Theben FCA 2 KNX Bedienungsanleitung

Theben Fernbedienung FCA 2 KNX

Lies die bedienungsanleitung für Theben FCA 2 KNX (6 Seiten) kostenlos online; sie gehört zur Kategorie Fernbedienung. Dieses Handbuch wurde von 4 Personen als hilfreich bewertet und erhielt im Schnitt 4.4 Sterne aus 2.5 Bewertungen. Hast du eine Frage zu Theben FCA 2 KNX oder möchtest du andere Nutzer dieses Produkts befragen? Stelle eine Frage

Seite 1/6
FCA 2 KNX
Fan Coil-Aktor
4920210
Hotline Theben:
J +49 7474 692-369
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | info@theben.de | www.theben.de
12.04.2021
307167 03
Perigo de morte por choque eléctrico ou incêndio!
A montagem deve ser efectuada apenas por
um electricista especializado!
Antes da montagem/desmontagem activar a
tensão de rede!
Para descrições detalhadas das funções, use o
manual KNX.
PT
Informações gerais
Para sistemas de 2 e 4 tubos
Relé adicional para bobina de aquecimento
ou de arrefecimento elétrica
Entrada isenta de potencial para contactos da
janela ou sensor de temperatura
Perigo de morte por choque eléctrico!
!Todas as saídas 0-10 V podem ser ligadas a
uma tensão reduzida funcional de isolamen-
to básico (no mínimo, isolamento básico da
rede).
!As entradas E1 e E2 só devem ser ligadas a
contactos duplos ou reforçados com isola-
mento e sem ligação à terra (SELV, isolamen-
to duplo ou reforçado da rede elétrica, no
mínimo).
!A não observância das instruções pode
resultar em morte ou ferimentos graves.
Dados técnicos
Tensão de modo de operação: 100 V - 240 V
Frequência: 50 Hz - 60 Hz
Consumo próprio: stand-by < 0,5 W, máx. 1,7 W
Tensão de barramento KNX: 21-32 V DC
Consumo de corrente do barramento KNX: 7,5 mA
Entrada E1/E2:
Comprimento de cabo máximo: 5 m
Saídas
Relé adicional: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Saída de fusível: disjuntor 16 A
Relé do ventilador: 6 A / 250 V AC
Saída de fusível: disjuntor 6 A
Carga mínima: relé adicional, relé do ventilador:
12 V/100 mA
Ventilador & válvulas : 0-10 V, máx. 10 mA
Temperatura operacional: –5 °C a +45 °C
Modo de funcionamento = tipo 1 B
Classe de software: A
Classe de proteção: II em caso de montagem
correta
Tipo de proteção: IP 20
Grau de poluição: 2
Tensão transitória de dimensionamento: 4 kV
Mais informações
http://qr.theben.de/
p/ en4920210
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque délectrocution et dincendie!
Le montage doit être effectué exclusivement
par un électricien spécialisé!
Désactiver la tension réseau avant le monta-
ge/ le démontage !
Pour la description détaillée des fonctions, se
reporter au manuel KNX.
FR
Informations générales
Pour systèmes à 2 et 4 tuyaux
Relais supplémentaire pour un registre de
chauffage ou de refroidissement électrique
Entrée libre de potentiel pour un contact de
fenêtre ou une sonde de température
Danger de mort, risque délectrocution!
!Toutes les sorties 0-10 V doivent uniquement
être raccordées à une très basse tension
fonctionnelle à base isolée (base isolée du
réseau au minimum).
!Les entrées E1 et E2 doivent être connectées
uniquement à des contacts isolés et sans
terrebdoubles ou renforcés (SELV, isolation
au moinsbdouble ou renforcée du secteur).
!Le non-respect de ces instructions peut en-
traîner la mort ou des blessures graves.
Caractéristiques techniques
Tension de service : 100 V - 240 V
Fréquence : 50 Hz - 60 Hz
Consommation propre : veille < 0,5 W,
max. 1,7 W
Tension du bus KNX : 21-32 V CC
Courant absorbé sur le bus KNX : 7,5 mA
Entrée E1 / E2 :
Longueur de câble maximale : 5 m
Sorties
Relais supplémentaire : 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Sortie à fusible : disjoncteur miniature 16 A
Relais du ventilateur : 6 A / 250 V CA
Sortie à fusible : disjoncteur miniature 6 A
Charge minimale : relais supplémentaire, relais
du ventilateur : 12 V / 100 mA
Ventilateur & vannes : 0-10 V, max. 10 mA
Température de service : –5 °C à +45 °C
Fonctionnement : type 1 B
Classe de logiciel : A
Classe de protection : II en cas de montage
conforme
Indice de protection : IP 20
Degré de pollution : 2
Tension assignée de tenue aux chocs : 4 kV
Informations supplémentaires
http://qr.theben.de/
p/4920210fr
AVVERTIMENTO
Pericolo di morte per scosse elettriche o incendio!
