Theben FCA 1 KNX Bedienungsanleitung

Theben Fernbedienung FCA 1 KNX

Lies die bedienungsanleitung für Theben FCA 1 KNX (6 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Fernbedienung. Dieses Handbuch wurde von 2 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.8 Sterne aus 1.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Theben FCA 1 KNX oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/6
FCA 1 KNX 4920200
Fan Coil-Aktor
Hotline Theben:
J +49 7474 692-369
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | info@theben.de | www.theben.de
24.02.2016307178 00
ATENÇÃO
Perigo de morte por choque eléctrico ou incêndio!
um electricista especializado!
Antes da montagem/desmontagem activar a
tensão de rede!
Ter em atenção o manual de instruções detal-
hado na Internet!
PT
Informações gerais
Para sistemas de 2 e 4 tubos
Relé adicional para bobina de aquecimento
ou de arrefecimento elétrica
Entrada isenta de potencial para contactos da
janela ou sensor de temperatura
Dados técnicos
Tensão de modo de operação: 230 V
Frequência: 50 Hz
Stand-by: 1,9 W
Tensão de barramento KNX: 21–32 V DC
Consumo de corrente do barramento KNX: 7,5 mA
Carga mínima
Relé adicional, relé do ventilador: 12 V/100 mA
Tipo d contacto
Relé do ventilador/relé adicional: contacto μ
Saídas de válvula: contacto (triac)ε
Entrada E1/E2:
Ligar o contacto isento de potencial, respeitar
SELV!
Comprimento de cabo máximo E1/E2: 5 m
Modo de funcionamento: tipo 1
Saídas
Relé adicional: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Relé do ventilador: 8 A / 250 V AC
Temperatura operacional: –5 °C a +45 °C
Classe de proteção: II em caso de montagem
correta
Tipo de proteção: IP 20
Norma de aparelhos: EN 60730-1
Grau de poluição: 2
Tensão transitória de dimensionamento: 4 kV
Mais informações
http://qr.theben.de/
p/ en4920200
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque délectrocution et dincendie!
Le montage doit être effectué exclusivement
par un électricien spécialisé!
Désactiver la tension réseau avant le monta-
ge/ le démontage !
Respecter la notice d‘utilisation détaillée
disponible sur Internet !
FR
Informations générales
Pour systèmes à 2 et 4 tuyaux
Relais supplémentaire pour un registre de
chauffage ou de refroidissement électrique
Entrée libre de potentiel pour un contact de
fenêtre ou une sonde de température
Caractéristiques techniques
Tension de service : 230 V
Fréquence : 50 Hz
Veille : 1,9 W
Tension du bus KNX : 21–32 V CC
Courant absorbé sur le bus KNX : 7,5 mA
Charge minimale
Relais supplémentaire, relais du ventilateur :
12 V / 100 mA
Type de contact
Relais du ventilateur/relais supplémentaire :
contact μ
Sorties de vanne : contact (triac)ε
Entrée E1 / E2 :
Raccorder le contact libre de potentiel, respec-
ter la TBTS !
Longueur de câble E1 / E2 maximale : 5 m
Fonctionnement : type 1
Sorties
Relais supplémentaire : 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Relais du ventilateur : 8 A / 250 V CA
Température de service : –5 °C à +45 °C
Classe de protection : II en cas de montage
conforme
Indice de protection : IP 20
Norme de l'appareil : EN 60730-1
Degré de pollution : 2
Tension assignée de tenue aux chocs : 4 kV
Informations supplémentaires
http://qr.theben.de/
p/4920200fr
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per scosse elettriche o incendio!
Il montaggio deve essere eseguito esclusi-
vamente da parte di un elettroinstallatore
specializzato!
Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
Attenersi alle istruzioni per l‘uso dettagliate
disponibili in internet!
IT
Informazioni generali
Per sistemi a 2 tubi e a 4 tubi
Relè aggiuntivo per batteria elettrica di ris-
caldamento o di raffreddamento
-Ingresso a potenziale zero per contatti nest
ra o sensore termico
Dati tecnici
Tensione d'esercizio: 230 V
Frequenza: 50 Hz
Stand-by: 1,9 W
Tensione bus KNX: 21–32 V DC
Assorbimento di corrente dal bus KNX: 7,5 mA
Carico minimo
Relè aggiuntivo, relè del ventilatore: 12 V/100 mA
Tipo di contatto
Relè del ventilatore/relè aggiuntivo: contatto μ
Uscita di valvola: contatto (triac)ε
Ingresso E1/E2:
collegare il contatto a potenziale zero, osserva-
re SELV!
