- 住「 A」可年份
- C」可增加值 D」則可少值
- A」可依序前往定年份、份以及日期
- B」可離開
- 若要查看其他日期模,請 C」是按
住「 C」以切到其他格示會發出嗶
- 依述說明設T2
- 排的時示的為日期 1 或 2
- A」可切換至計時碼式」
4 - 計時
計時式」可自訂數計時精確 1
若要設計時
- 住「 A」可時會
- C」可增加值 D」則可少值
- A」可依序前往定小、分
- B」可離開
若要使用計時
- C」可在計時碼止時計時
計時時
- 住「 C」可在停止時設時
- A」可切換至鬧鈴式」
3 - 計時碼
計時碼式」會計算總計時時間,精確
1/100
若要使用計時碼錶:
- C」可在計時碼止時計時
計時時
- 住「 C」可在停止時設時
- A」可切換至計時式」
5 - 鬧鈴
鬧鈴式」可在兩個區中自訂鬧鈴
- 鬧鈴對應排的景時
若要設鬧鈴:
- 住「 A」可時會
- C」可增加值 D」則可少值
- A」可從小換至
- B」可離開
- C」可啟/關閉鬧鈴
表示鬧鈴
- 住「 C」可啟/關閉
表示整能為
- A」可回「式」
1 - 시간 모드
시간 모드에서는 12시간 또는 24시간 식으로
시, 분, 있습니다.
시간 설정 방법:
- A를 길게 눌러 설정 상니다.
12/24시간이 깜박거립니다.
- 값을 높이려면 셔 C를 누르고, 값을 려면
셔 D를 누릅니다.
- A를 눌러 , 시, 분 사운드를
례로 설정니다.
- B를 누르면 설정 를 완료
종료니다.
- T2를 려면 셔 C를 누르고, T2로
환하려면 C를 길게 누릅니다(시계에서
소리가 남).
- T2로 전환하면 그 이 날 2로
됩니다.
- T2를 설정려면 위의 지침이용십시오.
- A를 누르면 날 모드가 됩니다.
3 - 로노그래 모드
로노그래 모드에서는 0.01
이머를 사용 수 있습니다.
로노그래 사용 방법:
- 정 에서 시작거나 작동 에서
지하려면 C를 누릅니다.
- 정 에서 화하려면 C를 길게
누릅니다.
- A를 누르면 이머 모드가 됩니다.
2 - 모드
모드에서는 를 요일/날 또는 월/날
식으로 수 있습니다.
설정 방법:
- A를 길게 눌러 설정 상니다.
연도가 깜박거립니다.
- 값을 높이려면 셔 C를 누르고, 값을 려면
셔 D를 누릅니다.
- A를 누르면 연도, 월, 일이 례로
납니다.
- B를 누르면 설정 를 완료
종료니다.
- 다른 식을 려면 셔 C를 누르고,
다른 식으로 환하려면 셔 C를 길게 누릅니다
(시계에서 삐 소리가 남).
- T2를 설정려면 위의 지침이용십시오.
- 시간대가 그 1 또는 2를
니다.
- A를 누르면 로노그래 모드가 됩니다.
4 - 이머 모드
이머 모드에서는 다운 이머를 1
단위로 사용자 정의 수 있습니다.
이머를 설정방법:
- A를 길게 눌러 설정 상니다.
시간이 깜박거립니다.
- 값을 높이려면 셔 C를 누르고, 값을 려면
셔 D를 누릅니다.
- A를 누르면 시, 분, 례로
납니다.
- B를 누르면 설정 를 완료
종료니다.
이머 사용 방법:
- 정 에서 시작거나 작동 에서
지하려면 C를 누릅니다.
- 정 에서 화하려면 C를 길게
누릅니다.
- A를 누르면 알람 모드가 됩니다.
5 - 알람 모드
알람 모드에서는 두 가 시간대에서 알람을
사용자 정의 수 있습니다.
- 알람은 의 전경 시간대에 영니다.
알람 설정 방법:
- A를 길게 눌러 설정 상니다.
시간이 깜박거립니다.
- 값을 높이려면 셔 C를 누르고, 값을 려면
셔 D를 누릅니다.
- A를 누르면 시에서 분으로 전됩니다.
- B를 누르면 설정 를 완료
종료니다.
- 알람을 설정거나 려면 C를
누릅니다 알람이 졌음을 나냅니다.
- 매시간 임을 고 끄려면 셔 C를 길게
누릅니다(상단 당) 는 시간 임이
졌음을 나냅니다.
- A를 누르면 시간 모드로 되돌아갑니다.