Il montaggio deve essere eseguito esclusi-
vamente da parte di un elettroinstallatore
specializzato!
Prima del montaggio o dello smontaggio
scollegare la tensione di rete!
Per descrizioni di funzionamento dettagliate
fare riferimento al manuale KNX.
IT
Informazioni generali
Per sistemi a 2 tubi e a 4 tubi
Relè aggiuntivo per batteria elettrica di ris-
caldamento o di raffreddamento
Ingresso a potenziale zero per contatti
nestra o sensore termico
Pericolo di morte per scosse elettriche!
!Tutte le uscite 0-10 V possono essere colle-
gate esclusivamente ad una bassa tensione
funzionale con isolamento di base (almeno
isolamento di base dalla rete).
!Gli ingressi E1 ed E2 devono essere collegati
solo a contatti isolati e privi di messa a terra,
doppi o rinforzati (SELV, isolamento almeno
doppio o rinforzato dall'alimentazione di
rete).
!La mancata osservanza delle istruzioni può
causare lesioni personali gravi, anche letali.
Dati tecnici
Tensione d'esercizio: 100 V - 240 V
Frequenza: 50 Hz - 60 Hz
Autoconsumo: standby < 0,5 W, max. 1,7 W
Tensione bus KNX: 21-32 V DC
Assorbimento di corrente dal bus KNX: 7,5 mA
Ingresso E1/E2:
Lunghezza massima del cavo: 5 m
Uscita
Relè aggiuntivo: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Uscita di protezione: interruttore miniaturizzato
automatico da 16 A
Relè del ventilatore: 6 A / 250 V AC
Uscita di protezione: interruttore miniaturizzato
automatico da 6 A
Carico minimo: relè aggiuntivo, relè del ventila-
tore: 12 V/100 mA
Ventilatore & valvole: 0-10 V, max. 10 mA
Temperatura d'esercizio: da –5 °C a +45 °C
Funzionamento: tipo 1 B
Classe di software: A
Classe di protezione: II con montaggio conforme
Tipo di protezione: IP 20
Grado di inquinamento: 2
Sovratensione transitoria nominale: 4 kV
Maggiori informazioni
http://qr.theben.de/
p/4920210it
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por descarga elétrica o incendio!
¡El montaje debe ser llevado a cabo exclusiva-
mente por un electricista profesional!
¡Desconecte la tensión de red, antes de proce-
der al montaje o desmontaje!
Consulte el manual KNX si desea obtener una
descripción detallada del funcionamiento.
ES
Información general
Para sistemas de 2 y 4 tuberías
Relé adicional para el registro eléctrico de
calefacción o de refrigeración
Entrada libre de potencial para contactos de
ventana o sensores de temperatura
¡Peligro de muerte por descarga elétrica!
!Todas las salidas de 0-10 V deben conec-
tarse exclusivamente a una baja tensión de
funcionamiento con aislamiento de base (al
menos aislamiento de base de la red).
!Las entradas E1 y E2 deben conectarse
únicamente a contactos aislados dobles o
reforzados sin conexión a tierra (tensión ex-
trabaja de seguridad, aislamiento al menos
doble o reforzado de la red principal).
!El incumplimiento de las instrucciones puede
ocasionar la muerte o lesiones graves.
Datos técnicos
Tensión de servicio: 100 V - 240 V
Frecuencia: 50 Hz - 60 Hz
Consumo propio: en reposo < 0,5 W, máx. 1,7 W
Tensión del bus KNX: 21-32 V CC
Consumo de corriente del bus KNX: 7,5 mA
Entrada E1/E2:
Longitud máxima de cable: 5 m
Salidas
Relé adicional: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Salida de fusible: protección mínima de 16 A
Relé de ventilador: 6 A / 250 V CA
Salida de fusible: protección mínima de 6 A
Carga mínima: relé adicional, relé de ventilador:
12 V/100 mA
Ventilador & válvulas: 0-10 V, máx. 10 mA
Temperatura de funcionamiento:5 °C a +45 °C
Modo de acción: tipo 1 B
Clase de software: A
Clase de protección: II en caso de montaje
conforme a lo previsto
Grado de protección: IP 20
Grado de polución: 2
Impulso de sobretensión admisible: 4 kV
Información adicional
http://qr.theben.de/
p/ es4920210
WARNUNG
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag oder Brand!
Montage ausschließlich von Elektrofachkraft
durchführen lassen!
Vor Montage/Demontage Netzspannung
freischalten!
Für detaillierte Funktionsbeschreibungen das
KNX-Handbuch verwenden.