Lunghezza massima del cavo E1/E2: 5 m
Funzionamento: tipo 1
Uscita
relè aggiuntivo: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
relè del ventilatore: 8 A / 250 V AC
Temperatura d'esercizio: da –5 °C a +45 °C
Classe di protezione: II con montaggio conforme
Tipo di protezione: IP 20
Norma apparecchi: EN 60730-1
Grado di inquinamento: 2
Sovratensione transitoria nominale: 4 kV
Maggiori informazioni
http://qr.theben.de/
p/4920200it
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga elétrica o incendio!
¡El montaje debe ser llevado a cabo exclusiva-
mente por un electricista profesional!
¡Desconecte la tensión de red, antes de proce-
der al montaje o desmontaje!
Observar las instrucciones de uso detalladas
en Internet!
ES
Información general
Para sistemas de 2 y 4 tuberías
Relé adicional para el registro eléctrico de
calefacción o de refrigeración
Entrada libre de potencial para contactos de
ventana o sensores de temperatura
Datos técnicos
Tensión de servicio: 230 V
Frecuencia: 50 Hz
Consumo propio: 1,9 W
Tensión del bus KNX: 21–32 V CC
Consumo de corriente del bus KNX: 7,5 mA
Carga mínima
relé adicional, relé de ventilador: 12 V/100 mA
Tipo de contacto
Relé de ventilador/relé adicional,: contacto μ
Salídas de válvula: contacto (triac)ε
Entrada E1/E2:
conectar contacto sin potencial, ¡observar
MBTS!
Longitud máxima de cable E1/E2: 5 m
Modo de acción: tipo 1
Salidas
Relé adicional: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Relé de ventilador: 8 A / 250 V CA
Temperatura de funcionamiento:5 °C a +45 °C
Clase de protección: II en caso de montaje
conforme a lo previsto
Grado de protección: IP 20
Directiva de aparatos: EN 60730-1
Grado de polución: 2
Impulso de sobretensión admisible: 4 kV
Información adicional
http://qr.theben.de/
p/ es4920200
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag oder Brand!
Montage ausschließlich von Elektrofachkraft
durchführen lassen!
Vor Montage/Demontage Netzspannung
freischalten!
Ausführliche Bedienungsanleitung im Internet
beachten! mmmmm
DE
Allgemeine Infos
Für 2-Rohr-Systeme und 4-Rohr-Systeme
Zusatzrelais für elektrische Heizregister oder
Kühlregister
Potenzialfreier Eingang für Fensterkontakte
oder Temperatursensor
Technische Daten
Betriebsspannung: 230 V
Frequenz: 50 Hz
Standby: 1,9 W
Busspannung KNX: 21–32 V DC
Stromaufnahme aus dem KNX-Bus: 7,5 mA
Mindestlast
Zusatzrelais, Lüfterrelais: 12 V/100 mA
Kontaktart
Lüfter/Zusatzrelais: -Kontakt μ
Ventilausgänge: -Kontakt (Triac)ε
Eingang E1/E2:
Potenzialfreien Kontakt anschließen, SELV
beachten!
Maximale Kabellänge E1/E2: 5 m
Wirkungsweise: Typ 1
Ausgänge
Zusatzrelais: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Lüfterrelais: 8 A / 250 V AC
Betriebstemperatur: –5 °C bis +45 °C
Schutzklasse: II bei bestimmungsgemäßer
Montage
Schutzart: IP 20
Gerätenorm: EN 60730-1
Verschmutzungsgrad: 2
Bemessungsstoßspannung: 4 kV
Weitere Informationen
http://qr.theben.de/
p/4920200de
WARNING
Danger of death through electric shock or re!
Installation should only be carried out by
professional electrician!
Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
Note detailed operating manual on the
internet!