1 - โหมดเมือง
โหมดเวลาสามารถแสดงชั่วโมง นาที และวินาที ในรูปแบบ
12 หรือ 24 ชั่วโมง
วิธีตั้งเวลา:
- กดปุ่ม A ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่า (รูปแบบ
12/24 ชั่วโมง จะกะพริบ)
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่า และกดปุ่ม D เพื่อลดค่า
- กดปุ่ม A เพื่อเลื่อนไปตั้งค่าวินาที ชั่วโมง นาที
และเสียงโยนเหรียญ
- กดปุ่ม B เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
- กดปุ่ม C เพื่อดูเขตเวลาที่ 2 (T2) หรือกด
ปุ่มดังกล่าวค้างไว้เพื่อเปลี่ยนเป็นเขตเวลา T2
(นาฬิกาจะส่งเสียงแจ้งเตือน)
- เมื่อเปลี่ยนเป็นเขตเวลา T2 วันที่ในแถวนั้นจะเปลี่ยนเป็นวั
นที่ของชุดที่ 2 ด้วย
- โปรดใช้ขั้นตอนข้างต้นเพื่อตั้งเขตเวลา T2
- กดปุ่ม A เพื่อเข้าสู่โหมดวันที่
3 - โหมดจับเวลา (โครโนกราฟ)
โหมดจับเวลาสามารถจับเวลาที่บันทึกรายละเอียดได้ถึงระ
ดับ 1/100 วินาที
วิธีใช้โหมดจับเวลา:
- กดปุ่ม C เพื่อเริ่มจับเวลา (ขณะหยุด) หรือเพื่อหยุด
(ขณะจับเวลา)
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อรีเซ็ต (ขณะหยุด)
- กดปุ่ม A เพื่อเข้าสู่โหมดนับเวลาถอยหลัง
2 - โหมดวันที่
โหมดวันที่สามารถแสดงผลได้ในรูปแบบวัน/วันที่
หรือเดือน/วันที่
การตั้งวันที่:
- กดปุ่ม A ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่า
(ตัวเลขปีจะกะพริบ)
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่า และกดปุ่ม D เพื่อลดค่า
- กดปุ่ม A เพื่อเลื่อนไปตั้งค่าปี เดือน และวัน
- กดปุ่ม B เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
- กดปุ่ม C เพื่อดูวันที่รูปแบบอื่น หรือกดปุ่มดัง
กล่าวค้างไว้เพื่อเปลี่ยนรูปแบบการแสดงวันที่
(นาฬิกาจะส่งเสียงแจ้งเตือน)
- โปรดใช้ขั้นตอนข้างต้นเพื่อตั้งเขตเวลา T2
- เขตเวลาของแต่ละแถวจะเป็นตัวกาาหนดการแสดงวันที่ชุด
ที่ 1 หรือ 2 ในแถวดังกล่าว
- กดปุ่ม A เพื่อเข้าสู่โหมดจับเวลา
4 - โหมดนับเวลาถอยหลัง
โหมดนับเวลาถอยหลังรองรับการปรับตั้งการนับเวลาถอยห
ลังในความละเอียดที่ 1 วินาที
วิธีตั้งการนับเวลาถอยหลัง:
- กดปุ่ม A ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่า
(ตัวเลขชั่วโมงจะกะพริบ)
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่า และกดปุ่ม D เพื่อลดค่า
- กดปุ่ม A เพื่อเลื่อนไปตั้งค่าชั่วโมง นาที และวินาที
- กดปุ่ม B เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
วิธีใช้โหมดนับเวลาถอยหลัง:
- กดปุ่ม C เพื่อเริ่มจับเวลา (ขณะหยุด) หรือเพื่อหยุด
(ขณะจับเวลา)
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อรีเซ็ต (ขณะหยุด)
- กดปุ่ม A เพื่อเข้าสู่โหมดนาฬิกาปลุก
5 - โหมดนาฬิกาปลุก
โหมดนาฬิกาปลุกสามารถกาาหนดการปลุกได้ทั้งสองเข
ตเวลา
- นาฬิกาปลุกจะยึดตามเขตเวลาหลักที่แสดงผลในแต่ล
ะแถว
การตั้งนาฬิกาปลุก:
- กดปุ่ม A ค้างไว้เพื่อเข้าสู่สถานะการตั้งค่า
(ตัวเลขชั่วโมงจะกะพริบ)
- กดปุ่ม C เพื่อเพิ่มค่า และกดปุ่ม D เพื่อลดค่า
- กดปุ่ม A เพื่อเลื่อนจากชั่วโมงไปเป็นนาที
- กดปุ่ม B เพื่อยืนยันและออกจากสถานะการตั้งค่า
- กดปุ่ม C เพื่อเปิด / ปิดนาฬิกาปลุก โดยสัญลักษณ์
หมายถึงเปิดใช้นาฬิกาปลุกอยู่
- กดปุ่ม C ค้างไว้เพื่อสลับเปิด/ปิดเสียงเตือนทุกชั่วโมง
(เฉพาะแถวบนเท่านั้น)
โดยสัญลักษณ หมายถึงเปิดเสีย
งเตือนทุกชั่วโมงอยู่
- กดปุ่ม A เพื่อกลับสู่โหมดเวลา
FITUR
Modul LCD digital khusus yang dilengkapi loop
mode independen ganda. Fungsi termasuk waktu
hari dengan jam 12/24, hari/tanggal dengan kalender
otomatis sampai tahun 2099, kronograf dengan resolusi
1/100 detik, timer, alarm, dan lampu latar EL. Tata
letak tampilan memungkinkan dua fungsi mana saja
ditampilkan secara simultan.