DE
Allgemeine Infos
Für 2-Rohr-Systeme und 4-Rohr-Systeme
Zusatzrelais für elektrische Heizregister oder
Kühlregister
Potenzialfreier Eingang für Fensterkontakte
oder Temperatursensor
Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
!Alle 0–10 V-Ausgänge dürfen nur an eine
basisisolierte Funktionskleinspannung ange-
schlossen werden (mindestens Basisisolie-
rung vom Netz).
!Die Eingänge E1 und E2 dürfen nur an
doppelt oder verstärkt isolierte und erdfreie
Kontakte angeschlossen werden (SELV, min-
destens doppelt oder verstärkt isoliert vom
Netz).
!Die Nichtbeachtung dieser Anweisung kann
zum Tod oder schweren Verletzungen führen.
Technische Daten
Betriebsspannung: 100 V–240 V
Frequenz: 50 Hz–60 Hz
Eigenverbrauch: Standby < 0,5 W, max. 1,7 W
Busspannung KNX: 21–32 V DC
Stromaufnahme aus dem KNX-Bus: 7,5 mA
Eingang E1/E2:
Maximale Kabellänge: 5 m
Ausgänge
Zusatzrelais: 16 A/250 V cos = 1 ϕ
Absicherung: 16 A Leitungsschutzschalter
Lüfterrelais: 6 A/250 V AC
Absicherung: 6 A Leitungsschutzschalter
Mindestlast: Zusatzrelais, Lüfterrelais: 12 V/
100 mA
Lüfter & Ventile: 0–10 V, max. 10 mA
Betriebstemperatur: 5 °C bis + 45 °C
Wirkungsweise: Typ 1 B
Softwareklasse: A
Schutzklasse: II bei bestimmungsgemäßer
Montage
Schutzart: IP 20
Verschmutzungsgrad: 2
Bemessungsstoßspannung: 4 kV
Weitere Informationen
http://qr.theben.de/
p/4920210de
WARNING
Danger of death through electric shock or re!
Installation should only be carried out by
professional electrician!
Disconnect the mains power supply prior to
installation and/or disassembly!
Please refer to the KNX manual for detailed
functional descriptions.
EN
General information
For 2 and 4 pipe systems
Additional relay for electrical heater or cooler
bank
Floating input for window contacts or tempe-
rature sensor
Danger of death through electric shock!
!All 0–10 V outputs may only be connected
to a basic isolated functional extra-low
voltage (minimum basic isolation from the
network).
!Risk of death from electrical shock. Inputs E1
and E2 must be connected only to double or
reinforced insulated and earth-free contacts
(SELV, at least double or reinforced insulati-
on from mains).
!Failure to observe the instruction can result
in death or serious injury.
Technical data
Operating voltage: 100 V - 240 V
Frequency: 50 Hz - 60 Hz
Power consumption: standby < 0.5 W, max. 1.7 W
Bus voltage KNX: 21-32 V DC
Current consumption from the KNX bus: 7.5 mA
Input E1/E2:
Maximum cable length: 5 m
Outputs
Additional relay: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Fusing output: 16 A miniature circuit breaker
Fan relay: 6 A / 250 V AC
Fusing output: 6 A miniature circuit breaker
Minimum load: additional relay, fan relay:
12 V /100 mA
Fan & valves: 0-10 V, max. 10 mA
Operating temperature: –5 °C to +45 °C
Mode of operation: type 1 B
Software class: A
Protection class: II subject to correct installation
Protection rating: IP 20
Pollution degree: 2
Rated impulse voltage: 4 kV
Further information
http://qr.theben.de/
p/4920210en
click
M
U
B
0...10 V DC
M
U
B
0...10 V DC
L N S1 S2
N
L1
L2
S3 LS
E1 E2
V1+ V2+ GND GND F+ LC1 C1
M
U
B
0...10 V DC
L N S1 S2
N
L1
L2
S3 LS
E1 E2
V1+ V2+ GND GND F+ LC1 C1
UB
0...10 V DC
M
UB
0...10 V DC
M
UB
0...10 V DC
L N S1 S2
N
L1
L2
S3 LS
E1 E2
V1+ V2+ GND GND F+ LC1 C1
L N S1 S2 S3 LS
E1 E2
V1+ V2+ GND GND F+ LC1 C1
S1
Test
S2 S3
C1 Test
E1 E2
Set Phys Adr
FCA 2
E1
L N S1
C1LC1F+GNDGNDV2+V1+
S2 S3 LS
100-240V~ 50-60 H
0-10V 16A/250V
6A/250V
E2 -5T
Mains
terminal
cover
A
B
TH 35-7,5
(DIN EN 60715)
Utilização correta
O atuador Fan Coil destina-se a ativar os
ventiloconvetores que são utilizados para
climatizar os espaços
!Respeitar a EN 50428!