EN
General information
For 2 and 4 pipe systems
Additional relay for electrical heater or cooler
bank
Floating input for window contacts or tempe-
rature sensor
Technical data
Operating voltage: 230 V
Frequency: 50 Hz
Stand-by: 1,9 W
Bus voltage KNX: 21–32 V DC
Current consumption from the KNX bus: 7.5 mA
Minimum load
Additional relay, fan relay: 12 V / 100 mA
Type of contact
Fan relay/additional relay: -contact μ
Valve outputs: -contact (triac)ε
Input E1/E2:
connect potential-free contact, observe SELV!
Maximum cable length E1/E2: 5 m
Mode of operation: type 1
Outputs
Additional relay: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Fan relay: 8 A / 250 V AC
Operating temperature: –5 °C to +45 °C
Protection class: II subject to correct installation
Protection rating: IP 20
Device standard: EN 60730-1
Pollution degree: 2
Rated impulse voltage: 4 kV
Further information
http://qr.theben.de/
p/4920200en
307178 00
24.02.2016
click
LC1
Mains
terminal
cover
A
B
M
L N S1 S2
N
L1
L2
S3 LS
E1 E2
V2+ V2- LV2 LV1 V1+ V1- LC1 C1
M
M
L N S1 S2
N
L1
L2
S3 LS
E1 E2
V2+ V2- LV2 LV1 V1+ V1- LC1 C1
L N S1 S2
N
L1
L2
S3 LS
E1 E2
V2+ V2- LV2 LV1 V1+ V1- LC1 C1
MM
MM
L N S1 S2
N
L1
L2
S3 LS
E1 E2
V2+ V2- LV2 LV1 V1+ V1- LC1 C1
MM
L N S1 S2 S3 LS
E1 E2
V2+ V2- LV2 LV1 V1+ V1- LC1 C1
V1 = heating valve
V2 = cooling valve
Utilização correta
O atuador Fan Coil destina-se a ativar os venti-
loconvetores que são utilizados para climatizar
os espos.
!Respeitar a EN 50428!
Montagem
¾Montar no carril de xação DIN (conforme
EN 60715)
¾Respeitar a polaridade dos terminais de
ligação de barramento
¾Desligar a tensão
¾Proteger contra reativações
¾Vericar quanto à ausência de tensão
¾Ligar à terra e provocar um curto-circuito
¾Cobrir ou isolar as peças adjacentes que se
encontrem sob tensão
Ligação
¾Ter em atenção o diagrama de ligação
Válvulas de 2 pontos Aquecer e arrefecer, e
nível adicional
Válvula de 2 pontos apenas arrefecer/
apenas aquecer/ e nível adicional
Válvulas de 3 pontos Aquecer e arrefecer, e
nível adicional
Válvula de 3 pontos apenas aquecer/apenas
arrefecer e nível adicional
Ligação Entradas 1 e 2
Descrição
S1–S3 LEDs de indicação do nível de
velocidade do ventilador
E1 LED ligado = contacto fechado
LED intermitente = rutura do sensor
E2 LED acende-se = condensado
A Tecla Test para níveis de velocidade
do ventilador (tecla do ventilador)
B Tecla Test para as válvulas e relé
adicional C1
LED ligado = a válvula de
arrefecimento está aberta
O LED ca intermitente se a válvula
de arrefecimento tiver de ser aberta,
porém a válvula de aquecimento
ainda está aberta.
LED ligado = a válvula de
aquecimento está aberta
O LED ca intermitente se a válvula
de aquecimento tiver de ser aberta,
porém a válvula de arrefecimento
ainda está aberta.
C1 LED para relé adicional
PT
Usage conforme
L'actionneur de ventilo-convecteur sert à com-
mander les ventilo-convecteurs, qui sont intégrés
pour la climatisation des pièces
!Respecter la norme EN 50428 !
Montage
¾Montage sur les rails DIN (selon EN 60715)
¾Respecter la polari de la borne de racc. du bus
¾Couper la tension
¾Protéger contre toute remise en marche
¾Vérier l'absence de tension
¾Mettre à la terre et court-circuiter
¾Recouvrir ou protéger les pièces sous tension
situées à proximité
Raccordement
¾Respecter le schéma de raccordement
Vannes 2 points chauffage et refroidissement
et phase supplémentaire
Vanne 2 point refroidissement uniquement /
chauffage uniquement et phase supplém.
Vannes 3 points chauffage et refroidissement
et phase supplémentaire
Vanne 3 point refroidissement uniquement /
chauffage uniquement et phase supplém.