Tekan TOMBOL A atau TOMBOL B untuk berpindah
ke berbagai mode pada masing-masing baris sesuai
dengan urutan berikut:
WAKTU, TANGGAL, KRONOGRAF, TIMER, ALARM.
Tekan TOMBOL A & C secara bersamaan untuk
MELEMPAR KOIN
-Suara dapat dialihkan ke AKTIF / NONAKTIF pada
status pengaturan Mode Waktu
Tekan TOMBOL B & D secara bersamaan untuk LAMPU
CATATAN PENTING:
-Petunjuk berikut ini berlaku untuk loop mode
sepanjang baris paling atas. Petunjuk yang sama
berlaku untuk baris bawah, menggunakan tombol
bagian bawah.
-T1 / T2 pada baris atas selalu sebanding T1 / T2 pada
baris bawah.
CARACTERÍSTICAS
Módulo digital LCD personalizável com dois ciclos
de funções independentes. As funções incluem a
hora do dia com o horário de 12/24 h, dia/data com
calendário automático até 2099, cronógrafo com
resolução de 1/100 segundos, temporizador, alarme
e retroiluminação EL. A disposição do ecrã permite a
visualização simultânea de duas funções.
Prima o BOTÃO A ou o BOTÃO B para percorrer os
modos nas respectivas linhas na sequência seguinte:
HORA, DATA, CRONÓGRAFO,
TEMPORIZADOR, ALARME
Prima os BOTÕES A e C em simultâneo para CARA
OU COROA
- O som pode ser Ativado/Desativado no estado de
configuração do Modo Hora
Prima os BOTÕES B e D em simultâneo para LUZ
NOTAS IMPORTANTES:
- As instruções que se seguem aplicam-se ao ciclo
de funções da linha superior. As mesmas instruções
aplicam-se à linha inferior, utilizando os
botões inferiores.
- H1/H2 na linha superior serão sempre equivalentes a
H1/H2 na linha inferior.
3 - MODE KRONOGRAF
MODE KRONOGRAF menampilkan fitur penghitungan
timer dengan resolusi ke 1/100 detik
Cara menggunakan KRONOGRAF:
-Tekan TOMBOL C untuk memulai saat sedang berhenti,
atau berhenti saat sedang bekerja
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk mengatur ulang
saat berhenti
-Tekan TOMBOL A untuk berpindah ke MODE TIMER
3 - MODO CRONÓGRAFO
O MODO CRONÓGRAFO apresenta o temporizador
com contagem crescente com uma resolução de
1/100 segundos
Para utilizar o CRONÓGRAFO:
- Prima o BOTÃO C para iniciar quando estiver parado,
ou parar quando estiver em funcionamento
- Prima continuamente o BOTÃO C para reiniciar
quando estiver parado
- Prima o BOTÃO A para avançar para o
MODO TEMPORIZADOR
3 - ストップウォッチモード
ストップウォッチモードでは、度1/100でタイ
マーがカウントアップします
ストップウォッチの使法:
- タイマーの作動 / 停止には、プッシャーAを
押します。
- リセットするには、停止時にプッシャーCを
押しします。
- プッシャーAを押すと、タイマーモードにな
ります
1 - MODE WAKTU
MODE WAKTU menampilkan fitur jam, menit dan detik
dalam format 12 atau 24 jam
Untuk mengatur waktu:
-Tekan dan tahan TOMBOL A untuk masuk ke status
pengaturan (12/24 JAM akan berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai & TOMBOL D
untuk mengurangi nilai
-Tekan TOMBOL A untuk berpindah melalui detik, jam,
menit, dan suara LEMPAR KOIN
-Tekan TOMBOL B untuk konfirmasi dan keluar dari
status pengaturan
-Untuk melihat T2 tekan TOMBOL C, atau tekan dan
tahan untuk beralih ke T2 (jam akan berbunyi bip)
-Memindahkan baris ke T2 juga akan mengalihkan baris
itu ke Tanggal 2
-Gunakan petunjuk di atas untuk mengatur T2
-Tekan TOMBOL A untuk berpindah ke
MODE TANGGAL
1 - MODO HORA
O MODO HORA visualiza as horas, minutos e segundos