Montagem
¾Montar no carril de xação DIN.
¾Respeitar a polaridade dos terminais de
ligação de barramento.
¾Desligar a tensão.
¾Proteger contra reativações.
¾Vericar quanto à ausência de tensão.
¾Ligar à terra e provocar um curto-circuito.
¾Cobrir ou isolar as peças adjacentes que se
encontrem sob tensão.
Ligação
¾Ter em atenção o diagrama de ligação.
Válvulas proporcionais Aquecer e arrefecer e
nível adicional
Válvula proporcional apenas arrefecer/
apenas aquecimento e nível adicional
Válvulas proporcionais Aquecer e arrefecer,
ventilador proporcional e nível adicional
Ligação Entradas 1 e 2
Descrição
S1–S3 LEDs de indicação do nível de
velocidade do ventilador
E1 LED ligado = contacto fechado
LED intermitente = rutura do sensor
E2 LED acende-se = condensado
A Tecla Test para níveis de velocidade
do ventilador (tecla do ventilador)
B Tecla Test para as válvulas e relé
adicional C1
LED ligado = a válvula de
arrefecimento está aberta
O LED ca intermitente se a válvula
de arrefecimento tiver de ser aberta,
porém a válvula de aquecimento
ainda está aberta.
LED ligado = a válvula de
aquecimento está aberta
O LED ca intermitente se a válvula
de aquecimento tiver de ser aberta,
porém a válvula de arrefecimento
ainda está aberta.
C1 LED para relé adicional
Teste LED Test ligado se o modo de teste
estiver ativo (pode ser bloqueado
através da aplicação)
PT
Usage conforme
L'actionneur de ventilo-convecteur sert à
commander les ventilo-convecteurs, qui sont
intégrés pour la climatisation des pièces
!Respecter la norme EN 50428 !
Montage
¾Montage sur les rails DIN.
¾Respecter la polarité de la borne de raccorde-
ment du bus.
¾Couper la tension.
¾Protéger contre toute remise en marche.
¾Vérier l'absence de tension.
¾Mettre à la terre et court-circuiter.
¾Recouvrir ou protéger les pièces sous tension
situées à proximité.
Raccordement
¾Respecter le schéma de raccordement.
Vannes proportionnels chauffage et
refroidissement et phase supplémentaire
Vannes proportionnelles refroidissement
uniquement / chauffage uniquement et
phase supplémentaire
Vannes proportionnelles chauffage et
refroidissement, ventilateur proportionnel et
phase supplémentaire
Raccordement entrées 1 et 2
Description
S1–S3 LED pour l'afchage du niveau de
ventilation
E1 LED allumée = contact fermé
LED clignotante = rupture de sonde
E2 LED allumée = condensats
U Touche test pour les niveaux de
ventilation (touche du ventilateur)
B Touche test pour les vannes et le
relais supplémentaire C1
LED allumée = vanne de
refroidissement ouverte
La LED clignote lorsque la vanne de
refroidissement doit être ouverte,
mais que la vanne de chauffage est
encore ouverte.
LED allumée = vanne de chauffage
ouverte
La LED clignote lorsque la vanne de
chauffage doit être ouverte, mais
que la vanne de refroidissement est
encore ouverte.
C1 LED pour relais supplémentaire
Test La LED test est allumée lorsque
le mode test est activé (peut être
verrouillé via l'application)
FR
Uso conforme
L'attuatore fan-coil serve per il comando di
ventilconvettori, che vengono utilizzati per la
climatizzazione degli ambienti
!Osservare EN 50428!
Montaggio
¾Montare su guida omega DIN.
¾Prestare attenzione alla polarità del morsetto BUS.
¾Disattivare la tensione.
¾Proteggere contro eventuali reinserzioni.
¾Vericare l'attivazione della tensione.
¾Eseguire la messa a terra e cortocircuitare.
¾Coprire o incapsulare i componenti limitro
che si trovano sotto tensione.
Collegamento
¾Rispettare lo schema di collegamento.
Valvole proporzionali riscaldamento e
raffreddamento e livello supplementare
Valvola proporzionale solo raffreddamento/
solo riscaldamento e livello supplementare
Valvole proporzionali riscaldamento e
raffreddamento, ventilatore proporzionale e
livello supplementare
Attacco ingressi 1 e 2
Descrizione
S1–S3 LED per la visualizzazione del livello
del ventilatore
E1 LED acceso = contatto chiuso
LED lampeggia = rottura sonda
E2 LED illuminato = condensa
A Tasto di test per i livelli di
ventilazione (tasto del ventilatore)
B Tasto di test per le valvole e relè
aggiuntivo C1
LED acceso = la valvola di
raffreddamento è aperta
Il LED lampeggia se la valvola di
raffreddamento deve essere aperta,
ma la valvola di riscaldamento è
ancora aperta.