Raccordement entrées 1 et 2
Description
S1–S3 LED pour l'afchage du niveau de
ventilation
E1 LED allumée = contact fermé
LED clignotante = rupture de sonde
E2 LED allumée = condensats
U Touche test pour les niveaux de
ventilation (touche du ventilateur)
B Touche test pour les vannes et le
relais supplémentaire C1
LED allumée = vanne de
refroidissement ouverte
La LED clignote lorsque la vanne de
refroidissement doit être ouverte,
mais que la vanne de chauffage est
encore ouverte.
LED allumée = vanne de chauffage
ouverte
La LED clignote lorsque la vanne de
chauffage doit être ouverte, mais
que la vanne de refroidissement est
encore ouverte.
C1 LED pour relais supplémentaire
Test La LED test est allumée lorsque
le mode test est activé (peut être
verrouillé via l'application)
FR
Uso conforme
L'attuatore fan-coil serve per il comando di
ventilconvettori, che vengono utilizzati per la
climatizzazione degli ambienti
!Osservare EN 50428!
Montaggio
¾Montare su guida omega DIN (secondo EN 60715)
¾Prestare attenzione alla polarità del morsetto BUS
¾Disattivare la tensione
¾Proteggere contro eventuali reinserzioni
¾Vericare l'attivazione della tensione
¾Eseguire la messa a terra e cortocircuitare
¾Coprire o incapsulare i componenti limitro
che si trovano sotto tensione
Collegamento
¾Rispettare lo schema di collegamento
Valvole a 2 punti riscaldamento e
raffreddamento e livello supplementare
Valvola a 2 punti solo raffreddamento/solo
riscaldamento e livello supplementare
Valvole a 3 punti riscaldamento e
raffreddamento e livello supplementare
Valvola a 3 punti solo raffreddamento/solo
riscaldamento e livello supplementare
Attacco ingressi 1 e 2
Descrizione
S1–S3 LED per la visualizzazione del livello
del ventilatore
E1 LED acceso = contatto chiuso
LED lampeggia = rottura sonda
E2 LED illuminato = condensa
A Tasto di test per i livelli di
ventilazione (tasto del ventilatore)
B Tasto di test per le valvole e relè
aggiuntivo C1
LED acceso = la valvola di
raffreddamento è aperta
Il LED lampeggia se la valvola di
raffreddamento deve essere aperta,
ma la valvola di riscaldamento è
ancora aperta.
LED acceso = la valvola di
riscaldamento è aperta
Il LED lampeggia se la valvola di
riscaldamento deve essere aperta,
ma la valvola di raffreddamento è
ancora aperta.
C1 LED per relè aggiuntivo
Test Il LED Test è acceso se è attiva la
modalità di test (può essere bloccato
mediante l'applicazione)
IT
Uso previsto
El actuador de Fan Coil-Aktor sirve para controlar
los ventiladores convectores instalados para la
climatización de espacios
!¡Observar EN 50428!
Montaje
¾Montar en carril DIN (según EN 60715)
¾Tener en cuenta la polaridad de los bornes de
conexión del bus
¾Desconectar la tensión
¾Asegurar contra una reconexión
¾Comprobar que no haya tensión
¾Conectar a tierra y cortocircuitar
¾Cubrir o delimitar piezas adyacentes que se
encuentren bajo tensión
Conexión
¾Tener en cuenta el esquema de conexiones
Válvulas de 2 posiciones de calefacción y
refrigeración y nivel adicional
Válvula de 2 posiciones solo de calefacción/
solo de refrigeración y nivel adicional
Válvulas de 3 posiciones de calefacción y
refrigeración y nivel adicional
Válvula de 3 posiciones solo de calefacción/
solo de refrigeración y nivel adicional
Conexión entradas 1 y 2
Descripción
S1–S3 LED para visualización de la velocidad
del ventilador
E1 LED ON = contacto cerrado
LED parpadea = rotura de sensor
E2 LED encendido = condensado
A Tecla de comprobación para
velocidades del ventilador (tecla del
ventilador)
B Tecla de comprobación para las
válvulas y relé adicional C1
LED ON = válvula de refrigeración
abierta
LED parpadea, cuando la válvula de
refrigeración deba ser abierta, pero la
válvula de calefacción se encuentra
aún abierta.