no formato de 12 ou 24 horas
Para acertar a hora:
- Prima continuamente o BOTÃO A para aceder ao
estado de configuração (12/24 h começará a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor e o BOTÃO
D para diminuir o valor
- Prima o BOTÃO A para percorrer os segundos, horas,
minutos e som de CARA OU COROA
- Prima o BOTÃO B para confirmar e sair do estado
de configuração
- Para espreitar a H2, prima o BOTÃO C ou prima
continuamente para mudar para a H2 (o relógio emite
um som)
- Mudar uma linha para a H2 também irá mudar essa
linha para a Data 2
- Utilize as instruções acima para configurar a H2
- Prima o BOTÃO A para avançar para o MODO DATA
4 - MODE TIMER
MODE TIMER menampilkan fitur timer hitung mundur
yang dapat diatur pada resolusi 1 detik
Untuk mengatur TIMER:
-Tekan dan tahan TOMBOL A untuk masuk ke status
pengaturan (angka jam akan berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai & TOMBOL D
untuk mengurangi nilai
- Tekan TOMBOL A untuk berpindah melalui jam, menit,
dan detik
-Tekan TOMBOL B untuk konfirmasi dan keluar dari
status pengaturan
Cara menggunakan TIMER:
-Tekan TOMBOL C untuk memulai saat sedang berhenti,
atau berhenti saat sedang bekerja
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk mengatur ulang
saat berhenti
-Tekan TOMBOL A untuk berpindah ke MODE ALARM
4 - MODO TEMPORIZADOR
O MODO TEMPORIZADOR apresenta um temporizador
com contagem decrescente personalizável com uma
resolução de 1 segundo
Para definir o TEMPORIZADOR:
- Prima continuamente o BOTÃO A para aceder ao
estado de configuração (as horas começarão a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor e o BOTÃO
D para diminuir o valor
- Prima o BOTÃO A para percorrer as horas, minutos
e segundos
- Prima o BOTÃO B para confirmar e sair do estado
de configuração
Para utilizar o TEMPORIZADOR:
- Prima o BOTÃO C para iniciar quando estiver parado,
ou parar quando estiver em funcionamento
- Prima continuamente o BOTÃO C para reiniciar
quando estiver parado
- Prima o BOTÃO A para avançar para o
MODO ALARME
4 - タイマーモード
タイマーモードでは、度1でタイマーがカウ
ントダウンします。この時はカスタマイズが
です
タイマーの定方法:
- プッシャーAを押しして定モードにします(
点滅し始めます)
- プッシャーCを押すと値が増加し、プッシャーD
を押すと値が少します
- プッシャーAを押すと、時、分、
できます。
- プッシャーBを押して定を定し、態を
解除します。
タイマーの使法:
- タイマーの作動 / 停止には、プッシャーAを
押します。
- リセットするには、停止時にプッシャーCを
押しします。
- プッシャーAを押すと、アラームモードにな
ります
2 - MODE TANGGAL
MODE TANGGAL menampilkan fitur tanggal dalam
format hari/tanggal atau bulan/tanggal
Untuk mengatur tanggal:
-Tekan dan tahan TOMBOL A untuk masuk ke status
pengaturan (tahun akan berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai & TOMBOL D
untuk mengurangi nilai
-Tekan TOMBOL A untuk berpindah melalui tahun,
bulan, dan tanggal
-Tekan TOMBOL B untuk konfirmasi dan keluar dari
status pengaturan
-Untuk melihat format tanggal lainnya tekan TOMBOL
C, atau tekan dan tahan untuk beralih ke format lainnya
(jam akan berbunyi bip)
-Gunakan petunjuk di atas untuk mengatur T2
-Zona waktu pada baris akan menentukan tanggal 1
atau 2 untuk baris tersebut
-Tekan TOMBOL A untuk berpindah ke MODE
KRONOGRAF
2 - MODO DATA
O MODO DATA visualiza a data no formato dia/data
ou mês/data