LED acceso = la valvola di
riscaldamento è aperta
Il LED lampeggia se la valvola di
riscaldamento deve essere aperta,
ma la valvola di raffreddamento è
ancora aperta.
C1 LED per relè aggiuntivo
Test Il LED Test è acceso se è attiva la
modalità di test (può essere bloccato
mediante l'applicazione)
IT
Uso previsto
El actuador de Fan Coil sirve para controlar
los ventiladores convectores instalados para
la climatización de espacios
!¡Observar EN 50428!
Montaje
¾Montar en carril DIN.
¾Tener en cuenta la polaridad de los bornes de
conexión del bus.
¾Desconectar la tensión.
¾Asegurar contra una reconexión.
¾Comprobar que no haya tensión.
¾Conectar a tierra y cortocircuitar.
¾Cubrir o delimitar piezas adyacentes que se
encuentren bajo tensión.
Conexn
¾Tener en cuenta el esquema de conexiones.
Válvulas proporcionales de calefacción y
refrigeración, y nivel adicional
Válvula proporcional solo de calefacción/solo
de refrigeración y nivel adicional
Válvulas proporcionales de calefacción y
refrigeración, ventiladores proporcionales y
nivel adicional
Conexión entradas 1 y 2
Descripción
S1–S3 LED para visualización de la velocidad
del ventilador
E1 LED ON = contacto cerrado
LED parpadea = rotura de sensor
E2 LED encendido = condensado
A Tecla de comprobación para
velocidades del ventilador (tecla del
ventilador)
B Tecla de comprobación para las
válvulas y relé adicional C1
LED ON = válvula de refrigeración
abierta
LED parpadea, cuando la válvula de
refrigeración deba ser abierta, pero la
válvula de calefacción se encuentra
aún abierta.
LED ON = lvula de calefaccn abierta
LED parpadea, cuando la válvula de
calefacción deba ser abierta, pero la
lvula de refrigeracn se encuentra
n abierta.
C1 LED para relé adicional
Prueba LED de prueba encendido, cuando
el modo de prueba se encuentra
activado (se puede bloquear a través
de la aplicación)
ES
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Fan Coil-Aktor dient zur Ansteuerung von
Gebläsekonvektoren, die zur Klimatisierung
von Räumen eingesetzt werden
!EN 50428 beachten!
Montage
¾Auf DIN-Hutschiene montieren.
¾Polarität der Busanschlussklemme beachten.
¾Spannung freischalten.
¾Gegen Wiedereinschalten sichern.
¾Spannungsfreiheit prüfen.
¾Erden und kurzschließen.
¾Benachbarte, unter Spannung stehende Teile
abdecken oder abschranken.
Anschluss
¾Anschlussbild beachten.
Proportional-Ventile Heizen und Kühlen und
Zusatzstufe
Proportional-Ventil nur Kühlen/nur Heizen
und Zusatzstufe
Proportional-Ventile Heizen und Kühlen,
Proportional-Lüfter und Zusatzstufe
Anschluss Eingänge 1 und 2
Beschreibung
S1–S3 LEDs zur Anzeige der Lüfterstufe
E1 LED ein = Kontakt geschlossen
LED blinkt = Fühlerbruch
E2 LED leuchtet = Kondensat
A Test-Taste für die Lüfterstufen
(Lüftertaste)
B Test-Taste für die Ventile und
Zusatzrelais C1
LED ein = Kühlventil ist geöffnet
LED blinkt, wenn das Kühlventil
geöffnet werden soll, aber das
Heizventil noch geöffnet ist.
LED ein = Heizventil ist geöffnet
LED blinkt, wenn das Heizventil
geöffnet werden soll, aber das
Kühlventil noch geöffnet ist.
C1 LED für Zusatzrelais
Test LED Test ein, wenn Testmodus
aktiv ist (kann über die Applikation
gesperrt werden)
DE
Proper use
The Fan Coil actuator is used for controlling
the fan coils for the air conditioning of rooms
!Observe EN 50428!
Installation
¾Mount on DIN top hat rail.
¾Note the correct polarity of the bus
connection terminal.
¾Disconnect power source.
¾Ensure device cannot be switched on.
¾Check absence of voltage.
¾Earth and bypass.
¾Cover or shield any adjacent live components.
Connection
¾Note wiring diagram.