LED ON = lvula de calefacción abierta
LED parpadea, cuando la válvula de
calefacción deba ser abierta, pero la
lvula de refrigeracn se encuentra
n abierta.
C1 LED para relé adicional
ES
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Fan Coil-Aktor dient zur Ansteuerung von
Gebläsekonvektoren, die zur Klimatisierung von
Räumen eingesetzt werden
!EN 50428 beachten!
Montage
¾Auf DIN-Hutschiene montieren (nach
EN 60715)
¾Polarität der Busanschlussklemme beachten
¾Spannung freischalten
¾Gegen Wiedereinschalten sichern
¾Spannungsfreiheit prüfen
¾Erden und kurzschließen
¾Benachbarte, unter Spannung stehende Teile
abdecken oder abschranken
Anschluss
¾Anschlussbild beachten
2-Punkt-Ventile Heizen und Kühlen und
Zusatzstufe
2-Punkt-Ventil nur Kühlen/nur Heizen und
Zusatzstufe
3-Punkt-Ventile Heizen und Kühlen und
Zusatzstufe
3-Punkt-Ventil nur Heizen/nur Kühlen und
Zusatzstufe
Anschluss Eingänge 1 und 2
Beschreibung
S1–S3 LEDs zur Anzeige der Lüfterstufe
E1 LED ein = Kontakt geschlossen
LED blinkt = Fühlerbruch
E2 LED leuchtet = Kondensat
A Test-Taste für die Lüfterstufen
(Lüftertaste)
B Test-Taste für die Ventile und
Zusatzrelais C1
LED ein = Kühlventil ist geöffnet
LED blinkt, wenn das Kühlventil
geöffnet werden soll, aber das
Heizventil noch geöffnet ist.
LED ein = Heizventil ist geöffnet
LED blinkt, wenn das Heizventil
geöffnet werden soll, aber das
Kühlventil noch geöffnet ist.
C1 LED für Zusatzrelais
Test LED Test ein, wenn Testmodus
aktiv ist (kann über die Applikation
gesperrt werden)
DE
Proper use
The Fan Coil actuator is used for controlling the
fan coils for the air conditioning of rooms
!Observe EN 50428!
Installation
¾Mount on DIN top hat rail (as dened in
EN 60715)
¾Note the correct polarity of the bus
connection terminal
¾Disconnect power source
¾Ensure device cannot be switched on
¾Check absence of voltage
¾Earth and bypass
¾Cover or shield any adjacent live components
Connection
¾Note wiring diagram
2-point valves heating and cooling and
additional stage
2-point valve cooling only / heating only and
additional stage
3-point valves heating and cooling and
additional stage
3-point valve cooling only / heating only and
additional stage
Connections, input s 1 and 2
Description
S1–S3 LEDs for displaying the fan stage
E1 LED on = Contact closed
LED ashes = Sensor break
E2 LED illuminated = condensate
A Test key for the fan stages (fan key)
B Test key for the valves and
additional relay C1
LED on = cooling valve is open
LED ashes when the cooling valve
is to be opened but the heating
valve is still open.
LED on = heating valve is open
LED ashes when the heating valve
is to be opened but the cooling valve
is still open.
C1 LED for additional relay
Test LED Test On, when test mode is
active (can be disabled by the
application)
EN
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | info@theben.de | www.theben.de
Hotline Theben:
J +49 7474 692-369
307178 00 24.02.2016
FCA 1 KNX 4920200
Fan Coil-Aktor
ADVARSEL
Livsfare på grunn av elektrisk støt eller brann!
Montasje må kun utføres av autorisert elek-
troinstallatør!
Koble fra strømmen før montering/
demontering!
Se full bruksanvisning på Internett!
NO
Generell informasjon
For 2-rørs-systemer og 4-rørs-systemer
Tilleggsrelé for elektrisk varmebatteri eller
kjølebatteri
Potensialfri inngang for vinduskontakter eller
temperaturfølere
Tekniske data
Driftsspenning: 230 V
Frekvens: 50 Hz
Standby: 1,9 W
Busspenning KNX: 21–32 V DC
Strømforbruk fra KNX-busen: 7,5 mA
Minimumsbelastning
tilleggsrelé, vifterelé: 12 V/100 mA
Kontakttype
Vifte/tilleggsrelé: -kontakt μ
Ventilutganger: -kontakt (triac)ε
Inngang E1/E2:
Koble til potensialfri kontakt, vær oppmerksom
på SELV!