Para acertar a data:
- Prima continuamente o BOTÃO A para aceder ao
estado de configuração (o ano começará a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor e o BOTÃO
D para diminuir o valor
- Prima o BOTÃO A para avançar ao longo do ano,
mês e dia
- Prima o BOTÃO B para confirmar e sair do estado
de configuração
- Para espreitar outro formato de data, prima o BOTÃO
C ou prima continuamente para mudar para outro
formato (o relógio emite um som)
- Utilize as instruções acima para configurar a H2
- O fuso horário da linha irá ditar a data 1 ou 2 para
essa linha
- Prima o BOTÃO A para avançar para o
MODO CRONÓGRAFO
2 - 日付モード
日付モードは、曜日/日付形式または月/日形式で
日付を表示します。
日付の定方法:
- プッシャーAを押しして定モードにします(
年が点滅し始めます)
- プッシャーCを押すと値が増加し、プッシャーD
を押すと値が少します
- プッシャーAを押すと、年、月、日の
できます。
- プッシャーBを押して定を定し、態を
解除します。
-他の日付形式を一時表示するには、プッシ
ャーCを押します。他の日付形式に切り替えるに
は、プッシャーCを押ししますのビープ
ります
- の手に従ってT2を定します。
- の日付1または日付2の表示は、そののタイ
ムゾーンに基づきます
- プッシャーAを押すと、ストップウォッチモード
になります。
5 - MODE ALARM
ALARM MODE menampilkan fitur alarm yang dapat
diatur pada kedua zona waktu
-Alarm akan memengaruhi waktu latar depan untuk
baris yang sesuai
Untuk mengatur ALARM:
-Tekan dan tahan TOMBOL A untuk masuk ke status
pengaturan (angka jam akan berkedip)
-Tekan TOMBOL C untuk menambah nilai & TOMBOL D
untuk mengurangi nilai
-Tekan TOMBOL A untuk berpindah dari jam ke menit
-Tekan TOMBOL B untuk konfirmasi dan keluar dari
status pengaturan
-Tekan TOMBOL C untuk MENGAKTIFKAN /
MENONAKTIFKAN Alarm menunjukkan Alarm AKTIF
-Tekan dan tahan TOMBOL C untuk MENGAKTIFKAN /
MENONAKTIFKAN lonceng tiap jam (hanya baris atas
saja) menunjukkan lonceng jam AKTIF
-Tekan TOMBOL A untuk kembali ke MODE WAKTU
5 - MODE ALARME
O MODO ALARME apresenta alarmes personalizáveis
em ambos os fusos horários
- O alarme irá afetar o fuso horário previamente
definido para a linha correspondente
Para acertar a hora do ALARME:
- Prima continuamente o BOTÃO A para aceder ao
estado de configuração (as horas começarão a piscar)
- Prima o BOTÃO C para aumentar o valor e o BOTÃO
D para diminuir o valor
- Prima o BOTÃO A para avançar das horas para
os minutos
- Prima o BOTÃO B para confirmar e sair do estado
de configuração
- Prima o BOTÃO C para ativar/desativar o alarme
indica que o alarme está ativado
- Prima continuamente o BOTÃO C para ativar/desativar
o sinal horário (apenas na linha superior) indica que
o sinal horário está ativado
- Prima o BOTÃO A para regressar ao MODO HORA
5 - アラームモード
アラームモードでは、2つのタイムゾーンに基づ
いてアラームがります。アラームはカスタマイ
ズが可です
- アラームはその表示されているタイムゾー
ンに基づきます
アラームの定方法:
- プッシャーAを押しして定モードにします(
点滅し始めます)
- プッシャーCを押すと値が増加し、プッシャーD
を押すと値が少します
- プッシャーAを押して、時から分に動し
ます。
- プッシャーBを押して定を定し、態を
解除します。
- プッシャーCを押すと、アラームのオン/オフが
切り替わります。 は、アラームがオンであるこ
とをします
- 時報上の列のみのオン/オフを切り替えるに
は、プッシャーCを押します。 は、時報がオン
であることをします
- プッシャーAを押すと、時刻モードに戻ります。


Produktspezifikationen

Marke: Nixon
Kategorie: Armbanduhr
Modell: Surf & Tide A1282

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Nixon Surf & Tide A1282 benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten




Bedienungsanleitung Armbanduhr Nixon

Bedienungsanleitung Armbanduhr

Neueste Bedienungsanleitung für -Kategorien-