Proportional valves heating and cooling and
additional stage
Proportional valves cooling only/heating only
and additional stage
Proportional valves heating and cooling,
proportional fan and additional stage
Connections, inputs 1 and 2
Description
S1–S3 LEDs for displaying the fan stage
E1 LED on = Contact closed
LED ashes = Sensor break
E2 LED illuminated = Condensate
A Test key for the fan stages (fan key)
B Test key for the valves and
additional relay C1
LED on = Cooling valve is open
LED ashes when the cooling valve
is to be opened but the heating
valve is still open.
LED on = Heating valve is open
LED ashes when the heating valve
is to be opened but the cooling valve
is still open.
C1 LED for additional relay
Test LED Test On, when test mode is
active (can be disabled by the
application)
EN
Theben AG | Hohenbergstraße 32 | 72401 Haigerloch | GERMANY | Telefon +49 7474 692-369 | info@theben.de | www.theben.de
Hotline Theben:
J +49 7474 692-369
307167 03
12.04.2021
FCA 2 KNX
Fan Coil-Aktor
4920210
ADVARSEL
Livsfare på grunn av elektrisk støt eller brann!
Montasje må kun utføres av autorisert elek-
troinstallatør!
Koble fra strømmen før montering/
demontering!
For detaljerte funksjonsbeskrivelser, vennligst
se KNX-håndboken.
NO
Generell informasjon
For 2-rørs-systemer og 4-rørs-systemer
Tilleggsrelé for elektrisk varmebatteri eller
kjølebatteri
Potensialfri inngang for vinduskontakter eller
temperaturfølere
Livsfare på grunn av elektrisk støt!
! Alle 0-10 V - utganger kan kobles til en
basisisolert funksjonslavspenning (minst
basisisolering fra nettet).
!Inngangene E1 og E2 må bare kobles til
doble eller forsterkede isolerte og jordfrie
kontakter (SELV, minst dobbelt eller forster-
ket isolasjon fra strømnettet).
!Å ignorere instruksjonen kan medføre død
eller alvorlig skade.
Tekniske data
Driftsspenning: 100 V - 240 V
Frekvens: 50 Hz - 60 Hz
Egenforbruk: standby < 0,5 W, maks. 1,7 W
Busspenning KNX: 21-32 V DC
Strømforbruk fra KNX-busen: 7,5 mA
Inngang E1/E2:
Maks. kabellengde: 5 m
Utganger
Tilleggsrelé: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Sikringsutganger: 16 A miniautomatsikring
Vifterelé: 6 A / 250 V AC
Sikringsutganger: 6 A miniautomatsikring
Minimumsbelastning: tilleggsrelé, vifterelé:
12 V/100 mA
Vifte & ventiler: 0-10 V, maks. 10 mA
Driftstemperatur: –5 °C til +45 °C
Virkemåte: Type 1 B
Programvareklasse: A
Beskyttelsesklasse: II ved forskriftsmessig
montering
Kapslingsgrad: IP 20
Tilsmussingsgrad: 2
Nominell støtspenning: 4 kV
Ytterligere informasjon
http://qr.theben.de/
p/4920210en
UPOZORNĚNÍ
Ohrožení života v důsledku úrazu elektrickým
proudem nebo požáru!
Montáž si nechejte provést výhradnĕ od-
borným pracovníkem pro elektrická zařízení!
ed montáží/demontáží odpojte síťo napětí!
Pro podrobný popis funkcí použijte příručku
KNX.
CS
Obecné informace
Pro 2trubkové a 4trubkové systémy
Přídavné relé pro elektrické topné nebo
chladicí registry
Beznapěťový vstup pro okenní kontakty nebo
teplotní čidlo
Ohrožení života v důsledku úrazu elektrickým
proudem!
!Všechny výstupy 0-10 V se smí připojovat
pouze k malému funkčnímu napětí se
základní izolací (minimálně základní izolace
sítě).
!Vstupy E1 a E2 lze připojit pouze ke zdvo-
jeným nebo zesíleným izolovaným a plo-
voucím kontaktům (SELV, alespoň zdvojené
nebo zesílené izolované od sítě).
!Nedodržení tohoto pokynu může mít za
následek smrt nebo vážné zranění.
Technické údaje
Provozní napětí: 100 V - 240 V
Frekvence: 50 Hz - 60 Hz
Vlastní spotřeba: pohotovostní režim < 0,5 W,
max. 1,7 W
Napětí sběrnice KNX: 21-32 V DC
Odběr proudu ze sběrnice KNX: 7,5 mA
Vstup E1/E2:
Maximální délka kabelu: 5 m
Výstupy
Přídavné relé: 16 A / 250 V cos ϕ = 1
Výstup ochrany: jistič vedení 16 A
Relé ventilátoru: 6 A / 250 V AC
Výstup ochrany: jistič vedení 6 A
Minimální zatížení: přídavného relé, relé venti-
látoru: 12 V/100 mA
Ventilátor & ventily: 0-10 V, max. 10 mA
Provozní teplota: –5 °C až +45 °C
Princip činnosti: typ 1 B
Třída softwaru: A
Třída ochrany: II při odpovídající montáži
Druh krytí: IP 20
Stupeň znečištění: 2
Jmenovité rázové napětí: 4 kV
Další informace
http://qr.theben.de/
p/4920210en
VARNING
Livsfara p.g.a. risk r elektriska star eller brand!
Montering får endast utföras av behörig
elektriker!
Koppla från strömmen innan montering/
demontering!
Använd KNX-handboken för detaljerade
beskrivningar.
SV
Allmän information
För 2-rörssystem och 4-rörssystem
Extra reläer för elektriska värmeregister eller
kylregister
Potentialfri utgång för fönsterkontaker eller
temperaturgivare
Livsfara p.g.a. risk r elektriska stötar!
! Alla 0-10 V - utgångar får endast anslutas
till en grundisolerad funktionsklenspänning
(minst basisolering från nätet).
!Ingångarna E1 och E2 får endast anslutas till
dubbla eller förstärkta isolerade och jordfria
kontakter (SELV, minst dubbel eller förstärkt
isolering från elnätet).
!Underlåtenhet att följa denna anvisning kan
leda till dödsfall eller allvarlig personskada.
Tekniska data
Driftspänning: 100 V - 240 V
Frekvens: 50 Hz - 60 Hz
Egenförbrukning: standby < 0,5 W, max. 1,7 W
Busspänning: KNX: 21-32 V DC
Strömförbrukning från KNX-bussen: 7,5 mA
Ingång E1/E2:
Maximal kabellängd: 5 m
Utgångar
Extrareläer: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Säkringsutgångar: 16 A automatsäkring
Fläktreläer: 6 A / 250 V AC
Säkringsutgångar: 6 A automatsäkring
Lägsta belastning: extrareläer, äktreläer:
12 V/100 mA
Fläkt & ventiler: 0-10 V, max. 10 mA
Drifttemeratur: –5 °C bis +45 °C
Verkningssätt: Typ 1 B
Mjukvaruklass: A
Skyddsklass: II vid ändamålsenlig montering
Kapslingsklass: IP 20
Nedsmutsningsgrad: 2
Mätimpulsspänning: 4 kV
Ytterliga infomation
http://qr.theben.de/
p/4920210en
VAROITUS
Sähköiskun tai palon aiheuttama hengenvaara!
Asennuksen saa suorittaa vain sähköalan
ammattilainen!
Ennen asennusta/purkua on verkkojännite
kytkettävä pois päältä!
Katso toimintojen tarkat kuvaukset KNX-
käsikirjasta.
FI
Yleistä tietoa
2-putkijärjestelmät ja 4-putkijärjestelmät
Lisärele sähkölämmittimelle tai jäähdytys-
laitteelle
Potentiaalivapaa tulo ikkunakoskettimille tai
lämpötila-antureille
Sähköiskun tai palon aiheuttama hengenvaara!
! Kaikki 0 - 10 V -lähdöt saa kytkeä vain
peruseristettyyn toiminnalliseen pienjännit-
teeseen (vähintään peruseristys verkosta).
!Tulot E1 ja E2 saa kytkeä vain kaksinker-
taisesti tai vahvistetusti eristettyihin ja
maadoittamattomiin koskettimiin (SELV,
vähintään kaksinkertainen tai vahvistettu
eristys sähköverkosta).
!Ohjeen noudattamatta jättäminen voi ai-
heuttaa kuoleman tai vakavan vamman.
Tekniset tiedot
Käyttöjännite: 100 V - 240 V
Taajuus: 50 Hz - 60 Hz
Ominaiskulutus: valmiustila < 0,5 W,
maks. 1,7 W
Väyläjännite KNX: 21 - 32 V DC
Virranotto KNX-väylästä: 7,5 mA
Tulo E1/E2:
Johdon maksimipituus: 5 m
Lähdöt
Lisärele: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Sulakelähdöt: 16 A pienoiskatkaisija
Puhaltimen rele: 6 A / 250 V AC
Sulakelähdöt: 6 A pienoiskatkaisija
Vähimmäiskuorma: lisärele, puhaltimen rele:
12 V/100 mA
Puhallin & venttiilit: 0-10 V, maks. 10 mA
Käyttölämpötila: -5 °C ... +45 °C
Vaikutustapa: tyyppi 1 B
Ohjelmistoluokka: A
Suojausluokka: II määräysten mukaisesti
asennettuna
Kotelointiluokka: IP 20
Likaantumisaste: 2
Nimellissyöksyjännite: 4 kV
Lisätietoa
http://qr.theben.de/
p/4920210en
ADVARSEL
Livsfare på grund af elektrisk stød eller brand!
Monteringen må udelukkende udføres af en
el-installatør!
Kobl spændingen fra før montering/
afmontering!
Anvend KNX-manualen for detaljerede
funktionsbeskrivelser.
DA
Generelle informationer
Til 2-rørs-systemer og 4-rørs-systemer
Ekstrarelæ til elektriske varmeregistre eller
køleregistre
Potentialfri indgang til vindueskontakter eller
temperatursensor
Livsfare på grund af elektrisk stød!
! Alle 0-10 V - udgange må kun tilsluttes
til en grundisoleret funktionslavspænding
(mindst grundisolering for nettet).
!Indgang E1 og E2 må kun tilsluttes til kon-
takter med dobbelt eller forstærket isolering
og uden jordforbindelse (SELV, mindst dob-
belt eller forstærket isolering fra elnettet).
!Manglende overholdelse af anvisningen kan
medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser.
Tekniske data
Driftsspænding: 100 V - 240 V
Frekvens: 50 Hz - 60 Hz
Egetforbrug stand-by < 0,5 W, maks. 1,7 W
Busspænding KNX: 21-32 V DC
Strømforbrug fra KNX-bus: 7,5 mA
Indgang E1/E2:
Maksimal kabellængde: 5 m
Udgange
Ekstrarelæ: 16 A / 250 V cos = 1 ϕ
Sikringsudgange: 16 A miniature-effektafbryder
Ventilatorrelæ: 6 A / 250 V AC
Sikringsudgange: 6 A miniature-effektafbryder
Minimumlast: ekstrarelæ, ventilatorrelæ:
12 V/100 mA
Ventilator & ventiler: 0-10 V, maks. 10 mA
Driftstemperatur: –5 °C til +45 °C
Virkningsform: type 1 B
Softwareklasse: A
Beskyttelsesklasse: II ved montering efter
bestemmelserne
Beskyttelsesart: IP 20
Tilsmudsningsgrad: 2
Mærkestødspænding: 4 kV
Yderligere informationer
http://qr.theben.de/
p/4920210en
WAARSCHUWING
Levensgevaar door elektrische schokken of brand!
Montage uitsluitend door een elektromonteur
laten uitvoeren!
Vóór montage/demontage netspanning
vrijschakelen
Voor gedetailleerde beschrijvingen van de
functies verwijzen wij naar het KNX-handboek.
NL
Algemene info
Voor 2-buis- en 4-buissystemen
Extra relais voor elektrische verwarmings-
registers of koelregisters
Potentiaalvrije ingang voor raamcontacten of
temperatuursensor
Levensgevaar door elektrische schokken!
! Alle 0-10 V-uitgangen mogen uitsluitend
aan een lage bedrijfsspanning met ba-
sisisolatie worden aangesloten (minstens
basisisolatie van het net).
!Ingangen E1 en E2 mogen alleen worden
aangesloten op dubbel of versterkt geï-
soleerde en aardvrije contacten (SELV, ten
minste dubbele of versterkte isolatie van
netvoeding).
!Wanneer u de instructies niet in acht neemt,
kan dit leiden tot de dood of ernstig letsel.
Technische specicaties
Bedrijfsspanning: 100 V - 240 V
Frequentie: 50 Hz - 60 Hz
Eigen verbruik: stand-by < 0,5 W, max. 1,7 W
Busspanning KNX: 21-32 V DC
Opgenomen stroom uit de KNX-bus: 7,5 mA
Ingang E1/E2:
Maximale kabellengte: 5 m
Uitgangen
Extra relais: 16 A/250 V cos = 1 ϕ
Uitgang voor zekeringen: 16 A miniatuur
stroomonderbreker
Ventilatorrelais: 6 A/250 V AC
Uitgang voor zekeringen: 6 A miniatuur
stroomonderbreker
Minimumlast: extra relais, ventilatorrelais:
12 V/100 mA
Ventilator & kleppen: 0-10 V, max. 10 mA
Bedrijfstemperatuur: –5 °C tot +45 °C
Werkwijze: type 1 B
Softwareklasse: A
Beschermingsklasse: II bij voorgeschreven
montage
Beschermingsgraad: IP 20
Vervuilingsgraad: 2
Ontwerpstootspanning: 4 kV
Nadere informatie
http://qr.theben.de/
p/4920210nl


Produktspezifikationen

Marke: Theben
Kategorie: Fernbedienung
Modell: FCA 2 KNX

Brauchst du Hilfe?

Wenn Sie Hilfe mit Theben FCA 2 KNX benötigen, stellen Sie unten eine Frage und andere Benutzer werden Ihnen antworten