Maks. kabellengde E1/E2: 5 m
Virkemåte: type 1
Utganger
Tilleggsrelé: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Vifterelé: 6 A / 250 V AC
Driftstemperatur: –5 °C til +45 °C
Beskyttelsesklasse: II ved forskriftsmessig
montering
Kapslingsgrad: IP 20
Apparatnorm: EN 60730-1
Tilsmussingsgrad: 2
Nominell støtspenning: 4 kV
Ytterligere informasjon
http://qr.theben.de/
p/4920200en
UPOZORNĚNÍ
Ohrožení života v důsledku úrazu elektrickým
proudem nebo požáru!
Montáž si nechejte provést výhradnĕ od-
borným pracovníkem pro elektrická zařízení!
ed montáží/demontáží odpojte síťo napětí!
Respektujte podrobný návod k obsluze na
internetu!
CS
Obecné informace
Pro 2trubkové a 4trubkové systémy
Přídavné relé pro elektrické topné nebo
chladicí registry
Beznapěťový vstup pro okenní kontakty nebo
teplotní čidlo
Technické údaje
Provozní napětí: 230 V
Frekvence: 50 Hz
Pohotovostní stav: 1,9 W
Napětí sběrnice KNX: 21–32 V DC
Odběr proudu ze sběrnice KNX: 7,5 mA
Minimální zatížení
přídavného relé, relé ventilátoru: 12 V/100 mA
Druh kontaktu
Ventilátor/přídavné relé: kontakt μ
Výstupy ventilů: kontakt ε (triak)
Vstup E1/E2:
Připojit beznapěťový kontakt, respektovat SELV!
Maximální délka kabelu E1/E2: 5 m
Princip činnosti: typ 1
Výstupy
Přídavné relé: 16 A / 250 V cos ϕ = 1
Relé ventilátoru: 6 A / 250 V AC
Provozní teplota: –5 °C až +45 °C
Třída ochrany: II při odpovídající montáži
Druh krytí: IP 20
Norma pro přístroj: EN 60730-1
Stupeň znečištění: 2
Jmenovité rázové napětí: 4 kV
Další informace
http://qr.theben.de/
p/4920200en
VARNING
Livsfara p.g.a. risk för elektriska stötar eller
brand!
Montering får endast utföras av behörig
elektriker!
Koppla från strömmen innan montering/
demontering!
Beakta utförlig bruksanvisning på Internet!
SV
Allmän information
För 2-rörssystem och 4-rörssystem
Extra reläer för elektriska värmeregister eller
kylregister
Potentialfri utgång för fönsterkontaker eller
temperaturgivare
Tekniska data
Driftspänning: 230 V
Frekvens: 50 Hz
Standby: 1,9 W
Busspänning: KNX: 21–32 V DC
Strömförbrukning från KNX-bussen: 7,5 mA
Lägsta belastning
Extrareläer, äktreläer: 12 V/100 mA
Kontakttyp
Fläkt/extra relä: -kontakt μ
Ventilutgångar: -kontakt (triac)ε
Ingång E1/E2:
Anslut potentialfri kontakt, beakta SELV!
Maximal kabellängd E1/E2: 5 m
Verkningssätt: typ 1
Utgångar
Extrareläer: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Fläktreläer: 8 A / 250 V AC
Drifttemeratur: –5 °C bis +45 °C
Skyddsklass: II vid ändamålsenlig montering
Kapslingsklass: IP 20
Utrustningsstandard: EN 60730-1
Nedsmutsningsgrad: 2
Mätimpulsspänning: 4 kV
Ytterliga infomation
http://qr.theben.de/
p/4920200en
VAROITUS
Sähköiskun tai palon aiheuttama hengenvaara!
Asennuksen saa suorittaa vain sähköalan
ammattilainen!
Ennen asennusta/purkua on verkkojännite
kytkettävä pois päältä!
Tutustu yksityiskohtaiseen käyttöohjeeseen
Internetissä!
FI
Yleistä tietoa
2-putkijärjestelmät ja 4-putkijärjestelmät
Lisärele sähkölämmittimelle tai jäähdytys-
laitteelle
Potentiaalivapaa tulo ikkunakoskettimille tai
lämpötila-antureille
Tekniset tiedot
Käyttöjännite: 230 V
Taajuus: 50 Hz
Valmiustila: 1,9 W
Väyläjännite KNX: 21–32 V DC
Virranotto KNX-väylästä: 7,5 mA
Vähimmäiskuorma
Lisärele, puhaltimen rele: 12 V/100 mA
Kosketintyyppi
Puhallin/lisärele: -kosketin μ
Venttiilien lähdöt: -kosketin (triac)ε
Tulo E1/E2:
SELV!
Johdon maksimipituus E1/E2: 5 m
Vaikutustapa: tyyppi 1
Lähdöt
Lisärele: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Puhaltimen rele: 6 A / 250 V AC
Käyttölämpötila: -5 °C - +45 °C
Suojausluokka: II määräysten mukaisesti
asennettuna
Kotelointiluokka: IP 20
Laitestandardi: EN 60730-1
Likaantumisaste: 2
Nimellissyöksyjännite: 4 kV
Lisätietoa
http://qr.theben.de/
p/4920200en
ADVARSEL
Livsfare på grund af elektrisk stød eller brand!
Monteringen må udelukkende udføres af en
el-installatør!
Kobl spændingen fra før montering/
afmontering!
Se den udførlige betjeningsvejledning på
internettet!
DA
Generelle informationer
Til 2-rørs-systemer og 4-rørs-systemer
Ekstrarelæ til elektriske varmeregistre eller
køleregistre
Potentialfri indgang til vindueskontakter eller
temperatursensor
Tekniske data
Driftsspænding: 230 V
Frekvens: 50 Hz
Stand-by: 1,9 W
Busspænding KNX: 21–32 V DC
Strømforbrug fra KNX-bus: 7,5 mA
Minimumlast
ekstrarelæ, ventilatorrelæ: 12 V/100 mA
Kontakttype
Ventilator/ekstrarelæ: -kontakt μ
Ventiludgange: -kontakt (triac)ε
Indgang E1/E2:
Tilslut den potentialfri kontakt, overhold SELV!
Maksimal kabellængde E1/E2: 5 m
Virkningsform: type 1
Udgange
Ekstrarelæ: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Ventilatorrelæ: 8 A / 250 V AC
Driftstemperatur: –5 °C til +45 °C
Beskyttelsesklasse: II ved montering efter
bestemmelserne
Beskyttelsesart: IP 20
Apparatnorm: EN 60730-1
Tilsmudsningsgrad: 2
Mærkestødspænding: 4 kV
Yderligere informationer
http://qr.theben.de/
p/4920200en
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische schokken ofbrand!
Montage uitsluitend door een elektromonteur
laten uitvoeren!
Vóór montage/demontage netspanning
vrijschakelen
Let op de uitvoerige bedieningshandleiding op
het internet
NL
Algemene info
Voor 2-buis- en 4-buissystemen
-Extra relais voor elektrische verwarmingsre
gisters of koelregisters
Potentiaalvrije ingang voor raamcontacten of
temperatuursensor
Technische specicaties
Bedrijfsspanning: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Stand-by: 1,9 W
Busspanning KNX: 21–32 V DC
Opgenomen stroom uit de KNX-bus: 7,5 mA
Minimumlast
Extra relais, ventilatorrelais: 12 V/100 mA
Contactsoort
Ventilatorrelais/extra relais: -contact μ
Ventilatoruitgangen: -contact (triac)ε
Ingang E1/E2:
potentiaalvrije contacten aansluiten, let op
SELV!
Maximale kabellengte E1/E2: 5 m
Werkwijze: type 1
Uitgangen
Extra relais: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Ventilatorrelais: 8 A / 250 V AC
Bedrijfstemperatuur: –5 °C tot +45 °C
Beschermingsklasse: II bij voorgeschreven
montage
Beschermingsgraad: IP 20
Apparaatnorm: EN 60730-1
Vervuilingsgraad: 2
Ontwerpstootspanning: 4 kV
Nadere informatie
http://qr.theben.de/
p/4920200nl


Produktspezifikationen

Marke: Theben
Kategorie: Fernbedienung
Modell: FCA 1 KNX

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Theben FCA 1 KNX benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten